1 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Katz? 2 00:00:26,485 --> 00:00:28,111 Bu geç saatte burada işin ne Katz? 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,490 Pardon Bay Durst. Shapiro bu kalıpların sabaha hazır olmasını istedi. 4 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Tamam. Güzel. 5 00:00:34,576 --> 00:00:39,039 Bu, oğlumun kız arkadaşı Bayan Morgenstern. 6 00:00:39,039 --> 00:00:43,919 The Brownie için işim hakkında bir makale yazıyor. 7 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 Lise gazeteleri. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Konuşmam gerekmediği sürece tamam. 9 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 O adam bunun röportaj olmadığını biliyordu. 10 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 Bunun röportaj olmadığından şüphelendi. 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,852 Ama bir şey demeyecek. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,020 Neden, biliyor musun? 13 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Neden? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Çünkü işine ihtiyacı var. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,317 Biliyorum. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,529 Sadece artık yalan söylemek istemiyorum. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,532 Allan'a yalan söylemek istemiyorum. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Hazır olduğumuzda ona söyleyeceğiz. 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,748 Beni dinle, bir bohem prensesi gibi yaşayacaksın. 20 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 Kendi stüdyom olacak, 21 00:01:24,001 --> 00:01:28,172 senin de yazabileceğin kendine ait bir odan olacak 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 ve özgür olacağız. 23 00:01:32,968 --> 00:01:33,969 Hal... 24 00:01:35,971 --> 00:01:37,639 Misafirimiz olabilir. 25 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 KAYIP 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 GERÇEK RÜYA KİTABI 27 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 CAZ BARI 28 00:02:32,778 --> 00:02:34,780 RENK 29 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 LAURA LIPPMAN'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 30 00:03:25,706 --> 00:03:28,917 - Buluştuğun için sağ ol. - Buraya kadar geldiğin için üzgünüm. 31 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 Arabam çalışmadı. 32 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 Ne alırsınız beyefendi? 33 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 Sadece kahve lütfen. 34 00:03:37,301 --> 00:03:38,719 Kahve. 35 00:03:38,719 --> 00:03:43,015 Bu özel görüşmeyi neye borçluyum acaba? 36 00:03:49,104 --> 00:03:52,191 Sen gittiğinden beri Seth kendinde değil. 37 00:03:52,191 --> 00:03:53,275 Biliyorum. 38 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Üzgünüm. 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,616 Bu konuda konuşmak istemiyor ama dün gece nihayet açıldı. 40 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Ne dedi? 41 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Senin evinde kendini güvende hissetmediğini. 42 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Anlıyorum. 43 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Anlıyorum. 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,010 Güvende hissetmiyor. 45 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 Al. 46 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Ne bu? 47 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Boşanma belgeleri. 48 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 - Tavsiye üzerine bunu... - Tamam. 49 00:04:33,899 --> 00:04:36,610 ...terk edilme sebebiyle hazırladım. 50 00:04:42,074 --> 00:04:44,159 - Buyurun. - Teşekkürler. 51 00:04:49,957 --> 00:04:51,124 Nafaka alacak mıyım? 52 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 - Ne? - Ne? 53 00:04:54,795 --> 00:04:59,466 Sana evliliğimizin sonunu iletiyorum ve bu ilk söyleyeceğin şey mi? 54 00:04:59,466 --> 00:05:02,427 - Bana şu ana kadar hiçbir şey vermedin. - Star'daki 55 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 yeni, afili işin var ya. 56 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Bana kaç para verdiklerini biliyorsun. 57 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Bilmiyorum. - Şimdi avukat mı tutmam lazım 58 00:05:08,767 --> 00:05:11,270 yoksa diz çöküp sana yalvarmam mı? 59 00:05:11,270 --> 00:05:12,479 Bu senin seçimindi. 60 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 Senin istediğin bu. 61 00:05:14,398 --> 00:05:15,524 Hatırladın mı? 62 00:05:16,024 --> 00:05:18,110 - O kapıdan çıktın... - Bir dakika. 63 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 - Biriyle mi tanıştın? - Kapıdan çıktın... 64 00:05:20,237 --> 00:05:22,114 - Biriyle tanıştın. - Evet, tanıştım. 65 00:05:22,114 --> 00:05:23,198 Evet, tanıştım. 66 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 Kaç yaşında? 67 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 - Ne fark eder Maddie? - Hadi. Güldür beni. 68 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 - Nedir bu Maddie? - Kaç yaşında? Ne kadar genç... 69 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Eylülde 25 olacak. 70 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 Bravo. 71 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 - Hayır, senin için sevindim. Cidden. - Lütfen keser misin Maddie? 72 00:05:39,631 --> 00:05:40,924 - Koşere dikkat ediyor mu? - Ne alaka... 73 00:05:40,924 --> 00:05:43,302 - Tabii ki ediyor. - Tabii eder. 74 00:05:43,302 --> 00:05:45,596 - Çok hoş. - Heyecanlısın ha? 75 00:05:47,055 --> 00:05:48,932 - Nihayet. - Belki şimdi boşanırsak 76 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 senden izin almadan nihayet arabamı satabilirim. 77 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Sanırım. 78 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 Ama yine de yardımın lazım. 79 00:06:11,788 --> 00:06:14,082 - Duydun mu? Yardımın lazım. - Evet, duydum. 80 00:06:14,082 --> 00:06:17,544 Seni duydum. Avukat masraflarını karşılarım. 81 00:06:17,544 --> 00:06:19,296 - Zorluk çıkarmam. - Çok sağ ol. 82 00:06:19,296 --> 00:06:22,549 Ama oğlumuza seninle kalması için baskı yapmayı kesmelisin. 83 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 - Söz mü? - Ona baskı yapmıyorum. 84 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 - O benim çocuğum. Onunla... - Notları çakılıyor. 85 00:06:28,222 --> 00:06:31,808 Ona hayatında stabil bir örnek lazım. Babasıyla olması gerek. 