1 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 В "си" е. 2 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Знам тоналността. - Тогава дръж твоя глас. 3 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Ще пея както го усещам с тялото си. 4 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Ще импровизирам. - Дора, това е големият ни шанс. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Не го проваляй, както обикновено. 6 00:00:45,546 --> 00:00:47,756 - Сладкопойно птиче ли си? - Да. 7 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - А ти? - Да. 8 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Здрасти, Рой. - Как си, Клио? 9 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Благодаря ти, че ни вкарваш. Отпред има огромна опашка. 10 00:00:55,305 --> 00:01:00,185 - Не ми благодари, целуни ме и сме квит. - Нали знаеш, че ще си останеш жабок? 11 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Или ми даваш целувка, или си плащаш отпред. 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Както решиш. - Добре. 13 00:01:04,982 --> 00:01:08,068 Съгласи се. Хайде, Клио, цункай ме. 14 00:01:09,820 --> 00:01:13,031 Много постно! Не, връщай се на опашката. 15 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Няма! - Дръпни се. 16 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Леле майко! - Хубаво. 17 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Да, мадам. 18 00:01:52,404 --> 00:01:57,868 Добре, скъпи мои пияндета от "Пен Авеню", още една песен, докато започне конкурсът. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Харесвате ли Били Холидей? 20 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Само че я няма. 21 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Ето кой е тук. 22 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Аплодисменти за Етел Енис и новата й песен "Любов за продан". 23 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Благодаря, Слапи. 24 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Ако тази вечер не излезем на сцената, напускаме града. 25 00:02:39,409 --> 00:02:44,164 Здравейте, как сте? Сигурно сте дошли за конкурса за таланти? 26 00:02:44,164 --> 00:02:46,959 - Ей, кучко! - Какво става? 27 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - Защо я буташ? - Не ме пипай! 28 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Какво? - Рой ги е вмъкнал отзад. 29 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Аз ще им платя входа. 30 00:02:54,633 --> 00:02:57,928 - Късно е. - Как така? Никога не е късно за пари. 31 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Кажи на Шел, че са със Слап. - Пусни ме! 32 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Трай, Слап. 33 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 На ваш гръб, господине. 34 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Да. - Простете. 35 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 За това ми беше думата. 36 00:03:11,942 --> 00:03:15,737 Рой, колко мадами си вкарал тази вечер? 37 00:03:15,737 --> 00:03:18,574 - Само тези двете, кълна се. - Така ли? 38 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Билетите са по пет кинта, 39 00:03:21,785 --> 00:03:27,124 в заведението има поне 200 души, а тук виждам само 900 долара. 40 00:03:27,124 --> 00:03:31,295 - Сигурно Върнън е вкарал още, г-н Гордън. - Трийсет, господине. 41 00:03:31,795 --> 00:03:36,425 - Какво каза? - Явно е вкарал 20-30 момичета. 42 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Все едно виждам призрак. 43 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Ти си дъщерята на Ал Шъруд, нали? 44 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Да. - Жалко, че той духна. 45 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Ето какво. 46 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Ако си добра в сметките като баща си, ще те назнача на неговото място. 47 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Скоро може да изместиш този тук. 48 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Още уча, г-н Гордън. 49 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 С приятелката ми Дора се вмъкнахме, за да пеем в конкурса за таланти. 50 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 Слушай, ако дойдеш да ми помагаш със счетоводството, 51 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 още сега ще ви кача на сцената с приятелката ти. 52 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Готови ли сте? 53 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Клио. 54 00:04:37,778 --> 00:04:41,657 - Ти върви. - Как така? Конкурсът не е за солисти. 55 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Ние сме "Птичките". - Лошо ми е. 56 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Пийни нещо. 57 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - Не пия. - Поне вода? 58 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Клио, нищо ти няма. 59 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Сценична треска, мила. 60 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Моля те, излез сама. 61 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Аз ще те гледам. 62 00:05:03,428 --> 00:05:08,600 Скъпи мои пияндета, да започнем конкурса както трябва. 63 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 Чест е да посрещна във "Фараон" първата млада изпълнителка. 64 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Дами и господа, силни аплодисменти за г-ца Дора Картър. 