1
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
Katz?
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,111
Bu geç saatte burada işin ne Katz?
3
00:00:28,111 --> 00:00:31,490
Pardon Bay Durst. Shapiro bu kalıpların
sabaha hazır olmasını istedi.
4
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Tamam. Güzel.
5
00:00:34,576 --> 00:00:39,039
Bu, oğlumun kız arkadaşı
Bayan Morgenstern.
6
00:00:39,039 --> 00:00:43,919
The Brownie için
işim hakkında bir makale yazıyor.
7
00:00:43,919 --> 00:00:45,838
Lise gazeteleri.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,382
Konuşmam gerekmediği sürece tamam.
9
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
O adam bunun röportaj olmadığını
biliyordu.
10
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
Bunun röportaj olmadığından şüphelendi.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,852
Ama bir şey demeyecek.
12
00:01:00,978 --> 00:01:02,020
Neden, biliyor musun?
13
00:01:02,688 --> 00:01:03,730
Neden?
14
00:01:03,730 --> 00:01:05,566
Çünkü işine ihtiyacı var.
15
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Biliyorum.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,529
Sadece artık yalan söylemek istemiyorum.
17
00:01:11,905 --> 00:01:13,532
Allan'a yalan söylemek istemiyorum.
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Hazır olduğumuzda ona söyleyeceğiz.
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,748
Beni dinle, bir bohem prensesi gibi
yaşayacaksın.
20
00:01:22,249 --> 00:01:23,500
Kendi stüdyom olacak,
21
00:01:24,001 --> 00:01:28,172
senin de yazabileceğin
kendine ait bir odan olacak
22
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
ve özgür olacağız.
23
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
Hal...
24
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
Misafirimiz olabilir.
25
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
KAYIP
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
GERÇEK RÜYA KİTABI
27
00:02:24,061 --> 00:02:26,063
CAZ BARI
28
00:02:32,778 --> 00:02:34,780
RENK
29
00:02:59,972 --> 00:03:02,099
LAURA LIPPMAN'IN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
30
00:03:25,706 --> 00:03:28,917
- Buluştuğun için sağ ol.
- Buraya kadar geldiğin için üzgünüm.
31
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
Arabam çalışmadı.
32
00:03:33,589 --> 00:03:35,174
Ne alırsınız beyefendi?
33
00:03:35,674 --> 00:03:37,301
Sadece kahve lütfen.
34
00:03:37,301 --> 00:03:38,719
Kahve.
35
00:03:38,719 --> 00:03:43,015
Bu özel görüşmeyi neye borçluyum acaba?
36
00:03:49,104 --> 00:03:52,191
Sen gittiğinden beri Seth kendinde değil.
37
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
Biliyorum.
38
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Üzgünüm.
39
00:03:55,777 --> 00:04:00,616
Bu konuda konuşmak istemiyor
ama dün gece nihayet açıldı.
40
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Ne dedi?
41
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Senin evinde
kendini güvende hissetmediğini.
42
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Anlıyorum.
43
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Anlıyorum.
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,010
Güvende hissetmiyor.
45
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
Al.
46
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
Ne bu?
47
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Boşanma belgeleri.
48
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
- Tavsiye üzerine bunu...
- Tamam.
49
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
...terk edilme sebebiyle hazırladım.
50
00:04:42,074 --> 00:04:44,159
- Buyurun.
- Teşekkürler.
51
00:04:49,957 --> 00:04:51,124
Nafaka alacak mıyım?
52
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
- Ne?
- Ne?
53
00:04:54,795 --> 00:04:59,466
Sana evliliğimizin sonunu iletiyorum
ve bu ilk söyleyeceğin şey mi?
54
00:04:59,466 --> 00:05:02,427
- Bana şu ana kadar hiçbir şey vermedin.
- Star'daki
55
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
yeni, afili işin var ya.
56
00:05:04,054 --> 00:05:06,181
Bana kaç para verdiklerini biliyorsun.
57
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Bilmiyorum.
- Şimdi avukat mı tutmam lazım
58
00:05:08,767 --> 00:05:11,270
yoksa diz çöküp sana yalvarmam mı?
59
00:05:11,270 --> 00:05:12,479
Bu senin seçimindi.
60
00:05:12,479 --> 00:05:14,398
Senin istediğin bu.
61
00:05:14,398 --> 00:05:15,524
Hatırladın mı?
62
00:05:16,024 --> 00:05:18,110
- O kapıdan çıktın...
- Bir dakika.
63
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
- Biriyle mi tanıştın?
- Kapıdan çıktın...
64
00:05:20,237 --> 00:05:22,114
- Biriyle tanıştın.
- Evet, tanıştım.
65
00:05:22,114 --> 00:05:23,198
Evet, tanıştım.
66
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
Kaç yaşında?
67
00:05:26,577 --> 00:05:29,079
- Ne fark eder Maddie?
- Hadi. Güldür beni.
68
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
- Nedir bu Maddie?
- Kaç yaşında? Ne kadar genç...
69
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Eylülde 25 olacak.
70
00:05:34,710 --> 00:05:36,378
Bravo.
71
00:05:36,378 --> 00:05:39,631
- Hayır, senin için sevindim. Cidden.
- Lütfen keser misin Maddie?
72
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
- Koşere dikkat ediyor mu?
- Ne alaka...
73
00:05:40,924 --> 00:05:43,302
- Tabii ki ediyor.
- Tabii eder.
74
00:05:43,302 --> 00:05:45,596
- Çok hoş.
- Heyecanlısın ha?
75
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
- Nihayet.
- Belki şimdi boşanırsak
76
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
senden izin almadan
nihayet arabamı satabilirim.
77
00:05:52,936 --> 00:05:54,021
Sanırım.
78
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
Ama yine de yardımın lazım.
79
00:06:11,788 --> 00:06:14,082
- Duydun mu? Yardımın lazım.
- Evet, duydum.
80
00:06:14,082 --> 00:06:17,544
Seni duydum.
Avukat masraflarını karşılarım.
81
00:06:17,544 --> 00:06:19,296
- Zorluk çıkarmam.
- Çok sağ ol.
82
00:06:19,296 --> 00:06:22,549
Ama oğlumuza seninle kalması için
baskı yapmayı kesmelisin.
83
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
- Söz mü?
- Ona baskı yapmıyorum.
84
00:06:24,384 --> 00:06:26,970
- O benim çocuğum. Onunla...
- Notları çakılıyor.
85
00:06:28,222 --> 00:06:31,808
Ona hayatında stabil bir örnek lazım.
Babasıyla olması gerek.
86
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Ben stabilim.
87
00:06:58,669 --> 00:07:00,379
Yazınızda küçük Tessie'nin
88
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
{\an8}istediği son şeyin
bir denizatı olduğunu okudum.
89
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
{\an8}DRUID HILL PARK HİZMETLERİ
90
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
O mağazaya
harikulade bir şey aramak için girmiş
91
00:07:10,722 --> 00:07:12,349
ama bunun için cezalandırılmış.
92
00:07:13,642 --> 00:07:16,895
Tıpkı daha fazlasını isteyen benim gibi.
93
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
Tıpkı senin olacağın gibi.
94
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
ACİL DURUM
KESME
95
00:08:08,614 --> 00:08:10,532
Selam Maddie. Goska's'a uğradın mı?
96
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
Tabii uğradım Lou.
97
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
Harikasın Maddie.
98
00:08:13,702 --> 00:08:15,537
- Çok çekici.
- İşte.
99
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
Tam bir atlatma.
100
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Sevgili Bayan Yardım Hattı,
101
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
86. Cadde'nin kuzeyinde
bir fare istilası bildirmek istiyorum.
102
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
İğrençler ve belediye bunu çözmek için
bir şey yapmıyor.
103
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
- Bölgedeki herkes...
- Sevgili Çaresiz,
104
00:08:34,640 --> 00:08:38,143
Araştırdım ve belediyeye durumunu bildirdim.