86 00:06:40,067 --> 00:06:41,276 Ben stabilim. 87 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Yazınızda küçük Tessie'nin 88 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 {\an8}istediği son şeyin bir denizatı olduğunu okudum. 89 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 {\an8}DRUID HILL PARK HİZMETLERİ 90 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 O mağazaya harikulade bir şey aramak için girmiş 91 00:07:10,722 --> 00:07:12,349 ama bunun için cezalandırılmış. 92 00:07:13,642 --> 00:07:16,895 Tıpkı daha fazlasını isteyen benim gibi. 93 00:07:19,731 --> 00:07:21,191 Tıpkı senin olacağın gibi. 94 00:07:40,252 --> 00:07:42,379 ACİL DURUM KESME 95 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 Selam Maddie. Goska's'a uğradın mı? 96 00:08:10,532 --> 00:08:11,742 Tabii uğradım Lou. 97 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Harikasın Maddie. 98 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 - Çok çekici. - İşte. 99 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 Tam bir atlatma. 100 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Sevgili Bayan Yardım Hattı, 101 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 86. Cadde'nin kuzeyinde bir fare istilası bildirmek istiyorum. 102 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 İğrençler ve belediye bunu çözmek için bir şey yapmıyor. 103 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 - Bölgedeki herkes... - Sevgili Çaresiz, 104 00:08:34,640 --> 00:08:38,143 Araştırdım ve belediyeye durumunu bildirdim. 105 00:08:38,143 --> 00:08:41,020 Soğuk havalar geçince tam bir araştırma ve güvenli, 106 00:08:41,020 --> 00:08:45,400 etkili bir ilaçlama yapılacağı konusunda teminat aldım. 107 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Ne oluyor? 108 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Bay Heath, Druid Hill Park'ta bazı lambalar bozuk diye 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Fen İşleri'ni aradığını söylüyor. 110 00:09:13,762 --> 00:09:16,390 Evet, Bay Heath'in yayınlamak istemediği bir mektup aldık, 111 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 ben de onları aradım. 112 00:09:17,474 --> 00:09:20,561 Adamın biri geçerken onların bozuk olduğunu fark etmiş. Ne olmuş? 113 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Lambaları tamire giden park çalışanları orada bir ceset bulmuş. 114 00:09:24,439 --> 00:09:26,024 Zenci bir kadın. 115 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Tanrım. 116 00:09:28,151 --> 00:09:31,113 - Benimle konuşmak mı istiyorlar? - Hayır, gerek yok. 117 00:09:31,113 --> 00:09:33,031 Mektubu veririm, işlerine bakarlar. 118 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 Peki ya Bay Marshall? 119 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 Hayır. 120 00:09:36,702 --> 00:09:38,871 Mektubu vereceğim ve konu kapanacak. 121 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Kadının kimliği tespit edilebilmiş mi? 122 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 Ceset çok kötü durumdaymış. 123 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 Cleo Johnson olarak teşhis etmişler. 124 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 Cleo Johnson mı? 125 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Onu Afro'da okumuştum. Kayıptı. 126 00:09:59,183 --> 00:10:02,477 Stephan Zawadzkie'nin parkta yakalandığı gece. 127 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Üzgünüm. Attım herhâlde. 128 00:10:12,487 --> 00:10:14,406 Fazla yerim yok. 129 00:10:14,406 --> 00:10:17,284 Sahi mi? Hatırladığın bir şey var mı? 130 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 Sadece Bill Smith'ten gelen kısa bir not. 131 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 Bill Smith mi? 132 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 - Tanrım. - Ne? 133 00:10:23,999 --> 00:10:25,751 O sahte isim. 134 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 Mickey Mouse desen de olur. 135 00:10:29,630 --> 00:10:34,676 Dinle, bulursan atılı kalsın. 136 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Marshall bu konuyla alakası olsun istemiyor. 137 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 Bir de bunu Afro'ya bırak. 138 00:10:41,892 --> 00:10:42,768 Tabii. 139 00:11:02,204 --> 00:11:04,206 Hayalini kurmam gereken ofis bu mu? 140 00:11:04,957 --> 00:11:07,292 Çörek getirince daha iyisi olur mu sandın? 141 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 Edna... 142 00:11:14,716 --> 00:11:18,512 Senden tavsiye isteyebilir miyim? 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 İlk hatan. 144 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 - Nedir o? - Asla izin isteme. 145 00:11:22,266 --> 00:11:24,726 - Pardon, ben... Bilmiyorum. - İkinci hata. 146 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 - Ne? - Asla özür dileme. 147 00:11:32,192 --> 00:11:35,696 Şu anda seninle konuşmak istediğim etik bir ikilemim var. 148 00:11:37,239 --> 00:11:39,658 - Üçüncü hata. - Ne? 149 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Her zaman ortamı oku. 150 00:11:42,661 --> 00:11:47,082 O gevezelerden uzaklaşıp beş dakika huzur içinde işimi görebilmek için 151 00:11:47,082 --> 00:11:50,002 lanet olası tuvalette oturuyorum. 152 00:11:50,794 --> 00:11:55,424 Şu anda seninle bilgelik paylaşmaya istekli görünüyor muyum? 153 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Stephan? 154 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Maddie. 155 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Ziyarete gelmeni umuyordum. 156 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Ama sanırım haberini zaten almışsın. 157 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 O mektubu o yüzden mi yolladın? 158 00:12:24,536 --> 00:12:25,662 A KULESİ 159 00:12:25,662 --> 00:12:28,874 - Yine geleyim diye mi? - Ne mektubu? 160 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 Tamam. 161 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Baştan başlayalım. 162 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Neden o renkli kadını öldürdün? 163 00:12:38,467 --> 00:12:43,680 Bugün bana onu sormaya başlayana kadar o kadının adını bile duymamıştım. 164 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 Seninleydim Maddie, unuttun mu? 165 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 Bunu senden başka bilen yok. 166 00:12:50,103 --> 00:12:52,523 Cleo'nun kaybolduğu gece 167 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 seni yakaladıkları parkta Bill Smith'ten 168 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 bir mektup aldım. 