1 00:00:11,845 --> 00:00:14,848 (ปี 1946) 2 00:00:25,484 --> 00:00:28,111 แคทซ์ ดึกขนาดนี้ยังทําอะไรอยู่อีก 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 ขอโทษครับ คุณเดิร์สท์ แต่ชาพิโรอยากให้พิมพ์ที่เหลือเสร็จก่อนเช้าพรุ่งนี้ 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 อ้อ โอเค ก็ดี 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 นี่คือคุณมอร์เกนสเติร์น แฟนของลูกชายฉัน 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 กําลังหาข้อมูลเขียนบทความ เรื่องบริษัทของฉันลงบราวนี่ 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 หนังสือพิมพ์ของโรงเรียน 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 โอเค ตราบใดที่ผมไม่ต้องพูดอะไร 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 นายคนนั้นรู้แน่เลยว่านี่ไม่ใช่การสัมภาษณ์ 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 เขาสงสัยว่านี่ไม่ใช่การสัมภาษณ์ 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 แต่เขาไม่ปริปากบอกใครหรอก 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 รู้ไหมว่าทําไม 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 ทําไมคะ 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 เพราะเขาตกงานไม่ได้ 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 ฉันเข้าใจ 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 ฉันแค่ไม่อยากโกหกอีกแล้ว 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 ไม่อยากโกหกอัลลัน 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 เราจะบอกเขาเมื่อเราพร้อม 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 ฟังฉันนะ เธอจะได้ใช้ชีวิตแบบเจ้าหญิงโบฮีเมียน 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 ฉันจะตั้งสตูดิโอของตัวเอง 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 เธอจะมีห้องเขียนหนังสือของตัวเองคนเดียว 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 เราจะได้เป็นอิสระ 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 ฮัลคะ... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 เราอาจมีเจ้าตัวน้อยอยู่ด้วย 25 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 (เดอะซิลเวอร์ดอลลาร์) 26 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 (คนหาย) (ยูเน็ตต้า "คลีโอ" จอห์นสัน) 27 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 (ตําราทํานายฝันเลขเด็ด) 28 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 (บลูเบิร์ดแจ๊สบาร์) 29 00:02:28,398 --> 00:02:30,484 {\an8}(ดิแอโฟร) 30 00:02:30,484 --> 00:02:32,694 {\an8}(เดอะสตาร์) 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,780 (ผิวสี) 32 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 (สร้างจากหนังสือโดย ลอร่า ลิปป์แมน) 33 00:03:15,362 --> 00:03:18,240 {\an8}(ปี 1967) 34 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 ขอบคุณที่ยอมพบผม 35 00:03:26,707 --> 00:03:28,917 ขอโทษนะที่ต้องมาไกลถึงนี่ 36 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 รถฉันสตาร์ทไม่ติด 37 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 รับอะไรดีคะคุณ 38 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 เอาแค่กาแฟพอ 39 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 กาแฟ 40 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 งั้นเรียกมาคุยสองต่อสองเนื่องในโอกาสอะไร 41 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 เซธเปลี่ยนไปตั้งแต่คุณออกมาจากบ้าน 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 ฉันรู้ 43 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 ฉันขอโทษนะ 44 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 ถามอะไรเขาก็ไม่อยากคุย จนสุดท้ายเมื่อคืนนี้เขาก็เปิดใจคุยกับผม 45 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 แล้วเขาบอกว่ายังไง 46 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 เขาบอกว่าอยู่บ้านคุณแล้วรู้สึกไม่ปลอดภัย 47 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 เข้าใจแล้ว 48 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 เข้าใจ 49 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 รู้สึกไม่ปลอดภัย 50 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 นี่ 51 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 อะไรคะ 52 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 ใบหย่า 53 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - มีคนแนะนําให้ผมยื่น... - โอเค 54 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ด้วยสาเหตุจากการทอดทิ้งคู่สมรส 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 มาแล้วค่ะ 56 00:04:43,075 --> 00:04:44,159 ขอบคุณครับ 57 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 แล้วฉันจะได้ค่าเลี้ยงดูรึเปล่า 58 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - อะไรนะ - อะไรล่ะ 59 00:04:54,795 --> 00:04:56,463 ผมอุตส่าห์เอาจุดจบชีวิตแต่งงานมาใส่พานให้ 60 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 แต่นั่นเป็นคําแรกที่คิดจะพูดน่ะนะ 61 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - คุณไม่เคยให้อะไรฉันเลยก่อนหน้านี้ - คุณมีไอ้... 62 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 งานใหม่โก้หรูที่เดอะสตาร์ไง 63 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 คุณก็รู้ว่าเขาจ่ายเงินเดือนจิ๊บจ๊อยแค่ไหน 64 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - ไม่รู้ - อะไร จะให้ฉันต้องจ้างทนายงั้นเหรอ 65 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 หรือจะให้ต้องคุกเข่าลงไปขอร้อง 66 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 นี่เป็นทางที่คุณเลือกเองนะ 67 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 นี่เป็นสิ่งที่คุณต้องการ 68 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 ลืมไปแล้วเหรอ 69 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - คุณเดินออกจากบ้านมา... - เดี๋ยวก่อน 70 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - คุณได้คนใหม่แล้วสินะเนี่ย - คุณเดินจาก... 71 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - คุณได้เจอคนใหม่แล้ว - ใช่ เจอแล้ว 72 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 เจอแล้ว 73 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 หล่อนอายุเท่าไหร่ 74 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - มันสําคัญตรงไหนล่ะ แม้ดดี้ - ไม่เอาน่ะ แค่อยากรู้ขําๆ 75 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - นี่มันอะไรกัน แม้ดดี้ - หล่อนอายุเท่าไหร่ เด็กแค่ไหน... 76 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 เดือนกันยายนนี้จะอายุครบ 25 ปี 77 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 เก่งมาก 78 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - ไม่ๆ ฉันดีใจกับคุณด้วยจริงๆ จริงนะ - แม้ดดี้ พอเสียทีได้ไหม 79 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - กินอาหารโคเชอร์ไหม - มันเกี่ยว... 80 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - กินอยู่แล้ว ต้อง... - หล่อนก็ต้องยอมกินสินะ 81 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - เยี่ยมไปเลย - ตื่นเต้นสินะ 82 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - ในที่สุด - ถ้าเราหย่ากันตอนนี้ 83 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 ฉันอาจจะขายรถ โดยไม่ต้องมีคํายินยอมจากคุณได้เสียที 84 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 ก็น่าจะได้ 85 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 แต่ฉันก็ยังต้องให้คุณช่วย 86 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - ได้ยินรึเปล่า คุณต้องช่วยฉัน - ได้ยินแล้ว 87 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 ได้ยินชัดเจน 88 00:06:16,168 --> 00:06:17,544 ผมจะจ่ายค่าทนายเอง 89 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - ผมจะทําตามหน้าที่ที่ควรทํา - ขอบคุณมาก 90 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 แต่คุณต้องเลิกกดดันลูกชายเราให้ไปอยู่กับคุณ 91 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - สัญญากับผมได้รึเปล่า - ฉันไม่ได้กดดันลูก 92 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - เขาเป็นลูกฉัน ฉันก็อยากจะอยู่... - ตอนนี้ผลการเรียนเขาก็ตก 93 00:06:28,222 --> 00:06:30,349 ชีวิตลูกช่วงนี้ต้องการตัวอย่างที่มั่นคง 94 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 เขาจะต้องอยู่กับพ่อของเขา 95 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 ฉันก็มั่นคง 96 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 ฉันอ่านจากบทความของเธอ 97 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}เทสซี่น้อยขอม้าน้ําเป็นสิ่งสุดท้ายก่อนตาย 98 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}(หน่วยซ่อมบํารุงสวนดรูอิดฮิลล์) 99 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 เธอเดินเข้าไปในร้านนั้น เพราะตามหาสิ่งอัศจรรย์ 100 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 แต่กลับถูกลงทัณฑ์ 101 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 เหมือนที่ฉันถูกลงทัณฑ์ เพราะปรารถนาอยากได้มากกว่าที่มี 102 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 และเหมือนที่เธอกําลังจะโดน 103 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 (ปิดน้ําพุฉุกเฉิน) 104 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 ไง แม้ดดี้ แวะกอสก้ารึเปล่า 105 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 แวะสิคะ ลู 106 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 โห สุดยอดเลย แม้ดดี้ 107 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - สวยเฉียบ - เอาเลย 108 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 มันเต็มไม้เต็มมือ 109 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 ถึงนางสาวไขปัญหา 110 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 ฉันเขียนมาแจ้งว่ามีหนูระบาด ทางตอนเหนือของถนนอเวนิว 86 111 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 น่าขยะแขยงมาก 112 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 แล้วทางเมืองก็ไม่คิดจะลุกขึ้นมา แก้ปัญหาอะไรเลย 113 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - ทุกคนในย่านนี้... - ตอบคุณหนูท่วม 114 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 ฉันตรวจสอบและแจ้งให้ทางเทศบาลเมือง ทราบถึงสถานการณ์นั้นแล้ว 115 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 ทางเทศบาลแจ้งว่า ทันทีที่หมดฤดูหนาว 116 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 จะมีการตรวจสอบอย่างเต็มรูปแบบและ วางยาเบื่อหนูอย่างมีประสิทธิภาพและปลอดภัย 117 00:08:46,068 --> 00:08:49,488 (เขียนให้ตรงความจริง!) 118 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 เกิดอะไรขึ้น 119 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 คุณฮีธบอกว่าคุณโทรแจ้งกรมโยธา 120 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 เรื่องไฟดับในสวนดรูอิดฮิลล์ใช่ไหม 121 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 อ๋อ ใช่ค่ะ เราได้รับจดหมายที่คุณฮีธไม่อยากตีพิมพ์ 122 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 ฉันเลยโทรไปแจ้งให้ 123 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 มีคนเดินผ่านแล้วสังเกตว่าไฟไม่ติด เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 124 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 เจ้าหน้าที่สวนที่ไปซ่อมไฟเจอศพที่นั่น 125 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 ผู้หญิงผิวดํา 126 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 พระเจ้า 127 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 เขาเลยอยากสอบปากคําฉันเหรอ 128 00:09:29,278 --> 00:09:31,113 ไม่ ไม่จําเป็น 129 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 เดี๋ยวเอาจดหมายให้เขา เขาก็ไปทําอย่างอื่นละ 130 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 แล้วคุณมาร์แชลล่ะ 131 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 ไม่ได้ 132 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 ผมเอาจดหมายไปให้เขา จบแค่นั้น 133 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 เขารู้ไหมว่าศพนั้นเป็นใคร 134 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 ศพอยู่ในสภาพแย่มาก 135 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 แต่ระบุตัวตนได้ว่าเป็นคลีโอ จอห์นสัน 136 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 คลีโอ จอห์นสันเหรอ 137 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 ฉันได้อ่านข่าวในดิแอโฟร เธอคือคนที่หายไป 138 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 คืนเดียวกับที่สเตฟาน ซาวาดซกี้ถูกจับในสวน 139 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 ขอโทษค่ะ สงสัยจะทิ้งไปแล้ว 140 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 ฉันไม่ค่อยมีที่เก็บ 141 00:10:14,406 --> 00:10:15,532 จริงสิ 142 00:10:15,532 --> 00:10:17,284 จําอะไรได้บ้าง 143 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 แค่เป็นจดหมายสั้นๆ จากบิล สมิธ 144 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 บิล สมิธเนี่ยนะ 145 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - ให้ตาย - อะไรคะ 146 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 นั่นชื่อปลอมแน่ๆ 147 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 บอกว่าชื่อมิคกี้เมาส์ก็เหมือนกัน 148 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 ฟังให้ดี ถ้าเกิดเจอจดหมายขึ้นมา ทําหายต่อไป 149 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 มาร์แชลไม่อยากยุ่งอะไรกับเรื่องนี้ 150 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 แล้วก็ อย่างว่า ให้พวกคนที่ดิแอโฟรจัดการไป 151 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 ก็ได้ 152 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 นี่คือห้องทํางานส่วนตัว แบบที่ฉันต้องตั้งตารอเหรอ 153 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 คิดว่าการซื้อเบเกิลมาส่งทุกเช้า จะทําให้ได้ห้องดีกว่านี้เหรอ 154 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 เอ็ดน่า... 155 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 ฉันกําลังหาจังหวะ ไม่รู้ว่าจะขอคําปรึกษาจากคุณได้ไหม 156 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 พลาดจุดแรก 157 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - อะไร - อย่าได้ขออนุญาต 158 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - ขอโทษค่ะ ฉันแค่... ฉันไม่รู้ - พลาดจุดที่สอง 159 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - อะไร - อย่าได้ขอโทษใคร 160 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 ฉันมีเรื่องสองจิตสองใจที่อยากคุยกับคุณ เกี่ยวกับจรรยาบรรณสื่อ 161 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 พลาดจุดที่สาม 162 00:11:38,323 --> 00:11:39,658 อะไรอีกล่ะ 163 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 หัดอ่านบรรยากาศหน่อย 164 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 ฉันมานั่งในส้วม หนีจากไอ้พวกเวรที่พ่นแพล่มไม่หยุดหย่อน 165 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 เพื่อจะได้มีเวลาสงบๆ สักห้านาที จะได้ทํางานให้เสร็จ 166 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 ดูสิว่าสีหน้าฉันเหมือนคนที่จะอยาก 167 00:11:52,880 --> 00:11:55,424 เปิดใจปลูกปัญญาอะไรกับเธอตอนนี้เหรอ 168 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 สเตฟาน 169 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 แม้ดดี้ 170 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 ผมก็อยากให้คุณมาเยี่ยม 171 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 แต่คิดว่าคุณคงได้ข่าวจากผมไปเรียบร้อยแล้ว 172 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 ถึงได้ส่งจดหมายฉบับนั้นไปถึงฉันเหรอ 173 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 (หอสังเกตการณ์เอ) 174 00:12:25,662 --> 00:12:27,164 เพื่อให้ฉันมาเยี่ยมคุณอีก 175 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 จดหมายอะไร 176 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 โอเค 177 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 เริ่มคุยกันใหม่ดีกว่า 178 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 คุณฆ่าผู้หญิงผิวสีคนนั้นทําไม 179 00:12:38,467 --> 00:12:41,094 ผมไม่เคยได้ยินชื่อผู้หญิงคนนี้ด้วยซ้ํา 180 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 จนกระทั่งเขาเริ่มมาถามเรื่องหล่อนกับผมวันนี้ 181 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 ผมอยู่กับคุณไง แม้ดดี้ ลืมแล้วเหรอ 182 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 ไม่มีใครรู้เรื่องนั้น มีแต่คุณคนเดียว 183 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 ฉันได้จดหมายจากคนชื่อบิล สมิธ 184 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 จากในสวนเดียวกับที่เขาจับตัวคุณได้ 185 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 ในคืนเดียวกับที่เธอหายตัวไป 186 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 ส่งจดหมายนั่นมาถึงฉันทําไม 187 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 เวลาผมส่งจดหมาย 188 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 ซองจะเขียนว่ามาจากกรมราชทัณฑ์บัลติมอร์ 189 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 คุณอาจขอให้คนข้างนอกส่งถึงฉันก็ได้ 190 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 มีผู้สมรู้ร่วมคิด 191 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 ทําไปทําไม ถ้าผมทําจริง ผมจะอยากให้คนเจอศพหล่อนทําไม 192 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 เพื่อดึงให้ฉันกลับไปสนใจเรื่องนี้อีก 193 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 ไม่ 194 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 ผมไม่ใช่คนร้าย 195 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 แต่ทุกครั้งที่มีคนตายในทะเลสาบนั้น 196 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 เหมือนมันโยงไปหาคุณตลอด 197 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 สิ่งที่สองศพนั้นมีร่วมกันไม่ใช่ผม แม้ดดี้ 198 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 แต่เป็นคุณ 199 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 หญิงสาวในทะเลสาบ 200 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 แช่น้ําอยู่หลายเดือนก็กลายเป็นแบบนี้ 201 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 คุณแม่ต้องเห็นเธอในสภาพนี้รึเปล่า 202 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 เกรงจะเป็นเช่นนั้น 203 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 คุณแม่เป็นคนยืนยันศพเอง 204 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 มีอะไรใกล้เคียงกับคดีเดิร์สท์รึเปล่า 205 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 ไม่ค่อยมี นอกจากแค่ทั้งสองศพถูกเอาไปทิ้งน้ํา 206 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 แต่เธอถูกฆ่า 207 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 สภาพศพแบบนี้ก็บอกอะไรไม่ได้ 208 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 กะโหลกไม่มีรอยกระแทก ไม่พบร่องรอยการถูกบีบคอหรือขาดอากาศ 209 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 เท่าที่รู้ หล่อนอาจลงไปว่ายน้ําจนแข็งตายก็ได้ 210 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 ว่ายน้ํากลางฤดูหนาวที่ใจกลางน้ําพุน่ะนะ 211 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 เชิญทางนี้ค่ะ คุณมอร์เกนสเติร์น 212 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - ขอบคุณค่ะ - ค่ะ 213 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 ขอสําเนาจากการพิจารณาคดีของดุ๊กด้วย 214 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 ได้ค่ะ แล้วฉันจะแจ้งให้ทราบ 215 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 บอกว่าจะแจ้งให้ทราบไง 216 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 สวัสดีค่ะ คุณเมอร์ฟี่ 217 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 ฉันแม้ดดี้ มอร์เกนสเติร์น เขียนให้กับเดอะสตาร์ 218 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 คอร่าก็บอกว่าอย่างนั้น แต่ฉันไม่เคยเห็นชื่อคุณในข่าวไหนเลย 219 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 ฉันเขียนคอลัมน์ไขปัญหา 220 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 โลกรู้จักฉันในนามของนางสาวไขปัญหา 221 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 งั้นมีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณนางสาวไขปัญหา 222 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 ก็คุณทําข่าวคลีโอ จอห์นสันมา 223 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 ฉันทํามาตลอด สามเดือนได้แล้ว 224 00:15:13,580 --> 00:15:15,207 ฉันอยากรู้เรื่องของหล่อนน่ะค่ะ 225 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 รู้ไปทําไม 226 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 ก็จะเอาไปทําข่าวน่ะสิ 227 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 ตอนที่สาวคนนั้นหายตัวไป 228 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 หล่อนไม่มีค่าพอให้เขียนถึง แม้แต่ในคอลัมน์ข่าวเบ็ดเตล็ด 229 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 แต่ตอนนี้ที่พวกคุณคิดว่า ฆาตกรผิวขาวอาจเกี่ยวข้อง... 230 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 ที่จริงฉันไม่คิดว่าเขาเกี่ยวกับคดีนี้แม้แต่น้อย 231 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - งั้นคิดว่าใครทํา - ฉันก็อยากหาคําตอบอยู่ 232 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 หนังสือพิมพ์คุณเองนั่นแหละ เขียนข่าวเขาใหญ่โต 233 00:15:33,851 --> 00:15:34,935 ก็ใช่น่ะสิ 234 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 ที่จริงฉันเขียนข่าวนั้นเอง ฉันแค่ไม่ได้เครดิตเป็นชื่อคนเขียน 235 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 เอาให้เข้าใจตรงกันนะ 236 00:15:39,982 --> 00:15:42,109 ฉันหาเบาะแสแทบตาย 237 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 ตามสัมภาษณ์ ไล่เรียงช่วงเวลาที่หายตัว 238 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 แต่คุณอยากให้ฉันส่งข้อมูลให้คุณง่ายๆ 239 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 เพื่อจะได้มีเครดิตเขียนข่าวในเดอะสตาร์น่ะนะ 240 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 ไม่เอาละ ขอบคุณค่ะ นางสาวไขปัญหา 241 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 ด้วยความเคารพนะคะ คุณเมอร์ฟี่ 242 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 เวลาดิแอโฟรลงข่าว มีแต่คนดําสนใจอ่านกัน 243 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 ถ้าเดอะสตาร์เอาไปทําข่าว ทุกคนจะอยากอ่าน 244 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 ถ้าเคารพแล้วยังให้กันได้แค่นั้นก็ไม่ต้องดีกว่า 245 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 ฉันก็ต้องอ่านสิ่งที่เกิดขึ้นในโลกขาวๆ ของคุณ 246 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 ถ้าคุณอยากรู้เรื่องที่เกิดในโลกฉัน... 247 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 ยาหยี คุณก็ต้องหาอ่านเอาเองเหมือนกัน 248 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 ฉันอยู่ในย่านบอทท่อมนะ คุณเมอร์ฟี่ 249 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 ฉันอยากคิดว่านี่เป็นโลกของเราทั้งคู่ 250 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 ขอบคุณที่สละเวลาพบฉัน 251 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 ใครช่วยชี้ทางออกให้นางสาวไขปัญหาทีซิ 252 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 นั่นไง 253 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 (โบสถ์และขบวนการสิทธิหนุนพาวเวลล์) 254 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 (เอ็นเอเอซีพีฟ้องเรียกค่าเสียหายสองแสน ในศาลกลางสหรัฐฯ) 255 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 หามีใครเข้าใจ 256 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 ปัญหาในชีวิตเราทั้งหลาย 257 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 ขออภัยค่ะ ขอทางหน่อย 258 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 หามีใครเข้าใจ 259 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 ขอโทษนะคะ ขอโทษจริงๆ 260 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 ปัญหาในชีวิตเรา 261 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 สาธุการ สาธุการ 262 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 สาธุการแด่พระเจ้า 263 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 สาธุการ 264 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 คุณตํารวจ 265 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 คุณผู้หญิง 266 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 นี่ไม่ใช่ภาพการอยู่ด้วยกันในที่สาธารณะ อย่างที่ฉันคิดไว้ 267 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 คุณรู้จักเธอด้วยเหรอ 268 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 ไม่ได้สนิทสนมครับ 269 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 นี่เป็นเรื่องเศร้าของทั้งชุมชนเรา 270 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 เราจะไม่หยุดจนกว่าจะพบผู้กระทําผิด 271 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 ขอตัวนะครับ 272 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - สาธุการ - สาธุการ 273 00:17:54,741 --> 00:17:59,955 สาธุการแด่พระเจ้า 274 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 สาธุการ 275 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - สาธุการ - สาธุการ 276 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 สาธุการ 277 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 สาธุการแด่พระเจ้า 278 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 โลกนี้ช่างโหดร้าย 279 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 ที่ต้องพยายามอยู่กันไป 280 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}(สามีที่แยกกันอยู่ ถูกสอบปากคําที่ภรรยาโดนฆ่า) 281 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}แต่เราต้องพยายามดักทางไว้ 282 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 ไม่ให้ปัญหารุมเร้าหนักใจ 283 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - สาธุการ สาธุการ - ทุกคนเพียงต้องเอ่ยคําสาธุการ 284 00:18:35,866 --> 00:18:40,370 สาธุการแด่พระเจ้า 285 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 มิตรสหายอาจเดินจากไป 286 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 สาธุการ 287 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - เพียงเมินไปและเอ่ยสาธุการ - สาธุการ 288 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 ขอบคุณพระเจ้าที่ต่อเวลาอีกวัน สาธุการ 289 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 สาธุการแด่พระเจ้า 290 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 พยายามบอกคนขาวแล้ว 291 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 ไม่มีใคร 292 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 แต่บอกไปเขาก็ไม่อาจเข้าใจ 293 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 ไม่มีใคร 294 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 พยายามบอกคนดําไว้ 295 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 ไม่มีใคร ไม่มีใคร ไม่มีใคร 296 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 แต่เขาก็ไม่ยอมจับมือกันไป 297 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 (เทศกาลคริสต์มาส สืบสานประเพณีกันต่อ!) 298 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - ฮาเลลูยาห์ - ฮาเลลูยาห์ 299 00:19:26,041 --> 00:19:28,585 ฮาเลลูยาห์ 300 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 พระเจ้าทรงเปี่ยมรัก! 301 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 (ด้วยรักและระลึกถึง) (ยูเน็ตต้า "คลีโอพัตรา" จอห์นสัน) 302 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 และหากจะรักใครสักคน 303 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 เราต้องรู้จักเขา 304 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 ดังนั้นเชิญคุณเมอร์วา เชอร์วูด ขึ้นมาที่แท่นเทศนา 305 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 ยูเน็ตต้าเป็นลูกสาวคนเดียวของฉัน 306 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 แต่ตอนที่พ่อของเธอจากไป 307 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 ลูกก็เริ่มคิดว่า ตัวเองเป็นคุณแม่และใหญ่ที่สุดในบ้าน 308 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 จริง 309 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 ยูเน็ตต้าฝันอยากร้องเพลงกับคุณพ่อ 310 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 กับดอร่าเพื่อนของเธอ 311 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 ลูกฉันเป็นเด็กดี 312 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 พูดต่อสิ 313 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 บอกให้หมด! 314 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 สแลปปี้ออกไปจากที่นี่ไป ไอ้คนไร้ศรัทธา 315 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 บอกพระเจ้าสิว่าทําไมถึง ไม่ยอมให้ผมนั่งข้างลูกตัวเอง 316 00:20:26,935 --> 00:20:28,187 ในงานศพของเมียตัวเอง 317 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 โอ๊ย พระเจ้า ช่วยปกป้องลูกจากเจ้าคนนี้ที 318 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 ปกป้องคุณจากผมเนี่ยนะ 319 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 คุณจับมือกับทุกคนที่ทําให้ลูกตัวเองลงโลง 320 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 แต่กลับมากลัวผมเนี่ยนะ 321 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 ก็คืนนั้นลูกอยู่กับแก 322 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 ถ้าเธออยู่กับผม ป่านนี้ก็ยังไม่ตายหรอก 323 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 เธอออกไปหาพวกคุณเพราะคิดว่าจะช่วยเธอได้ 324 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 แต่ก็ไม่ได้ช่วย 325 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 เพราะงั้นถึงต้องยุ่งกับเรื่องใต้ดิน 326 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 ใช่ไหมล่ะ ครูซัมเมอร์ 327 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 คุณไม่ยอมให้งานเธอทํา เพราะคิดว่าจะทําให้ตัวคุณเองดูแย่ 328 00:20:57,966 --> 00:20:59,593 เพราะเธอทํางานให้เชลล์ 329 00:21:00,427 --> 00:21:02,346 แล้วเขาก็รู้ดีแก่ใจ ไม่ใช่เหรอ เจ้าพ่อ 330 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 อย่าเพิ่งหาเรื่อง สแลปปี้ 331 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 เขาพยายามปั่นหัวเธอ 332 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 ฉันรู้ว่านายเสียใจมาก แต่นายต้องไปนั่งก่อน 333 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 อะไร เดี๋ยวนี้พูดตรงๆ ต่อหน้าเขาไม่ได้แล้วเหรอ 334 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 ดูออกเลยนะ ไอ้มืดคนไหนเป็นคนใหญ่คนโต เวลาเขาเลี้ยงทาสเป็นของตัวเอง 335 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - เป็นเด็กดีแล้ว... - พอแล้วๆ มานั่งเถอะ 336 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 อยากมีเรื่องบ้างเหรอไง ไอ้หมูดํา 337 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - ไม่เอาน่ะ คุณจอห์นสัน เรา... - อ๋อ ทีงี้เรียกคุณจอห์นสัน 338 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 นามสกุลฉันไม่สะกิดใจแกเลย ตอนเมียใช้นามสกุลนี้ 339 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 อย่าก่อเรื่องในโบสถ์ตอนนี้ มาเถอะ ไปข้างนอกกันก่อน มาเร็ว 340 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 ทุกคนรู้เลยว่าเมียฉันเด็ดดวง ตอนที่พี่มืดสุดหล่อร่างสูงคนนี้ 341 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 ไปนั่งจิบเหล้าหน้าบาร์ทุกคืนกับ... 342 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - พ่อ! - ปกติมันไม่ได้กินเหล้าแบบนั้นด้วยซ้ํา 343 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 พอแล้ว 344 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 คุณจอห์นสัน 345 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 คุณจอห์นสัน 346 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - ผมไม่คุยกับคุณหรอก - ฉันแม้ดดี้ มอร์เกนสเติร์น 347 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 เป็นนักข่าวจากเดอะสตาร์ 348 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - ฉันไม่คิดว่าคุณฆ่าภรรยาตัวเอง - อ๋อ เหรอ 349 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 แล้วฉันก็ไม่คิดว่าสเตฟาน ซาวาดซกี้ เกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนี้เหมือนกัน 350 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - คุณรู้อะไรเกี่ยวกับหมอนั่น - ฉันเขียนข่าวใหญ่เกี่ยวกับเขา 351 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 ฉันช่วยเขียนข่าวเล่าเรื่องของคุณได้เหมือนกัน 352 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 ฟังนะ มีสาวคนหนึ่งในนั้น ช่างทําผม ชื่อลูซีล 353 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 คลีโอทําบัญชีให้คุณกอร์ดอน รู้รึเปล่า 354 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับลูซีล 355 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 ลูกชายผมเคยเป็นเด็กเดินโพย ให้คนที่รับแทงหวยจากลูซีล 356 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 คืนก่อนคริสต์มาส นางแทงเลขที่ถูกรางวัล 357 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 ตายละ ฉันว่าฉันอยู่ในเหตุการณ์ 358 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 คืนนั้นคลีโอก็หายตัวไป เข้าใจที่พูดยัง 359 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 คลีโอแบ่งเงินเดิมพันกับลูซีลเหรอ 360 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 ไม่ใช่เดิมพัน คลีโอรู้อยู่แล้วว่าจะออกเลขอะไร 361 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 คลีโอไม่เคยแทงเองเพราะเสียพ่อไปกับการพนัน 362 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 ถูกหวยใหญ่ด้วยเลขล็อกที่ไม่ควรมีใครรู้ สุดท้ายเลยเป็นศพลอยทะเลสาบ 363 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 เข้าใจที่พูดใช่มั้ย 364 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 เข้าใจค่ะ เข้าใจ คุณจอห์นสัน 365 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 คุณจอห์นสัน... 366 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 ถ้าคุณพร้อมจะยืนยันคําพูด ฉันว่าฉันช่วยคุณได้ 367 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 ช่วยผมเหรอ 368 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 มาเต้นในถิ่นใคร ไม่รู้ตัวเลยใช่ไหมเนี่ย คุณนักข่าว 369 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 เรียนรู้ให้ไวแล้วกัน 370 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 (ร้านเสริมสวยลูซีล) 371 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - คุณมอร์เกนสเติร์น... - สวัสดีค่ะ 372 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 มาทําอะไรตรงนี้ กว่าร้านจะเปิดก็อาทิตย์หน้า 373 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 ฉันเห็นคุณที่งานศพของคลีโอ และฉันบังเอิญผ่านมาแถวนี้ 374 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 เลยคิดว่าจะแวะมาดูร้านใหม่คุณหน่อย 375 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 โอ้โห 376 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 ร้านใหม่สวยจังเลย 377 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 คงหมดเงินไปเยอะเลยนะคะ 378 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 อย่างที่บอก ยังทําไม่เสร็จเลย 379 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 แต่ทันทีที่เปิดฉันจะแจ้งให้รู้ 380 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 คิดจะทําอะไรคะ 381 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 ที่จริงฉันกําลังคิดว่าจะดัดผมให้หยิกกว่านี้ 382 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 แล้วคุณไปทําอะไรที่งานศพนั้น คุณมอร์เกนสเติร์น 383 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 สาวคนนี้... 384 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 จะเขียนข่าวเปิดโปงอะไรคุณจอห์นสันเหรอ 385 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 ไม่ค่ะ ไม่ ฉันแค่สนใจเรื่องราวของเธอ 386 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 เธอเป็นเพื่อนคุณรึเปล่า 387 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 ไม่ใช่ 388 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 คือเขาก็เคยมานั่งทําผมครั้งสองครั้ง เหมือนคุณ 389 00:24:06,113 --> 00:24:08,699 แค่ก็รู้จักกันแค่นั้นแหละ 390 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 อาทิตย์หน้าค่อยกลับมาใหม่ 391 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 ฉันจะลดราคาให้ 392 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - งั้นเจอกันสัปดาห์หน้าค่ะ - โอเค บายๆ 393 00:24:20,043 --> 00:24:21,253 ถึงนางสาวไขปัญหา 394 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 ช่วงนี้เราไม่สามารถขึ้นรถไฟหรือรถรางได้ 395 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 โดยไม่ต้องเห็นกราฟิตี้ที่พ่นรกหยาบคาย... 396 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 ตอบคุณระคายสายตา 397 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 ฉันเข้าใจหัวอกพ่อแม่ในบัลติมอร์ 398 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 เราทุกคนกังวลกับภาพกราฟิตี้ และการทําลายทรัพย์สินที่เพิ่มมากขึ้น 399 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 ในหลายๆ เขตของเมืองเรา 400 00:24:34,141 --> 00:24:35,434 ถึงนางสาวไขปัญหา 401 00:24:35,434 --> 00:24:38,896 ผมเซ็งเหลือเกินที่ต้องใส่เสื้อผ้าเวลาอากาศร้อน 402 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 ทุกครั้งที่ถอดจนเหลือแค่ชั้นใน... 403 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 ตอบคุณชอบโชว์... 404 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 แม้ดดี้ที่รัก ผมรู้น่ะว่าฟาโรห์คืออะไร 405 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 คลีโอ จอห์นสันเคยเป็นสาวบาร์ที่นั่น 406 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 และยังทําบัญชีให้เชลล์ กอร์ดอน 407 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 ที่เป็นเจ้ามือหวยใต้ดินรายใหญ่ที่สุด 408 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - ของบัลติมอร์ในรอบ 20 ปี - เออ ผมก็รู้ว่า 409 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - ไอ้หวยใต้ดินของไอ้มืดเป็นยังไง... - โอ๊ย อย่าใช้คํานั้น 410 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 อะไร คําว่าหวยเหรอ 411 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 ฉันเชื่อว่าเธอมีส่วนเกี่ยวข้อง... 412 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - คุณเชื่อเหรอ โห... - ในการเดิมพันผิดทางจนกระทั่งถูกฆ่า 413 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 โอเค แหล่งข่าวเป็นใคร 414 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 แหล่งข่าวเป็นใคร 415 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 สามีของคลีโอ จอห์นสัน 416 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 ให้ตายสิหว่า 417 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 ถ้าขืนเอาไปบอกมาร์แชล เขาจับคุณส่งไปดิแอโฟรแน่ แม้ดดี้ 418 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 เพราะงั้นถึงได้มาคุยกับคุณก่อน 419 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 ฉันเชื่อว่าผู้หญิงคนนี้โดนฆาตกรรม และเราควรทําข่าวนี้ 420 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 ต่อให้เธอเป็นคนผิวดําก็ตาม 421 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 ฟังนะ ขอเลย 422 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - คุณ... คุณน่ะ... - อะไร 423 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 กําลังดิ้นรนคว้าฟางเส้นสุดท้ายอยู่ แม้ดดี้ 424 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 หลักฐานมันเลื่อนลอย 425 00:25:32,991 --> 00:25:34,076 ไม่จริง 426 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 คุณมันขี้ขลาด บ๊อบ 427 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 แล้วตอนนี้คุณก็เสี่ยงอยู่แล้วนะ คุณนายชวาร์ทซ์ 428 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 กลับไปนั่งโต๊ะของตัวเองดีๆ แล้วถอยจากไอ้ข่าวสวะนี่ได้แล้ว 429 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 ไม่อย่างนั้นจะกลายเป็นสวะเหมือนกับข่าว 430 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 สวัสดีค่ะ อยากขอคุยกับคุณกอร์ดอนหน่อย 431 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 (เฉพาะสมาชิกเท่านั้น) 432 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - สวัสดีค่ะ - เสียใจด้วยนะ สาวๆ 433 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 ที่นี่เฉพาะสมาชิกเท่านั้น 434 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 ฉันเป็นนักข่าวหนังสือพิมพ์เดอะบัลติมอร์สตาร์ ฉันเห็นคุณ 435 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 เห็นคุณในงานศพคลีโอ จอห์นสันเมื่อวาน 436 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 ฉันอยากคุยกับคุณกอร์ดอนเรื่องคุณจอห์นสัน 437 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - เรื่องนั้นช่วยไม่ได้หรอก คุณผู้หญิง - อย่าเพิ่งสิ 438 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 ขออนุญาต 439 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 ขอพูดตรงๆ นะ 440 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 หนังสือพิมพ์หัวใหญ่ที่สุดของบัลติมอร์ 441 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 อยากเขียนข่าวรายละเอียด เกี่ยวกับสตรีผิวดําที่ถูกฆาตกรรม 442 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 ซึ่งเคยเป็นลูกจ้างในคลับนี้ แต่เจ้าของคลับไม่ยอมคุยกับฉันเหรอ 443 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 คุณจะไม่เหลือทางเลือกให้ฉันนอกจากต้องเขียน 444 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 คําที่สามีของคุณจอห์นสันปรักปรํา และโทษว่าคุณกอร์ดอนทํา 445 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 รอตรงนี้ก่อน 446 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 ขอบคุณมากค่ะ 447 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 ขอโทษนะคะ ไม่ทันได้ถามชื่อคุณ 448 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 เรจจี้ ขาไปโดนอะไรมา 449 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 อุบัติเหตุตอนซ้อม 450 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 ผมเป็นนักมวย 451 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 นึกว่าต่อยมวยแค่ทําให้ตาเขียว 452 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 สะดุดเชือกกระโดด 453 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 อีกสองสามนาทีเข้ามา บอกว่าห้องข่าวรอเราอยู่ 454 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - แน่ใจเหรอ - แน่ 455 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 สวัสดีค่ะ ขอบคุณ 456 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 สวัสดีค่ะ 457 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 ผมกําลังคุยกับใครกันครับ 458 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 ฉันแมเดอลีน มอร์เกนสเติร์น เรียกฉันว่าแม้ดดี้ก็ได้ 459 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 ถ้าอย่างนั้นคุณก็เรียกผมว่าเชลล์ได้ 460 00:27:46,542 --> 00:27:48,043 คุณกําลังจะเขียนเรื่องของคลีโอ 461 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 ใช่ค่ะ 462 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 เลี้ยงปลาเขตร้อนสวยเชียวนะคะ 463 00:27:52,464 --> 00:27:54,007 เรจจี้ต่างหากเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องปลา 464 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 มีอะไรให้ผมช่วย 465 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - ดื่มอะไรหน่อยไหม - ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ 466 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 แน่ใจเหรอ ดูทรงแล้วคุณน่าจะดื่มเสียหน่อย 467 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 งั้นขอสก็อตช์วิสกี้ ขอบคุณค่ะ 468 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 คุณรู้จักคลีโอดีแค่ไหน 469 00:28:07,104 --> 00:28:08,730 รู้จักมาตั้งแต่เธอยังเด็ก 470 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 เธอทําบัญชีให้คุณ 471 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 ใช่สิ 472 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 และเธอรู้ดีแค่ไหนเรื่องของ... จะพูดอย่างไรดี... ธุรกิจเสริมของคุณ 473 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 หรือจะเรียกว่าเป็นธุรกิจหลัก 474 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 มันธุรกิจอะไรกันล่ะ 475 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 ต้องให้ฉันพูดด้วยเหรอคะ 476 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 ก็... 477 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - ขอบคุณค่ะ - ผมชอบพูดตรงๆ มากกว่าอ้อมค้อมไปมา 478 00:28:30,586 --> 00:28:32,379 คุณเป็นเจ้ามือหวยใต้ดินรายใหญ่ที่สุด 479 00:28:32,379 --> 00:28:34,715 ในชุมชนคนดําบัลติมอร์มากว่า 20 ปี 480 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 ผมลงทุนกับย่านผิวดําของบัลติมอร์ คุณมอร์เกนสเติร์น 481 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 ถ้ามันไม่ได้ช่วยเสริมพลังคนดํา 482 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 หวยแบบนี้จะถูกกฎหมายไปทั่วทุกแห่งแล้ว 483 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 รับประกันเลยว่าจะเป็นแบบนั้น ถ้ารัฐบาลผิวขาวของคุณมายึดไปทําเอง 484 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 บอส ผมลงไปข้างล่างนะ... 485 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 ไม่ได้ 486 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 แกอยู่นี่แหละ 487 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 พักขาที่กะเผลกก่อน 488 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 จะไปไหนทําไม เดอะบัลติมอร์สตาร์มาเชียวนะ 489 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 เขาเริ่มจะมาสนใจเรื่องหวยไอ้มืด 490 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 ความสนใจของฉันอยู่กับคลีโอ จอห์นสัน 491 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 และเงินก้อนใหญ่ที่ฉันคิดว่าเธอได้มา เพราะหวยที่พูดเมื่อสักครู่ 492 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 เงินอะไร 493 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 คุณควรรู้ดีนี่คะ 494 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณพูดเรื่องอะไร แกรู้ไหมว่าหล่อนพูดเรื่องอะไร 495 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 ผมไม่รู้ว่าหล่อนพูดเรื่องอะไรเลย 496 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 ขอโทษค่ะ 497 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 คุณมอร์เกนสเติร์นคะ เขารอให้เรากลับไปที่สํานักงาน 498 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - เดี๋ยวออกไปจ้ะ - นี่ใคร... 499 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 นี่คุณไวน์สทีน ผู้ช่วยของฉัน 500 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 เรากําลังต้องเร่งให้ทันเส้นตาย ส่งข่าวคลีโอ จอห์นสันภายในวันนี้ 501 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 ฉันอยากตีพิมพ์ปฏิกิริยาอย่างเป็นทางการของคุณ 502 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 ขอบคุณมากที่เตือนจ้ะ คุณไวน์สทีน 503 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 แล้วดอร่า คาร์เตอร์ล่ะค่ะ 504 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - เข้าใจว่าเธอก็ทํางานให้คุณเหมือนกัน - หล่อนไปปารีสแล้ว 505 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 ไปหาอะไรยิ่งใหญ่และดีกว่านี้ 506 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 ทิ้งให้พ่อหนุ่มเรจจี้ตรงนี้ ต้องผิดหวังและปวดใจอย่างหนักมาก 507 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 คุณกับคุณคาร์เตอร์รักกันเหรอ 508 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 ผมก็อยากคิดว่าเป็นอย่างนั้น 509 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 แค่สงสัยนะคะ คืนวันขอบคุณพระเจ้าคุณอยู่ที่ไหน 510 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 คุณฉลองด้วยเหรอ 511 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 ใช่ค่ะ พวกเราส่วนใหญ่ก็ฉลอง 512 00:30:07,599 --> 00:30:08,725 เป็นวันหยุดประจําชาติอเมริกา 513 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 คงดีนะ อยู่ตรงไหนก็เข้าได้ทุกที่ 514 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 มันช่วยใช่ไหมล่ะ 515 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 ผมนับถือพวกยิวนะ นับถือจริงๆ 516 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 พวกคุณทนผ่านการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 517 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 ข้ามผ่านการกึดกันเชื้อชาติได้ 518 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 แต่ในประเทศนี้ ในเมืองนี้ แค่ผิวขาวก็มีสิทธิ์ 519 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 และจากมุมมองของผม คุณก็เป็นได้แค่นั้น 520 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 คุณจะต่อแถวสั่งสอนเราว่าต้องเป็นแบบไหนก็เชิญ 521 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 ก็เหมือนกับที่คุณมาเพื่อสั่งสอน ว่าผมเป็นคนแบบไหน คุณมอร์เกนสเติร์น 522 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 ทุกอย่างที่ผมทํา ทําเพื่อเสริมพลังคนดํา 523 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 พลังทางการเงินของคนดํา 524 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 ถ้าเงินแค่ไม่กี่เพนนี 525 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 จะทําให้คนที่มีภาระมากมาย ตาเป็นประกายด้วยความหวัง 526 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 และวันดีคืนดีความหวังนั้นเป็นจริงขึ้นมา 527 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 ผมก็พร้อมจะสนับสนุน 528 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 แล้วความหวังของคลีโอ จอห์นสันล่ะ 529 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 นั่นได้ผลเป็นอย่างไรบ้าง 530 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 คลีโอทํางานไปทั่วเมือง 531 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 คุณจะไปถามนายจ้างชาวยิวของเธอ 532 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 ด้วยคําถามเชิงกล่าวหาแบบนี้ไหม หรือถามแต่นายจ้างคนดํา 533 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 ถึงนางสาวไขปัญหา 534 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 สายไฟที่แยกเส้น 39 ตัดกับเดวิสเหมือนผีเข้า... 535 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 เรียนคุณหมดไฟ เดอะสตาร์ได้ทําการ... 536 00:31:29,765 --> 00:31:31,558 คลีโอเคยทํางานที่ห้างเฮชท์ส 537 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 เป็นนางแบบตู้โชว์หน้าร้าน 538 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ครอบครัวคนดําเพิ่งย้ายเข้ามา... 539 00:31:34,811 --> 00:31:36,772 อาจมีผู้ชายเห็นเธอที่นั่น 540 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 แล้วเกิดติดใจหมกมุ่นจนฆ่าเธอตาย 541 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 เรียนคุณแม่ผู้หนักใจ ฉันเชื่อ... 542 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 แต่เฮชท์สเป็นห้างของพวกคุณใช่ไหมล่ะ 543 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 เรียนคุณพ่อหมา... 544 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 ผมแน่ใจว่าคุณแกล้งลืมแวะไปหาพวกนั้น 545 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - สวัสดีค่ะ - ยินดีต้อนรับค่ะ คุณนายชวาร์ทซ์ 546 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 เกรงว่าเรากําลังจะปิดแล้ว ถ้ามีอะไรที่ฉัน... 547 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 ที่จริงวันนี้ฉันมาถามเรื่องคลีโอ จอห์นสัน 548 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 ที่เคยเป็นนางแบบตู้โชว์หน้าห้างคุณ 549 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 ฉันจําคลีโอได้สิคะ 550 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - ข่าวร้ายมากๆ - ใช่ 551 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 แม่สาวสวยคนนั้น 552 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 อันที่จริง คุณก็น่าจะจําเธอได้นะคะ 553 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 ฉันเหรอคะ 554 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 เมื่อวันขอบคุณพระเจ้าที่ผ่านมา คุณออกไปพร้อมกับชุดที่เธอสวมโชว์อยู่ 555 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 ที่แทบให้เธอถอดออกมาเลยน่ะค่ะ จะว่าไป 556 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 แต่คุณใส่แล้วสวยกว่ามากนะคะ 557 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 ถึงนางสาวไขปัญหา 558 00:32:54,516 --> 00:32:56,226 ช่วยคนเก่งจริงนะเธอ 559 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 แม้ดดี้ ให้ฉันช่วย 560 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 ฉันทําเองได้ 561 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 ไล่ตามหาเบาะแสจากชุดที่แขวนอยู่ในตู้ 562 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 ไม่เอาน่ะ แม้ดดี้ เธอคิดว่าฉันอยากทําแบบนี้เหรอ 563 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 ฉันอยากมีลูกกับเธอมากที่สุดในโลก 564 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 แต่ยังมีตอนนี้ไม่ได้ 565 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 ตอนนี้เราต้องทําให้เธอเป็นนักเขียนให้ได้ก่อน 566 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 เธอก็ยังเป็นได้แค่เด็กสาวตัวน้อย ที่พยายามลืมอดีต 567 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 มาเต้นในถิ่นใคร ไม่รู้ตัวเลยใช่ไหมเนี่ย คุณนักข่าว 568 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 เพื่อจะได้ มีเครดิตเขียนข่าวในเดอะสตาร์ 569 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ด้วยคําถามเชิงกล่าวหาแบบนี้ไหม หรือถามแต่คนดํา 570 00:33:27,007 --> 00:33:29,343 แต่ทุกครั้งที่มีคนตายในทะเลสาบนั้น 571 00:33:29,343 --> 00:33:31,178 เหมือนมันโยงไปหาคุณตลอด 572 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 มาทําอะไรที่นี่ 573 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 คุณล่ะทําอะไรอยู่ตรงนี้ 574 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 เกิดอะไรขึ้น 575 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 ฉันเจอเธอวันที่เทสซี่ เดิร์สท์หายตัวไป 576 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - เจอใคร - คลีโอ 577 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 คลีโอ จอห์นสัน 578 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 ฉันซื้อชุดนี้มาจากตัวเธอเลย 579 00:34:10,425 --> 00:34:11,760 จากนั้นฉันก็เจอเทสซี่ 580 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 แล้วฉันก็ได้พบคุณ 581 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 แล้วสเตฟานก็ยอมคุยกับฉัน 582 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 ตอนที่คลีโอหายตัวไป 583 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 เป็นคืนเดียวกับที่สเตฟานหนีออกมา 584 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 พวกนั้นเลยคิดว่าเป็นฝีมือเขา 585 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 แต่ฉันตามเบาะแสทุกอย่างแล้ว ทุกครั้งเรื่องมันโยงกลับมาถึงฉัน 586 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 แม้ดดี้ 587 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - แม้ดดี้ คุณต้องหยุดตรงนี้ โอเคนะ - มันโยงกลับมาถึงฉันเสมอ 588 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 คุณก็รู้จักเธอ 589 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 สามีของคลีโอ จอห์นสันบอกว่าคุณชอบเธอ 590 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 คุณชอบเธอรีเปล่า 591 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 แม้ดดี้ นั่นมันก่อนที่เราจะรู้จักกัน 592 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 มาเถอะ มานั่งก่อน 593 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 คุณแนะนําให้ฉันไปหาลูซีล 594 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - แม้ดดี้ ไม่เอาน่ะ ไปนั่ง - สามีคลีโอ 595 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - บอกว่าคลีโอบอก... - นั่งก่อน 596 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 เลขล็อกที่หวยจะออก และนั่นคือสาเหตุที่เธอถูกฆ่า 597 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 นั่นเป็นเรื่องที่เขาบอก โอเคนะ นั่นก็แค่เรื่องมุมหนึ่ง 598 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 คุณไม่คิดว่าเชลล์ กอร์ดอนเกี่ยวข้องด้วยเหรอ 599 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 อย่ามาสอบสวนผม แม้ดดี้ 600 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - ผมแค่มาช่วยคุณ - คลีโอ... 601 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 ผมอยากมาช่วยคุณ 602 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - ตอนนี้คุณมีเรื่องอะไรในหัวเยอะมาก - คลีโอทํางานให้เชลล์ที่ฟาโรห์ 603 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 เธอทําบัญชีให้เขา 604 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 แม้ดดี้... นี่ แม้ดดี้ 605 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 คนดําในบัลติมอร์ ทํางานให้เชลล์ กอร์ดอนแทบทั้งนั้น 606 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - สืบไปก็หาอะไรไม่เจอหรอก - คุณรับเงินเขาด้วยไหม 607 00:35:14,656 --> 00:35:16,241 แม้ดดี้ ผมไม่ได้อยากมาหาเรื่อง 608 00:35:16,241 --> 00:35:18,076 ฉันรู้ว่าคุณมาหาอะไร 609 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 อย่าทําแบบนั้น 610 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 อย่ามาสอนฉันทํางานตัวเอง 611 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 นี่ไม่ใช่งานของคุณ โอเคไหม 612 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 งานคุณไม่ใช่การเล่นเป็นนักสืบ ที่รัก 613 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 อ๋อ เพราะเฟอร์ดี้ แพลททําคดีอยู่งั้นเหรอ 614 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 สารวัตรสืบสวนผิวดําคนแรกของบัลติมอร์ 615 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - โห ยินดีด้วย - ทําไมถึง... 616 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 คุณไม่ได้สนใจคลีโอ จอห์นสัน เหมือนกับพวกตํารวจขาวทุกคนในเมืองนี้ 617 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - แต่คุณสนใจเรื่องเธองั้นเหรอ แม้ดดี้ - ใช่ 618 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 เรื่องเดียวที่... ฟังผมสิ 619 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 เรื่องเดียวที่คุณใส่ใจอยากจะทํา คือล้างมลทินให้เพื่อนทางจดหมาย 620 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - เขาไม่ได้ฆ่าเธอ - ใช่ไหมล่ะ บอกมาตรงๆ 621 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 แล้วคุณก็แน่ใจได้เลยเพราะเขาบอกว่างั้นสินะ 622 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - ใช่ ฉันเชื่อเขา - ใช่ คุณก็ต้องเชื่อเขาอยู่แล้ว แม้ดดี้ 623 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - คุณก็เชื่อคุณแม่ของเขาด้วย - ไม่มีผู้ต้องสงสัยคนอื่น 624 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 และไม่แน่... 625 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 คุณอาจจะลืมเขียนรายงานว่า คุณรู้จักเรจจี้ซึ่งเป็นนักมวย 626 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 และบังเอิญสะสมปลาเขตร้อนเสียด้วย 627 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 ผมไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร 628 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 โอเคนะ ผมไม่รู้จริงๆ แต่นี่... 629 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 นี่ไม่ใช่หนังสือพิมพ์ม.ปลายของคุณ แม้ดดี้ 630 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 มีชีวิตคนจริงๆ เป็นเดิมพัน 631 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 โลกไม่ได้หมุนรอบแม้ดดี้ 632 00:36:21,056 --> 00:36:22,057 ฉันอยากอยู่คนเดียว 633 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 พูดจาแบบนั้นเพื่อขอให้คนกลับไปเหรอ 634 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 ฉันอยากอยู่คนเดียว 635 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 คุณอยู่คนเดียวเสมอ แม้ดดี้ 636 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 (ทางตัน) 637 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายซาวาดซกี้ ฉันแม้ดดี้ มอร์เกนส... 638 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 ฉันรู้คุณเป็นใคร คุณมอร์เกนสเติร์น 639 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 รบกวนเวลาสักนิดได้ไหมคะ 640 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 ร้านเราโดนปิดไปแล้ว หลังๆ นี้ฉันก็มีแต่เวลา 641 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 ขอบคุณค่ะ 642 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 ดื่มอะไรหน่อยไหม 643 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 กาแฟค่ะ ถ้ามี 644 00:37:48,977 --> 00:37:50,229 รับแบบไหน 645 00:37:51,563 --> 00:37:52,606 ใส่นม ครีม 646 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 อันไหนแน่ 647 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - นมค่ะ รบกวนด้วย - นั่งให้สบายเลยนะ 648 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 ขอบคุณค่ะ 649 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 คุณได้ข่าวจากลูกชายฉันบ้างไหม 650 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 ไม่ค่ะ คุณล่ะ 651 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 ช่วงหลังเขาไม่ค่อยพูดอะไร 652 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 ฉันว่าเขาชอบคุยกับคุณมากกว่า 653 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 ฉันว่าเขาอาจจะกลัว 654 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 ศาลกําลังจะตัดสินโทษของเขาแล้ว คุณนายซาวาดซกี้ 655 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 เรียกคาช่าเถอะ 656 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 คาช่า ชื่อเพราะจังค่ะ 657 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - คาทาร์เชนาเพราะกว่าอีก - ขอบคุณค่ะ 658 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 แต่ไม่เพราะเวลาคนที่นี่พูดเป็นสําเนียงอเมริกัน 659 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 คุณเป็นคนโปแลนด์เหรอคะ 660 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 เกิดและโตที่นั่น 661 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 คุณแม่ฉันก็มาจากโปแลนด์ 662 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - อ้าวเหรอ - ค่ะ 663 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - จากที่ไหน - วอร์ซอ 664 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 ขอบคุณค่ะ 665 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 นี่มาจากร้านบาวฮอฟ 666 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 ฉันซื้อจากร้านนั้นร้านเดียว 667 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 แล้วคุณมาจากที่ไหน ใน... 668 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 เทรบลิงกา 669 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 เป็นหมู่บ้านที่งดงามมาก 670 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 ทําไร่ ป่าเขียวขจี 671 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 เขียวทั้งปี 672 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - คนดีด้วย - ค่ะ 673 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 ทุกคนชอบพูดว่าเราเกลียดยิว 674 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 แต่ความจริงคือพวกเราไม่เคยเห็นยิวสักคน 675 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 จนกระทั่งพวกเยอรมันมาสร้างค่ายนรกที่นั่น 676 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 เสียใจด้วยนะคะ 677 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 ทุกวันนี้พูดชื่อหมู่บ้านไม่ได้ด้วยซ้ํานะ 678 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 ฉันเจอทหารอเมริกันคนหนึ่งช่วงท้ายสงคราม 679 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 ตอนสาวๆ ฉันก็สวยนะ พูดไปอาจไม่เชื่อ 680 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 ตอนนี้ก็ยังสวยอยู่ค่ะ คาช่า 681 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 เข้าใจแล้วทําไมลูกชายฉันชอบคุณ 682 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 ฉันไม่ได้รักทหารคนนี้หรอก 683 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 ฉันแค่อยากออกไปจากที่นั่นให้ไกลที่สุด 684 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 เริ่มต้นชีวิตใหม่ 685 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 มนุษย์ก็วางแผนไป พระเจ้าทรงหัวร่อใส่ 686 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลยค่ะ 687 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 ฉันรักลูกชายฉัน 688 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - แน่สิคะ - แต่ไอ้... 689 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 ในหัวลูกมันไม่... 690 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 พวกนั้นไม่ยอมให้เขาอ้างวิกลจริต รู้หรือเปล่า 691 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 อาจเป็นเพราะพวกนั้นเชื่อว่า เขาฆ่าคลีโอ จอห์นสันด้วย 692 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 ใช่ อีกเดี๋ยวพวกนั้นคงบอกว่า เขาเป็นคนที่ยิงประธานาธิบดีเคนเนดี้ 693 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 คาช่า... 694 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 ฉันว่าฉันระบุตัวชายผิวดํา ที่อยู่ในร้านปลากับเขาในวันนั้นได้แล้ว 695 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 ถ้าคุณยอมคุยกับฉัน ฉันสามารถเขียนข่าวใหญ่ที่จะช่วยสเตฟานได้ 696 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 แต่มันมีประโยชน์อะไรล่ะ 697 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 ชายผิวดําตาเขียวช้ําที่คุณพูดถึง 698 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 คนนั้น... จําได้ไหมคะ 699 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 คุณไม่อยากช่วยกันหาตัวให้เจอเหรอ 700 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 ถ้าพวกนั้นเจอตัวเขา จะช่วยเป็นหลักฐานชั้นดีให้กับสเตฟาน 701 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 ใช่ ได้ยินแล้ว 702 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 ฉันบอกรูปพรรณสัณฐานไปกับตํารวจ กับอัยการ บอกทุกคนที่คิดจะฟัง 703 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 คุณต้องการอะไรจากฉัน 704 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 ฉันก็เป็นแม่คนนะคะ 705 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 มีลูกชายเหมือนกับคุณ 706 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 ลูกชายคนเดียว 707 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 อายุยังเกือบจะเท่ากัน 708 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 ฉันอยากช่วยสเตฟานมากที่สุดเท่าที่จะช่วยได้ 709 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 ถ้าคุณอยากช่วยจริงๆ 710 00:41:37,581 --> 00:41:40,292 ให้เขาอยู่ในนั้นนานหน่อยน่าจะดีกว่า 711 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 ไม่ต้องออกมามีเรื่อง ใช่ไหมล่ะ 712 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 คุณรู้ไหมว่าวันที่ลูกชายคุณหนีออกมา เขาไปที่ไหน 713 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - เขามาหาฉัน - ไม่จริง 714 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 มาหาฉัน 715 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 โกหก 716 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 เขาแอบเข้าไปในห้องฉัน รอฉันในนั้น 717 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้เลย 718 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - ก็ฉันไม่เคยบอกใคร - สเตฟานจะต้องบอกฉัน 719 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 ลูกชายไม่เล่าทุกอย่างให้แม่ฟังหรอก 720 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 ถ้าเขาเล่าอะไร เธอต้องโร่เอาไปบอกตํารวจแล้ว 721 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 พวกนั้นจะต้องมาที่นี่ตั้งนานแล้ว 722 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 ตอนนั้นเขาไม่ได้บอกอะไรฉัน 723 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 แต่หลังจากที่คนพบศพคลีโอ จอห์นสัน ฉันโทรหาเขา 724 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 คุณพูดถูก 725 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 เขาชอบคุยกับฉันจริงๆ 726 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 เธอมีแต่คําตอแหล 727 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 เขาไม่ได้บอกอะไรทั้งนั้น 728 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 ไม่ว่าจะบอกเธอหรือบอกใคร 729 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 เธอมาที่นี่ตามลําพังคนเดียว พยายามจะหาข่าวจากฉัน 730 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 คิดว่าฉันเป็นนังบ้านนอกโปลิชโง่ๆ 731 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - ฉันไม่ได้คิดว่าคุณโง่นะ คาช่า - นังยิวโสมม 732 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 ไปตาย อีกะหรี่ยิว! 733 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 ฉันไม่ยอมตายในคุกเพราะแกหรอก 734 00:43:47,836 --> 00:43:49,755 เป็นแกก็จะทําแบบเดียวกันเพื่อลูกชาย 735 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 อยากให้ฉันตายในคุกเหรอ 736 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 ต้องการแบบนั้นใช่ไหม 737 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 แบบนั้นจะดีใจรึเปล่า 738 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 โอ๊ย พระเจ้า 739 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 นี่โอเปอเรเตอร์ค่ะ ฮัลโหล 740 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 มีใครพูดสายไหมคะ 741 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 มีใครอยู่ในสายไหมคะ 742 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 ฮัลโหล 743 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์