105
00:08:38,143 --> 00:08:41,020
Soğuk havalar geçince
tam bir araştırma ve güvenli,
106
00:08:41,020 --> 00:08:45,400
etkili bir ilaçlama yapılacağı
konusunda teminat aldım.
107
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Ne oluyor?
108
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Bay Heath, Druid Hill Park'ta
bazı lambalar bozuk diye
109
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
Fen İşleri'ni aradığını söylüyor.
110
00:09:13,762 --> 00:09:16,390
Evet, Bay Heath'in
yayınlamak istemediği bir mektup aldık,
111
00:09:16,390 --> 00:09:17,474
ben de onları aradım.
112
00:09:17,474 --> 00:09:20,561
Adamın biri geçerken onların
bozuk olduğunu fark etmiş. Ne olmuş?
113
00:09:21,144 --> 00:09:24,439
Lambaları tamire giden park çalışanları
orada bir ceset bulmuş.
114
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
Zenci bir kadın.
115
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Tanrım.
116
00:09:28,151 --> 00:09:31,113
- Benimle konuşmak mı istiyorlar?
- Hayır, gerek yok.
117
00:09:31,113 --> 00:09:33,031
Mektubu veririm, işlerine bakarlar.
118
00:09:33,031 --> 00:09:35,534
Peki ya Bay Marshall?
119
00:09:35,534 --> 00:09:36,702
Hayır.
120
00:09:36,702 --> 00:09:38,871
Mektubu vereceğim ve konu kapanacak.
121
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Kadının kimliği tespit edilebilmiş mi?
122
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
Ceset çok kötü durumdaymış.
123
00:09:51,633 --> 00:09:54,511
Cleo Johnson olarak teşhis etmişler.
124
00:09:55,345 --> 00:09:56,513
Cleo Johnson mı?
125
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Onu Afro'da okumuştum. Kayıptı.
126
00:09:59,183 --> 00:10:02,477
Stephan Zawadzkie'nin
parkta yakalandığı gece.
127
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Üzgünüm. Attım herhâlde.
128
00:10:12,487 --> 00:10:14,406
Fazla yerim yok.
129
00:10:14,406 --> 00:10:17,284
Sahi mi? Hatırladığın bir şey var mı?
130
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
Sadece Bill Smith'ten gelen kısa bir not.
131
00:10:20,621 --> 00:10:21,955
Bill Smith mi?
132
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
- Tanrım.
- Ne?
133
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
O sahte isim.
134
00:10:25,751 --> 00:10:28,253
Mickey Mouse desen de olur.
135
00:10:29,630 --> 00:10:34,676
Dinle, bulursan atılı kalsın.
136
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
Marshall bu konuyla
alakası olsun istemiyor.
137
00:10:38,013 --> 00:10:41,058
Bir de bunu Afro'ya bırak.
138
00:10:41,892 --> 00:10:42,768
Tabii.
139
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
Hayalini kurmam gereken ofis bu mu?
140
00:11:04,957 --> 00:11:07,292
Çörek getirince daha iyisi olur mu sandın?
141
00:11:12,548 --> 00:11:13,549
Edna...
142
00:11:14,716 --> 00:11:18,512
Senden tavsiye isteyebilir miyim?
143
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
İlk hatan.
144
00:11:20,180 --> 00:11:22,266
- Nedir o?
- Asla izin isteme.
145
00:11:22,266 --> 00:11:24,726
- Pardon, ben... Bilmiyorum.
- İkinci hata.
146
00:11:25,352 --> 00:11:27,437
- Ne?
- Asla özür dileme.
147
00:11:32,192 --> 00:11:35,696
Şu anda seninle konuşmak istediğim
etik bir ikilemim var.
148
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
- Üçüncü hata.
- Ne?
149
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Her zaman ortamı oku.
150
00:11:42,661 --> 00:11:47,082
O gevezelerden uzaklaşıp beş dakika
huzur içinde işimi görebilmek için
151
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
lanet olası tuvalette oturuyorum.
152
00:11:50,794 --> 00:11:55,424
Şu anda seninle bilgelik paylaşmaya
istekli görünüyor muyum?
153
00:12:10,063 --> 00:12:11,064
Stephan?
154
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Maddie.
155
00:12:15,402 --> 00:12:17,529
Ziyarete gelmeni umuyordum.
156
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Ama sanırım haberini zaten almışsın.
157
00:12:22,284 --> 00:12:24,036
O mektubu o yüzden mi yolladın?
158
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
A
KULESİ
159
00:12:25,662 --> 00:12:28,874
- Yine geleyim diye mi?
- Ne mektubu?
160
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
Tamam.
161
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Baştan başlayalım.
162
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Neden o renkli kadını öldürdün?
163
00:12:38,467 --> 00:12:43,680
Bugün bana onu sormaya başlayana kadar
o kadının adını bile duymamıştım.
164
00:12:45,098 --> 00:12:47,309
Seninleydim Maddie, unuttun mu?
165
00:12:48,727 --> 00:12:50,103
Bunu senden başka bilen yok.
166
00:12:50,103 --> 00:12:52,523
Cleo'nun kaybolduğu gece
167
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
seni yakaladıkları parkta Bill Smith'ten
168
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
bir mektup aldım.
169
00:13:00,364 --> 00:13:02,032
Neden bana o mektubu yolladın?
170
00:13:02,032 --> 00:13:03,742
Ben mektup yolladığımda
171
00:13:04,660 --> 00:13:08,080
üzerinde
Baltimore Ceza İnfaz Kurumu'ndan yazıyor.
172
00:13:08,080 --> 00:13:11,708
Dışarıdan birine yollatmış olabilirsin.
173
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
Bir suç ortağına.
174
00:13:13,085 --> 00:13:16,588
Neden? Ben yapmışsam
onu bulmalarını neden isteyeyim?
175
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
Yine beni bulaştırmak için.
176
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Hayır.
177
00:13:22,803 --> 00:13:23,846
Ben yapmadım.
178
00:13:25,889 --> 00:13:30,102
Ama o gölde biri öldüğünde
tüm yollar sana çıkıyor gibi.
179
00:13:31,895 --> 00:13:36,692
İkisinin ortak noktası ben değilim Maddie.
180
00:13:36,692 --> 00:13:38,026
Sensin.
181
00:13:55,711 --> 00:13:57,045
Göldeki kadın.
182
00:13:59,798 --> 00:14:02,134
Suda birkaç ay kalınca böyle oluyorsun.
183
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Annesinin onu böyle görmesi
gerekiyor muydu?
184
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Maalesef.
185
00:14:07,556 --> 00:14:08,724
Onu teşhis etti.
186
00:14:09,474 --> 00:14:11,810
Durst vakasıyla benzerlikler var mı?
187
00:14:12,853 --> 00:14:15,397
İkisinin de suda bulunması dışında
pek yok.
188
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Ama öldürülmüş mü?
189
00:14:20,944 --> 00:14:22,863
Şu anki durumunda söylemek imkânsız.
190
00:14:22,863 --> 00:14:28,327
Kafatasında travma yok, elle boğulma
ya da nefessiz kalma belirtisi yok.
191
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
Bana göre yüzmeye gidip
donarak ölmüş olabilir.
192
00:14:34,041 --> 00:14:37,169
Kışın ortasında o havuzun tepesinde mi?
193
00:14:40,672 --> 00:14:42,466
Bu taraftan Bayan Morgenstern.
194
00:14:42,466 --> 00:14:44,051
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
195
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Duke'un davasının dökümünü ver.
196
00:14:47,554 --> 00:14:49,932
Tamam. Haber vereceğim.
197
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
Haber vereceğim dedim.
198
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Merhaba Bayan Murphy.
199
00:14:55,229 --> 00:14:57,773
Ben Maddie Morgenstern.
The Star'da yazıyorum.
200
00:14:57,773 --> 00:15:01,193
Cora söyledi ama adınızı hiç görmedim.