169 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Neden bana o mektubu yolladın? 170 00:13:02,032 --> 00:13:03,742 Ben mektup yolladığımda 171 00:13:04,660 --> 00:13:08,080 üzerinde Baltimore Ceza İnfaz Kurumu'ndan yazıyor. 172 00:13:08,080 --> 00:13:11,708 Dışarıdan birine yollatmış olabilirsin. 173 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 Bir suç ortağına. 174 00:13:13,085 --> 00:13:16,588 Neden? Ben yapmışsam onu bulmalarını neden isteyeyim? 175 00:13:17,673 --> 00:13:19,216 Yine beni bulaştırmak için. 176 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Hayır. 177 00:13:22,803 --> 00:13:23,846 Ben yapmadım. 178 00:13:25,889 --> 00:13:30,102 Ama o gölde biri öldüğünde tüm yollar sana çıkıyor gibi. 179 00:13:31,895 --> 00:13:36,692 İkisinin ortak noktası ben değilim Maddie. 180 00:13:36,692 --> 00:13:38,026 Sensin. 181 00:13:55,711 --> 00:13:57,045 Göldeki kadın. 182 00:13:59,798 --> 00:14:02,134 Suda birkaç ay kalınca böyle oluyorsun. 183 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Annesinin onu böyle görmesi gerekiyor muydu? 184 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Maalesef. 185 00:14:07,556 --> 00:14:08,724 Onu teşhis etti. 186 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Durst vakasıyla benzerlikler var mı? 187 00:14:12,853 --> 00:14:15,397 İkisinin de suda bulunması dışında pek yok. 188 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Ama öldürülmüş mü? 189 00:14:20,944 --> 00:14:22,863 Şu anki durumunda söylemek imkânsız. 190 00:14:22,863 --> 00:14:28,327 Kafatasında travma yok, elle boğulma ya da nefessiz kalma belirtisi yok. 191 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 Bana göre yüzmeye gidip donarak ölmüş olabilir. 192 00:14:34,041 --> 00:14:37,169 Kışın ortasında o havuzun tepesinde mi? 193 00:14:40,672 --> 00:14:42,466 Bu taraftan Bayan Morgenstern. 194 00:14:42,466 --> 00:14:44,051 - Teşekkürler. - Rica ederim. 195 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Duke'un davasının dökümünü ver. 196 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Tamam. Haber vereceğim. 197 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 Haber vereceğim dedim. 198 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Merhaba Bayan Murphy. 199 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 Ben Maddie Morgenstern. The Star'da yazıyorum. 200 00:14:57,773 --> 00:15:01,193 Cora söyledi ama adınızı hiç görmedim. 201 00:15:01,193 --> 00:15:03,362 Yardım hattı köşesini yazıyorum. 202 00:15:03,362 --> 00:15:05,906 Dünya beni Bayan Yardım Hattı olarak tanıyor. 203 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 Buyurun Bayan Yardım Hattı? 204 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Cleo Johnson haberini yazıyordunuz. 205 00:15:11,119 --> 00:15:15,207 - Evet. Üç ay oldu. - Hakkında daha fazlasını bilmek isterim. 206 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 Ne için? 207 00:15:17,459 --> 00:15:19,378 Haber için elbette. 208 00:15:21,129 --> 00:15:24,675 O zavallı kız kaybolduğunda, metro köşenizde birkaç kelime bile yer almadı. 209 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Ama şimdi beyaz bir katilin ilgisi var sanıyorsunuz... 210 00:15:27,886 --> 00:15:29,972 Ben onun alakası olduğunu düşünmüyorum. 211 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 - Kimin var peki? - Onu bulmayı ümit ediyorum. 212 00:15:32,182 --> 00:15:34,935 - Gazeteniz onunla ilgili haber yaptı. - Aynen. 213 00:15:34,935 --> 00:15:38,897 Aslında onun üzerinde çalıştım ama ismim konmadı. 214 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 Şunu net anlayayım... 215 00:15:39,982 --> 00:15:43,819 İpuçlarını kovalamak, röportajlar yapmak, zaman çizelgeleri için yırtınıyorum 216 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 ve nihayet Star'da yazabilmen için tüm bunları sana vermemi mi istiyorsun? 217 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Hayır, teşekkürler Bayan Yardım Hattı. 218 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Kusura bakmayın Bayan Murphy, 219 00:15:52,911 --> 00:15:56,790 The Afro bir haber yayınladığında sadece renkli insanlar dikkat ediyor. 220 00:15:57,374 --> 00:16:01,628 Haberi The Star çıkarsa herkes görür. 221 00:16:03,547 --> 00:16:05,966 Kusura bakacağım kısım bu kadarsa kabul edebilirim. 222 00:16:07,092 --> 00:16:10,679 Beyaz dünyanızda neler olup bittiğini okudum. 223 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Benimkine bakmak istiyorsan... 224 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 O zaman sen de aynısını yapabilirsin canım. 225 00:16:18,979 --> 00:16:21,106 Bottom'da oturuyorum Bayan Murphy. 226 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Orayı kendi dünyamız olarak görüyorum. 227 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Vakit ayırdığınız için sağ olun. 228 00:16:31,325 --> 00:16:33,577 Biri Bayan Yardım Hattı'na kapıyı göstersin. 229 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Buyurun. 230 00:16:41,543 --> 00:16:42,878 DİN ADAMLARI VE SAĞCILAR POWELL'I DESTEKLİYOR 231 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 NAACP, ABD MAHKEMESİNDEN 200 BİN DOLAR TAZMİNAT İSTİYOR 232 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 Kimse bilmiyor 233 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 Gördüğüm dertleri 234 00:17:03,106 --> 00:17:04,650 Pardon. Affedersiniz. 235 00:17:04,650 --> 00:17:06,944 Kimse bilmiyor 236 00:17:06,944 --> 00:17:08,694 Pardon. Çok özür dilerim. 237 00:17:09,738 --> 00:17:13,534 Tüm sorunlar 238 00:17:14,201 --> 00:17:18,454 Cennet, cennet 239 00:17:20,040 --> 00:17:23,961 Cennet, şükürler 240 00:17:24,502 --> 00:17:26,003 Cennet 241 00:17:27,089 --> 00:17:28,214 Memur Bey. 242 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Hanımefendi. 243 00:17:32,553 --> 00:17:37,474 Toplum içinde birlikte vakit geçirişimizi bu şekilde hayal etmemiştim. 244 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Onu tanıyor muydun? 245 00:17:41,728 --> 00:17:44,815 Pek iyi tanımıyordum hanımefendi. Toplum için büyük trajedi oldu. 246 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 Sorumluyu bulana kadar durmayacağız. 247 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Müsaadenizle. 