65 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Тя е мъртва, Клио. Мъртва е. 66 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 А ако утре сутрин ти си още жива, и аз ще умра. 67 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Най-добре се спасявай и ми помогни да ида при нея. 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Няма да те застрелям, Реджи. 69 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Щом няма да стреляш, 70 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 вземи парите 71 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 и изчезвай. 72 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Няма да бягам от Шел като баща ми. 73 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Щом Дора е мъртва, 74 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 нека не е било напразно. 75 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Може би ти ще ни помогнеш. 76 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Направиш ли го, 77 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 ако двамата с теб го направим, 78 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 няма връщане назад. 79 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Съжалявам, мила. Ужасно съжалявам. 80 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК 81 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД" 82 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 {\an8}ВЕСТНИК "АФРО" 83 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 {\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА" 84 00:08:47,486 --> 00:08:49,571 ЦВЯТ 85 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН 86 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Клио? Клио Джонсън? 87 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Не, моля ви. 88 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Не викайте, иначе ще си тръгна и повече няма да ме видите. 89 00:09:40,122 --> 00:09:44,459 - Бях на твоето погребение. - Да, бяхте. 90 00:09:44,960 --> 00:09:49,089 - Но не ми позволихте да си остана мъртва. - Не разбирам. 91 00:09:49,965 --> 00:09:52,509 - Искам да спрете. - Какво да спра? 92 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Рискувах живота си, за да открия кой те е убил. 93 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Не пишете повече за мен. 94 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Ако разкажете историята ми, точно вие ще ме убиете. 95 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 Тогава коя беше жената от езерото? 96 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 Моята приятелка. 97 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 Най-добрата ми приятелка. 98 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - Щеше да замине онази нощ. - Дора Картър. 99 00:10:27,085 --> 00:10:31,256 Да, почина на Бъдни вечер от свръхдоза наркотици. 100 00:10:31,256 --> 00:10:35,427 - От свръхдоза? - Не беше яйчен пунш, г-це Моргенщерн. 101 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Горката. 102 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 Г-н Гордън искаше да умра. 103 00:10:41,892 --> 00:10:47,397 Изпрати Реджи, но преди да стигне до мен, той откри тялото на Дора. 104 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Затова съм жива. И заради неговото милосърдие. 105 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 Но тя трябваше да остане в езерото достатъчно дълго, за да няма въпроси. 106 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Когато настъпи моментът, изпратих писмото до рубриката за помощ. 107 00:11:03,330 --> 00:11:08,460 Всичко вървеше по план, докато не почнахте да разпитвате г-н Гордън за лотарията. 108 00:11:08,460 --> 00:11:14,174 - Защо просто не изчезна? - Ако си изчезнал, те издирват. 109 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - Но ако си мъртъв... - ...си свободен. 110 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Така ли? Мислите, че съм свободна? 111 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Последните думи на съпруга ми бяха: 112 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 "Кажи на Дора, че не можеш да плачеш, ако се смееш". 113 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Будна ли сте, госпожице? 114 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Какво правиш тук? - Чистя, госпожо. 115 00:11:32,568 --> 00:11:37,239 Кой те кара да чистиш посред нощ? Простете, г-це Моргенщерн. 116 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Не бяхте в състояние да говорите 117 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 и не можах да ви кажа, че за жените тук сте истинска героиня. 118 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Много сте смела. 119 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 Имам три дъщери, две от тях вече искат да станат репортери. 120 00:11:54,047 --> 00:11:58,552 - Приключвай, тя трябва да си почива. - Разбира се, госпожо. 121 00:12:07,853 --> 00:12:10,856 - Защо не замина? - Защо ли? 122 00:12:11,773 --> 00:12:15,319 - Имате ли деца, г-це Моргенщерн? - Да, едно. 123 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 Значи разбирате защо. Видяхте ли синовете ми на погребението? 124 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Да. 125 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Ако престанете да ровите, ще намеря начин да се върна при тях. 126 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Но по погледа ви познавам, 127 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 че да съм жива, е прекалено апетитна сензация, за да я изпуснете, 128 00:12:35,547 --> 00:12:39,384 освен ако не намерите по-голяма. Нали така, Мади? 129 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Може би. 130 00:12:42,221 --> 00:12:46,308 - Кориш ме, че съм амбициозна ли? - Не, Мади. 131 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 На това разчитам. 132 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Какво искаш? 133 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Да съсипя Шел Гордън. 134 00:12:56,902 --> 00:13:02,950 И ако се откажете от историята за мен, ще станете репортерът, 135 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 изобличил поръчителя на убийството на Мъртъл Съмър. 136 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Спокойно, спокойно. 137 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Благодаря. 138 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Откъде знаеш, че убиецът... - Искате ли си историята? 139 00:13:25,681 --> 00:13:30,686 Да се срещнем в петък на мръкване, от южната страна на езерото. 140 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 Ще е достойна първа страница на всеки вестник. 141 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Сега си почивайте. 142 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Надявам се да ви видя, г-це Моргенщерн. 143 00:14:02,342 --> 00:14:06,054 - Добре ли си? - Благодаря ти, че ме взе. 144 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 А това? 145 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Някой трябваше да се опълчи на белите националисти. 146 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 НППЩ организира митинг в парка "Патерсън", 147 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 а полицията не направи нищо, за да ги спре. 148 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Затова ги спряха негрите. 149 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Олеле, погледни. 150 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Ако тези хора имаха и стратегия освен смелост... 151 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Но още не им е хрумнало. 152 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 СПРЕТЕ СМЕСВАНЕТО НА РАСИ 153 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Какво видя, когато ме погледна, Мади? 154 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Жена? Майка? Негърка? 155 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Или пък нито едно от тези неща. 156 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Може би, когато ме погледнеше, виждаше... 157 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 само себе си. 158 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}ОТЧУЖДЕНИЯТ СЪПРУГ НА ЖЕРТВАТА РАЗПИТАН ЗА УБИЙСТВОТО Ѝ 159 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Съседке, жива си! 160 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Едва-едва. 161 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Здравей. 162 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Добре изглеждаш. 163 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Благодаря ти за цветята. 164 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Какво да бъде? - Само кафе. 165 00:16:28,405 --> 00:16:31,533 - Добре. - И за мен. И чаша вода. 166 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Радвам се, че се обади толкова скоро. 167 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Как се чувстваш? 168 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Какво става? 169 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Трябва да занеса някои изрезки и бележки в редакцията. 170 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Мислех, че ще прекараме спокойна сутрин заедно. 171 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Съжалявам. 172 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 Трябва да намеря Слапи Джонсън и да го интервюирам. 173 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Той е в затвора. 174 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Не искаше да говори с мен на погребението на Клио, но сега... 175 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Знам къде е Слапи Джонсън. 176 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Знам, че не обичаш да ти измъквам информация, 177 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 но сега е различно. 178 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Вече не съм на служба. - Какво? 179 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - Принудиха ме да подам оставка. - Защо? 180 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Полицай Боско е прекарвал нощите си пред дома ти. 181 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Ето ви кафето. 182 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Хвана ме да слизам по пожарната стълба и ме изпорти на капитана. 183 00:17:34,638 --> 00:17:39,560 Много съжалявам. Ще им кажа, че между нас няма нищо. 184 00:17:39,560 --> 00:17:45,107 Ако им кажем нещо, ще влезеш в затвора за съжителство с негър. 185 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Това беше повод да ме изнудят да подам оставка, 186 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 защото погнах Шел Гордън. 187 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Не. Какво? 188 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 Уж го направих заради Клио, 189 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 но всъщност бе, защото ти ми каза, че няма да посмея. 190 00:18:02,249 --> 00:18:06,211 - Така или иначе, вече не съм полицай. - Може да те върнат. 191 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 Ако се преместиш другаде. 192 00:18:15,512 --> 00:18:18,348 - Мислех си за Вирджиния. - Вирджиния? 193 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Във Вирджиния има междурасова двойка, която заведе дело във Върховния съд. 194 00:18:25,272 --> 00:18:31,195 Говори се, че ще спечелят и ще стане законно. Ще важи и за нас. 195 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Искам да кажа, че не знам какво ще стане по-нататък, 196 00:18:37,451 --> 00:18:43,540 но точно сега съм сигурен поне в едно - в чувствата ми към теб. 197 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Фeрди. 198 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Имам чувството, че току-що съм се събудила от сън. 199 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Още не съм разнищила тази история. 200 00:19:08,649 --> 00:19:13,403 Не мога да вземам важни решения. Трябва да доведа нещата докрай. 201 00:19:18,242 --> 00:19:20,786 - Имаш ли химикалка? - Да. 202 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Адресът ми. 203 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Ако ме искаш, ще ме откриеш там. 204 00:19:56,321 --> 00:20:00,158 - Добре дошла! - Добре дошла отново, Мади. 205 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Няма ли гевреци? - Няма. 206 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 - Честито. - Боб. 207 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Здравей, Бети. 208 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Очаквай още, ще ти звънна. 209 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Г-н Маршъл. 210 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 За малко да не успея да се срещна с теб, нали? 211 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Май съм по-корава, отколкото си мислеха всички. 212 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Във в-к "Звезда" винаги има място за корави репортери. 213 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Наричай ме Сам. Седни, моля. 214 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Нещо за пиене? 215 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Имам много хубаво уиски "Самароли" и още по-хубаво "Боумор". 216 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Каквото пиете вие. 217 00:20:47,581 --> 00:20:50,542 - Чух, че Бауер е идвал в болницата. - Благодаря. 218 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Да, много мило от негова страна, че ме посети. 219 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 В наши дни с доброта не се стига далеч. 220 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Не си му казала и дума за станалото. 221 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Не, исках да запазя всичко за себе си. 222 00:21:09,728 --> 00:21:12,314 - Това е голяма сензация. - Определено. 223 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Нямам тайни, фаворити или кървави съперничества. 224 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Сама си избери с кого да споделиш. 225 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Хайде де, всеки си има идол. 226 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Кой искаш да напише статията? - Аз ще я напиша. 227 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Сама ли? - Да. 228 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Ще я напиша по-добре от всеки мъж тук. 229 00:21:40,133 --> 00:21:46,557 Не искам кариера, изцяло зависима от връзките ми със сем. Завацки или Дърст. 230 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Работя върху нова статия. 231 00:21:50,394 --> 00:21:54,815 - Всички търсят нови сюжети. - Много е добра, Сам. 232 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Ще ви спечели чернокожи читатели. 233 00:21:59,736 --> 00:22:04,074 Мади, читателите ни могат да изберат всеки вестник, но избират нашия. 234 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Знаеш ли защо? - Защо? 235 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Защото не им губим времето. 236 00:22:09,997 --> 00:22:15,460 Виж сега, бъди добро момиче, не слагай две дини под една мишница. 237 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 Искам и двете статии на първа страница. 238 00:22:19,882 --> 00:22:24,219 И ми гарантирате авторството. Няма да ви дам само едната. 239 00:22:33,020 --> 00:22:36,732 - Какво става? Къде отиваш? - Вече не съм в рубриката за помощ. 240 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Какво направи? - Получих ново бюро. 241 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Какво? - Сам каза, че мога... 242 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Сам ли? 243 00:22:42,863 --> 00:22:48,410 Сам каза, че мога да напиша следващата статия с когото си пожелая. 244 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 Поисках теб. 245 00:22:51,079 --> 00:22:53,498 Сериозно? За какво е статията? 246 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - За Клио Джонсън. - Да. 247 00:22:58,587 --> 00:23:02,549 Знаех си. Убеди ли съпруга й за интервю? 248 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Или забрави, Помощничке? 249 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Ще го убедя. 250 00:23:25,030 --> 00:23:28,825 Как си, мой човек? Имаш ли планове за Великден? 251 00:23:29,993 --> 00:23:33,705 Повече не идвай, прислужнико на Гордън, не ни трябва милостинята ти. 252 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Знам, че те боли. 253 00:23:39,795 --> 00:23:44,341 Слушай, Теди, това не е милостиня. Имам работа за теб. 254 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Казах на Чарли - отказвам се от лотарията. 255 00:23:47,427 --> 00:23:51,890 Дадено, никаква лотария. Майка ти би искала да вършиш тази работа. 256 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Хайде, качвай се. 257 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Кажи каква е работата, сам ще отида. 258 00:24:09,366 --> 00:24:12,619 За глупак ли ме вземаш? Знам, че криеш нещо от мен. 259 00:24:12,619 --> 00:24:16,290 Прав си, но е за твое добро. Вярваш ли ми? 260 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Не. 261 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Никъде не отивам с теб. 262 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Джонсън! 263 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Как е дъхът ми? 264 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Чарли! Чух, че си мъртъв. Радвам се да те видя. 265 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Мърдай. 266 00:24:51,200 --> 00:24:55,204 - Ти да видиш! Репортерката. - Наричай ме Мади. 267 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 Мади. 268 00:24:56,830 --> 00:25:00,417 Не пускат при мен никого освен адвоката ми, ти си първата. 269 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 Сдобих се с репутация, която отваря врати. 270 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Но не тези, които ми трябват. 271 00:25:06,131 --> 00:25:11,011 - Освен ако нямаш информация? - Съжалявам. Мястото ти не е тук. 272 00:25:12,012 --> 00:25:17,184 И беше напълно прав. Не знаех в какво се забърквам. 273 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 И аз затънах до ушите. 274 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Какво стана? 275 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Майката на Стефан Завацки ме намушка с нож. 276 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 И открих, че нищо не е каквото си мислех, че е. 277 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Ако ми разкажеш подробности за последните си дни с Клио 278 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 преди изчезването й, 279 00:25:40,832 --> 00:25:46,296 ще съставя хронология и ще напиша статия, която ще те оневини. 280 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Каква статия? 281 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Какво ще си помислиш, ако ти кажа, 282 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 - че Клио е жива? - Че ме лъжеш. 283 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Жената от езерото се оказа Дора Картър, починала е от свръхдоза. 284 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Реджи укрива Клио, откакто я видях. 285 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Видяла си Клио? - Да. 286 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 И Реджи? Тя знае ли, че съм тук? 287 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Тя ли те прати? 288 00:26:25,252 --> 00:26:28,380 - Тя ли те прати тук? - Не. 289 00:26:28,380 --> 00:26:31,592 - Тогава защо ми го казваш? - Джонсън, по-кротко! 290 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Тя се разхожда навън, а ти си затворен за убийството й. 291 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Заслужаваш справедливост. 292 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Справедливост? 293 00:26:46,398 --> 00:26:51,612 Сега ми стана ясно. Искаш да чуеш историята ми преди всички. 294 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Викат му "сензация". 295 00:26:55,324 --> 00:26:58,327 Но няма да я получиш, не и от мен. 296 00:26:58,327 --> 00:27:04,333 Не вярвам на нито една дума, която излиза от шибаната ти уста. 297 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 "Кажи на Дора, че не можеш да плачеш, ако се смееш." 298 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Клио каза, че това са били последните ти думи към нея. 299 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Но не е стигнала навреме, за да го каже на Дора. 300 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Можеш ли да ме измъкнеш и да ме върнеш при синовете ми? 301 00:27:30,526 --> 00:27:33,237 - Да. - Ще ме спасиш значи? 302 00:27:34,905 --> 00:27:37,115 - От жена ми? - Мъча се да те освободя. 303 00:27:37,115 --> 00:27:41,620 - Защо се съмняваш в намеренията ми? - Какво знаеш за жена ми и децата ми? 304 00:27:42,287 --> 00:27:46,750 Знам само, че Клио се опитва да направи нещо глупаво. 305 00:27:47,417 --> 00:27:52,631 Съпругата ми има много недостатъци, но не е глупава. 306 00:27:54,716 --> 00:28:00,389 Ако казваш истината и тя се крие някъде, го е сторила заради децата ни. 307 00:28:00,889 --> 00:28:04,977 Но не го проумяваш. Няма да ти кажа нищо, за да не я изложиш на опасност. 308 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Добре ли чух? 309 00:28:08,522 --> 00:28:15,237 Ще гниеш в затвора за престъпление, което дори не е извършено? 310 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 Пазач! 311 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Моята история. 312 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Имам лошо предчувствие, Клио. 313 00:28:52,482 --> 00:28:56,612 Ако Теди не ми повярва, че си жива, ще ни издаде на г-н Гордън. 314 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Приличам на баща си. 315 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 За Теди ли се притесняваш, или за себе си? 316 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Дори кучето понякога хапе ръката, която го храни. 317 00:29:14,004 --> 00:29:17,549 - Накъде биеш? - Само проверявам дали ти стиска. 318 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 Престани. 319 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Ти се погрижи репортерката да дойде. 320 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Подай ми панталоните. 321 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Ако ме вкараш там, ще съсипя Шел. 322 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Ще изнеса тайните тефтери, които ще го уличат. 323 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Дори приятелите му в полицията няма да го защитят. 324 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 Когато всичко свърши, ще се предам. 325 00:29:52,042 --> 00:29:55,838 Помисли за Теди и Съмър. Не е нужно да го правиш, Клио. 326 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Само така Слапи няма да лежи за убийството ми. 327 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 ГОРДИЪН 328 00:30:35,043 --> 00:30:40,132 ЮНЕТА ДЖОНСЪН - "КЛЕОПАТРА" ОБИЧАНА МАЙКА И ДЪЩЕРЯ 329 00:31:24,134 --> 00:31:27,846 - Здрасти, Теди, връщаш ли се? - Не. 330 00:31:27,846 --> 00:31:31,558 - Съболезнования, млади братко. - Благодаря, Уста. Идвам при Шел. 331 00:31:31,558 --> 00:31:35,562 - Кажи му, че Теди Джонсън го търси. - Съжалявам, Теди. 332 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - Г-н Гордън е зает днес. - Знам. 333 00:31:38,023 --> 00:31:42,486 С Върнън застраховат великденските залози, имам важна информация за тях. 334 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Ако не му кажеш сега, ще се чуе по-късно. 335 00:31:45,155 --> 00:31:48,575 - Така ли? - Да, ще го почакам. 336 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Нали го чу? 337 00:31:58,961 --> 00:32:01,463 - Дай числата. - Ето ги. 338 00:32:06,468 --> 00:32:10,681 Синът на Клио е тук. Казва, че ще искаш да го изслушаш. 339 00:32:55,350 --> 00:32:58,395 - Тук е забранено за външни лица. - Спокойно, приятел. 340 00:32:59,062 --> 00:33:03,984 - Не трябва ли да си на пистата? - Ти пък откъде знаеш къде трябва да съм? 341 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 Това е новият счетоводител, за когото говореше Шел. 342 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Чака ни в трезора. 343 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Добре. 344 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Реджи? 345 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Страх го е, че сте го надушили. Вече не искам да участвам. 346 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 За какво да го надуша? Кажи ми. 347 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 За какво, Теди? 348 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Добре ли си? 349 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Ами да. 350 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Браво. 351 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 А ти? 352 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Попитай ме утре. 353 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Прощавай, че ти се ежих. - Няма проблем. 354 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Какви ги вършиш бе? 355 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Асансьорът, Клио! 356 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Върнън. 357 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Върнън. Аз съм. 358 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Бре! Клио? 359 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Отвори вратата. 360 00:35:35,135 --> 00:35:38,180 Отвори. Моля те, Върнън. 361 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Издава числата, които нагласяте на празници. 362 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Реджи кара разни хора да залагат, а те му връщат 70%. 363 00:35:51,193 --> 00:35:54,404 - Откъде знаеш? - Покани ме да работя за него. 364 00:35:54,988 --> 00:35:58,408 Така ли? И защо точно теб? 365 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Сигурно ме съжалява заради смъртта на мама. 366 00:36:06,500 --> 00:36:11,004 Трябва да си доста по-убедителен, ако искаш да ти повярвам. 367 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Клио. - Спешно е, нямам време. 368 00:36:23,016 --> 00:36:25,936 - Къде е ноември 1966 г.? - Не разбирам. 369 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Тайното счетоводство от ноември 1966 г. - На масата. 370 00:36:29,481 --> 00:36:33,360 {\an8}- Какво става? Шел знае ли? - Какво да знае? 371 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Че си жива. - Кой казва, че съм жива? 372 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Какво е това? 373 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Пенсионният ти фонд. - Страшно много пари. 374 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Асансьорът е заключен. 375 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - Джордж го няма. - Кажи на Филикс. 376 00:37:40,260 --> 00:37:43,555 Днес е Разпети петък. Целият град залага. 377 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Реджи ми даде пари да заложа на 725. 378 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Върви да си пишеш домашните. 379 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Като стане време, ще те викна. 380 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Момче! Пачката си е твоя. 381 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Вземи парите. 382 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Заслужи си ги. 383 00:38:23,804 --> 00:38:26,473 Асансьорът е развален, а Джордж липсва. 384 00:38:37,943 --> 00:38:43,031 Обаждам се от хотел "Гордиън". Не знам какво става, но има дим. 385 00:38:44,241 --> 00:38:46,869 - Извинете. - Чуй ме. 386 00:38:49,872 --> 00:38:53,208 - Какво е това? - Шофирай бавно и спокойно. 387 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Аз оставам, за да се уверя, че всичко е наред. 388 00:38:55,752 --> 00:38:58,922 - Не е нужно да го правиш, Реджи. - Чуй ме. 389 00:38:58,922 --> 00:39:03,177 Трябва да помислиш за децата си. Те имат нужда от теб. 390 00:39:03,177 --> 00:39:08,140 Всички мислят, че Клио Джонсън е мъртва. Аз ще се погрижа да си остане така. 391 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Благодаря ти, Реджи. Благодаря. 392 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Виж дали сейфът в тайната стая е заключен. 393 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Пуснете ме да мина! 394 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Обади се във "Фараон" и провери дали Реджи се е върнал от пистата. 395 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Няма нужда, г-н Гордън. 396 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Ти си запалил пожара. 397 00:39:44,510 --> 00:39:49,473 И не видях призрак, нали? Дора ли хвърли в езерото? 398 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Не говорете глупости, г-н Гордън. 399 00:39:56,688 --> 00:40:00,984 Моята Дора замина за Париж да започне живота си начисто. 400 00:40:02,486 --> 00:40:08,951 Клио Джонсън е жената от езерото и всички го знаят. 401 00:40:13,372 --> 00:40:18,335 Сега вдигнете слушалката, обадете се в полицията и им кажете, 402 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 че поръчителят на атентата срещу Мъртъл Съмър 403 00:40:21,505 --> 00:40:26,343 и убиецът на Клио Джонсън са заедно в "Гордиън" и си пийват. 404 00:40:41,275 --> 00:40:45,863 - Ще се качиш ли? - Мама не дава да се качвам при непознати. 405 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Майка ти е мъртва. 406 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Не мога да повярвам! 407 00:40:50,409 --> 00:40:55,873 Съжалявам, че го чу от Реджи. От сега нататък няма да имаме тайни. 408 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Никакви. 409 00:40:58,709 --> 00:41:01,461 - Не съм въртял лотария, като те нямаше. - Качвай се. 410 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Хайде. 411 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Къде е Реджи? 412 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Чу ли? Някой е подпалил хотел "Гордиън". 413 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Кой? - Един бияч, Реджи Робинсън. 414 00:41:21,190 --> 00:41:23,984 - Работи за Шел Гордън. - Признал ли си е? 415 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Признал ли си е за убийството на Клио Джонсън? 416 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Каза, че Гордън е поръчал да убият Клио Джонсън и Мъртъл Съмър. 417 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Цял ден те няма и Маршъл даде статията на мен. 418 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - На теб ли? - Да. 419 00:41:37,873 --> 00:41:41,210 - Знаете, че е моя. - Беше твоя. 420 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Не си играй с мен, Боб. 421 00:41:44,129 --> 00:41:49,092 Всеки жълт парцал е налазил темата и ще ни изтикат в края на опашката. 422 00:41:50,385 --> 00:41:53,472 - Видя ли се със съпруга на Джонсън? - Да. 423 00:41:54,056 --> 00:41:55,557 Какво ти каза? 424 00:41:56,225 --> 00:41:57,768 Това си е наша работа. 425 00:41:57,768 --> 00:42:01,939 Аз пък си мисля, че нямаш никаква информация или криеш нещо. 426 00:42:01,939 --> 00:42:07,152 Ще се върнеш в рубриката за помощ, ако не пуснем нещо във вечерното издание. 427 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Сет? 428 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Къде си, Помощничке? - Ще затварям, Боб. 429 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Мади? 430 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Сет, какво правиш? 431 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 Това са моите дневници. Това е моята история. 432 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 Смяташ, че всяка история е твоя. 433 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 Тази наистина е моята. 434 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 Но е и моята. 435 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Искам Милтън да мисли, че ми е баща до сетния си час. 436 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Досега не съм казала на никого, дори на майка ми. 437 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Защо смяташ, че ще го разкрия сега? 438 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Защото обичаш историите, особено онези, от които най-много боли. 439 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Мислиш ли, че бих ти го причинила? 440 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Да. 441 00:43:09,965 --> 00:43:16,096 Знаеш ли, не че не харесвам жилището ти. Просто не ми е тук мястото. 442 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Нито пък на теб. 443 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Винаги можеш да ми се довериш. Знаеш го, нали? 444 00:44:18,492 --> 00:44:22,454 - Няма ли фотографи в храстите? - Не, сама съм. 445 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Ето всичко, което ти трябва за статията. 446 00:44:29,461 --> 00:44:35,008 Доказателства как Шел укрива данъци, подкупи за политици и полицаи 447 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 и участието ми в опита за покушение над Мъртъл Съмър. 448 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Ако го публикувам, 449 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 ще уличи Реджи в престъпление, което не е извършил. 450 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Изборът бе негов. 451 00:44:59,908 --> 00:45:05,747 Избра да изкупи греховете си, за да бъдем свободни със съпруга ми. 452 00:45:16,341 --> 00:45:20,888 Бях при съпруга ти в затвора и му казах, че си жива. 453 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Защо? 454 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Защото реших, че това е по-интересната история. 455 00:45:40,490 --> 00:45:44,745 - А той какво каза? - Че ще мълчи, за да не те изложи на риск. 456 00:45:46,371 --> 00:45:51,210 Избра затвора, вместо да ми даде сензация. Реших, че трябва да го знаеш. 457 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Ще те питат откъде имаш цялата тази информация. 458 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Журналистът има право да запази анонимността на своите източници. 459 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Напиши добре историята ми, Мади Моргенщерн. 460 00:46:33,836 --> 00:46:36,713 Само на мен ли ми се струва, или и ти мислиш, 461 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 че при други обстоятелства 462 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 щяхме да сме приятелки? 463 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 Какви други обстоятелства? 464 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Пази се. 465 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Браво, съседке. 466 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 За твоята библиотека. 467 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 "Дневникът на Анаис Нин". 468 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Подписан от нея, посветен на Хилда. 469 00:47:50,579 --> 00:47:56,418 - Извинявай, купих я от антиквариата. - Хилда? Много яко. 470 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Няма да те видя повече, нали? 471 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Какво? 472 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Влизай. - Спрях в товарната зона. 473 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 В колата е целият ми багаж. 474 00:48:32,454 --> 00:48:35,999 - Ще се обуя и ще ти помогна. - Не, не идвам... 475 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Местя се в ново жилище. 476 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Наех си нов апартамент до Пайксвил. 477 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 И дойде дотук само за да ми го кажеш? 478 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ферди, не искам да те загубя, 479 00:48:56,311 --> 00:49:01,650 но не мога пак да стана нечия съпруга, защото не искам да загубя себе си. 480 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Може понякога да пренощуваш при мен. 481 00:49:10,993 --> 00:49:14,329 Сигурно. През вратата ли ще ме пуснеш? 482 00:49:14,830 --> 00:49:17,416 - Стига, не се заяждай. - Сбогом, Мади. 483 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Няма какво друго да си кажем. 484 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Напуснах Балтимор, без да знам че скоро там ще избухнат размирици. 485 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Д-р Мартин Лутър Кинг-младши, чернокожият апостол на мира, 486 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 бе убит от атентатор. 487 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Един велик водач на чернокожите е мъртъв. 488 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 Обзети сме от скръб и отчаяние заради палежите и грабежите по улиците. 489 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Шел Гордън влезе в затвора. Държавата пое лотарията. 490 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Ти написа статията както поисках. 491 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 Признавам го. 492 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 Но с теб платихме различна цена за свободата си. 493 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 Нали, Мади? 494 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Бонсоар, черньо! 495 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 Дора Картър! 496 00:52:01,914 --> 00:52:06,168 "ЖЕНАТА ОТ ЕЗЕРОТО" М. МОРГЕНЩЕРН 497 00:52:10,172 --> 00:52:12,257 Наградената писателка Маделин Моргенщерн! 498 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Благодаря ви, че сте тук. 499 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 Превод на субтитрите Живко Тодоров