201
00:15:01,193 --> 00:15:03,362
Yardım hattı köşesini yazıyorum.
202
00:15:03,362 --> 00:15:05,906
Dünya beni
Bayan Yardım Hattı olarak tanıyor.
203
00:15:07,282 --> 00:15:08,867
Buyurun Bayan Yardım Hattı?
204
00:15:08,867 --> 00:15:11,119
Cleo Johnson haberini yazıyordunuz.
205
00:15:11,119 --> 00:15:15,207
- Evet. Üç ay oldu.
- Hakkında daha fazlasını bilmek isterim.
206
00:15:16,333 --> 00:15:17,459
Ne için?
207
00:15:17,459 --> 00:15:19,378
Haber için elbette.
208
00:15:21,129 --> 00:15:24,675
O zavallı kız kaybolduğunda, metro
köşenizde birkaç kelime bile yer almadı.
209
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Ama şimdi beyaz bir katilin
ilgisi var sanıyorsunuz...
210
00:15:27,886 --> 00:15:29,972
Ben onun alakası olduğunu düşünmüyorum.
211
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
- Kimin var peki?
- Onu bulmayı ümit ediyorum.
212
00:15:32,182 --> 00:15:34,935
- Gazeteniz onunla ilgili haber yaptı.
- Aynen.
213
00:15:34,935 --> 00:15:38,897
Aslında onun üzerinde çalıştım
ama ismim konmadı.
214
00:15:38,897 --> 00:15:39,982
Şunu net anlayayım...
215
00:15:39,982 --> 00:15:43,819
İpuçlarını kovalamak, röportajlar yapmak,
zaman çizelgeleri için yırtınıyorum
216
00:15:43,819 --> 00:15:47,489
ve nihayet Star'da yazabilmen için
tüm bunları sana vermemi mi istiyorsun?
217
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Hayır, teşekkürler Bayan Yardım Hattı.
218
00:15:49,491 --> 00:15:52,035
Kusura bakmayın Bayan Murphy,
219
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
The Afro bir haber yayınladığında
sadece renkli insanlar dikkat ediyor.
220
00:15:57,374 --> 00:16:01,628
Haberi The Star çıkarsa herkes görür.
221
00:16:03,547 --> 00:16:05,966
Kusura bakacağım kısım bu kadarsa
kabul edebilirim.
222
00:16:07,092 --> 00:16:10,679
Beyaz dünyanızda
neler olup bittiğini okudum.
223
00:16:11,263 --> 00:16:12,514
Benimkine bakmak istiyorsan...
224
00:16:15,642 --> 00:16:17,978
O zaman
sen de aynısını yapabilirsin canım.
225
00:16:18,979 --> 00:16:21,106
Bottom'da oturuyorum Bayan Murphy.
226
00:16:21,106 --> 00:16:24,151
Orayı kendi dünyamız olarak görüyorum.
227
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
Vakit ayırdığınız için sağ olun.
228
00:16:31,325 --> 00:16:33,577
Biri Bayan Yardım Hattı'na
kapıyı göstersin.
229
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Buyurun.
230
00:16:41,543 --> 00:16:42,878
DİN ADAMLARI VE SAĞCILAR
POWELL'I DESTEKLİYOR
231
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
NAACP, ABD MAHKEMESİNDEN
200 BİN DOLAR TAZMİNAT İSTİYOR
232
00:16:54,014 --> 00:16:57,935
Kimse bilmiyor
233
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
Gördüğüm dertleri
234
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
Pardon. Affedersiniz.
235
00:17:04,650 --> 00:17:06,944
Kimse bilmiyor
236
00:17:06,944 --> 00:17:08,694
Pardon. Çok özür dilerim.
237
00:17:09,738 --> 00:17:13,534
Tüm sorunlar
238
00:17:14,201 --> 00:17:18,454
Cennet, cennet
239
00:17:20,040 --> 00:17:23,961
Cennet, şükürler
240
00:17:24,502 --> 00:17:26,003
Cennet
241
00:17:27,089 --> 00:17:28,214
Memur Bey.
242
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Hanımefendi.
243
00:17:32,553 --> 00:17:37,474
Toplum içinde birlikte vakit geçirişimizi
bu şekilde hayal etmemiştim.
244
00:17:39,726 --> 00:17:40,894
Onu tanıyor muydun?
245
00:17:41,728 --> 00:17:44,815
Pek iyi tanımıyordum hanımefendi.
Toplum için büyük trajedi oldu.
246
00:17:45,399 --> 00:17:47,234
Sorumluyu bulana kadar durmayacağız.
247
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Müsaadenizle.
248
00:17:49,570 --> 00:17:54,741
- Cennet
- Cennet
249
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
Cennet
250
00:17:56,618 --> 00:17:59,955
Cennet, şükürler
251
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Cennet
252
00:18:01,081 --> 00:18:03,250
- Cennet
- Cennet
253
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Cennet
254
00:18:06,670 --> 00:18:09,798
Cennet, şükürler
255
00:18:12,301 --> 00:18:16,430
Bu kötü bir dünya
256
00:18:17,598 --> 00:18:21,310
İçinde yaşamak için
257
00:18:21,310 --> 00:18:23,145
{\an8}MAKTULÜN AYRILDIĞI KOCASI
CİNAYETLE İLGİLİ SORGULANDI
258
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
{\an8}Ama önünde olman gerek
259
00:18:27,316 --> 00:18:31,695
Zor zamanların
260
00:18:31,695 --> 00:18:35,866
- Cennet, cennet
- Tek demen gereken bu
261
00:18:35,866 --> 00:18:37,576
Cennet
262
00:18:37,576 --> 00:18:40,370
Cennet, şükürler
263
00:18:40,370 --> 00:18:41,997
Arkadaşların uzaklaşır senden
264
00:18:41,997 --> 00:18:43,123
Cennet
265
00:18:43,123 --> 00:18:45,626
- Başka yere bak ve cennet de
- Cennet
266
00:18:45,626 --> 00:18:47,669
Şükret Tanrı'ya başka gün için
267
00:18:47,669 --> 00:18:49,922
Cennet, şükürler
268
00:18:49,922 --> 00:18:52,841
Anlatmaya çalıştım beyaz adama
269
00:18:52,841 --> 00:18:55,219
Hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse
270
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Ama anlayamadı
271
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse
272
00:19:00,390 --> 00:19:02,601
Anlatmaya çalıştım siyahi adama
273
00:19:02,601 --> 00:19:05,020
Hiç kimse, hiç kimse, hiç kimse
274
00:19:05,020 --> 00:19:08,148
Ama reddetti elimi tutmayı
275
00:19:08,148 --> 00:19:11,610
NOEL SEZONU GELENEĞİ
DEVAM EDİYOR!
276
00:19:22,579 --> 00:19:25,332
- Şükürler olsun!
- Şükürler olsun!
277
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Şükürler!
278
00:19:27,042 --> 00:19:28,585
Şükürler olsun!
279
00:19:29,962 --> 00:19:31,338
Tanrı sevgidir.
280
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON'IN
SEVGİLİ ANISINA
281
00:19:35,884 --> 00:19:37,511
Ve birini sevmek...
282
00:19:39,763 --> 00:19:40,889
...onu tanımak demektir.
283
00:19:42,766 --> 00:19:47,437
Şimdi kürsüye Merva Sherwood'u
davet ediyoruz.
284
00:19:54,695 --> 00:19:57,739
Eunetta tek kızımdı.
285
00:19:59,575 --> 00:20:01,159
Ama babası bizi terk ettiğinde
286
00:20:01,743 --> 00:20:06,623
kendini evin anası gibi
görmeye başlamıştı.
287
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Evet.
288
00:20:08,417 --> 00:20:13,005
Eunetta hep babası
ve arkadaşı Dora'yla birlikte
289
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
şarkı söylemek isterdi.
290
00:20:15,215 --> 00:20:17,509
O iyi bir kızdı.
291
00:20:18,260 --> 00:20:19,386
Devam et.