248 00:17:49,570 --> 00:17:54,741 - Cennet - Cennet 249 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Cennet 250 00:17:56,618 --> 00:17:59,955 Cennet, şükürler 251 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Cennet 252 00:18:01,081 --> 00:18:03,250 - Cennet - Cennet 253 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Cennet 254 00:18:06,670 --> 00:18:09,798 Cennet, şükürler 255 00:18:12,301 --> 00:18:16,430 Bu kötü bir dünya 256 00:18:17,598 --> 00:18:21,310 İçinde yaşamak için 257 00:18:21,310 --> 00:18:23,145 {\an8}MAKTULÜN AYRILDIĞI KOCASI CİNAYETLE İLGİLİ SORGULANDI 258 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 {\an8}Ama önünde olman gerek 259 00:18:27,316 --> 00:18:31,695 Zor zamanların 260 00:18:31,695 --> 00:18:35,866 - Cennet, cennet - Tek demen gereken bu 261 00:18:35,866 --> 00:18:37,576 Cennet 262 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 Cennet, şükürler 263 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 Arkadaşların uzaklaşır senden 264 00:18:41,997 --> 00:18:43,123 Cennet 265 00:18:43,123 --> 00:18:45,626 - Başka yere bak ve cennet de - Cennet 266 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 Şükret Tanrı'ya başka gün için 267 00:18:47,669 --> 00:18:49,922 Cennet, şükürler 268 00:18:49,922 --> 00:18:52,841 Anlatmaya çalıştım beyaz adama 269 00:18:52,841 --> 00:18:55,219 Hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse 270 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Ama anlayamadı 271 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse 272 00:19:00,390 --> 00:19:02,601 Anlatmaya çalıştım siyahi adama 273 00:19:02,601 --> 00:19:05,020 Hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse 274 00:19:05,020 --> 00:19:08,148 Ama reddetti elimi tutmayı 275 00:19:08,148 --> 00:19:11,610 NOEL SEZONU GELENEĞİ DEVAM EDİYOR! 276 00:19:22,579 --> 00:19:25,332 - Şükürler olsun! - Şükürler olsun! 277 00:19:26,041 --> 00:19:27,042 Şükürler! 278 00:19:27,042 --> 00:19:28,585 Şükürler olsun! 279 00:19:29,962 --> 00:19:31,338 Tanrı sevgidir. 280 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON'IN SEVGİLİ ANISINA 281 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 Ve birini sevmek... 282 00:19:39,763 --> 00:19:40,889 ...onu tanımak demektir. 283 00:19:42,766 --> 00:19:47,437 Şimdi kürsüye Merva Sherwood'u davet ediyoruz. 284 00:19:54,695 --> 00:19:57,739 Eunetta tek kızımdı. 285 00:19:59,575 --> 00:20:01,159 Ama babası bizi terk ettiğinde 286 00:20:01,743 --> 00:20:06,623 kendini evin anası gibi görmeye başlamıştı. 287 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Evet. 288 00:20:08,417 --> 00:20:13,005 Eunetta hep babası ve arkadaşı Dora'yla birlikte 289 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 şarkı söylemek isterdi. 290 00:20:15,215 --> 00:20:17,509 O iyi bir kızdı. 291 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Devam et. 292 00:20:20,721 --> 00:20:22,097 Anlat onlara! 293 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Slappy, buradan defolup gitsene kâfir. 294 00:20:24,349 --> 00:20:26,935 Tanrı'ya karımın cenazesinde çocuklarımın yanında oturmama 295 00:20:26,935 --> 00:20:30,772 - niye izin vermediğini anlat. - Yüce Tanrım, beni bu adamdan koru! 296 00:20:30,772 --> 00:20:32,065 Benden mi koruyacak? 297 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 Onu o tabuta koyanlarla el sıkıştın. 298 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 Ve benden mi korkuyorsun? 299 00:20:40,073 --> 00:20:42,159 O gece seninleydi. 300 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Benimle kalsa hâlâ yaşıyor olurdu. 301 00:20:45,370 --> 00:20:47,664 Ona yardım edeceğinizi sandığı için gitti. 302 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 Ama etmediniz. 303 00:20:49,541 --> 00:20:51,043 O yüzden mezarda. 304 00:20:51,752 --> 00:20:53,253 Değil mi Bayan Summer? 305 00:20:55,589 --> 00:20:57,966 Ona o işi vermediniz çünkü Shell'e çalıştığı için 306 00:20:57,966 --> 00:21:02,346 sizi kötü göstereceğini düşündünüz. O da bunu biliyordu. Değil mi haydut? 307 00:21:05,265 --> 00:21:07,017 Şimdi değil Slappy. 308 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 Onu kandırmaya çalıştı. 309 00:21:08,393 --> 00:21:10,479 Üzüldüğünü biliyorum ama gidip oturman gerek. 310 00:21:10,479 --> 00:21:12,606 Artık onunla doğrudan konuşamayacak mıyım? 311 00:21:14,399 --> 00:21:16,985 Bir zencinin evinde zencileri olduğunda dünyada ilerlemiş demektir. 312 00:21:18,320 --> 00:21:20,781 - Uslu ol ve... - Tamam, tamam. Hadi. 313 00:21:20,781 --> 00:21:22,157 Sen de mi istiyorsun aynasız? 314 00:21:22,157 --> 00:21:24,910 - Hadi Bay Johnson, şimdi... - Bay Johnson mı olduk? 315 00:21:24,910 --> 00:21:27,621 Karım adımı taşırken senin için bir anlamı yoktu. 316 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 Burada yapmamıza gerek yok. Hadi. Çıkalım. 317 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 Bu uzun boylu, esmer birader her gece barda içerken 318 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 karımın iyi olduğunu biliyorsun. 319 00:21:35,212 --> 00:21:36,755 - Baba! - O öyle içmiyor. 320 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Hadi ama. 321 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 Bay Johnson. 322 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Bay Johnson. 323 00:21:51,812 --> 00:21:54,147 - Sizinle konuşmuyorum. - Ben Maddie Morgenstern. 324 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 The Star muhabiriyim. 325 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 - Karınızı öldürdüğünüzü düşünmüyorum. - Öyle mi? 326 00:21:59,111 --> 00:22:01,947 Stephan Zawadzkie'nin de olayla ilgisi olduğunu sanmıyorum. 327 00:22:01,947 --> 00:22:04,491 - Hakkında ne biliyorsunuz? - Onunla ilgili büyük haber yazdım. 328 00:22:04,491 --> 00:22:06,535 Hikâyenizi anlatmanıza da yardım edebilirim. 329 00:22:06,535 --> 00:22:10,038 Dinleyin, orada bir kadın var, saç yapıyor, adı Lucille. 330 00:22:10,038 --> 00:22:13,000 Cleo, Bay Gordon'un defterlerini tutardı. Bunu biliyor muydunuz? 331 00:22:13,000 --> 00:22:15,043 Bunun Lucille'le ne ilgisi var? 332 00:22:15,043 --> 00:22:18,213 Oğlum, Lucille'in bahislerini alan bir bahisçi için çalışıyordu. 333 00:22:18,213 --> 00:22:20,090 Noel Arifesi, onun numarası çıktı. 334 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 Tanrım, sanırım oradaydım. 335 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 Cleo o gece kayboldu. Anlattığımı anlıyor musunuz? 336 00:22:24,052 --> 00:22:25,679 Cleo, Lucille'le ortak bahis mi oynadı? 337 00:22:25,679 --> 00:22:29,266 Bahis falan değildi. Hangi numaraların çıkacağını biliyordu. 338 00:22:30,309 --> 00:22:33,395 Cleo hiç bahis oynamadı çünkü babası o yüzden gitmişti. 339 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 Bilmemen gereken bir rakamla kazanırsan kendini gölde bulursun. 340 00:22:36,982 --> 00:22:38,317 Beni anlıyor musunuz? 341 00:22:38,317 --> 00:22:39,693 Anlıyorum. Bay Johnson. 342 00:22:39,693 --> 00:22:40,777 Bay Johnson... 343 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 Sözlerinizin arkasında durmaya niyetliyseniz size yardımcı olabilirim. 344 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Yardım mı? 345 00:22:47,326 --> 00:22:49,828 Kiminle dans ettiğinizi bilmiyorsunuz değil mi Bayan Muhabir? 346 00:22:51,538 --> 00:22:52,706 Hızlı öğrenseniz iyi olur. 347 00:23:03,842 --> 00:23:07,346 LUCILLE'İN GÜZELLİK KUTUSU 348 00:23:14,311 --> 00:23:15,437 - Bayan Morgenstern... - Selam. 349 00:23:15,437 --> 00:23:17,731 ...burada ne işiniz var? Açılış haftaya. 350 00:23:17,731 --> 00:23:21,735 Sizi zavallı Cleo'nun cenazesinde gördüm ve buralardaydım. 351 00:23:21,735 --> 00:23:24,279 Yeni dükkânınızı göreyim dedim. 352 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Vay. 353 00:23:28,033 --> 00:23:30,327 Bu yeni yer çok hoş. 354 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Epey pahalıya mal olmuştur. 355 00:23:33,330 --> 00:23:36,333 Dediğim gibi, henüz bitmedi. 356 00:23:36,333 --> 00:23:38,502 Ama açtığımız zaman size haber veririm. 357 00:23:38,502 --> 00:23:40,128 Ne istiyorsunuz? 358 00:23:41,880 --> 00:23:46,343 Biraz daha kıvırcık olsun istiyorum aslında. 359 00:23:48,470 --> 00:23:50,722 Cenazede ne işiniz vardı Bayan Morgenstern? 360 00:23:50,722 --> 00:23:53,350 Bu genç hanım... 361 00:23:53,350 --> 00:23:56,353 Bayan Johnson hakkında ifşa haberi mi yapıyorsunuz? 362 00:23:57,104 --> 00:24:00,148 Hayır. Sadece hikâyesiyle ilgileniyorum. 363 00:24:00,941 --> 00:24:02,067 Arkadaşınız mıydı? 364 00:24:02,067 --> 00:24:03,193 Hayır. 365 00:24:03,193 --> 00:24:08,699 Yani, sizin gibi bir ya da iki kez sandalyeme oturdu ama hepsi o. 366 00:24:09,199 --> 00:24:10,617 Haftaya gelin. 367 00:24:10,617 --> 00:24:11,827 Size indirim yaparım. 368 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 - O zaman haftaya görüşürüz. - Tamam, güle güle. 369 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 Sevgili Bayan Yardım Hattı, çirkin grafitiler görmeden tren veya 370 00:24:23,797 --> 00:24:25,299 troleybüse binmek imkânsız. 371 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Sevgili Mağdur, 372 00:24:26,717 --> 00:24:28,302 Baltimore'daki ebeveynler olarak 373 00:24:28,302 --> 00:24:31,680 hepimiz, şehrimizin bazı bölgelerini istila eden grafiti ve vandalizmden 374 00:24:31,680 --> 00:24:34,141 endişe duyuyoruz. 375 00:24:34,141 --> 00:24:38,896 Sevgili Bayan Yardım Hattı, sıcakta kıyafet giymekten bıktım. 376 00:24:38,896 --> 00:24:41,064 Ne zaman donuma kadar soyunsam... 377 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 Sevgili Nüdist... 378 00:24:42,316 --> 00:24:45,903 Pharaoh'nun ne olduğunu biliyorum Tatlı Maddie. 379 00:24:45,903 --> 00:24:48,614 Cleo Johnson orada barmeydlik yapıyordu. 380 00:24:48,614 --> 00:24:51,700 Ayrıca son 20 yıldır Baltimore'daki 381 00:24:51,700 --> 00:24:53,911 en büyük piyangoyu yöneten Bay Shell Gordon'ın da 382 00:24:53,911 --> 00:24:56,205 - defterlerini tuttu. - Bak, Zenci Bahsi nedir 383 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 - onu da biliyorum... - Bana o kelimeyi kullanma. 384 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Hangisini? Bahsi mi? 385 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 İnanıyorum ki bu işte... 386 00:25:01,668 --> 00:25:04,546 - İnanıyor musun... - ...kötü bir bahse bulaştı ve öldürüldü. 387 00:25:04,546 --> 00:25:06,298 Tamam. Kaynağın kim? 388 00:25:06,298 --> 00:25:08,175 Kaynağın kim? 389 00:25:08,175 --> 00:25:09,468 Cleo Johnson'ın kocası. 390 00:25:10,093 --> 00:25:12,137 Tanrı aşkına. 391 00:25:12,137 --> 00:25:15,974 Bunu Marshall'a götürürsen o da seni The Afro'ya yollar Maddie. 392 00:25:15,974 --> 00:25:18,602 O yüzden sana geldim zaten. 393 00:25:19,770 --> 00:25:24,608 Bu kadının öldürüldüğüne inanıyorum ve bunu haber yapmalıyız. 394 00:25:24,608 --> 00:25:26,276 Siyahi olsa bile. 395 00:25:26,276 --> 00:25:27,402 Bak... Lütfen. 396 00:25:28,570 --> 00:25:29,905 - Sen... - Ne? 397 00:25:29,905 --> 00:25:31,907 ...çaresizce saldırıyorsun Maddie. 398 00:25:31,907 --> 00:25:34,076 - Elinde hiçbir şey yok. - Palavra. 399 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Korkaksın Bob. 400 00:25:37,746 --> 00:25:40,499 Siz de riskli durumdasınız Bayan Schwartz. 401 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 Şimdi masana dön ve bu boktan haberi geri çek 402 00:25:44,336 --> 00:25:47,381 yoksa sen de onunla birlikte çöpe gideceksin. 403 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 Merhaba. Bay Gordon'la konuşmak istiyorum. 404 00:26:03,856 --> 00:26:06,859 SADECE ÜYELER GİREBİLİR 405 00:26:12,114 --> 00:26:13,448 - Selam. - Pardon hanımlar. 406 00:26:13,448 --> 00:26:14,533 Sadece üyeler girebilir. 407 00:26:14,533 --> 00:26:17,327 The Baltimore Star muhabiriyim. Seni gördüm. 408 00:26:17,327 --> 00:26:19,955 Dün Cleo Johnson'ın cenazesinde gördüm. 409 00:26:19,955 --> 00:26:22,875 Bay Gordon'la Bayan Johnson hakkında konuşmak istiyorum. 410 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 - O konuda yardımcı olamam. - Hayır, pardon. 411 00:26:26,044 --> 00:26:27,129 Pardon. 412 00:26:27,129 --> 00:26:28,422 Şunu bir anlayayım: 413 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Baltimore'un önde gelen gazetesi, 414 00:26:30,883 --> 00:26:33,177 bu kulübün çalışanı, öldürülmüş bir siyahi kadının 415 00:26:33,177 --> 00:26:37,598 haberini yapmak istiyor ve kulübün sahibi benimle konuşmayı ret mi ediyor? 416 00:26:38,098 --> 00:26:39,933 Bana Bayan Johnson'ın kocası tarafından 417 00:26:39,933 --> 00:26:43,437 Bay Gordon'a yöneltilen suçlamaları yayınlamaktan başka çare bırakmıyorsun. 418 00:26:47,065 --> 00:26:48,066 Burada bekle. 419 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Çok teşekkürler. 420 00:26:59,161 --> 00:27:01,914 Pardon ama adınızı bilmiyorum. 421 00:27:03,290 --> 00:27:07,711 Reggie. Bacağına ne oldu? 422 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 Antrenman kazası. 423 00:27:09,963 --> 00:27:12,049 Ben boksörüm. 424 00:27:13,050 --> 00:27:16,345 Boks yapanların gözü morarır sanırdım. 425 00:27:20,682 --> 00:27:21,683 İp atlarken oldu. 426 00:27:29,149 --> 00:27:31,693 Birazdan gel, bizi beklediklerini söyle. 427 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 - Emin misin? - Evet. 428 00:27:33,946 --> 00:27:35,197 Merhaba. Teşekkürler. 429 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Merhaba. 430 00:27:40,869 --> 00:27:42,579 Bu zevki kime borçluyum? 431 00:27:42,579 --> 00:27:44,748 Madeline Morgenstern. Maddie diyebilirsiniz. 432 00:27:44,748 --> 00:27:48,043 O zaman bana Shell diyebilirsin. Cleo hakkında haber mi yapıyorsun? 433 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 Evet. 434 00:27:50,254 --> 00:27:52,464 Çok güzel tropik balıklarınız var. 435 00:27:52,464 --> 00:27:55,884 Reggie balık uzmanıdır. Nasıl yardım edebilirim? 436 00:27:55,884 --> 00:27:57,636 - Bir şey ister misin? - Yok, sağ ol. 437 00:27:57,636 --> 00:28:00,973 Emin misin? Bana bir içkiye ihtiyacın var gibi geldi. 438 00:28:01,974 --> 00:28:03,809 Bir viski alayım. Teşekkürler. 439 00:28:04,977 --> 00:28:07,104 Cleo'yu ne kadar iyi tanırdın? 440 00:28:07,104 --> 00:28:10,107 - Çocukluğundan beri tanırım. - Defterlerini tutuyordu. 441 00:28:10,107 --> 00:28:11,400 Evet. 442 00:28:11,400 --> 00:28:16,738 Peki senin... nasıl desem... Yan işini ne kadar biliyordu? 443 00:28:16,738 --> 00:28:18,824 Ya da ana işin mi o? 444 00:28:18,824 --> 00:28:20,200 Hangi işmiş o? 445 00:28:20,200 --> 00:28:21,743 Söylememe gerek var mı? 446 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 Şey... 447 00:28:24,454 --> 00:28:28,000 - Teşekkürler. - İmadansa açık konuşmayı tercih ederim. 448 00:28:30,586 --> 00:28:34,715 Renkli Baltimore'da 20 yılı aşkın süredir en büyük bahis oyununu yürütüyorsun. 449 00:28:34,715 --> 00:28:38,635 Siyahi Baltimore'a yatırım yapıyorum Bayan Morgenstern. 450 00:28:38,635 --> 00:28:40,637 Siyahi güce hizmet etmesem 451 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 her köşe başında bahis oynamak yasal olurdu. 452 00:28:42,931 --> 00:28:45,517 Beyaz hükûmetinizin eline geçerse bunun olacağı kesin. 453 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Ben aşağı ineceğim patron. 454 00:28:47,477 --> 00:28:48,562 Hayır. 455 00:28:49,771 --> 00:28:50,772 Burada kal. 456 00:28:51,356 --> 00:28:53,066 O sakat bacağını dinlendir. 457 00:28:54,026 --> 00:28:56,445 Nereye gidiyorsun? The Baltimore Star burada. 458 00:28:56,445 --> 00:28:59,072 Zenci Bahisleri'ne ilgi gösteriyorlar. 459 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Benim ilgi alanım Cleo Johnson 460 00:29:01,950 --> 00:29:07,122 ve onun yukarıda söylediğiniz bahisler sayesinde kazandığına inandığım para. 461 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 Ne parasıymış o? 462 00:29:08,332 --> 00:29:09,791 Sen söyle. 463 00:29:09,791 --> 00:29:12,753 Neden bahsettiğini anlamıyorum. Sen anlıyor musun? 464 00:29:12,753 --> 00:29:15,172 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 465 00:29:18,383 --> 00:29:19,510 Pardon. 466 00:29:19,510 --> 00:29:23,430 Bayan Morgenstern, bizi ofiste bekliyorlar. 467 00:29:23,430 --> 00:29:24,556 - Birazdan çıkıyorum. - Bu... 468 00:29:24,556 --> 00:29:26,683 Asistanım Bayan Weinstein. 469 00:29:26,683 --> 00:29:29,436 Cleo Johnson haberi için süremiz çok kısıtlı 470 00:29:29,436 --> 00:29:33,440 ve resmî yanıtınızı yazılı olarak almak isterim. 471 00:29:33,440 --> 00:29:35,526 Çok teşekkürler Bayan Weinstein. 472 00:29:40,072 --> 00:29:41,907 Ya Dora Carter? 473 00:29:43,116 --> 00:29:45,786 - O da sana çalışıyormuş galiba? - Paris'te. 474 00:29:46,370 --> 00:29:49,164 Daha büyük ve daha iyi şeyler için gitti. 475 00:29:49,665 --> 00:29:54,878 Bu da genç Reggie'yi hayal kırıklığına uğratıp üzdü tabii. 476 00:29:54,878 --> 00:29:57,089 Bayan Carter'la aşk mı yaşıyordunuz? 477 00:29:57,756 --> 00:29:59,716 Ben öyle düşünmek isterim. 478 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 Merakımdan soruyorum, Şükran Günü neredeydin? 479 00:30:03,720 --> 00:30:04,972 Sen onu kutluyor musun? 480 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 Evet, çoğumuz kutlarız. Bu bir Amerikan bayramı. 481 00:30:11,353 --> 00:30:12,938 Uyum sağlamak güzel olmalı, ha? 482 00:30:12,938 --> 00:30:14,773 Yardımı oluyor, değil mi? 483 00:30:16,066 --> 00:30:19,236 Yahudi halkına saygım var. 484 00:30:19,236 --> 00:30:21,446 Bir soykırım atlattınız. 485 00:30:21,446 --> 00:30:24,032 Irkçılığı mağlup ettiniz. 486 00:30:24,032 --> 00:30:28,954 Ama bu ülkede, bu şehirde, doğru olanı beyazlar yapar. 487 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 Bana göre tüm özelliğiniz bu. 488 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Bize kim olduğumuzu söylemek isteyen uzun kuyruğa katılabilirsin. 489 00:30:35,252 --> 00:30:39,006 Tıpkı buraya bana kim olduğumu söylemeye geldiğiniz gibi Bayan Morgenstern. 490 00:30:39,840 --> 00:30:43,051 Yaptığım her şey siyahi güce hizmet için. 491 00:30:43,051 --> 00:30:45,846 Siyahi finansal güce. 492 00:30:46,346 --> 00:30:48,557 Eğer birkaç kuruş, 493 00:30:49,057 --> 00:30:54,521 yükü ağır olanların bakışlarını umutla yukarı kaldırmalarını sağlıyorsa 494 00:30:54,521 --> 00:30:58,525 ve arada sırada bu umut işe yarıyorsa onun için buradayım. 495 00:30:58,525 --> 00:31:01,069 Peki ya Cleo Johnson'ın umudu? 496 00:31:02,237 --> 00:31:03,989 Onun nasıl işine yaradı? 497 00:31:05,741 --> 00:31:07,367 Cleo şehrin her yerinde çalıştı. 498 00:31:08,911 --> 00:31:11,788 Yahudi işverenlerini de iftira dolu sorgulara maruz bırakacak mısın 499 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 yoksa sadece siyahi olanları mı? 500 00:31:22,382 --> 00:31:23,509 Bayan Yardım Hattı, 501 00:31:23,509 --> 00:31:27,304 39 ve Davis'in elektrikleri kafasına göre takılıyor... 502 00:31:27,304 --> 00:31:29,765 Sevgili Elektriksiz, The Star zaten... 503 00:31:29,765 --> 00:31:33,143 - Cleo, Hecht's'te çalıştı. - Vitrinlerinde mankenlik yapıyordu. 504 00:31:33,143 --> 00:31:36,772 - ...zenci bir aile taşındı... - Birçok erkek onu orada görüp 505 00:31:36,772 --> 00:31:39,816 öldürülmesine neden olacak bir tür saplantı geliştirmiş olabilir. 506 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Sevgili Endişeli Anne, ben... 507 00:31:41,652 --> 00:31:43,904 Ama Hecht's sizinkilere ait, değil mi? 508 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Sevgili Köpeksever... 509 00:31:45,072 --> 00:31:47,407 Onları ziyaret etmeyi ihmal etmişsindir. 510 00:31:54,373 --> 00:31:56,208 - Selam. - Sizi görmek güzel Bayan Schwartz. 511 00:31:56,208 --> 00:31:58,794 Maalesef kapatıyoruz ama size yardım... 512 00:31:58,794 --> 00:32:02,089 Buraya Cleo Johnson'ı sormaya gelmiştim. 513 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Vitrininizde mankenlik yapıyordu. 514 00:32:04,299 --> 00:32:06,176 Elbette Cleo'yu hatırlıyorum. 515 00:32:06,176 --> 00:32:08,136 - Ne kadar kötü haberler. - Evet. 516 00:32:08,136 --> 00:32:09,888 O çok güzel bir kızdı. 517 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 Aslında siz de hatırlarsınız. 518 00:32:12,474 --> 00:32:13,559 Ben mi? 519 00:32:13,559 --> 00:32:16,603 Geçen Şükran Günü'nde modelliğini yaptığı elbiseyi almıştınız. 520 00:32:16,603 --> 00:32:19,481 Hatta üzerinden almıştınız diyebiliriz. 521 00:32:20,315 --> 00:32:23,777 Tabii size daha çok yakışmıştı. 522 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Sevgili Bayan Yardım Hattı, çok yardımcısınız. 523 00:32:56,852 --> 00:32:58,562 Sana yardım edeyim Maddie. 524 00:32:58,562 --> 00:33:00,230 Kendim yaparım. 525 00:33:00,230 --> 00:33:02,733 Dolabında asılı duran o elbiseyle ipucu arıyorsun. 526 00:33:02,733 --> 00:33:05,402 Hadi ama Maddie. Sence bunu yapmak istiyor muyum? 527 00:33:05,402 --> 00:33:07,487 Seninle çocuk yapmayı çok istiyorum. 528 00:33:08,113 --> 00:33:09,114 Ama şimdi değil. 529 00:33:09,823 --> 00:33:13,118 Şimdi yazar olmanı sağlamamız gerek. 530 00:33:13,118 --> 00:33:15,996 Geçmişini unutmaya çalışan küçük bir kızsın sadece. 531 00:33:20,959 --> 00:33:23,128 Kiminle dans ettiğinizi... 532 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Ve nihayet Star'da yazabilmen için mi? 533 00:33:25,088 --> 00:33:27,007 ...iftira dolu sorgular sadece siyahilere mi? 534 00:33:27,007 --> 00:33:31,178 Ama o gölde biri öldüğünde tüm yollar sana çıkıyor gibi. 535 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 Burada ne işin var? 536 00:33:46,443 --> 00:33:47,694 Senin ne işin var? 537 00:33:50,614 --> 00:33:51,615 Neler oluyor? 538 00:33:53,742 --> 00:33:56,245 Tessie Durst'ün kaybolduğu gün onu görmüştüm. 539 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 - Kimi? - Cleo'yu. 540 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Cleo Johnson'ı. 541 00:34:04,878 --> 00:34:09,174 Onun üzerindeki elbiseyi satın aldım 542 00:34:10,425 --> 00:34:13,428 sonra da Tessie'yi buldum. Sonra seninle tanıştım. 543 00:34:13,428 --> 00:34:15,556 Ve Stephan benimle konuştu. 544 00:34:15,556 --> 00:34:17,641 Sonra Cleo kaybolduğunda, 545 00:34:17,641 --> 00:34:19,393 o gece Stephan kaçtı. 546 00:34:19,393 --> 00:34:20,643 Onun yaptığını sandılar. 547 00:34:20,643 --> 00:34:23,063 Ama her şeyi takip ediyorum ve hep bana dönüyor. 548 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Maddie. 549 00:34:24,147 --> 00:34:27,025 - Maddie, durman gerek, tamam mı? - Her zaman bana dönüyor. 550 00:34:27,025 --> 00:34:28,277 Onu sen de tanıyordun. 551 00:34:28,777 --> 00:34:31,572 Cleo Johnson'ın kocası ondan hoşlandığını söyledi. 552 00:34:32,155 --> 00:34:35,242 - Ondan hoşlanıyor muydun? - Onlar seni tanımadan önceydi Maddie. 553 00:34:36,659 --> 00:34:38,579 Hadi, gel otur. 554 00:34:40,831 --> 00:34:42,248 Beni Lucille'e yolladın. 555 00:34:42,248 --> 00:34:44,208 - Maddie, gel. Oturalım. - Cleo'nun kocası dedi ki 556 00:34:44,208 --> 00:34:45,878 - Cleo ona bahiste... - Oturalım. 557 00:34:45,878 --> 00:34:47,963 ...kazanacak numaraları vermiş ve o yüzden öldürülmüş. 558 00:34:47,963 --> 00:34:50,674 Bu onun hikâyesiydi tamam mı? Sadece bir hikâye. 559 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Sence Shell Gordon'ın bununla ilgisi yok, değil mi? 560 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Beni sorguya çekme Maddie. 561 00:34:54,803 --> 00:34:56,138 - Sana yardıma geldim. - Cleo... 562 00:34:56,138 --> 00:34:57,222 Yardım etmek istiyorum. 563 00:34:57,222 --> 00:34:59,850 - Şu an çok şey yaşıyorsun. - Cleo, Pharaoh'ta Shell'e çalışıyordu 564 00:34:59,850 --> 00:35:02,728 ve onun defterlerini tutuyordu. 565 00:35:03,478 --> 00:35:04,730 Maddie... Hey, Maddie. 566 00:35:05,397 --> 00:35:07,691 Baltimore'daki renklilerin yarısı Shell Gordon'a çalışıyor. 567 00:35:07,691 --> 00:35:09,860 - Bu seni bir yere götürmez. - Ya sen? 568 00:35:14,656 --> 00:35:18,076 - Buraya kavga etmeye gelmedim Maddie. - Ne için geldiğini biliyorum. 569 00:35:19,369 --> 00:35:20,495 Bunu yapma. 570 00:35:20,495 --> 00:35:23,290 Bana işimi nasıl yapacağımı söyleme. 571 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Bu senin işin değil, tamam mı? 572 00:35:26,877 --> 00:35:29,338 İşin dedektiflik yapmak değil canım. 573 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 Ferdie Platt bu vaka üzerinde diye mi? 574 00:35:31,381 --> 00:35:33,926 Baltimore'un ilk siyahi cinayet masası dedektifi. 575 00:35:33,926 --> 00:35:35,511 - Tebrikler. - Neden böyle... 576 00:35:35,511 --> 00:35:38,472 Cleo Johnson'ı şehirdeki en beyaz polisten daha fazla umursamıyorsun. 577 00:35:38,472 --> 00:35:40,098 - Sen umursuyor musun Maddie? - Evet. 578 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Umursadığın... Dinle beni. 579 00:35:41,266 --> 00:35:44,186 Umursadığın tek şey mektup arkadaşının adını temize çıkarmak. 580 00:35:44,186 --> 00:35:45,604 - O öldürmedi. - Değil mi? Dürüst ol. 581 00:35:45,604 --> 00:35:47,481 Sana söylediği için mi biliyorsun? 582 00:35:47,481 --> 00:35:50,067 - Evet, ona inanıyorum. - Tabii inanıyorsun Maddie. 583 00:35:50,067 --> 00:35:53,153 - Annesine de inanmıştın. - Başka şüpheli yok. 584 00:35:54,530 --> 00:35:55,531 Ve belki... 585 00:35:56,698 --> 00:36:02,246 belki sen de tropik balık koleksiyonu olan boksör Reggie'yi 586 00:36:02,246 --> 00:36:04,998 tanıdığını bildirmeyi unuttun. 587 00:36:06,500 --> 00:36:08,126 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 588 00:36:08,961 --> 00:36:10,546 Tamam mı? Cidden bilmiyorum ama bu... 589 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Bu, lise gazeten değil Maddie. 590 00:36:14,383 --> 00:36:16,885 İnsanların hayatı tehlikede. 591 00:36:16,885 --> 00:36:18,554 Konu sadece Maddie değil. 592 00:36:21,056 --> 00:36:24,017 - Yalnız kalmak istiyorum. - Birine bu şekilde mi git diyorsun? 593 00:36:25,477 --> 00:36:26,603 Yalnız kalmak istiyorum. 594 00:36:32,359 --> 00:36:33,777 Sen hep yalnızsın Maddie. 595 00:37:04,850 --> 00:37:09,521 ÇIKMAZ SOKAK 596 00:37:19,781 --> 00:37:22,451 Günaydın Bayan Zawadzkie. Ben Maddie Morgens... 597 00:37:22,451 --> 00:37:25,287 Kim olduğunuzu biliyorum Bayan Morgenstern. 598 00:37:28,081 --> 00:37:29,625 Biraz vaktinizi alabilir miyim? 599 00:37:31,001 --> 00:37:36,673 Dükkânımız kapandı, o yüzden bugünlerde zamanım bol. 600 00:37:38,842 --> 00:37:39,843 Teşekkürler. 601 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 İçecek bir şey ister misiniz? 602 00:37:46,767 --> 00:37:48,477 Varsa kahve. 603 00:37:48,977 --> 00:37:52,606 - Nasıl içersiniz? - Süt, krema... 604 00:37:52,606 --> 00:37:53,815 Hangisi? 605 00:37:54,566 --> 00:37:57,402 - Süt olur. - Rahatınıza bakın lütfen. 606 00:37:57,402 --> 00:37:58,487 Teşekkürler. 607 00:38:02,574 --> 00:38:04,576 Oğlumdan haber aldınız mı? 608 00:38:06,036 --> 00:38:08,497 Hayır. Siz? 609 00:38:12,000 --> 00:38:13,544 Son zamanlarda pek konuşmuyor. 610 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Sanırım sizinle konuşmayı daha çok seviyor. 611 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Bence muhtemelen korkuyor. 612 00:38:21,760 --> 00:38:24,972 Yakında kararını açıklayacaklar Bayan Zawadzkie. 613 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Kasia. 614 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 Kasia. Hoş bir isim. 615 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 - Katarzyna daha hoş. - Teşekkürler. 616 00:38:32,062 --> 00:38:36,275 Ama buradaki insanlar Amerikan aksanıyla söylediklerinde değil. 617 00:38:36,275 --> 00:38:37,568 Polonyalı mısınız? 618 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 Doğma büyüme. 619 00:38:40,404 --> 00:38:42,197 Benim annem de Polonyalı. 620 00:38:42,197 --> 00:38:43,282 - Öyle mi? - Evet. 621 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 - Neresinden? - Varşova. 622 00:38:45,117 --> 00:38:46,201 Teşekkürler. 623 00:38:46,201 --> 00:38:47,744 Bu, Bauhof's'tan. 624 00:38:49,288 --> 00:38:50,372 Sadece oradan alıyorum. 625 00:38:55,794 --> 00:38:57,713 Peki sen nerelisin? Yani... 626 00:38:58,630 --> 00:38:59,840 Treblinka. 627 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Çok güzel bir köydür. 628 00:39:03,927 --> 00:39:06,013 Çiftlikler. Yemyeşil orman. 629 00:39:07,055 --> 00:39:08,182 Tüm yıl boyunca. 630 00:39:09,349 --> 00:39:11,435 - İyi insanlar. - Evet. 631 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Herkes Yahudilerden nefret ettiğimizi söylüyor 632 00:39:13,645 --> 00:39:18,442 ama gerçek şu ki, Almanlar orada ölüm kamplarını inşa edene kadar 633 00:39:19,651 --> 00:39:22,154 hiçbirimiz bir tane bile Yahudi görmemiştik. 634 00:39:22,988 --> 00:39:24,323 Çok üzüldüm. 635 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 Artık adını bile söyleyemiyorsun. 636 00:39:31,872 --> 00:39:34,750 Savaşın sonunda bir Amerikan askeriyle tanıştım. 637 00:39:35,792 --> 00:39:39,963 Güzel bir kızdım, buna inanabilirsen tabii. 638 00:39:39,963 --> 00:39:42,090 Hâlâ güzelsin Kasia. 639 00:39:44,593 --> 00:39:46,720 Oğlumun seni neden sevdiğini anlayabiliyorum. 640 00:39:47,804 --> 00:39:50,307 O askeri sevmemiştim aslında. 641 00:39:52,100 --> 00:39:57,523 Sadece oradan olabildiğince uzaklaşmak istedim. 642 00:40:01,026 --> 00:40:02,069 Yeni başlangıç istedim. 643 00:40:09,409 --> 00:40:12,955 İnsan plan yapar, Tanrı güler. 644 00:40:12,955 --> 00:40:14,831 Bunu hiç duymamıştım. 645 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 Oğlumu seviyorum. 646 00:40:18,418 --> 00:40:19,795 - Tabii ki. - Ama onun... 647 00:40:21,505 --> 00:40:23,841 Onun kafası pek... 648 00:40:25,342 --> 00:40:28,387 Delilik savunması yapmasına izin vermeyecekler, biliyor musun? 649 00:40:29,263 --> 00:40:32,975 Muhtemelen Cleo Johnson'ı da onun öldürdüğüne inandıkları içindir. 650 00:40:32,975 --> 00:40:36,353 Evet. Yakında Başkan Kennedy'yi vuran da oydu diyecekler. 651 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kasia... 652 00:40:42,860 --> 00:40:48,407 Galiba o gün balıkçıda onunla birlikte olan siyahi adamın kim olduğunu biliyorum. 653 00:40:49,157 --> 00:40:52,327 Konuşursan Stephan'a yardımı olacak büyük bir haber yazabilirim. 654 00:40:52,327 --> 00:40:54,454 Artık önemi var mı ki? 655 00:40:54,454 --> 00:40:57,708 Bahsettiğin gözü morarmış siyahi adam. 656 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 Şey... Hatırladın mı? 657 00:41:00,752 --> 00:41:03,005 Onu bulmaya yardım etmek istemiyor musun? 658 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 Onu bulurlarsa bu, Stephan'a önemli bir koz verir. 659 00:41:06,383 --> 00:41:07,885 Evet, duydum. 660 00:41:08,510 --> 00:41:12,097 Onun eşkâlini polise, savcıya, soran herkese verdim. 661 00:41:13,265 --> 00:41:14,725 Benden ne istiyorsun? 662 00:41:18,687 --> 00:41:19,771 Ben bir anneyim. 663 00:41:22,107 --> 00:41:24,902 Seninki gibi bir oğlum var. 664 00:41:24,902 --> 00:41:25,986 Tek bir oğlum. 665 00:41:29,489 --> 00:41:31,325 Neredeyse aynı yaştalar. 666 00:41:33,869 --> 00:41:36,205 Stephan'a elimden geldiğince yardım etmek istiyorum. 667 00:41:36,205 --> 00:41:40,292 Gerçekten yardım etmek istiyorsan belki biraz içeride kalması daha iyi olur. 668 00:41:40,834 --> 00:41:43,420 Başı derde girmez, ha? 669 00:41:53,722 --> 00:41:57,267 Oğlunun kaçtığı gün nereye gittiğini biliyor musun? 670 00:41:58,352 --> 00:41:59,645 - Beni görmeye geldi. - Hayır. 671 00:42:00,687 --> 00:42:01,688 Beni görmeye geldi. 672 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Yalan söylüyorsun. 673 00:42:04,316 --> 00:42:07,069 Gizlice evime girip beni orada beklemiş. 674 00:42:07,736 --> 00:42:09,071 Bunu hiç duymadım. 675 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 - Kimseye anlatmadım. - Stephan bana söylerdi. 676 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Oğlanlar annelerine her şeyi anlatmaz. 677 00:42:17,246 --> 00:42:21,583 Sana bir şey söyleseydi polise giderdin 678 00:42:22,334 --> 00:42:24,336 ve onlar da çoktan buraya gelirdi. 679 00:42:25,462 --> 00:42:28,048 O zaman bana bir şey söylemedi. 680 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Cleo Johnson'ın cesedini bulunduktan sonra onu aradım. 681 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Haklıydın. 682 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 Benimle konuşmaya bayılıyor. 683 00:42:36,181 --> 00:42:37,808 Saçmalıyorsun. 684 00:42:38,892 --> 00:42:40,477 Ne sana 685 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 ne de başkasına bir şey demedi. 686 00:42:44,439 --> 00:42:48,235 Buraya yalnız geldin, benden laf almaya çalışıyorsun. 687 00:42:48,235 --> 00:42:49,695 Beni aptal bir Polonyalı köylü sanıyorsun. 688 00:42:49,695 --> 00:42:52,781 - Bence aptal değilsin Kasia. - Yahudi orospusu. 689 00:43:30,360 --> 00:43:31,820 Siktir, Yahudi orospusu! 690 00:43:45,667 --> 00:43:47,836 Senin için hapislerde çürümeyeceğim. 691 00:43:47,836 --> 00:43:51,215 Sen de oğlun için aynısını yapardın. Hapiste ölmemi mi istiyorsun? 692 00:43:51,215 --> 00:43:52,758 İstediğin bu mu? 693 00:43:52,758 --> 00:43:54,468 Bu seni mutlu eder miydi? 694 00:43:58,055 --> 00:43:59,264 Tanrım. 695 00:45:38,363 --> 00:45:40,115 Santral. Alo? 696 00:45:41,575 --> 00:45:42,784 Orada kimse var mı? 697 00:45:43,410 --> 00:45:44,912 Hatta kimse var mı? 698 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 Alo? 699 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher