1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 கேட்ஸ்? 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 கேட்ஸ் இவ்வளவு லேட்டா இங்கே என்ன செய்துட்டு இருக்க? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 மன்னிச்சிடுங்க, திரு. டர்ஸ்ட். ஷபீரோவுக்கு மீதம் உள்ள மோல்டுகள் எல்லாம் காலையில வேண்டுமாம். 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 ஆம். சரி, நல்லது. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 எனவே இது மிஸ் மார்கன்ஸ்டர்ன், என் மகனின் காதலி. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 த பிரௌனீ பத்திரிக்கையில இவங்க என் பிசினஸைப் பத்தி எழுதறாங்க, 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 அதுதான் அவங்களுடைய உயர்நிலைப் பள்ளி பத்திரிக்கை. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 சரி. நான் பேச வேண்டாம் என்கிற வரை சரி. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 இது ஒரு பேட்டி இல்லைன்னு, அந்த அவனுக்குத் தெரியும். 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 இது பேட்டி இல்லைன்னு அவன் சந்தேகப்பட்டிருப்பான். 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 ஆனால் எதுவும் சொல்ல மாட்டானே. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 ஏன்னு உனக்குத் தெரியுமா? 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 ஏன்? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 ஏன்னா, அவனுக்கு வேலை போயிடும்னு பயம். 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 எனக்குத் தெரியும். 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 நான் இனியும் பொய் சொல்ல விரும்பல. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 நான் ஆலனிடம் பொய் சொல்ல விரும்பல. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 நாம சொல்லத் தயாரா இருக்கும்போது சொல்லுவோம். 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 நான் சொல்றதக் கேளு, நீ ஒரு இளவரசியைப் போல வாழப் போற. 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 எனக்குன்னு தனியா ஒரு ஸ்டூடியோ வச்சுப்பேன் 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 அதுல எழுத, உனக்குன்னு தனியா ஒரு அறை தரேன், 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 அப்போ நாம சுதந்திரமா இருக்கலாம். 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 ஹால்... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 நான் கர்ப்பமாகியிருக்கேன். 25 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 த சில்வர் டாலர் 26 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 காணவில்லை யூனெட்டா " கிளியோ" ஜான்சன் 27 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 உண்மையான கனவுப் புத்தகம் 28 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 நீலப் பறவை ஜாஸ் பார் 29 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 {\an8}தி ஆஃப்ரோ 30 00:02:30,484 --> 00:02:32,694 {\an8}த ஸ்டார் 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 நிறம் 32 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 லாரா லிப்மனின் புத்தகத்தை அடிப்படையாக கொண்டது 33 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 என்னை சந்திச்சதுக்கு நன்றி. 34 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 இவ்வளவு தூரம் இங்கே வரவழைச்சதுக்கு மன்னிக்கணும். 35 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 என் கார், தகராறு செய்தது. 36 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 உங்களுக்கு என்ன கொண்டு வரலாம், சார்? 37 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 வெறும் காபி போதும், பிளீஸ். 38 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 காபி. 39 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 எனவே, என்ன காரணத்துக்காக இந்த சந்திப்புன்னு தெரிஞ்சுக்கலாமா? 40 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 நீ வீட்டைவிட்டு போனதிலிருந்து செத் இயல்பாகவே இல்லை. 41 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 தெரியும். 42 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 என்னை மன்னிச்சிடுங்க. 43 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 அவன் அதைப் பத்தி பேச விரும்பல, ஆனால் ஒரு வழியா, நேத்து இரவு அதைப் பத்தி பேசினான். 44 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 என்ன சொன்னான்? 45 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 நீ தங்குற இடத்துல அவன் பாதுகாப்பா உணரலைன்னு சொன்னான். 46 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 அப்படியா. 47 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 புரியுது. 48 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 பாதுகாப்பா உணரல. 49 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 இந்தா. 50 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 அது என்னது? 51 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 விவாகரத்துக்கான ஆவணங்கள். 52 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - என்னை உதறிவிட்டு போனதால... - சரி. 53 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...விவாகரத்துக்கு விண்ணப்பிக்க சொல்றாங்க. 54 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 இந்தாங்க, சார். 55 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 நன்றி. 56 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 எனக்கு ஜீவனாம்சம் கிடைக்குமா? 57 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - என்ன? - என்ன? 58 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 நான் உங்கிட்ட நம்ம திருமணம் முடிஞ்சு போச்சுன்னு சொல்றேன் 59 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 ஆனாலும் நீ கேட்குற முதல் கேள்வி இதுதானா? 60 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - நீங்க இதுவரை எனக்கு எதுவும் கொடுத்ததில்லை. - அதுதான், உனக்கு இந்த 61 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 புதிய, அட்டகாசமான வேலை இருக்கே, த ஸ்டார் பத்திரிக்கையில. 62 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 அவங்க எனக்கு அங்கே என்ன சம்பளம் தர்றாங்கன்னு தெரியும்தானே. 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - எனக்குத் தெரியாது. - என்ன, நான் இப்போ ஒரு வக்கீலை பார்க்கணுமா, 64 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 இல்ல, உங்க முன்னாடி நான் மண்டி போட்டு கெஞ்சணுமா? 65 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 நீதானே அப்படி தேர்வு செய்த. 66 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 நீதான் இதை விரும்பின. 67 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 உனக்கு அது நினைவு இருக்கா? 68 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - நீ வீட்டைவிட்டு வெளியே போன... - ஒரு நிமிஷம். 69 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - உங்களுக்கு யாரோ கிடைச்சுட்டாங்க, இல்லையா? - ...நீதான் வேண்டாம்னு போன... 70 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - நீங்க யாரையோ டேட் செய்யறீங்க. - ஆமாம், அப்படித்தான். 71 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 ஆமாம், செய்தேன். 72 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 அவளுக்கு என்ன வயசு? 73 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - அதைப் பத்தி என்ன கவலை, மேடி? - பாருங்க. எனக்கு சிரிப்புதான் வருது. 74 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - இது என்னது, மேடி? - அவளுக்கு எவ்வளவு வயசாகுது? எவ்வளவு சின்ன... 75 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 அவளுக்கு செப்டம்பரில் 25 வயதாகுது. 76 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 சபாஷ். 77 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - இல்லை, சந்தோஷம்தான். நிஜமா சந்தோஷம். - மேடி, கொஞ்சம் நிறுத்தறயா? 78 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - அவள் கோஷர் எல்லாம் கடைப்பிடிக்கிறாளா? - அதெல்லாம் இப்போ எதுக்... 79 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - கண்டிப்பா கடைப்பிடிக்கிறா. நிச்சயமா... - கண்டிப்பா அதெல்லாம் கவனிப்பாள். 80 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - அது ரொம்ப அற்புதம். - நீங்க உற்சாகமா இருக்கீங்களா, ஹம்? 81 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - ஒருவழியா. - ஒருவேள இப்போ நமக்கு விவாகரத்து ஆனால், 82 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 நான், ஒருவழியா உங்களுடைய அனுமதி இல்லாம என் காரை விற்க முடியும். 83 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 விற்க முடியும்னு யூகிக்கறேன். 84 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 இருந்தாலும் உங்க உதவி தேவைப்படும். 85 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - நான் சொன்னது கேட்டதா? உங்க உதவி தேவை. - ஆம், நீ சொல்வது கேட்டது. 86 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 எனக்குப் புரியுது. 87 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 வக்கீலுக்கான கட்டணத்தை நான் கொடுக்கறேன். 88 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - உனக்கு நியாயம் செய்யறேன். - மிக்க நன்றி. 89 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 ஆனால் நம்ம மகனை உன்னுடன் இருக்கச் சொல்லி கட்டாயப்படுத்துவதை நீ நிறுத்தணும். 90 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - நீ அதை எனக்கு சத்தியம் செய்றயா? - நான் அவனை கட்டாயப்படுத்தலையே. 91 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - அவன் என் மகன், நான் அவனுடன்... - அவனுடைய படிப்பு மோசமாகிட்டு இருக்கு. 92 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 இப்போ அவன் வாழ்க்கையில நல்ல திடமான உதாரணமா இருக்கிறவங்களை பார்க்கணும். 93 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 அவன் இப்போது தந்தையுடன் இருப்பது அவசியம். 94 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 நானும் திடமாதான் இருக்கேன். 95 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 உங்கள் கட்டுரையில் நான் படித்தது, 96 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}டெஸ்ஸி குட்டி, கடைசியா விரும்பிக் கேட்டது ஒரு கடல்குதிரையை என்று. 97 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}டிரூயிட் ஹில் பார்க் சேவைகள் 98 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 அவள் ஒரு அற்புதத்தைத் தேடித்தான் அந்தக் கடையினுள் போயிருக்கிறாள், 99 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 ஆனால் அதற்காக தண்டிக்கப்பட்டாள். 100 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 இன்னும் அதிகமாக விரும்பதற்காக நான் தண்டிக்கப்பட்டதைப் போல. 101 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 நீயும் அப்படி தண்டிக்கப் படுவாய். 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 எமர்ஜென்சி அணைப்பு 103 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 ஹே, மேடி. நீ கோஸ்காவுல நிறுத்தினாயா? 104 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 ஆமாம், நிறுத்தினேன், லூ. 105 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 நீ முதல் தரம்தான் போ, மேடி. 106 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - என்ன ஒரு அழகு. - இதோ தொடங்கிவிட்டது. 107 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 புதுசா ஏதாவது கதை சொல்லு. 108 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 அன்புள்ள மிஸ் ஹெல்ப்லைன், 109 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 நான் 86-வது அவென்யூவின் வடக்குப் புறத்துல உள்ள எலித் தொல்லையைப் புகார் செய்ய விரும்புறேன். 110 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 அவை அருவருப்பாக உள்ளன 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 மேலும் நகரம் அந்த பிரச்சினையைப் பத்தி எந்த நடவடிக்கையையும் எடுக்கப் போவதில்லை. 112 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - அந்த இடத்தில் உள்ள அனைவரும்... - அன்புள்ள உணர்ச்சிவசமானவரே, 113 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 நான் அதை உடனே கவனித்து, சம்பந்தப்பட்ட நகர அதிகாரிகளிடம் உங்கள் நிலையை சொல்லியிருக்கிறேன். 114 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 இந்த குளிர்காலம் போன உடனே, அதைப் பற்றி ஒரு முழு விசாரணையை நடத்தி, பாதுகாப்பான, 115 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 தரமான விஷக்கொல்லியும் வைக்கப்படும் என என்னிடம் உறுதி கூறியுள்ளார்கள். 116 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 மிகச் சரியானதாக ஆக்கு! 117 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 என்ன நடக்குது? 118 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 டிரூயிட் ஹில் பார்க்ல ஏதோ விளக்குகள் வேலை செய்யலைன்னு 119 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 நீ பொதுநல பாதுகாப்புத் துறையை கூப்பிட்டதாக திரு. ஹீத் சொல்கிறாரே? 120 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 ஆமாம், திரு. ஹீத் வெளியிட விரும்பாத கடிதம் ஒன்று வந்தது, 121 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 அதனால நான் அவங்களை கூப்பிட்டு பேசினேன். 122 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 யாரோ சிலர் அந்த வழியாகப் போகும் போது, அவை வேலை செய்யாததை கவனிச்சிருக்காங்க. என்ன ஆனது? 123 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 பார்க் ஊழியர்கள் அங்கே போய் அந்த விளக்குகளை சரிசெய்ய போனப்போ, சடலத்தைப் பார்த்திருக்காங்க. 124 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 ஒரு கருப்பினப் பெண். 125 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 அடக் கடவுளே. 126 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 அதைப் பத்தி என்னிடம் பேச விரும்பினாங்களா? 127 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 அதுக்கு அவசியமே இல்லை. 128 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 நான் அவர்களிடம் ஒரு கடிதத்தைத் தருகிறேன். அவர்களுக்கு அது போதும். 129 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 இருக்கட்டும், திரு. மார்ஷல் என்ன சொல்வார்? 130 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 வேண்டாம். 131 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 நான் அவங்களுக்கு ஒரு கடிதம் தரேன், அதோடு எல்லாம் முடிஞ்சுடும். 132 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 அந்தப் பெண் யாருன்னு அவங்களால கண்டுபிடிக்க முடிந்ததா? 133 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 அந்த சடலம் மிகவும் மோசமான நிலையில இருந்ததாம். 134 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 அவங்களை கிளியோ ஜான்சன் என்று அடையாளம் கண்டிருக்காங்க. 135 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 கிளியோ ஜான்சனா? 136 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 அவங்களப் பத்தி தி ஆஃப்ரோ பத்திரிக்கையில படிச்சேன். ஸ்டெஃபான் ஸ்வாட்ஸ்கீயை பார்க்குல கைது 137 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 செய்த அதே இரவு அவங்கதான் காணாமப் போனவங்க. 138 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 மன்னிக்கணும். நான் அதை போட்டிருக்கக் கூடும். 139 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 நான், எனக்கு அதிக இடமில்லை. 140 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 நிஜமாவா? 141 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 உனக்கு ஞாபகம் உள்ள ஏதேனும் உள்லதா? 142 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 பில் ஸ்மித்திடமிருந்து, ஒரு சின்னக் குறிப்பு மட்டும். 143 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 பில் ஸ்மித்தா? 144 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - ஜீஸ். - என்ன? 145 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 சரி, அது பொய்யான பெயர். 146 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 மிக்கி மவுஸாகவே இருந்துவிட்டுப் போகலாம். 147 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 பாரு, உனக்குக் கிடைச்சாலும் அதை உன் பக்கமாகவே திருத்திக்கொள். 148 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 மார்ஷல் இதனுடன் எந்த சம்பந்தமும் வச்சுக்க விரும்பவில்லை. 149 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 உனக்கும் அது தெரியும், தி ஆஃப்ரோ பத்திரிக்கைகாரங்களே அதை கவனிக்கட்டும். 150 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 நிச்சயமா. 151 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 எனவே, இந்த வேலைக்காக தான் மிக ஆவலா காத்துட்டு இருந்தேனா? 152 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 உங்க பேகல் டெலிவரி வேலையே இன்னும் நல்லாயிருக்கும் போலயிருக்கே? 153 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 எட்னா... 154 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 உங்ககிட்ட ஆலோசனை கேட்கலாமான்னு யோசிச்சேன். 155 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 முதல் தவறு. 156 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - அது என்னது? - அனுமதி கேட்கவே கூடாது. 157 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - மன்னிக்கணும், நான் வந்து... எனக்குத்... - இரண்டாவது தவறு. 158 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - என்னது? - மன்னிப்பு கேட்கவே கூடாது. 159 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 எனக்கு தார்மீக குழப்பம் இருக்கு, அதைப் பத்தி இப்பவே உங்ககிட்ட பேச விரும்புறேன். 160 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 மூன்றாவது அடி. 161 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 என்ன? 162 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 எப்போதும் எதிராளிகளை கவனி. 163 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 நானே இங்கே இந்த சின்ன அறையில உட்கார்ந்து அந்த முட்டாள்களிடமிருந்து தப்பிக்க பார்க்கிறேன் 164 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 அப்படி செய்தாதான், என் வேலையை அமைதியா செய்து முடிக்க ஐந்து நிமிடங்கள் கிடைக்கும். 165 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 அப்படி இருக்கிறபோது, என்னைப் பார்த்தால் 166 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 உனக்கு ஆலோசனை சொல்ற நிலையில இருப்பது போலவா இப்போ இருக்கேன்? 167 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 ஸ்டெஃபான்? 168 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 மேடி. 169 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 நீங்க வரமாட்டீங்களான்னு பார்த்துட்டு இருந்தேன். 170 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 ஆனால் உங்களுக்குத்தான் உங்க கதை எற்கனவே கிடைச்சுடுச்சே. 171 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 நீ அதுக்காகத்தான் எனக்குக் கடிதம் அனுப்பினாயா? 172 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 ஏ டவர் 173 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 உன்னை நான் திரும்பவும் வந்து பார்க்க வைக்கலாம் என்றா? 174 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 என்ன கடிதம்? 175 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 சரி. 176 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 நாம முதலிலிருந்து ஆரம்பிக்கலாம். 177 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 நீ ஏன் அந்த கருப்பினப் பெண்ணை கொன்ன? 178 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 இன்னைக்கு அவளைப் பத்தி எங்கிட்ட விசாரணை செய்ய ஆரம்பிக்கும் வரை, 179 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 இந்த பெண்ணை பத்திநான் கேட்டது கூட கிடையாது. 180 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 நான் உங்ககூட தானே இருந்தேன் மேடி, நினைவிருக்கா? 181 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 உங்களைத் தவிர அது யாருக்கும் தெரியாது. 182 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 அவள் காணாமல் போன அதே இரவு, 183 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 உன்னைப் பிடிச்ச அந்த பார்க்கிலேயே, 184 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 எனக்கு பில் ஸ்மித்திடமிருந்து கடிதம் வந்தது. 185 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 நீ எதுக்கு அந்தக் கடிதத்தை எனக்கு அனுப்பின? 186 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 நான் ஒரு மெயிலை அனுப்பினால், 187 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 அதில் அனுப்பும் முகவரியில், பால்டிமோர் சீர்திருத்த மையம்னு போட்டிருக்கும். 188 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 வெளியில் உள்ள யார் மூலமாவதும் நீ எனக்கு அதை அனுப்பியிருக்கலாமே. 189 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 ஒரு கூட்டாளி. 190 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 எதுக்கு அனுப்பணும்? நான் செய்திருந்தாலும், அவங்க அவளை கண்டுபிடிக்குணும்னு ஏன் நினைக்கணும்? 191 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 என்னை மீண்டும் இதுல ஈடுபடுத்ததான். 192 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 இல்லை. 193 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 நான் அதைச் செய்யலை. 194 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 ஆனால் ஒவ்வொரு முறை அந்த ஏரியில யாராவது இறக்கும்போதும், 195 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 அது எப்படியோ உங்களுடன் தொடர்புடையதாகதான் இருக்கிறது. 196 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 அந்த இரு கொலைகளிலும், இருக்கும் ஒற்றுமை, நான் அல்ல, மேடி. 197 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 அது நீங்கதான். 198 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 ஏரியில் உள்ள பெண். 199 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 தண்ணீரிலேயே கிடந்தால் அப்படி ஆகும். 200 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 அவளுடைய தாயார், அவளை அந்தக் கோலத்தில் கண்டிருக்க வேண்டுமா? 201 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 அப்படித்தான். 202 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 அவங்கதான் அவளை அடையாளம் கண்டாங்க. 203 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 இதுக்கும் டர்ஸ்ட் கேஸுக்கும் ஒத்துமைகள் ஏதாவது இருக்கா? 204 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 அதிகமா இல்லை, இருவருமே தண்ணீர்ல இருந்தாங்க என்பதைத் தவிர வேறில்லை. 205 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 ஆனால் அவள் கொலை செய்யப்படிருந்தாளா? 206 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 அவள் இருக்கும் நிலையில், அதைச் சொல்வது மிகவும் கடினம். 207 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 மண்டை ஓட்டையில் காயம் இல்லை, கழுத்தை நெரிச்சு கொன்னது போலவும் இல்லை. 208 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 என்னைப் பொறுத்த வரை, அவங்க நீச்சலுக்குப் போனபோது, குளிரில் உறைஞ்சு போயிருக்கலாம். 209 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 குளிர் காலத்திற்கு நடுவில், அந்த ஃபௌண்டனுக்கு மேலா? 210 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 இந்த பக்கமா வாங்க, மிஸ் மார்கன்ஸ்டர்ன் 211 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - மிக்க நன்றி. - ஆம். 212 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 டியூக் விசாரணையின் டிரான்ஸ்கிரிப்ட்டை எனக்கு கொண்டு வா. 213 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 சரிதான். சரி, நான் உனக்கு சொல்கிறேன். 214 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 நான் உனக்குத் தகவல் சொல்கிறேன். 215 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 ஹை, மிஸ் மர்ஃபி. 216 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 நான் மேடி மார்கன்ஸ்டர்ன். நான் த ஸ்டாரில் கட்டுரை எழுதறேன். 217 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 எனவே கோரா சொன்னாங்க, ஆனால் உங்க துணை தலையங்கத்தை நான் பார்க்கவேயில்லை. 218 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 நான் ஹெல்ப்லைன் காலத்தை எழுதறேன். 219 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 எனவே, உலகத்துக்கு என்னை மிஸ் ஹெல்ப்லைன்னு தான் தெரியும். 220 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 உங்களுக்கு என்ன உதவி செய்யலாம், மிஸ் ஹெல்ப்லைன்? 221 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 சரி, நீங்கதான் கிளியோ ஜான்சனின் கதையை நீங்கதான் தொடர்ந்து எழுதறீங்க. 222 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 நான் தொடர்ந்து வந்திருக்கேன். மூன்று மாதங்களாக. 223 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 அவங்களை பத்தி நான் இன்னும் தெரிந்துகொள்ள விரும்புறேன். 224 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 எதுக்காக? 225 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 அட, கண்டிப்பாக கதை க்காகத்தான். 226 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 அந்த அப்பாவி பெண்ணை இன்னும் காணாமல் இருக்கும் போது 227 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 அவங்களுடைய அந்த மெட்ரோ காலத்துல ஒரு நாலு வரிகள் கூட எழுதல. 228 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 ஆனால் அனைவரும் இப்போ ஒரு வெள்ளையின கொலைகாரன் இதுல ஈடுபட்டிருக்கான்னு நினைப்பதால... 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 அவனுக்கும் இதுக்கும் எந்த வித தொடர்பும் கிடையாதுன்னு நான் நினைக்கிறேன். 230 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - யார் அதை செய்ததாக நினைக்கிறாய்? - அதைத்தான் நான் கண்டுபிடிக்கப் பார்க்கிறேன். 231 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 உங்க பத்திரிக்கை அவன் மீது ஒரு பெரிய கட்டுரையை எழுதியிருக்கே. 232 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 அதேதான். 233 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 உண்மையில், நான்தான் அதை எழுதினேன். ஆனால் என் பெயர் வெளியாகலை. 234 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 நான் இதை நேரடியாவே சொல்றேன். 235 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 எனக்குக் கிடைத்தத் துப்புகளை எல்லாம் தீவிரமா பின் தொடர்ந்தேன், 236 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 நேர்காணல்களை எல்லாம் பதிவு செய்து, காலகட்டத்தை எல்லாம் ஒன்று திரட்டினேன் 237 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 இப்போது அதை எல்லாம் உங்ககிட்ட தூக்கித் தர வேண்டும் என்கிறாய், 238 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 அப்போதான் உங்களுக்கு ஒருவழியா ஸ்டார்ல உங்க தலையங்கம் கிடைக்கும் என்பதற்காகவா? 239 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 தேவையில்ல, நன்றி, மிஸ் ஹெல்ப்லைன். 240 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 மிகவும் மரியாதையா சொல்றேன், மிஸ் மர்ஃபி, 241 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 தி ஆஃப்ரோ ஒரு கட்டுரையை வெளியிடும்போது, மாற்று நிறத்தவர்கள் மட்டுமே கவனிக்கிறார்கள். 242 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 அதுவே த ஸ்டார் அந்த கட்டுரையை எழுதினால், எல்லோரும் அதை படிக்க விரும்புவாங்க. 243 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 எனக்கு அவ்வளவுதான் மரியாதை என்றால், அதுவே போதுமானது. 244 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 நான், உங்க வெள்ளையர் உலகத்துல என்ன நடக்குதுன்னு படிச்சுகிட்டுதான் இருக்கேன். 245 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 நீங்க என்னுடைய கட்டுரையை பார்க்க விரும்பினால்... 246 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 அப்போ, கண்ணே, நீங்களும் அப்படியே செய்யலாம். 247 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 நான் அந்தச் சேரியிலதான் வசிக்கிறேன், மிஸ் மர்ஃபி. 248 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 அந்த இடத்தை நம்ம உலகம்னு நினைத்துக்கொள்ள விரும்புகிறேன். 249 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 சரி, உங்க நேரத்துக்க மிக்க நன்றி. 250 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 தயவுசெய்து யாராவது மிஸ் ஹெல்ப்லைனுக்கு வெளியே போகும் வழியை காட்டுங்க. 251 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 அதோ. 252 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 சமயக்குருக்கள், உரிமைகள் யூனிட்டின் ஆதரவு பாவெல்லுக்குத்தான் 253 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 அமெரிக்க நீதி மன்றத்தில் 200 ஆயிரத்திற்கு என்ஏசிசிபி செட்டில்மெண்ட்டை கோருகிறது 254 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 யாருக்கும் தெரியாது 255 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 நான் அனுபவித்த வேதனைகள் 256 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 மன்னிக்கணும். கொஞ்சம் வழி விடணும். 257 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 யாருக்கும் தெரியாது 258 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 கொஞ்சம் வழி. மன்னிக்கணும். 259 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 என்னுடைய பிரச்சினைகள் யாவும் 260 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 போற்றி, போற்றி 261 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 அல்லேலூயா போற்றி 262 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 போற்றி 263 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 அதிகாரி. 264 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 மேடம். 265 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 பொது இடத்துல இப்படி சேர்ந்து காணப்படுவது நமக்கு உகந்தது இல்லை. 266 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 எனவே உங்களுக்கு அவங்களை தெரியுமா? 267 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 அவ்வளவு நல்லா தெரியாது, மேடம். 268 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 இது எங்க சமுதாயத்துக்கே மிகப் பெரிய சோகம். 269 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 அதுக்குக் காரணமானவங்களை கண்டுபிடிக்கும் வரை, நாங்க ஓய மாட்டோம். 270 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 மன்னிக்கணும். 271 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - போற்றி - போற்றி 272 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 போற்றி 273 00:17:56,618 --> 00:17:59,955 அல்லேலூயா போற்றி 274 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 போற்றி 275 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - போற்றி - போற்றி 276 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 போற்றி 277 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 அல்லேலூயா போற்றி 278 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 இது மிக மேசமான உலகம் 279 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 வாழ்க்கை நடத்துவதற்கு 280 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}கொலை செய்யப்பட்டவரின் பிரிந்துவிட்ட கணவர் அவருடைய கொலை தொடர்பாக விசாரிக்கப்படுகிறார் 281 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}ஆனால் நாம் பிழைக்கும் வழியை தேட வேண்டும் 282 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 கடினமான நாட்களிலும் 283 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - போற்றி, போற்றி - போற்றி சொன்னால் போதுமானது 284 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 போற்றி 285 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 அல்லேலூயா போற்றி 286 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 நண்பர்கள் உன்னிடமிருந்து விலகிப் போவார்கள் 287 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 போற்றி 288 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - அந்தப் பக்கமாகப் பார்த்து போற்றி சொல்லுங்கள் - போற்றி 289 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 இன்னும் ஒரு நாள் வாழ வைத்ததற்கு நன்றி இறைவனுக்கு சொல்லுங்கள், போற்றி 290 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 அல்லேலூயா போற்றி 291 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 நான் வெள்ளையினத்தவனிடம் சொல்ல முயன்றேன் 292 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 எவராலும், எவராலும், எவராலும் 293 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 ஆனால் அவனால் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை 294 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 எவராலும், எவராலும், எவராலும் 295 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 நான் கருப்பினத்தவனிடம் சொல்ல முயன்றேன் 296 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 எவராலும், எவராலும், எவராலும் 297 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 ஆனால் அவன் என்னை வழிகாட்டியாக ஏற்கவில்லை 298 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 கிறிஸ்துமஸ் சீசனின் பாரம்பரியம் தொடர்கிறது! 299 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - அல்லேலூயா! - அல்லேலூயா! 300 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 அல்லேலூயா! 301 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 அன்பே இறைவன்! 302 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 யூனெட்டா "கிளியோபாட்ரா" ஜான்சனின் நினைவு அஞ்சலி 303 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 எனவே ஒருவரை நேசிப்பது... 304 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 இறைவனை அறிவதற்கு சமம். 305 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 எனவே, நாம் இப்போது மேடைக்கு மேர்வா ஷெர்வூட்டை அழைக்கிறோம். 306 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 யூனெட்டா என்னுடைய ஒரே மகள். 307 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 ஆனால் அவளுடைய தந்தை எங்களை விட்டுவிட்டு போயிவிட்ட போது, 308 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 அவள்தான் அந்த வீட்டை தாங்கும் பெண்மணி என நினைக்கத் தொடங்கினாள். 309 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 ஆமாம். 310 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 யூனெட்டா எப்போதுமே அவளுடைய தந்தையுடனும், தோழி டோராவுடனும், 311 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 பாட விரும்பினாள். 312 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 அவள் நல்ல பெண்ணாக இருந்தாள். 313 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 மேலே சொல்லுங்கள். 314 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 அவர்களுக்குச் சொல்லுங்கள்! 315 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 ஸ்லாப்பி, சண்டாளா, இங்கே மேலே ஏறி வந்து சொல்லு. 316 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 ஏன் என் குழந்தைகளுடன் என்னை உட்கார அனுமதிக்கவில்லை அதுவும் என் மனைவியின் இறுதி சடங்கில் 317 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 என்று பிரபுவிடம் கூறுங்கள். 318 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 ஓ, இறைவனே, இந்த மனிதனிடமிருந்து என்னை காப்பாற்றுங்கள்! 319 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 என்னிடமிருந்து உங்களை காப்பாற்றணுமா? 320 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 அவள் இறப்பதற்கு காரணமாக இருந்தவர்கள் அனைவருடனும் கை குலுக்கினீர்களே. 321 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 ஆனால் என்னைப் பார்த்தால் பயமா? 322 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 நேற்று இரவு அவள் உன்னுடன்தான் இருந்தாள். 323 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 அவள் மட்டும் என்னுடன் இருந்திலுந்தால், இப்போது உயிருடன் இருந்திருப்பாள். 324 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 ஆனால் அவள் உங்களைத் தேடி போனாள், ஏன்னா நீங்க அவளுக்கு உதவ போறீங்கன்னு நம்பினாள். 325 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 ஆனால் நீங்க அப்படி செய்யலை. 326 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 அதனால்தான் அவளுக்கு இப்படியொரு நிலை. 327 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 சரிதானே, திருமதி. சம்மர்? 328 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 அவள் ஷெல்லிடம் வேலை செய்ததால், உங்கள் பெயரை அது மாசு படுத்தலாம் என்று 329 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 அவளுக்கு அந்த வேலையைத் தர மறுத்தீர்கள். 330 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 ஆனால் அவருக்கும் அது தெரியும். சரிதானே, அரசரே? 331 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 இப்போது வேண்டாம், ஸ்லாப்பி. 332 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 அவளை ஏமாத்தியிருக்கிறார், நண்பா. 333 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 நீ எவ்வளவு துக்கத்தில் இருக்கன்னு தெரியும், ஆனால் நீ இப்போ போய் உட்காரணும். 334 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 என்ன, நான் இனி அவருடன் நேரடியா பேசவே முடியாதா? 335 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 ஒரு கருப்பினத்தவனை அடிமையின் முதுகுல ஏறி, இன்னொரு கருப்பின அடிமை முன்னுக்கு வந்தானாம். 336 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - நல்ல மனிதனா இருந்து... - சரி, சரிதான். பாரு. 337 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 மாமா, நீயும் இதுல சண்டை போட விரும்புறயா? 338 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - சரிதான், திரு. ஜான்சன், நாம... - இப்போ திரு. ஜான்சன் ஆயிடுச்சா? 339 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 என் மனைவி அந்த பெயருடன் இருந்தபோது, உனக்கு அதுக்கு எந்த மதிப்பும் இருக்கலை. 340 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 நாம இங்கே, இப்போ இதை செய்யும் அவசியம் இல்லை. பாரு. வெளியே வா. வா போகலாம். 341 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 தெரியுமா, இந்த பெரிய கருப்பு அண்ணன் தினமும் இரவு பார்ல உட்கார்ந்து குடிச்சுட்டு 342 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 இருந்த வரை, என் மனைவி நல்லா இருந்தாள்... 343 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - அப்பா! - அவன் அப்படி குடிக்கவும் மாட்டான்! 344 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 பாருப்பா. 345 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 திரு. ஜான்சன். 346 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 திரு. ஜான்சன். 347 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - நான் உங்களுடன் பேச தயாரா இல்லை, பெண்ணே. - நான் மேடி மார்கன்ஸ்டர்ன். 348 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 நான் த ஸ்டார் பத்திரிக்கையில நிருபர். 349 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - நீங்க உங்க மனைவியை கொன்னதாக நான் நினைக்கலை. - ஓ, அப்படியா? 350 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 மேலும், ஸ்டெஃபான் ஸ்வாட்ஸ்கீக்கும் அதுக்கும் எந்த சம்பந்தம் இருப்பதாகவும் நான் நினைக்கலை. 351 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - உங்களுக்கு அவனைப் பத்தி என்னத் தெரியும்? - நான் அவனைப் பத்தி பெரிய கட்டுரையே எழுதினேன். 352 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 இப்போ உங்க கதையை சொல்லவும் நான் உங்களுக்கு உதவ முடியும். 353 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 பாருங்க, சிகை அலங்காரம் செய்யும் ஒரு பெண் இருக்கா, அவள் பெயர் லூசில். 354 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 கிளியே திரு. கார்டனின் கணக்கு வழக்குகளை பார்த்தாள். உங்களுக்கு அது தெரியுமா? 355 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 அதுக்கும் லூசிலுக்கும் என்ன தொடர்பு? 356 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 என் மகன்தான் அந்த லூசில்லின் லாட்டரி பந்தயப் பணத்தை ஒரு ஏஜென்ட்டிடம் எடுத்துச் செல்வான். 357 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 கிறிஸ்துமஸ் தினத்திற்கு முந்திய மாலை, அவள் தேர்வு செய்த எண்ணுக்குப் பரிசு விழுந்தது. 358 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 கடவுளே, நான் அங்கே இருந்தேன்னு நினைக்கிறேன். 359 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 அன்னைக்கு இரவே கிளியோ மறைஞ்சு போயிட்டா. நான் சொல்றது புரியுதா? 360 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 கிளியோ லூசிலுடன் ஒரு லாட்டரி பந்தயத்தை பகிர்ந்துகிட்டாளா? 361 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 அது பந்தயம் எல்லாம் எதுவும் இல்லை. அவளுக்கு எந்த எண்ணுக்கு பரிசு விழும்னு தெரியும். 362 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 அவளுடைய தந்தையை அப்படி இழந்துட்டாள் என்பதால கிளியோ பந்தயம் கட்டலை. 363 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 உனக்குத் தெரியக் கூடாத எண்ல நீ ஜெயிச்சால், ஏரியில பிணமா படுத்துக் கிடப்பதுதான் உன் விதி. 364 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 நான் சொல்வது புரியுதா? 365 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 புரியுது. புரியுது, திரு. ஜான்சன். 366 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 திரு. ஜான்சன்... 367 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 நீங்க உங்க வாக்குமூலத்தை பின்வாங்காம இருந்தால், நான் உங்களுக்கு உதவி செய்ய முடியும். 368 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 எனக்கு உதவியா? 369 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 நீங்க யாருடன் விளயாடறீங்கன்னு உங்களுக்குத் தெரியலை, அப்படிதானே மிஸ் ரிப்போர்டர்? 370 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 நீங்க சீக்கிரம் கத்துகிட்டா நல்லது. 371 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 லூசில்லின் அழகு பெட்டி 372 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - மிஸ். மார்கன்ஸ்டர்ன்... - ஹை. 373 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ...நீங்க இங்கே என்ன செய்யறீங்க? நாங்க அடுத்த வாரம்தான் திறக்கிறோம். 374 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 நான் உங்களை அந்த அப்பாவி கிளியோவின் இறுதிச் சடங்கில் பார்த்தேன், இந்த பக்கம் வந்தேன். 375 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 அதனால உங்க புது கடையை பார்த்துட்டு போகலாம்னு வந்தேன். 376 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 அருமை. 377 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 இந்த புது இடம் அழகா இருக்கு. 378 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 நிறைய செலவாகி இருக்குமே. 379 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 நான் சொன்னது போல, இன்னும் முழுவதும் ஆகலை. 380 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 ஆனால் நாங்கள் திறந்த உடனே உங்களுக்கு சொல்றேன். 381 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 நீங்க என்ன செய்துக்க விரும்புறீங்க? 382 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 இதை இன்னும் கொஞ்சம் சுருண்டு வருவதாக மாத்தலாமான்னு யோசிச்சேன். 383 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 நீங்க அந்த இறுதிச் சடங்குல எதுக்கு கலந்துகிட்டீங்க, மிஸ். மார்கன்ஸ்டர்ன்? 384 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 இந்த இளம் பெண்... 385 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 நீங்க மிஸ். ஜான்சனைப் பத்தி ஏதாவது கட்டுரை எழுதப் போறீங்களா? 386 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 இல்ல, இல்ல, எனக்கு அவங்கள பத்தி தெரிஞ்சுக்க ஆர்வமா இருக்கேன். 387 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 அவங்க உங்களுடைய தோழியா? 388 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 இல்லை, இல்லை. 389 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 அதாவது, உங்களைப் போலவே, என் சேவைகளுக்காக, ஒண்ணு ரெண்டு முறை வந்திருக்காங்க, 390 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 ஆனால், எனக்கு அவ்வளவுதான் பழக்கம். 391 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 அடுத்த வாரம் வாங்க. 392 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 நான் உங்களுக்கு டிஸ்கவுண்ட் தரேன். 393 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - அடுத்த வாரம் பார்ப்போம்னு நினைக்கிறேன். - சரி. பை-பை. 394 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 அன்புள்ள மிஸ் ஹெல்ப்லைன், 395 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 இப்போதெல்லாம் ஒரு இரயிலிலோ, டிராமிலோ ஏறும் போதெல்லாம் 396 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 ஒரு ஆபாசமான சுவர் ஓவியத்தை... 397 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 அன்புள்ள காயப்பட்டவரே, 398 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 பால்டிமோரில் உள்ள பெற்றோர்களாக, 399 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 நகரின் சில பகுதிகளில், சுவர் ஓவியங்கள் மற்றும் நாச வேலைகள் அதிகரித்து வருவதைப் பற்றி 400 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 அனைவருக்கும் கவலையாகதான் உள்ளது. 401 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 அன்புள்ள மிஸ் ஹெல்ப்லைன், 402 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 சுற்றுப்புறம் சூடாக இருக்கும்போது, ஆடைகள் உடுத்துவது எனக்கு எரிச்சலைத் தருகிறது. 403 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 ஒவ்வொரு முறை நான் உள்ளாடைகளை மட்டும் உடுத்தும்போதும்... 404 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 அன்புள்ள நிர்வாண அபிமானியே... 405 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 இனிய மேடி, அந்த கேடுகெட்ட ஃபேரோ எப்படிப்பட்டவன்னு எனக்குத் தெரியும். 406 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 சரி, கிளியோ ஜான்சன் அங்கே ஒரு பார் சேவகியாக இருந்தாள். 407 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 அவள் திரு. ஷெல் கார்டனின் கணக்கு வழக்குகளையும் கவனித்து வந்தாள், 408 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 அவர்தான் பால்டிமோரில் கடந்த 20 ஆண்டுகளாக, மிகப் பெரிய எண் லாட்டரிகளை 409 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - நடத்தி வந்துள்ளார். - பாரு, எனக்கும் தெரியும், 410 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - அந்த கருப்பின சூதாட்டம் என்னன்னு... - அந்த வார்த்தையை சொல்ல வேண்டாம். 411 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 எது? சூதாட்டமா? 412 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 நான் நம்பறேன், அவள் பணம் கட்டி வென்றதால... 413 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - நீ நம்பறயா? ஓ... - ...அவளை கொன்னுட்டாங்க நம்பறேன். 414 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 சரி. உன்னுடைய மூலம் யார்? 415 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 உனக்குத் தகவல் சொன்னவர் யாரு? 416 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 கிளியோ ஜான்சனின் கணவர். 417 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 அடக் கண்றாவியே. 418 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 நீ அதை மார்ஷலிடம் போய் சொன்னால், அவர் உன்னை தி ஆஃப்ரோ பத்திரிக்கைக்கே அனுப்பிடுவார், மேடி. 419 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 அதனாலதான் நான் உங்ககிட்ட வரேன். 420 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 இந்த பெண் கொலை செய்யப்பட்டிருக்கா, அதனால நாம இந்த விஷயத்தைப் பத்தி எழுதணும்னு நான் நம்பறேன். 421 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 அவள் கருப்பினத்தைச் சேர்ந்தவளாக இருந்தாலும். 422 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 பாரு... பிளீஸ். 423 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - நீ... நீ... - என்ன? 424 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 எப்படியாவது இதை ஜோடிச்சு எழுத, எதையெதையோ செய்யற, மேடி. 425 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 உன்னிடம் எந்த ஆதாரமும் இல்லை. 426 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 சுத்தப் பொய். 427 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 நீங்க ஒரு கோழை, பாப். 428 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 நீ ஏற்கனவே ஆபத்தான நிலையில இருக்கன்னு எச்சரிக்கிறேன், திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். 429 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 இப்போ உன் மேஜைக்குப் போய் உன்னுடைய இந்த கட்டுக் கதையை மூட்டை கட்டு, 430 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 இல்ல, நீயும் அதோட சேர்ந்து குப்பைத் தொட்டிக்குப் போக வேண்டி இருக்கும். 431 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 ஹலோ. நான் திரு. கார்டனுடன் பேச விரும்புகிறேன், பிளீஸ். 432 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 உறுப்பினர்கள் மட்டும் 433 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - ஹலோ. - மன்னித்து விடுங்கள், பெண்களே. 434 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 உறுப்பினர்கள் மட்டும் 435 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 நான் த பால்டிமோர் ஸ்டார் பத்திரிக்கையின் நிருபர். நான் உன்னை பார்த்திருக்கேன். 436 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 நேத்து கிளியோ ஜான்சனின் இறுதிச் சடங்கில் உன்னை பார்த்தேன். 437 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 நான் திரு. கார்டனிடம், திருமதி. ஜான்சனைப் பத்தி பேச விரும்புறேன். 438 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - அதுக்கு என்னால எதுவும் செய்ய முடியாது, மேடம். - இல்லை, மன்னிக்கணும். 439 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 மன்னிச்சிடுங்க. 440 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 நான் இதை நேரடியா சொல்றேன். 441 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 பால்டிமோரின் பிரபல நாளிதழின் நிருபரிடம் 442 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 கொலை செய்யப்பட்ட ஒரு கருப்பின பெண், எந்த கிளப்புல பணியாற்றி இருந்தாளோ, 443 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 அதன் உரிமையாளர் அதைப் பத்தி பேச மறுக்கிறாரா? 444 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 திருமதி. ஜான்சனின் கணவர் திரு. கார்டனைப் 445 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 பத்திக் கூறிய குற்றச்சாட்டுகளை வெளியிடுவதைத் தவிர எனக்கு வேறு வழியில்லாம செய்யறீங்க. 446 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 இங்கேயே காத்திருங்க. 447 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 மிக்க நன்றி. 448 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 என்னை மன்னிக்கணும், எனக்கு உங்க பெயர் தெரியலை. 449 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 ரெஜ்ஜி. உங்க காலுக்கு என்ன ஆச்சு? 450 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 அது பயிற்சியில் ஏற்பட்ட விபத்து. 451 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 நான் ஒரு பாக்ஸர். 452 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 பாக்ஸிங்குல கண்லதான் அடிபடும்னு கேள்விபட்டிருக்கேன். 453 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 ஜம்பிங் ரோப். 454 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 சில நிமிடங்களில் உள்ளே வந்து, நம்மை செய்தி அறையில எதிர்பார்க்கிறாங்கன்னு சொல்லு. 455 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - நிச்சயமாவா? - ஆம். 456 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 ஹலோ. மிக்க நன்றி. 457 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 ஹலோ. 458 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 எனவே, என்ன விஷயம்னு தெரிஞ்சுகலாமா? 459 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 நான் மேடலீன் மார்கன்ஸ்டர்ன். நீங்க என்னை மேடின்னு அழைக்கலாம். 460 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 சரி, அப்படின்னா நீங்க என்னை ஷெல்னு அழைக்கலாம். 461 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 எனவே நீங்க கிளியோவை பத்தி கதை எழுதறீங்களா? 462 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 ஆமாம். 463 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 நீங்க ரொம்ப அழகான டிராப்பிகல் மீன்களை வச்சிருக்கீங்களே. 464 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 ரெஜ்ஜிதான் மீன்களில் நிபுணன். 465 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 உங்களுக்கு என்னிடம் என்ன வேண்டும்? 466 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - உங்களுக்கு ஏதாவது சாப்பிட வேண்டுமா? - வேண்டாம், நன்றி. 467 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 உறுதியாவா? உங்களுக்கு குடிக்க ஏதாவது கொடுத்தால் நன்றாக இருக்கும் போல இருந்தது. 468 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 நான் ஸ்காட்ச் எடுத்துக்கறேன். நன்றி. 469 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 உங்களுக்கு கிளியோவை எவ்வளவு பழக்கம்? 470 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 அவள் குழந்தையாக இருந்ததிலிருந்து எனக்கு அவளை தெரியும். 471 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 அவள் உங்க கணக்கு வழக்குகளை பார்த்துக்கொண்டாள். 472 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 நிச்சயமா. 473 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 அதோட அவளுக்கு உங்களுடைய... எப்படி சொல்வது... உங்க சைடு பிசினஸைப் பத்தி தெரியுமா? 474 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 இல்ல, அதுதான் உங்க முக்கிய பிசினஸா? 475 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 நீங்க எந்த பிசினஸை சொல்றீங்க? 476 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 நான் அதை சொல்லிதான் ஆகணுமா? 477 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 வந்து... 478 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - நன்றி. - சுத்தி வளைச்சு பேசுறதைவிட நேரடியா பேசுவோம். 479 00:28:30,586 --> 00:28:32,379 நீங்கதான் 20 வருடங்களுக்கும் மேலா, பால்டிமோர்ல, மாற்று நிறத்தவர்களுக்கான 480 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 மிகப் பெரிய லாட்டரி ஆட்டத்தை நடத்துறீங்க. 481 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 நான் பால்டிமோரின் கருப்பினத்தவர்களின் மீது மூதலீடு செய்து வருகிறேன், மிஸ். மார்கன்ஸ்டர்ன். 482 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 அது கருப்பினத்தவரின் லட்சியத்துக்கு உதவலன்னா, 483 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 லாட்டரி ஆட்டம் எல்லா தெருக் கோடியிலும் அதுக்கு சட்டப்பூர்வமா அங்கீகாரம் கிடைச்சிருக்கும். 484 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 உங்க வெள்ளையின அரசு எடுத்துகிட்டால், அது நிச்சயமா நடக்கும்னு நான் உறுதியா சொல்றேன். 485 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 ஹே பாஸ், நான் கீழே போறேன்... 486 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 இல்லை. 487 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 நீ இங்கேயே இரு. 488 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 அடிபட்ட உன் காலுக்கு ஓய்வு கொடு. 489 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 நீ எங்கே போற? த பால்டிமோர் ஸ்டார் இங்கே வந்திருக்காங்க. 490 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 அவங்க கருப்பினத்தவரின் லாட்டரி சூதாட்டத்தில் ஆர்வம் காட்டறாங்க. 491 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 என் ஆர்வம் எல்லாம் கிளியோ ஜான்சன் மீது தான், 492 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 அவங்களுக்கு அந்த சூதாட்டத்துல கிடைச்சதாக சொல்லப்படும் பரிசு தொகையைப் பற்றியும்தான். 493 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 அது என்ன பரிசுத் தொகை? 494 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 வந்து, நீங்கதான் சொல்லணும். 495 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 நீங்க என்ன பேசுறீங்கன்னே எனக்குத் தெரியாது. அவங்க என்ன பேசுறாங்கன்னு உனக்குத் தெரியுமா? 496 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 எனக்கும் அவங்க எதைப் பத்தி பேசுறாங்கன்னு தெரியலை. 497 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 மன்னிக்கணும். 498 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 மிஸ். மார்கன்ஸ்டர்ன், நம்மை அலுவலகத்துல எதிர்பார்த்துகிட்டு இருக்காங்க. 499 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - இதோ இப்போ வந்திடுவேன். - இது யாருன்னு... 500 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 இவர் என் உதவியாளர், மிஸ். வயன்ஸ்டீன். 501 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 இந்த கிளியோ ஜான்சனைப் பத்திய கட்டுரையை நாங்க சீக்கிரமே முடிச்சாகணும் 502 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 அதனால உங்க அதிகாரப்பூர்வ பதிலை நான் வெளியிட ரொம்ப ஆவலா இருக்கேன். 503 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 மிக்க நன்றி, மிஸ். வயன்ஸ்டீன். 504 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 டோரா கார்ட்ர் என்ன ஆனாங்க? 505 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - அவங்களும் உங்களிடம் பணியாற்றியதாக கேள்வி? - அவங்க பாரீஸுல இருக்காங்க. 506 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 அவங்க இன்னும் மேம்பட்ட வாழ்க்கையைத் தேடி போயிட்டாங்க. 507 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 இதோ, இந்த இளைஞன் ரெஜ்ஜியின் மனசை உடைச்சுட்டு போயிட்டாங்க. 508 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 நீங்களும் மிஸ் கார்டரும் நேசிச்சீங்களா? 509 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 நான் அப்படிதான் நினைக்கிறேன். 510 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 வெறுமனே ஆர்வத்தால கேட்கிறேன், நீீங்க தேங்க்ஸ்கிவிங் அப்போ எங்கே இருந்தீங்க? 511 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 நீங்க அதை கொண்டாடுவீங்களா? 512 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 ஆமாம், பெரும்பாலான எங்கள் சமூகத்தினர் கொண்டாடுறாங்களே. 513 00:30:07,599 --> 00:30:08,725 அது ஒரு அமெரிக்க தேசிய விடுமுறை. 514 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 அப்படி சொல்லி இணையறது நல்லாதான் இருக்கு, இல்ல? 515 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 உதவுது, இல்லையா? 516 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 நான் யூதர்களை ரொம்ப மதிக்கிறேன். நிஜமா. 517 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 நீங்க இனக் கொலையை கடந்து வந்தவங்க. 518 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 நீங்க இன வெறியை எதிர்கொண்டவங்க. 519 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 ஆனால் இந்த நாட்டுல, இந்த நகரத்துல, வெள்ளையினத்தவர்களுக்குத்தான் அதிகாரம். 520 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 என்னை பொறுத்த வரை, நீங்களும் அதுதான். 521 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 சரி, ஏற்கனவே நாங்க யாருன்னு சொல்ல நீண்ட வரிசை இருக்கு, நீங்களும் அதில் சேரலாம். 522 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 இப்போ நான் யாருன்னு என்னிடம் சொல்ல நீங்க வந்தது போல தானே, மிஸ். மார்கன்ஸ்டர்ன். 523 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 நான் இங்கே செய்வது எல்லாமே கருப்பினத்தவர்களுடைய ஆற்றலின் சேவைதான். 524 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 கருப்பினத்தவர்களின் பொருளாதார வலிமை. 525 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 சில சில்லரை காசுகளைக் கொண்டு 526 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 அவர்களின் நம்பிக்கையை நான் உயர்த்த முடியும் என்றால், 527 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 அந்த நம்பிக்கை அவர்களுக்கு நன்மையும் செய்யுமானால், 528 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 அதற்காகவே நான் இங்கே இருக்கிறேன். 529 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 அப்போ கிளியோ ஜான்சனின் நம்பிக்கை என்ன ஆனது? 530 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 அது அவளுக்கு எப்படி உதவியது? 531 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 கிளியோ ஊரெங்கிலும் வேலை செய்தாள். 532 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 நீங்க அவள் பணியாற்றிய உங்க யூத எஜமானர்களிடமும் இப்படிப்பட்ட 533 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 தரக்குறைவான விசாரணைகளை செய்வீங்களா இல்ல வெறுமனே கருப்பினத்தவர்களிடம் மட்டும்தானா? 534 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 அன்புள்ள மிஸ் ஹெல்ப்லைன், 535 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 முப்பத்தி ஒன்பதாம் அவென்யூவில் உள்ள மின்சாரமும், டேவிஸும் தன்னிச்சையாக செயல்படு... 536 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 அன்புள்ள மின்சார வசதியற்றவர்களே, த ஸ்டார் ஏற்கனவே... 537 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 கிளியோ ஹேக்ட்ல வேலை செய்தாள், 538 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 அவர்களுடைய ஜன்னல்களில் மாடலாக இருந்தாள். 539 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ...ஒரு கருப்பின குடும்பம் வசிக்க வந்துள்ளனர்... 540 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 அங்கே பல ஆண்கள் அவளை பார்த்திருக்கலாம் 541 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 அவள் மீது ஒரு வித வெறி ஏற்பட்டு அதனால் அவள் கொலை செய்யப்படுவதில் முடிந்திருக்கலாம். 542 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 அன்புள்ள கவலைப்படும் தாயே, நான் நம்புகிறேன்... 543 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 ஆனால் ஹேக்ட், உங்க சமூகத்தினருக்கு சொந்தமான கடைதானே, இல்லையா? 544 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 அன்புள்ள நாய் பிரியரே... 545 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 எனவே, நிச்சயமா நீங்கள் அவர்களை இப்படி விசாரிச்சு இருக்க மாட்டீங்க. 546 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - ஹலோ. - உங்களை சந்திச்சதுல சந்தோஷம், திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். 547 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 ஆனால் நாங்கள் இப்போது மூடும் நேரம் ஆச்சு. நான் உங்களுக்கு செய்ய முடிவது... 548 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 நான் இங்கே வந்திருப்பது, உண்மையில, கிளியோ ஜான்சனைப் பத்தி கேட்கத்தான். 549 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 அவள் உங்க ஜன்னல்ல ஒரு மாடல் தானே? 550 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 நிச்சயமா கிளியோவை எனக்கு நினைவிருக்கு. 551 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - எவ்வளவு மோசமான செய்தி. - ஆமாம். 552 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 அவள் அழகான பெண். 553 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 சொல்லப் போனா, உங்களுக்கும் அவளை நினைவிருக்கணுமே. 554 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 எனக்கா? 555 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 கடந்த தேங்க்ஸ்கிவிங்ல அவள் மாடல் செய்திருந்த உடையை தான் நீங்க வாங்கினீங்க. 556 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 அதாவது, அவள் அணிந்திருந்ததை கேட்டு வாங்கிட்டுப் போனீங்க. 557 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 நிச்சயமா உங்களுக்குதான் அது இன்னும் பொருத்தம். 558 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 அன்புள்ள மிஸ் ஹெல்ப்லைன், 559 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 நல்லாதான் உதவறீங்க. 560 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 மேடி, நான் உனக்கு உதவி செய்யறேன். 561 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 நானே செய்துக்கறேன். 562 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 உன் அலமாரியில மாட்டியிருக்கும் உடைகளிலிருந்து, துப்புகளைத் தேடுறயே. 563 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 பாரு, மேடி. நான் மட்டும் இதை செய்ய விரும்புறேன்னு நினைச்சயா? 564 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 உன்னுடன் ஒரு குழந்தையை பெற நானும் ரொம்ப ஆசையா தான் இருக்கேன். 565 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 ஆனால் இப்போ இல்லை. 566 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 இப்போதைக்கு நீ நல்ல எழுத்தாளரா வருவதை நாம உறுதி செய்யணும். 567 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 தன் கடந்தகாலத்தை மறக்க நினைக்கும் ஒரு சிறுமிதான் நீ. 568 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 நீங்க யாருடன் விளயாடறீங்கன்னு உங்களுக்குத் தெரியலை, அப்படிதானே... 569 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 அப்போதான் உங்களுக்கு ஒருவழியா ஸ்டார்ல உங்க தலையங்கம் கிடைக்கும் என்பதற்கா? 570 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...தரக்குறைவான விசாரணைகளை செய்வீங்களா இல்ல வெறுமனே கருப்பினத்தவர்களிடம் மட்டும்தானா? 571 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 ஆனால் ஒவ்வொரு முறை அந்த ஏரியில யாராவது இறக்கும்போதும், 572 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 அது எப்படியோ உங்களுடன் தொடர்புடையதாகதான் இருக்கிறது. 573 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 நீ இங்கே என்ன செய்யற? 574 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 இது என்ன செய்துட்டு இருக்க? 575 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 என்ன நடக்குது? 576 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட் காணாம போன அன்னைக்கு நான் அவளை பார்த்தேன். 577 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - யாரை பார்த்த? - கிளியோவை. 578 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 கிளியோ ஜான்சன். 579 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 அவள் போட்டிருந்த இந்த உடையை கழட்ட சொல்லி வாங்கி வந்தேன் 580 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 அதுக்கு அப்புறம் டெஸ்ஸி கிடைச்சாள். 581 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 அப்புறம்தான் உங்களை சந்திச்சேன். 582 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 அப்புறம் ஸ்டெஃபான் என்னுடன் பேசினான். 583 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 அதன் பிறகு கிளியோ காணாமல் போனபோது, 584 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 அதே இரவு ஸ்டெஃபான் தப்பிச்சு ஓடிட்டான். 585 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 எனவே அவன்தான் அதை செய்தான்னு நினைக்கிறாங்க. 586 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 ஆனால் நான் எல்லாத்தையும் கவனிச்சுட்டு வரேன், ஒவ்வொரு முறையும் அது எங்கிட்டயே வருது. 587 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 மேடி. 588 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - மேடி, நீ இதை நிறுத்தணும், சரியா? - அதுவே என்னிடம் திரும்பி வருது. 589 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 உங்களுக்கும் அவளைத் தெரியுமே. 590 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 உங்களுக்கு அவளை பிடித்ததுன்னு கிளியோ ஜான்சனின் கணவர் சொன்னார். 591 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 உங்களுக்கு அவளை பிடித்ததா? 592 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 மேடி, அதெல்லாம் நான் உன்னை சந்திக்கிறதுக்கு முன்னாடி. 593 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 பாரு, வந்து... இங்கே வந்து இப்படி உட்காரு. 594 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 நீங்கதான் என்னை லூசில்லிடம் அனுப்பினீங்க. 595 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - மேடி, பாரு. நாம உட்காருவோம், வா. - கிளியோவின் கணவர் சொன்னார் 596 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - கிளியோ அவளுடைய... - உட்காருவோம் வா. 597 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ...பரிசு கிடைத்த எண்களாலதான் அவளை கொன்னுட்டாங்க. 598 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 அது அவருடைய கதை, சரியா? அது வெறும் ஒரு கதைதான். 599 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 ஷெல் கார்டனுக்கும் அதுக்கும் எந்த வித சம்பந்தமும் இல்லன்னு நினைக்கிறீங்க, அப்படிதானே? 600 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 என்னை விசாரிக்காதே, மேடி. 601 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - நான் இங்கே உனக்கு உதவதான் வந்தேன். - கிளியோ... 602 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 நான் உனக்கு உதவி செய்யறேன். 603 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - இப்போ உனக்கு தலைக்கு மேல கவலைகள் இருக்கு. - கிளியோ ஃபேரோவாவில ஷெல்லிடம் பணி செய்தாள் 604 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 அதோடு அவள் அவருடைய கணக்கு வழக்குகளையும் பார்த்தாள். 605 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 மேடி... ஹே, மேடி. 606 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 பால்டிமோரில் உள்ள பாதி கருப்பின சமூகம் ஷெல் கார்டனிடம் வேலை செய்யுது. 607 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - இது உனக்கு எந்த வகையிலும் உதவாது. - நீங்க மட்டும் உதவறீங்களா? 608 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 மேடி, நான் சண்டை போடறதுக்காக இங்கே வரலை. 609 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 நீங்க இங்கே எதுக்கு வந்தீங்கன்னு எனக்குத் தெரியும். 610 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 அப்படி செய்யாதே. 611 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 என் வேலையை நான் எப்படி செய்யணும்னு நீங்க சொல்ல வேண்டாம். 612 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 இது உன் வேலை இல்லை, சரியா? 613 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 டிடெக்டிவ் ஆக இருப்பது உன் வேலை இல்லை, பேபி. 614 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 ஏன்னா ஃபெர்டீ பிளாட் அந்த கேஸை விசாரிக்கிறார் என்பதாலா? 615 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 பால்டிமோரின் முதல் கருப்பின கொலை குற்ற டிடெக்டிவ். 616 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - சரி, நல்வாழ்த்துகள். - நீ ஏன் இப்படி... 617 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 ஊரில் உள்ள வெள்ளைக்கார போலீஸை போலவே உங்களுக்கும் கிளியோ ஜான்சனைப் பத்தி அக்கறை இல்லை. 618 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - ஆனால் உனக்கு மட்டும் அக்கறை இருக்கா, மேடி? - ஆமாம். 619 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 ஒரே விஷயம்தான்... நான் சொல்றதை கேளு. 620 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 நீ கவலைப்படுகிற ஒரே விஷயம், உன்னுடைய அந்த தபால் நண்பனை நிரபராதி ஆக்குவதுதான். 621 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - அவன் அவளை கொலை செய்யலை. - சரிதானே? உண்மையை சொல்லு. 622 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 அவன் அதை உங்கிட்ட சொன்னதால உனக்கு அது தெரியும், அப்படிதானே? 623 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - ஆமாம், நான் அவனை நம்பறேன். - ஆம், நிச்சயமா நம்பற, மேடி. 624 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - அதோட நீ அவன் தாயாரையும் நம்பின. - வேற யாரும் சந்தேகத்திற்குரியவர்கள் இல்லை. 625 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 அதோட ஒருவேளை... 626 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 ஒருவேளை ரெஜ்ஜி, அவன்தான் அந்த பாக்ஸர், அவனிடம் ஒரு டிராப்பிக்கல் மீன் தொட்டி இருக்கு, 627 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 உங்களுக்குத் தெரியும்னு ரிப்போர்ட் செய்ய மறந்துட்டீங்க. 628 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 நீ என்ன பேசறன்னே எனக்குப் புரியலை. 629 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 சரியா? நிஜமாவே தெரியலை, ஆனால் இது... 630 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 இது உன்னுடைய உயர்நிலைப் பள்ளி நாளிதழ் இல்லை, மேடி. 631 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 மக்களுடைய வாழ்வு பாதிக்கப்படும். 632 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 இது வெறும் மேடியைப் பத்தி மாத்திரம் இல்ல. 633 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 நான் தனியா இருக்க விரும்புறேன். 634 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 நீ இப்படிதான் ஒருவரை வெளியே போக சொல்வயா? 635 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 நான் தனியா இருக்க விரும்புறேன். 636 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 நீ எப்போதுமே தனியாதான் இருக்க, மேடி. 637 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 முட்டுச் சந்து 638 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 காலை வணக்கம், திருமதி. ஸ்வாட்ஸ்கீ. நான் மேடி மார்க்... 639 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 நீங்க யாருன்னு தெரியும், திருமதி. மார்கன்ஸ்டர்ன். 640 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 உங்களுடன் கொஞ்சம் பேசலாமா? 641 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 எங்களுடைய கடையை மூடியாச்சு, ஆகையால இப்போதெல்லாம் சும்மாதான் இருக்கேன். 642 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 நன்றி. 643 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 நான் உங்களுக்கு குடிக்க ஏதாவது கொண்டு வரலாமா? 644 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 காபி, இருந்தால்? 645 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 எப்படி சாப்பிட விரும்புறீங்க? 646 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 பால், ஏடு... 647 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 எது வேண்டும்? 648 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - பாலுடன், இருந்தால். - இளைப்பாறுங்க, பிளீஸ். 649 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 நன்றி. 650 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 என் மகனிடமிருந்து ஏதாவது தகவல் வந்ததா? 651 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 இல்லை. உங்களுக்கு? 652 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 இப்போதெல்லாம் அவன் அதிகம் பேசுறதில்லை. 653 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 உங்ககிட்ட பேசுறதையே அவன் அதிகம் விரும்புறான்னு நினைக்கிறேன். 654 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 பயம் காரணமா இருக்கலாம்னு நினைக்கிறேன். 655 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 அவன் வழக்குல சீக்கிரமே தீர்ப்பு கொடுக்கப் போறாங்க, திருமதி. ஸ்வாட்ஸ்கீ. 656 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 காஸ்ஸா. 657 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 காஸ்ஸா. அது அழகான பெயர். 658 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - கத்தர்ஜீனா இன்னும் அழகானது. - மிக்க நன்றி. 659 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 ஆனால் இங்கே மக்கள் அமெரிக்க உச்சரிப்புல அதை சொல்லும்போது நல்லாயில்லை. 660 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 நீங்க போலாந்து நாட்டைச் சேர்ந்தவரா? 661 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 பிறந்தததும் வளர்ந்ததும். 662 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 என் தாயாரும் போலாந்தை சேர்ந்தவர்தான். 663 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - ஓ, அப்படியா? - ஆமாம். 664 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - எங்கிருந்து? - வார்சா. 665 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 மிக்க நன்றி. 666 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 இது பௌவூஃப்ஸில் வாங்கியது. 667 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 நான் அங்கிருந்து மட்டும்தான் வாங்குவேன். 668 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 நீங்க எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவர்? அது... 669 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 ட்ரேப்லிங்கா. 670 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 அது ஒரு அழகான கிராமம். 671 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 பண்ணைகள். பசுமையான காடு. 672 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 வருடம் முழுவதும். 673 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - நல்ல மனிதர்கள். - ஆமாம். 674 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 நாங்கள் யூதர்களை வெறுக்கிறோம்னு சொல்வது அனைவருக்கும் பிடித்த ஒன்று, 675 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 ஆனால் உண்மை என்னன்னா, ஜெர்மானியர்கள் வந்து, அவர்களுடைய மரணக் கிடங்குகளை 676 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 ஏற்படுத்துற வரை, நாங்க ஒரு யூதரையும் பார்க்கவேயில்லை. 677 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 ரொம்ப வருத்தமா இருக்கு. 678 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 அப்போ அதோட பெயரையும் சொல்ல முடியாது, தெரியுமா. 679 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 போர் முடியும்போது, நான் ஒரு அமெரிக்க வீரரை சந்திச்சேன். 680 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 நான் அப்போ அழகா இருந்தேன், உங்களால அதை நம்ப முடியுதா. 681 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 நீங்க இன்னும் கூட அழகாதான் இருக்கீங்க, காஸ்ஸா. 682 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 என் மகனுக்கு ஏன் உங்களை பிடிச்சிருக்குன்னு எனக்கு இப்போ புரியுது. 683 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 நான் இந்த வீரரை காதலிக்கவில்லை, தெரியுமா. 684 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 அங்கிருந்து எவ்வளவு தூரம் தள்ளிப் போக முடியுமோ, போக விரும்பினேன். 685 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 ஒரு புதிய வாழ்க்கையை ஆரம்பிக்க. 686 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 ஆனால் மனிதன் திட்டமிடுகிறான், இறைவன் தீர்மானிக்கிறார். 687 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 நான் இதுக்கு முன்னாடி இதை கேட்டதே இல்லை. 688 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 நான் என் மகனை நேசிக்கிறேன். 689 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - நிச்சயமா. - ஆனால் அவன்... 690 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 அவன் தலை சரியில்லை... 691 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 அவனை பைத்தியக்காரன் என்று மனு கொடுக்க அனுமதிக்க மாட்டார்கள், தெரியுமா? 692 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 ஒருவேளை அவன்தான் கிளியோ ஜான்சனை கொன்றான் என்று அவங்க நினைக்கலாம். 693 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 ஆம். சீக்கிரமே, அவன்தான் பிரெசிடெண்ட் கென்னடியை சுட்டான்னு கூட சொல்லுவாங்க. 694 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 காஸ்ஸா... 695 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 அன்னைக்கு அந்த மீன் கடையில இருந்த கருப்பினத்தவர் யாருன்னு எனக்குத் தெரியும்னு நினைக்கிறேன். 696 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 நீங்க என்னிடம் விஷயங்களை பேசினால், நான் ஒரு பெரிய கட்டுரையை எழுதி, ஸ்டெஃபானுக்கு உதவலாம். 697 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 இனிமே அதெல்லாம் என்ன பயன்? 698 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 நீங்க சொல்கிற அந்த அடிபட்ட கண்ணுடன் இருக்கும் அந்த கருப்பினத்தவன். 699 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 அந்த... நினைவிருக்கா? 700 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 உங்களுக்கு அவனை கண்டுபிடிக்க விருப்பம் இல்லையா? 701 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 அவங்க அவனை கண்டுபிடிச்சா, அது ஸ்டெஃபானுக்கு சாதகமான ஒரு விவரமா இருக்குமே. 702 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 ஆம், அது எனக்குப் புரியுது. 703 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 நான் அவனுடைய விவரங்களை போலீஸிடம் கொடுத்தேன், அரசு வக்கீலிடம், யார் கேட்டாலும் கொடுத்தேன். 704 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 நீங்க என்னிடம் என்ன எதிர்பார்க்கிறீங்க? 705 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 நான் ஒரு தாய். 706 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 எனக்கும் உங்கள் மகனை போல ஒருவன் இருக்கான், 707 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 ஒரே மகன். 708 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 அவனுக்கும் கிட்டத்தட்ட அதே வயசுதான். 709 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 நான் ஸ்டெஃபானுக்கு என்னால முடிந்த அளவு உதவியை செய்ய விரும்பறேன். 710 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 நீங்க நிஜமாவே உதவி செய்ய விரும்பினால், 711 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 அவன் கொஞ்ச நாட்கள் உள்ளேயே இருக்க விடுவதுதான் நல்லது. 712 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 அவன் பிரச்சினைகள்ல மாட்டாம இருக்கட்டும், ஹம்? 713 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 அவன் தப்பிச்சு ஓடிய அன்று, உங்க மகன் எங்கே இருந்தான்னு உங்களுக்குத் தெரியுமா? 714 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - என்னை பார்க்க வந்தான். - இருக்காது. 715 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 என்னை பார்க்க வந்தான். 716 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 நீ பொய் சொல்ற. 717 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 என் அபார்ட்மெண்ட்டை உடைத்து உள்ளே நுழைஞ்சு, அங்கே எனக்காகக் காத்திருந்தான். 718 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 இப்படி ஒண்ணை நான் கேட்டதே இல்ல. 719 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - சரி, நான் யாரிடமும் சொல்லலை. - ஸ்டெஃபான் எங்கிட்ட சொல்லி இருப்பான். 720 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 பிள்ளைகள் தங்களுடைய தாயார்களிடம் எல்லாத்தையும் சொல்லுவதில்லை. 721 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 அவன் உங்கிட்ட ஏதாவது சொல்லியிருந்தால், நீ உடனே போலீஸிடம் சொல்லியிருப்பயே 722 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 அவங்க எப்போதோ இங்கே வந்திருப்பாங்களே. 723 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 சரி, இருக்கட்டும், அவன் எங்கிட்ட எதுவும் சொல்லலை. 724 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 அவங்க கிளியோ ஜான்சனின் சடலத்தைக் கண்டுபிடிச்சதுக்கு பிறகு, அவனை கூப்பிட்டேன். 725 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 நீங்க சரியாதான் சொன்னீங்க. 726 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 அவனுக்கு என்னுடன் பேச விருப்பம்தான். 727 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 நீ சொல்வது அவ்வளவும் பொய். 728 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 அவன் எதுவும் சொல்லலை 729 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 உன்னிடமும் சரி, யாரிடமும் சொல்லலை. 730 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 இங்கே தனியா வந்து எதையோ எங்கிட்ட சொல்லி, என்னை பேச வைக்க பார்க்கிற. 731 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 நான் ஏதோ ஒரு மூளையில்லாத போலாந்து விவசாயின்னு நினைக்கிற. 732 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - நீங்க மூளையில்லாதவங்கன்னு நினைக்கலை, காஸ்ஸா. - யூத நாயே. 733 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 அழிஞ்சு போ, யூத வேசியே! 734 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 உனக்காக நான் சிறையில கிடந்து சாக மாட்டேன். 735 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 நீயும் உன் மகனுக்காக அப்படிதான் செய்திருப்ப. 736 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 நான் சிறையில சாகணும்னு விரும்புறயா? 737 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 அதுதானே உனக்கு வேணும்? 738 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 அப்படி ஆனால் நீ சந்தோஷப்படுவயா? 739 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 அடக் கடவுளே. 740 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 ஆபரேட்டர். ஹலோ? 741 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 யாராவது அந்த முனையில இருக்கீங்களா? 742 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 யாராவது லைன்ல இருக்கீங்களா? 743 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 ஹலோ? 744 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்