292
00:20:20,721 --> 00:20:22,097
Anlat onlara!
293
00:20:22,097 --> 00:20:24,349
Slappy, buradan defolup gitsene kâfir.
294
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
Tanrı'ya karımın cenazesinde
çocuklarımın yanında oturmama
295
00:20:26,935 --> 00:20:30,772
- niye izin vermediğini anlat.
- Yüce Tanrım, beni bu adamdan koru!
296
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Benden mi koruyacak?
297
00:20:33,108 --> 00:20:35,819
Onu o tabuta koyanlarla el sıkıştın.
298
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
Ve benden mi korkuyorsun?
299
00:20:40,073 --> 00:20:42,159
O gece seninleydi.
300
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Benimle kalsa hâlâ yaşıyor olurdu.
301
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Ona yardım edeceğinizi sandığı için gitti.
302
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Ama etmediniz.
303
00:20:49,541 --> 00:20:51,043
O yüzden mezarda.
304
00:20:51,752 --> 00:20:53,253
Değil mi Bayan Summer?
305
00:20:55,589 --> 00:20:57,966
Ona o işi vermediniz
çünkü Shell'e çalıştığı için
306
00:20:57,966 --> 00:21:02,346
sizi kötü göstereceğini düşündünüz.
O da bunu biliyordu. Değil mi haydut?
307
00:21:05,265 --> 00:21:07,017
Şimdi değil Slappy.
308
00:21:07,017 --> 00:21:08,393
Onu kandırmaya çalıştı.
309
00:21:08,393 --> 00:21:10,479
Üzüldüğünü biliyorum
ama gidip oturman gerek.
310
00:21:10,479 --> 00:21:12,606
Artık onunla doğrudan konuşamayacak mıyım?
311
00:21:14,399 --> 00:21:16,985
Bir zencinin evinde zencileri olduğunda
dünyada ilerlemiş demektir.
312
00:21:18,320 --> 00:21:20,781
- Uslu ol ve...
- Tamam, tamam. Hadi.
313
00:21:20,781 --> 00:21:22,157
Sen de mi istiyorsun aynasız?
314
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
- Hadi Bay Johnson, şimdi...
- Bay Johnson mı olduk?
315
00:21:24,910 --> 00:21:27,621
Karım adımı taşırken
senin için bir anlamı yoktu.
316
00:21:28,288 --> 00:21:30,332
Burada yapmamıza gerek yok. Hadi. Çıkalım.
317
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
Bu uzun boylu, esmer birader
her gece barda içerken
318
00:21:33,085 --> 00:21:35,212
karımın iyi olduğunu biliyorsun.
319
00:21:35,212 --> 00:21:36,755
- Baba!
- O öyle içmiyor.
320
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
Hadi ama.
321
00:21:48,725 --> 00:21:49,810
Bay Johnson.
322
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Bay Johnson.
323
00:21:51,812 --> 00:21:54,147
- Sizinle konuşmuyorum.
- Ben Maddie Morgenstern.
324
00:21:54,147 --> 00:21:56,024
The Star muhabiriyim.
325
00:21:56,024 --> 00:21:59,111
- Karınızı öldürdüğünüzü düşünmüyorum.
- Öyle mi?
326
00:21:59,111 --> 00:22:01,947
Stephan Zawadzkie'nin de
olayla ilgisi olduğunu sanmıyorum.
327
00:22:01,947 --> 00:22:04,491
- Hakkında ne biliyorsunuz?
- Onunla ilgili büyük haber yazdım.
328
00:22:04,491 --> 00:22:06,535
Hikâyenizi anlatmanıza da
yardım edebilirim.
329
00:22:06,535 --> 00:22:10,038
Dinleyin, orada bir kadın var,
saç yapıyor, adı Lucille.
330
00:22:10,038 --> 00:22:13,000
Cleo, Bay Gordon'un defterlerini tutardı.
Bunu biliyor muydunuz?
331
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
Bunun Lucille'le ne ilgisi var?
332
00:22:15,043 --> 00:22:18,213
Oğlum, Lucille'in bahislerini alan
bir bahisçi için çalışıyordu.
333
00:22:18,213 --> 00:22:20,090
Noel Arifesi, onun numarası çıktı.
334
00:22:20,090 --> 00:22:21,508
Tanrım, sanırım oradaydım.
335
00:22:21,508 --> 00:22:24,052
Cleo o gece kayboldu.
Anlattığımı anlıyor musunuz?
336
00:22:24,052 --> 00:22:25,679
Cleo, Lucille'le ortak bahis mi oynadı?
337
00:22:25,679 --> 00:22:29,266
Bahis falan değildi.
Hangi numaraların çıkacağını biliyordu.
338
00:22:30,309 --> 00:22:33,395
Cleo hiç bahis oynamadı
çünkü babası o yüzden gitmişti.
339
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Bilmemen gereken bir rakamla kazanırsan
kendini gölde bulursun.
340
00:22:36,982 --> 00:22:38,317
Beni anlıyor musunuz?
341
00:22:38,317 --> 00:22:39,693
Anlıyorum. Bay Johnson.
342
00:22:39,693 --> 00:22:40,777
Bay Johnson...
343
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
Sözlerinizin arkasında durmaya
niyetliyseniz size yardımcı olabilirim.
344
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Yardım mı?
345
00:22:47,326 --> 00:22:49,828
Kiminle dans ettiğinizi bilmiyorsunuz
değil mi Bayan Muhabir?
346
00:22:51,538 --> 00:22:52,706
Hızlı öğrenseniz iyi olur.
347
00:23:03,842 --> 00:23:07,346
LUCILLE'İN
GÜZELLİK KUTUSU
348
00:23:14,311 --> 00:23:15,437
- Bayan Morgenstern...
- Selam.
349
00:23:15,437 --> 00:23:17,731
...burada ne işiniz var? Açılış haftaya.
350
00:23:17,731 --> 00:23:21,735
Sizi zavallı Cleo'nun cenazesinde gördüm
ve buralardaydım.
351
00:23:21,735 --> 00:23:24,279
Yeni dükkânınızı göreyim dedim.
352
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
Vay.
353
00:23:28,033 --> 00:23:30,327
Bu yeni yer çok hoş.
354
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Epey pahalıya mal olmuştur.
355
00:23:33,330 --> 00:23:36,333
Dediğim gibi, henüz bitmedi.
356
00:23:36,333 --> 00:23:38,502
Ama açtığımız zaman size haber veririm.
357
00:23:38,502 --> 00:23:40,128
Ne istiyorsunuz?
358
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Biraz daha kıvırcık olsun istiyorum
aslında.
359
00:23:48,470 --> 00:23:50,722
Cenazede ne işiniz vardı
Bayan Morgenstern?
360
00:23:50,722 --> 00:23:53,350
Bu genç hanım...
361
00:23:53,350 --> 00:23:56,353
Bayan Johnson hakkında
ifşa haberi mi yapıyorsunuz?
362
00:23:57,104 --> 00:24:00,148
Hayır. Sadece hikâyesiyle ilgileniyorum.
363
00:24:00,941 --> 00:24:02,067
Arkadaşınız mıydı?
364
00:24:02,067 --> 00:24:03,193
Hayır.
365
00:24:03,193 --> 00:24:08,699
Yani, sizin gibi bir ya da iki kez
sandalyeme oturdu ama hepsi o.
366
00:24:09,199 --> 00:24:10,617
Haftaya gelin.
367
00:24:10,617 --> 00:24:11,827
Size indirim yaparım.
368
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
- O zaman haftaya görüşürüz.
- Tamam, güle güle.
369
00:24:20,043 --> 00:24:23,797
Sevgili Bayan Yardım Hattı,
çirkin grafitiler görmeden tren veya
370
00:24:23,797 --> 00:24:25,299
troleybüse binmek imkânsız.
371
00:24:25,299 --> 00:24:26,717
Sevgili Mağdur,
372
00:24:26,717 --> 00:24:28,302
Baltimore'daki ebeveynler olarak
373
00:24:28,302 --> 00:24:31,680
hepimiz, şehrimizin bazı bölgelerini
istila eden grafiti ve vandalizmden
374
00:24:31,680 --> 00:24:34,141
endişe duyuyoruz.
375
00:24:34,141 --> 00:24:38,896
Sevgili Bayan Yardım Hattı,
sıcakta kıyafet giymekten bıktım.
376
00:24:38,896 --> 00:24:41,064
Ne zaman donuma kadar soyunsam...
377
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
Sevgili Nüdist...
378
00:24:42,316 --> 00:24:45,903
Pharaoh'nun ne olduğunu biliyorum
Tatlı Maddie.
379
00:24:45,903 --> 00:24:48,614
Cleo Johnson orada barmeydlik yapıyordu.
380
00:24:48,614 --> 00:24:51,700
Ayrıca son 20 yıldır Baltimore'daki
381
00:24:51,700 --> 00:24:53,911
en büyük piyangoyu yöneten
Bay Shell Gordon'ın da
382
00:24:53,911 --> 00:24:56,205
- defterlerini tuttu.
- Bak, Zenci Bahsi nedir
383
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
- onu da biliyorum...
- Bana o kelimeyi kullanma.
384
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
Hangisini? Bahsi mi?
385
00:24:59,917 --> 00:25:01,668
İnanıyorum ki bu işte...
386
00:25:01,668 --> 00:25:04,546
- İnanıyor musun...
- ...kötü bir bahse bulaştı ve öldürüldü.
387
00:25:04,546 --> 00:25:06,298
Tamam. Kaynağın kim?
388
00:25:06,298 --> 00:25:08,175
Kaynağın kim?
389
00:25:08,175 --> 00:25:09,468
Cleo Johnson'ın kocası.
390
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
Tanrı aşkına.
391
00:25:12,137 --> 00:25:15,974
Bunu Marshall'a götürürsen
o da seni The Afro'ya yollar Maddie.
392
00:25:15,974 --> 00:25:18,602
O yüzden sana geldim zaten.
393
00:25:19,770 --> 00:25:24,608
Bu kadının öldürüldüğüne inanıyorum
ve bunu haber yapmalıyız.
394
00:25:24,608 --> 00:25:26,276
Siyahi olsa bile.
395
00:25:26,276 --> 00:25:27,402
Bak... Lütfen.
396
00:25:28,570 --> 00:25:29,905
- Sen...
- Ne?
397
00:25:29,905 --> 00:25:31,907
...çaresizce saldırıyorsun Maddie.
398
00:25:31,907 --> 00:25:34,076
- Elinde hiçbir şey yok.
- Palavra.
399
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Korkaksın Bob.
400
00:25:37,746 --> 00:25:40,499
Siz de riskli durumdasınız Bayan Schwartz.
401
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
Şimdi masana dön
ve bu boktan haberi geri çek
402
00:25:44,336 --> 00:25:47,381
yoksa sen de onunla birlikte
çöpe gideceksin.
403
00:26:01,186 --> 00:26:03,856
Merhaba. Bay Gordon'la konuşmak istiyorum.
404
00:26:03,856 --> 00:26:06,859
SADECE ÜYELER GİREBİLİR
405
00:26:12,114 --> 00:26:13,448
- Selam.
- Pardon hanımlar.
406
00:26:13,448 --> 00:26:14,533
Sadece üyeler girebilir.
407
00:26:14,533 --> 00:26:17,327
The Baltimore Star muhabiriyim.
Seni gördüm.
408
00:26:17,327 --> 00:26:19,955
Dün Cleo Johnson'ın cenazesinde gördüm.
409
00:26:19,955 --> 00:26:22,875
Bay Gordon'la Bayan Johnson hakkında
konuşmak istiyorum.
410
00:26:24,293 --> 00:26:26,044
- O konuda yardımcı olamam.
- Hayır, pardon.
411
00:26:26,044 --> 00:26:27,129
Pardon.
412
00:26:27,129 --> 00:26:28,422
Şunu bir anlayayım:
413
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Baltimore'un önde gelen gazetesi,
414
00:26:30,883 --> 00:26:33,177
bu kulübün çalışanı,
öldürülmüş bir siyahi kadının
415
00:26:33,177 --> 00:26:37,598
haberini yapmak istiyor ve kulübün sahibi
benimle konuşmayı ret mi ediyor?
416
00:26:38,098 --> 00:26:39,933
Bana Bayan Johnson'ın kocası tarafından
417
00:26:39,933 --> 00:26:43,437
Bay Gordon'a yöneltilen suçlamaları
yayınlamaktan başka çare bırakmıyorsun.
418
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Burada bekle.
419
00:26:57,409 --> 00:26:59,161
Çok teşekkürler.
420
00:26:59,161 --> 00:27:01,914
Pardon ama adınızı bilmiyorum.
421
00:27:03,290 --> 00:27:07,711
Reggie. Bacağına ne oldu?
422
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
Antrenman kazası.
423
00:27:09,963 --> 00:27:12,049
Ben boksörüm.
424
00:27:13,050 --> 00:27:16,345
Boks yapanların gözü morarır sanırdım.
425
00:27:20,682 --> 00:27:21,683
İp atlarken oldu.
426
00:27:29,149 --> 00:27:31,693
Birazdan gel, bizi beklediklerini söyle.
427
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
- Emin misin?
- Evet.
428
00:27:33,946 --> 00:27:35,197
Merhaba. Teşekkürler.
429
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Merhaba.
430
00:27:40,869 --> 00:27:42,579
Bu zevki kime borçluyum?
431
00:27:42,579 --> 00:27:44,748
Madeline Morgenstern.
Maddie diyebilirsiniz.
432
00:27:44,748 --> 00:27:48,043
O zaman bana Shell diyebilirsin.
Cleo hakkında haber mi yapıyorsun?
433
00:27:48,043 --> 00:27:49,127
Evet.
434
00:27:50,254 --> 00:27:52,464
Çok güzel tropik balıklarınız var.
435
00:27:52,464 --> 00:27:55,884
Reggie balık uzmanıdır.
Nasıl yardım edebilirim?
436
00:27:55,884 --> 00:27:57,636
- Bir şey ister misin?
- Yok, sağ ol.
437
00:27:57,636 --> 00:28:00,973
Emin misin?
Bana bir içkiye ihtiyacın var gibi geldi.
438
00:28:01,974 --> 00:28:03,809
Bir viski alayım. Teşekkürler.
439
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
Cleo'yu ne kadar iyi tanırdın?
440
00:28:07,104 --> 00:28:10,107
- Çocukluğundan beri tanırım.
- Defterlerini tutuyordu.
441
00:28:10,107 --> 00:28:11,400
Evet.
442
00:28:11,400 --> 00:28:16,738
Peki senin... nasıl desem...
Yan işini ne kadar biliyordu?
443
00:28:16,738 --> 00:28:18,824
Ya da ana işin mi o?
444
00:28:18,824 --> 00:28:20,200
Hangi işmiş o?
445
00:28:20,200 --> 00:28:21,743
Söylememe gerek var mı?
446
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
Şey...
447
00:28:24,454 --> 00:28:28,000
- Teşekkürler.
- İmadansa açık konuşmayı tercih ederim.
448
00:28:30,586 --> 00:28:34,715
Renkli Baltimore'da 20 yılı aşkın süredir
en büyük bahis oyununu yürütüyorsun.
449
00:28:34,715 --> 00:28:38,635
Siyahi Baltimore'a
yatırım yapıyorum Bayan Morgenstern.
450
00:28:38,635 --> 00:28:40,637
Siyahi güce hizmet etmesem
451
00:28:40,637 --> 00:28:42,931
her köşe başında bahis oynamak
yasal olurdu.
452
00:28:42,931 --> 00:28:45,517
Beyaz hükûmetinizin eline geçerse
bunun olacağı kesin.
453
00:28:45,517 --> 00:28:47,477
Ben aşağı ineceğim patron.
454
00:28:47,477 --> 00:28:48,562
Hayır.
455
00:28:49,771 --> 00:28:50,772
Burada kal.
456
00:28:51,356 --> 00:28:53,066
O sakat bacağını dinlendir.
457
00:28:54,026 --> 00:28:56,445
Nereye gidiyorsun?
The Baltimore Star burada.
458
00:28:56,445 --> 00:28:59,072
Zenci Bahisleri'ne ilgi gösteriyorlar.
459
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Benim ilgi alanım Cleo Johnson
460
00:29:01,950 --> 00:29:07,122
ve onun yukarıda söylediğiniz bahisler
sayesinde kazandığına inandığım para.
461
00:29:07,122 --> 00:29:08,332
Ne parasıymış o?
462
00:29:08,332 --> 00:29:09,791
Sen söyle.
463
00:29:09,791 --> 00:29:12,753
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
Sen anlıyor musun?
464
00:29:12,753 --> 00:29:15,172
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
465
00:29:18,383 --> 00:29:19,510
Pardon.
466
00:29:19,510 --> 00:29:23,430
Bayan Morgenstern,
bizi ofiste bekliyorlar.
467
00:29:23,430 --> 00:29:24,556
- Birazdan çıkıyorum.
- Bu...
468
00:29:24,556 --> 00:29:26,683
Asistanım Bayan Weinstein.
469
00:29:26,683 --> 00:29:29,436
Cleo Johnson haberi için
süremiz çok kısıtlı
470
00:29:29,436 --> 00:29:33,440
ve resmî yanıtınızı
yazılı olarak almak isterim.
471
00:29:33,440 --> 00:29:35,526
Çok teşekkürler Bayan Weinstein.
472
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
Ya Dora Carter?
473
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
- O da sana çalışıyormuş galiba?
- Paris'te.
474
00:29:46,370 --> 00:29:49,164
Daha büyük ve daha iyi şeyler için gitti.
475
00:29:49,665 --> 00:29:54,878
Bu da genç Reggie'yi
hayal kırıklığına uğratıp üzdü tabii.
476
00:29:54,878 --> 00:29:57,089
Bayan Carter'la aşk mı yaşıyordunuz?
477
00:29:57,756 --> 00:29:59,716
Ben öyle düşünmek isterim.
478
00:30:00,759 --> 00:30:03,720
Merakımdan soruyorum,
Şükran Günü neredeydin?
479
00:30:03,720 --> 00:30:04,972
Sen onu kutluyor musun?
480
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
Evet, çoğumuz kutlarız.
Bu bir Amerikan bayramı.
481
00:30:11,353 --> 00:30:12,938
Uyum sağlamak güzel olmalı, ha?
482
00:30:12,938 --> 00:30:14,773
Yardımı oluyor, değil mi?
483
00:30:16,066 --> 00:30:19,236
Yahudi halkına saygım var.
484
00:30:19,236 --> 00:30:21,446
Bir soykırım atlattınız.
485
00:30:21,446 --> 00:30:24,032
Irkçılığı mağlup ettiniz.
486
00:30:24,032 --> 00:30:28,954
Ama bu ülkede, bu şehirde,
doğru olanı beyazlar yapar.
487
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
Bana göre tüm özelliğiniz bu.
488
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Bize kim olduğumuzu söylemek isteyen
uzun kuyruğa katılabilirsin.
489
00:30:35,252 --> 00:30:39,006
Tıpkı buraya bana kim olduğumu söylemeye
geldiğiniz gibi Bayan Morgenstern.
490
00:30:39,840 --> 00:30:43,051
Yaptığım her şey siyahi güce hizmet için.
491
00:30:43,051 --> 00:30:45,846
Siyahi finansal güce.
492
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Eğer birkaç kuruş,
493
00:30:49,057 --> 00:30:54,521
yükü ağır olanların bakışlarını
umutla yukarı kaldırmalarını sağlıyorsa
494
00:30:54,521 --> 00:30:58,525
ve arada sırada bu umut işe yarıyorsa
onun için buradayım.
495
00:30:58,525 --> 00:31:01,069
Peki ya Cleo Johnson'ın umudu?
496
00:31:02,237 --> 00:31:03,989
Onun nasıl işine yaradı?
497
00:31:05,741 --> 00:31:07,367
Cleo şehrin her yerinde çalıştı.
498
00:31:08,911 --> 00:31:11,788
Yahudi işverenlerini de iftira dolu
sorgulara maruz bırakacak mısın
499
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
yoksa sadece siyahi olanları mı?
500
00:31:22,382 --> 00:31:23,509
Bayan Yardım Hattı,
501
00:31:23,509 --> 00:31:27,304
39 ve Davis'in elektrikleri
kafasına göre takılıyor...
502
00:31:27,304 --> 00:31:29,765
Sevgili Elektriksiz, The Star zaten...
503
00:31:29,765 --> 00:31:33,143
- Cleo, Hecht's'te çalıştı.
- Vitrinlerinde mankenlik yapıyordu.
504
00:31:33,143 --> 00:31:36,772
- ...zenci bir aile taşındı...
- Birçok erkek onu orada görüp
505
00:31:36,772 --> 00:31:39,816
öldürülmesine neden olacak
bir tür saplantı geliştirmiş olabilir.
506
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Sevgili Endişeli Anne, ben...
507
00:31:41,652 --> 00:31:43,904
Ama Hecht's sizinkilere ait, değil mi?
508
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Sevgili Köpeksever...
509
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
Onları ziyaret etmeyi ihmal etmişsindir.
510
00:31:54,373 --> 00:31:56,208
- Selam.
- Sizi görmek güzel Bayan Schwartz.
511
00:31:56,208 --> 00:31:58,794
Maalesef kapatıyoruz ama size yardım...
512
00:31:58,794 --> 00:32:02,089
Buraya Cleo Johnson'ı sormaya gelmiştim.
513
00:32:02,089 --> 00:32:04,299
Vitrininizde mankenlik yapıyordu.
514
00:32:04,299 --> 00:32:06,176
Elbette Cleo'yu hatırlıyorum.
515
00:32:06,176 --> 00:32:08,136
- Ne kadar kötü haberler.
- Evet.
516
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
O çok güzel bir kızdı.
517
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
Aslında siz de hatırlarsınız.
518
00:32:12,474 --> 00:32:13,559
Ben mi?
519
00:32:13,559 --> 00:32:16,603
Geçen Şükran Günü'nde
modelliğini yaptığı elbiseyi almıştınız.
520
00:32:16,603 --> 00:32:19,481
Hatta üzerinden almıştınız diyebiliriz.
521
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
Tabii size daha çok yakışmıştı.
522
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Sevgili Bayan Yardım Hattı,
çok yardımcısınız.
523
00:32:56,852 --> 00:32:58,562
Sana yardım edeyim Maddie.
524
00:32:58,562 --> 00:33:00,230
Kendim yaparım.
525
00:33:00,230 --> 00:33:02,733
Dolabında asılı duran o elbiseyle
ipucu arıyorsun.
526
00:33:02,733 --> 00:33:05,402
Hadi ama Maddie.
Sence bunu yapmak istiyor muyum?
527
00:33:05,402 --> 00:33:07,487
Seninle çocuk yapmayı çok istiyorum.
528
00:33:08,113 --> 00:33:09,114
Ama şimdi değil.
529
00:33:09,823 --> 00:33:13,118
Şimdi yazar olmanı sağlamamız gerek.
530
00:33:13,118 --> 00:33:15,996
Geçmişini unutmaya çalışan
küçük bir kızsın sadece.
531
00:33:20,959 --> 00:33:23,128
Kiminle dans ettiğinizi...
532
00:33:23,128 --> 00:33:25,088
Ve nihayet Star'da yazabilmen için mi?
533
00:33:25,088 --> 00:33:27,007
...iftira dolu sorgular
sadece siyahilere mi?
534
00:33:27,007 --> 00:33:31,178
Ama o gölde biri öldüğünde
tüm yollar sana çıkıyor gibi.
535
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
Burada ne işin var?
536
00:33:46,443 --> 00:33:47,694
Senin ne işin var?
537
00:33:50,614 --> 00:33:51,615
Neler oluyor?
538
00:33:53,742 --> 00:33:56,245
Tessie Durst'ün kaybolduğu gün
onu görmüştüm.
539
00:33:58,580 --> 00:33:59,665
- Kimi?
- Cleo'yu.
540
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Cleo Johnson'ı.
541
00:34:04,878 --> 00:34:09,174
Onun üzerindeki elbiseyi satın aldım
542
00:34:10,425 --> 00:34:13,428
sonra da Tessie'yi buldum.
Sonra seninle tanıştım.
543
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
Ve Stephan benimle konuştu.
544
00:34:15,556 --> 00:34:17,641
Sonra Cleo kaybolduğunda,
545
00:34:17,641 --> 00:34:19,393
o gece Stephan kaçtı.
546
00:34:19,393 --> 00:34:20,643
Onun yaptığını sandılar.
547
00:34:20,643 --> 00:34:23,063
Ama her şeyi takip ediyorum
ve hep bana dönüyor.
548
00:34:23,063 --> 00:34:24,147
Maddie.
549
00:34:24,147 --> 00:34:27,025
- Maddie, durman gerek, tamam mı?
- Her zaman bana dönüyor.
550
00:34:27,025 --> 00:34:28,277
Onu sen de tanıyordun.
551
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
Cleo Johnson'ın kocası
ondan hoşlandığını söyledi.
552
00:34:32,155 --> 00:34:35,242
- Ondan hoşlanıyor muydun?
- Onlar seni tanımadan önceydi Maddie.
553
00:34:36,659 --> 00:34:38,579
Hadi, gel otur.
554
00:34:40,831 --> 00:34:42,248
Beni Lucille'e yolladın.
555
00:34:42,248 --> 00:34:44,208
- Maddie, gel. Oturalım.
- Cleo'nun kocası dedi ki
556
00:34:44,208 --> 00:34:45,878
- Cleo ona bahiste...
- Oturalım.
557
00:34:45,878 --> 00:34:47,963
...kazanacak numaraları vermiş
ve o yüzden öldürülmüş.
558
00:34:47,963 --> 00:34:50,674
Bu onun hikâyesiydi tamam mı?
Sadece bir hikâye.
559
00:34:50,674 --> 00:34:53,051
Sence Shell Gordon'ın
bununla ilgisi yok, değil mi?
560
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Beni sorguya çekme Maddie.
561
00:34:54,803 --> 00:34:56,138
- Sana yardıma geldim.
- Cleo...
562
00:34:56,138 --> 00:34:57,222
Yardım etmek istiyorum.
563
00:34:57,222 --> 00:34:59,850
- Şu an çok şey yaşıyorsun.
- Cleo, Pharaoh'ta Shell'e çalışıyordu
564
00:34:59,850 --> 00:35:02,728
ve onun defterlerini tutuyordu.
565
00:35:03,478 --> 00:35:04,730
Maddie... Hey, Maddie.
566
00:35:05,397 --> 00:35:07,691
Baltimore'daki renklilerin yarısı
Shell Gordon'a çalışıyor.
567
00:35:07,691 --> 00:35:09,860
- Bu seni bir yere götürmez.
- Ya sen?
568
00:35:14,656 --> 00:35:18,076
- Buraya kavga etmeye gelmedim Maddie.
- Ne için geldiğini biliyorum.
569
00:35:19,369 --> 00:35:20,495
Bunu yapma.
570
00:35:20,495 --> 00:35:23,290
Bana işimi nasıl yapacağımı söyleme.
571
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Bu senin işin değil, tamam mı?
572
00:35:26,877 --> 00:35:29,338
İşin dedektiflik yapmak değil canım.
573
00:35:29,338 --> 00:35:31,381
Ferdie Platt bu vaka üzerinde diye mi?
574
00:35:31,381 --> 00:35:33,926
Baltimore'un ilk siyahi cinayet masası
dedektifi.
575
00:35:33,926 --> 00:35:35,511
- Tebrikler.
- Neden böyle...
576
00:35:35,511 --> 00:35:38,472
Cleo Johnson'ı şehirdeki en beyaz polisten
daha fazla umursamıyorsun.
577
00:35:38,472 --> 00:35:40,098
- Sen umursuyor musun Maddie?
- Evet.
578
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Umursadığın... Dinle beni.
579
00:35:41,266 --> 00:35:44,186
Umursadığın tek şey
mektup arkadaşının adını temize çıkarmak.
580
00:35:44,186 --> 00:35:45,604
- O öldürmedi.
- Değil mi? Dürüst ol.
581
00:35:45,604 --> 00:35:47,481
Sana söylediği için mi biliyorsun?
582
00:35:47,481 --> 00:35:50,067
- Evet, ona inanıyorum.
- Tabii inanıyorsun Maddie.
583
00:35:50,067 --> 00:35:53,153
- Annesine de inanmıştın.
- Başka şüpheli yok.
584
00:35:54,530 --> 00:35:55,531
Ve belki...
585
00:35:56,698 --> 00:36:02,246
belki sen de tropik balık koleksiyonu
olan boksör Reggie'yi
586
00:36:02,246 --> 00:36:04,998
tanıdığını bildirmeyi unuttun.
587
00:36:06,500 --> 00:36:08,126
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
588
00:36:08,961 --> 00:36:10,546
Tamam mı? Cidden bilmiyorum ama bu...
589
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Bu, lise gazeten değil Maddie.
590
00:36:14,383 --> 00:36:16,885
İnsanların hayatı tehlikede.
591
00:36:16,885 --> 00:36:18,554
Konu sadece Maddie değil.
592
00:36:21,056 --> 00:36:24,017
- Yalnız kalmak istiyorum.
- Birine bu şekilde mi git diyorsun?
593
00:36:25,477 --> 00:36:26,603
Yalnız kalmak istiyorum.
594
00:36:32,359 --> 00:36:33,777
Sen hep yalnızsın Maddie.
595
00:37:04,850 --> 00:37:09,521
ÇIKMAZ SOKAK
596
00:37:19,781 --> 00:37:22,451
Günaydın Bayan Zawadzkie.
Ben Maddie Morgens...
597
00:37:22,451 --> 00:37:25,287
Kim olduğunuzu biliyorum
Bayan Morgenstern.
598
00:37:28,081 --> 00:37:29,625
Biraz vaktinizi alabilir miyim?
599
00:37:31,001 --> 00:37:36,673
Dükkânımız kapandı,
o yüzden bugünlerde zamanım bol.
600
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Teşekkürler.
601
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
İçecek bir şey ister misiniz?
602
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
Varsa kahve.
603
00:37:48,977 --> 00:37:52,606
- Nasıl içersiniz?
- Süt, krema...
604
00:37:52,606 --> 00:37:53,815
Hangisi?
605
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
- Süt olur.
- Rahatınıza bakın lütfen.
606
00:37:57,402 --> 00:37:58,487
Teşekkürler.
607
00:38:02,574 --> 00:38:04,576
Oğlumdan haber aldınız mı?
608
00:38:06,036 --> 00:38:08,497
Hayır. Siz?
609
00:38:12,000 --> 00:38:13,544
Son zamanlarda pek konuşmuyor.
610
00:38:14,670 --> 00:38:16,880
Sanırım sizinle konuşmayı
daha çok seviyor.
611
00:38:18,340 --> 00:38:20,676
Bence muhtemelen korkuyor.
612
00:38:21,760 --> 00:38:24,972
Yakında kararını açıklayacaklar
Bayan Zawadzkie.
613
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Kasia.
614
00:38:27,349 --> 00:38:28,976
Kasia. Hoş bir isim.
615
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
- Katarzyna daha hoş.
- Teşekkürler.
616
00:38:32,062 --> 00:38:36,275
Ama buradaki insanlar
Amerikan aksanıyla söylediklerinde değil.
617
00:38:36,275 --> 00:38:37,568
Polonyalı mısınız?
618
00:38:37,568 --> 00:38:39,736
Doğma büyüme.
619
00:38:40,404 --> 00:38:42,197
Benim annem de Polonyalı.
620
00:38:42,197 --> 00:38:43,282
- Öyle mi?
- Evet.
621
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
- Neresinden?
- Varşova.
622
00:38:45,117 --> 00:38:46,201
Teşekkürler.
623
00:38:46,201 --> 00:38:47,744
Bu, Bauhof's'tan.
624
00:38:49,288 --> 00:38:50,372
Sadece oradan alıyorum.
625
00:38:55,794 --> 00:38:57,713
Peki sen nerelisin? Yani...
626
00:38:58,630 --> 00:38:59,840
Treblinka.
627
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Çok güzel bir köydür.
628
00:39:03,927 --> 00:39:06,013
Çiftlikler. Yemyeşil orman.
629
00:39:07,055 --> 00:39:08,182
Tüm yıl boyunca.
630
00:39:09,349 --> 00:39:11,435
- İyi insanlar.
- Evet.
631
00:39:11,435 --> 00:39:13,645
Herkes Yahudilerden
nefret ettiğimizi söylüyor
632
00:39:13,645 --> 00:39:18,442
ama gerçek şu ki, Almanlar orada
ölüm kamplarını inşa edene kadar
633
00:39:19,651 --> 00:39:22,154
hiçbirimiz bir tane bile
Yahudi görmemiştik.
634
00:39:22,988 --> 00:39:24,323
Çok üzüldüm.
635
00:39:27,951 --> 00:39:30,287
Artık adını bile söyleyemiyorsun.
636
00:39:31,872 --> 00:39:34,750
Savaşın sonunda
bir Amerikan askeriyle tanıştım.
637
00:39:35,792 --> 00:39:39,963
Güzel bir kızdım,
buna inanabilirsen tabii.
638
00:39:39,963 --> 00:39:42,090
Hâlâ güzelsin Kasia.
639
00:39:44,593 --> 00:39:46,720
Oğlumun seni neden sevdiğini
anlayabiliyorum.
640
00:39:47,804 --> 00:39:50,307
O askeri sevmemiştim aslında.
641
00:39:52,100 --> 00:39:57,523
Sadece oradan
olabildiğince uzaklaşmak istedim.
642
00:40:01,026 --> 00:40:02,069
Yeni başlangıç istedim.
643
00:40:09,409 --> 00:40:12,955
İnsan plan yapar, Tanrı güler.
644
00:40:12,955 --> 00:40:14,831
Bunu hiç duymamıştım.
645
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
Oğlumu seviyorum.
646
00:40:18,418 --> 00:40:19,795
- Tabii ki.
- Ama onun...
647
00:40:21,505 --> 00:40:23,841
Onun kafası pek...
648
00:40:25,342 --> 00:40:28,387
Delilik savunması yapmasına
izin vermeyecekler, biliyor musun?
649
00:40:29,263 --> 00:40:32,975
Muhtemelen Cleo Johnson'ı da
onun öldürdüğüne inandıkları içindir.
650
00:40:32,975 --> 00:40:36,353
Evet. Yakında Başkan Kennedy'yi
vuran da oydu diyecekler.
651
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kasia...
652
00:40:42,860 --> 00:40:48,407
Galiba o gün balıkçıda onunla birlikte
olan siyahi adamın kim olduğunu biliyorum.
653
00:40:49,157 --> 00:40:52,327
Konuşursan Stephan'a yardımı olacak
büyük bir haber yazabilirim.
654
00:40:52,327 --> 00:40:54,454
Artık önemi var mı ki?
655
00:40:54,454 --> 00:40:57,708
Bahsettiğin gözü morarmış siyahi adam.
656
00:40:57,708 --> 00:40:59,459
Şey... Hatırladın mı?
657
00:41:00,752 --> 00:41:03,005
Onu bulmaya yardım etmek istemiyor musun?
658
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
Onu bulurlarsa
bu, Stephan'a önemli bir koz verir.
659
00:41:06,383 --> 00:41:07,885
Evet, duydum.
660
00:41:08,510 --> 00:41:12,097
Onun eşkâlini polise, savcıya,
soran herkese verdim.
661
00:41:13,265 --> 00:41:14,725
Benden ne istiyorsun?
662
00:41:18,687 --> 00:41:19,771
Ben bir anneyim.
663
00:41:22,107 --> 00:41:24,902
Seninki gibi bir oğlum var.
664
00:41:24,902 --> 00:41:25,986
Tek bir oğlum.
665
00:41:29,489 --> 00:41:31,325
Neredeyse aynı yaştalar.
666
00:41:33,869 --> 00:41:36,205
Stephan'a elimden geldiğince
yardım etmek istiyorum.
667
00:41:36,205 --> 00:41:40,292
Gerçekten yardım etmek istiyorsan
belki biraz içeride kalması daha iyi olur.
668
00:41:40,834 --> 00:41:43,420
Başı derde girmez, ha?
669
00:41:53,722 --> 00:41:57,267
Oğlunun kaçtığı gün
nereye gittiğini biliyor musun?
670
00:41:58,352 --> 00:41:59,645
- Beni görmeye geldi.
- Hayır.
671
00:42:00,687 --> 00:42:01,688
Beni görmeye geldi.
672
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
Yalan söylüyorsun.
673
00:42:04,316 --> 00:42:07,069
Gizlice evime girip beni orada beklemiş.
674
00:42:07,736 --> 00:42:09,071
Bunu hiç duymadım.
675
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
- Kimseye anlatmadım.
- Stephan bana söylerdi.
676
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
Oğlanlar annelerine her şeyi anlatmaz.
677
00:42:17,246 --> 00:42:21,583
Sana bir şey söyleseydi polise giderdin
678
00:42:22,334 --> 00:42:24,336
ve onlar da çoktan buraya gelirdi.
679
00:42:25,462 --> 00:42:28,048
O zaman bana bir şey söylemedi.
680
00:42:29,424 --> 00:42:32,219
Cleo Johnson'ın cesedini bulunduktan sonra
onu aradım.
681
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Haklıydın.
682
00:42:34,888 --> 00:42:36,181
Benimle konuşmaya bayılıyor.
683
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Saçmalıyorsun.
684
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
Ne sana
685
00:42:41,478 --> 00:42:43,856
ne de başkasına bir şey demedi.
686
00:42:44,439 --> 00:42:48,235
Buraya yalnız geldin,
benden laf almaya çalışıyorsun.
687
00:42:48,235 --> 00:42:49,695
Beni aptal bir Polonyalı köylü sanıyorsun.
688
00:42:49,695 --> 00:42:52,781
- Bence aptal değilsin Kasia.
- Yahudi orospusu.
689
00:43:30,360 --> 00:43:31,820
Siktir, Yahudi orospusu!
690
00:43:45,667 --> 00:43:47,836
Senin için hapislerde çürümeyeceğim.
691
00:43:47,836 --> 00:43:51,215
Sen de oğlun için aynısını yapardın.
Hapiste ölmemi mi istiyorsun?
692
00:43:51,215 --> 00:43:52,758
İstediğin bu mu?
693
00:43:52,758 --> 00:43:54,468
Bu seni mutlu eder miydi?
694
00:43:58,055 --> 00:43:59,264
Tanrım.
695
00:45:38,363 --> 00:45:40,115
Santral. Alo?
696
00:45:41,575 --> 00:45:42,784
Orada kimse var mı?
697
00:45:43,410 --> 00:45:44,912
Hatta kimse var mı?
698
00:45:56,465 --> 00:45:57,716
Alo?
699
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher