1
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
В "си" е.
2
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Знам тоналността.
- Тогава дръж твоя глас.
3
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Ще пея както го усещам с тялото си.
4
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Ще импровизирам.
- Дора, това е големият ни шанс.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Не го проваляй, както обикновено.
6
00:00:45,546 --> 00:00:47,756
- Сладкопойно птиче ли си?
- Да.
7
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
- А ти?
- Да.
8
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Здрасти, Рой.
- Как си, Клио?
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Благодаря ти, че ни вкарваш.
Отпред има огромна опашка.
10
00:00:55,305 --> 00:01:00,185
- Не ми благодари, целуни ме и сме квит.
- Нали знаеш, че ще си останеш жабок?
11
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Или ми даваш целувка,
или си плащаш отпред.
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Както решиш.
- Добре.
13
00:01:04,982 --> 00:01:08,068
Съгласи се. Хайде, Клио, цункай ме.
14
00:01:09,820 --> 00:01:13,031
Много постно! Не, връщай се на опашката.
15
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Няма!
- Дръпни се.
16
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Леле майко!
- Хубаво.
17
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Да, мадам.
18
00:01:52,404 --> 00:01:57,868
Добре, скъпи мои пияндета от "Пен Авеню",
още една песен, докато започне конкурсът.
19
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Харесвате ли Били Холидей?
20
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Само че я няма.
21
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Ето кой е тук.
22
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Аплодисменти за Етел Енис
и новата й песен "Любов за продан".
23
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Благодаря, Слапи.
24
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Ако тази вечер не излезем на сцената,
напускаме града.
25
00:02:39,409 --> 00:02:44,164
Здравейте, как сте?
Сигурно сте дошли за конкурса за таланти?
26
00:02:44,164 --> 00:02:46,959
- Ей, кучко!
- Какво става?
27
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- Защо я буташ?
- Не ме пипай!
28
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Какво?
- Рой ги е вмъкнал отзад.
29
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Аз ще им платя входа.
30
00:02:54,633 --> 00:02:57,928
- Късно е.
- Как така? Никога не е късно за пари.
31
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Кажи на Шел, че са със Слап.
- Пусни ме!
32
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Трай, Слап.
33
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
На ваш гръб, господине.
34
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Да.
- Простете.
35
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
За това ми беше думата.
36
00:03:11,942 --> 00:03:15,737
Рой, колко мадами си вкарал тази вечер?
37
00:03:15,737 --> 00:03:18,574
- Само тези двете, кълна се.
- Така ли?
38
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Билетите са по пет кинта,
39
00:03:21,785 --> 00:03:27,124
в заведението има поне 200 души,
а тук виждам само 900 долара.
40
00:03:27,124 --> 00:03:31,295
- Сигурно Върнън е вкарал още, г-н Гордън.
- Трийсет, господине.
41
00:03:31,795 --> 00:03:36,425
- Какво каза?
- Явно е вкарал 20-30 момичета.
42
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Все едно виждам призрак.
43
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Ти си дъщерята на Ал Шъруд, нали?
44
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Да.
- Жалко, че той духна.
45
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Ето какво.
46
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Ако си добра в сметките като баща си,
ще те назнача на неговото място.
47
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Скоро може да изместиш този тук.
48
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Още уча, г-н Гордън.
49
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
С приятелката ми Дора се вмъкнахме,
за да пеем в конкурса за таланти.
50
00:04:04,244 --> 00:04:08,415
Слушай, ако дойдеш
да ми помагаш със счетоводството,
51
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
още сега ще ви кача на сцената
с приятелката ти.
52
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Готови ли сте?
53
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Клио.
54
00:04:37,778 --> 00:04:41,657
- Ти върви.
- Как така? Конкурсът не е за солисти.
55
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Ние сме "Птичките".
- Лошо ми е.
56
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Пийни нещо.
57
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- Не пия.
- Поне вода?
58
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Клио, нищо ти няма.
59
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Сценична треска, мила.
60
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Моля те, излез сама.
61
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Аз ще те гледам.
62
00:05:03,428 --> 00:05:08,600
Скъпи мои пияндета,
да започнем конкурса както трябва.
63
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
Чест е да посрещна във "Фараон"
първата млада изпълнителка.
64
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Дами и господа,
силни аплодисменти за г-ца Дора Картър.
65
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Тя е мъртва, Клио. Мъртва е.
66
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
А ако утре сутрин ти си още жива,
и аз ще умра.
67
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Най-добре се спасявай
и ми помогни да ида при нея.
68
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Няма да те застрелям, Реджи.
69
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Щом няма да стреляш,
70
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
вземи парите
71
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
и изчезвай.
72
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Няма да бягам от Шел като баща ми.
73
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Щом Дора е мъртва,
74
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
нека не е било напразно.
75
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Може би ти ще ни помогнеш.
76
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Направиш ли го,
77
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
ако двамата с теб го направим,
78
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
няма връщане назад.
79
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Съжалявам, мила. Ужасно съжалявам.
80
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК
81
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД"
82
00:08:43,190 --> 00:08:45,275
{\an8}ВЕСТНИК "АФРО"
83
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
{\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА"
84
00:08:47,486 --> 00:08:49,571
ЦВЯТ
85
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН
86
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Клио? Клио Джонсън?
87
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Не, моля ви.
88
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Не викайте, иначе ще си тръгна
и повече няма да ме видите.
89
00:09:40,122 --> 00:09:44,459
- Бях на твоето погребение.
- Да, бяхте.
90
00:09:44,960 --> 00:09:49,089
- Но не ми позволихте да си остана мъртва.
- Не разбирам.
91
00:09:49,965 --> 00:09:52,509
- Искам да спрете.
- Какво да спра?
92
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Рискувах живота си,
за да открия кой те е убил.
93
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Не пишете повече за мен.
94
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Ако разкажете историята ми,
точно вие ще ме убиете.
95
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
Тогава коя беше жената от езерото?
96
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
Моята приятелка.
97
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
Най-добрата ми приятелка.
98
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- Щеше да замине онази нощ.
- Дора Картър.
99
00:10:27,085 --> 00:10:31,256
Да, почина на Бъдни вечер
от свръхдоза наркотици.
100
00:10:31,256 --> 00:10:35,427
- От свръхдоза?
- Не беше яйчен пунш, г-це Моргенщерн.
101
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Горката.
102
00:10:38,347 --> 00:10:41,892
Г-н Гордън искаше да умра.
103
00:10:41,892 --> 00:10:47,397
Изпрати Реджи, но преди да стигне до мен,
той откри тялото на Дора.
104
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Затова съм жива.
И заради неговото милосърдие.
105
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
Но тя трябваше да остане в езерото
достатъчно дълго, за да няма въпроси.
106
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
Когато настъпи моментът,
изпратих писмото до рубриката за помощ.
107
00:11:03,330 --> 00:11:08,460
Всичко вървеше по план, докато не почнахте
да разпитвате г-н Гордън за лотарията.
108
00:11:08,460 --> 00:11:14,174
- Защо просто не изчезна?
- Ако си изчезнал, те издирват.
109
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- Но ако си мъртъв...
- ...си свободен.
110
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Така ли? Мислите, че съм свободна?
111
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Последните думи на съпруга ми бяха:
112
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
"Кажи на Дора,
че не можеш да плачеш, ако се смееш".
113
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Будна ли сте, госпожице?
114
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Какво правиш тук?
- Чистя, госпожо.
115
00:11:32,568 --> 00:11:37,239
Кой те кара да чистиш посред нощ?
Простете, г-це Моргенщерн.
116
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Не бяхте в състояние да говорите
117
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
и не можах да ви кажа,
че за жените тук сте истинска героиня.
118
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Много сте смела.
119
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
Имам три дъщери,
две от тях вече искат да станат репортери.
120
00:11:54,047 --> 00:11:58,552
- Приключвай, тя трябва да си почива.
- Разбира се, госпожо.
121
00:12:07,853 --> 00:12:10,856
- Защо не замина?
- Защо ли?
122
00:12:11,773 --> 00:12:15,319
- Имате ли деца, г-це Моргенщерн?
- Да, едно.
123
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
Значи разбирате защо.
Видяхте ли синовете ми на погребението?
124
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Да.
125
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Ако престанете да ровите,
ще намеря начин да се върна при тях.
126
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Но по погледа ви познавам,
127
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
че да съм жива, е прекалено
апетитна сензация, за да я изпуснете,
128
00:12:35,547 --> 00:12:39,384
освен ако не намерите по-голяма.
Нали така, Мади?
129
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Може би.
130
00:12:42,221 --> 00:12:46,308
- Кориш ме, че съм амбициозна ли?
- Не, Мади.
131
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
На това разчитам.
132
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Какво искаш?
133
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Да съсипя Шел Гордън.
134
00:12:56,902 --> 00:13:02,950
И ако се откажете от историята за мен,
ще станете репортерът,
135
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
изобличил поръчителя
на убийството на Мъртъл Съмър.
136
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Спокойно, спокойно.
137
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Благодаря.
138
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Откъде знаеш, че убиецът...
- Искате ли си историята?
139
00:13:25,681 --> 00:13:30,686
Да се срещнем в петък на мръкване,
от южната страна на езерото.
140
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
Ще е достойна първа страница
на всеки вестник.
141
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Сега си почивайте.
142
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Надявам се да ви видя, г-це Моргенщерн.
143
00:14:02,342 --> 00:14:06,054
- Добре ли си?
- Благодаря ти, че ме взе.
144
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
А това?
145
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Някой трябваше да се опълчи
на белите националисти.
146
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
НППЩ организира митинг в парка "Патерсън",
147
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
а полицията не направи нищо,
за да ги спре.
148
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Затова ги спряха негрите.
149
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Олеле, погледни.
150
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Ако тези хора
имаха и стратегия освен смелост...
151
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
Но още не им е хрумнало.
152
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
СПРЕТЕ СМЕСВАНЕТО НА РАСИ
153
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Какво видя, когато ме погледна, Мади?
154
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Жена? Майка? Негърка?
155
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Или пък нито едно от тези неща.
156
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Може би, когато ме погледнеше, виждаше...
157
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
само себе си.
158
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}ОТЧУЖДЕНИЯТ СЪПРУГ НА ЖЕРТВАТА
РАЗПИТАН ЗА УБИЙСТВОТО Ѝ
159
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Съседке, жива си!
160
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Едва-едва.
161
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Здравей.
162
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Добре изглеждаш.
163
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Благодаря ти за цветята.
164
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Какво да бъде?
- Само кафе.
165
00:16:28,405 --> 00:16:31,533
- Добре.
- И за мен. И чаша вода.
166
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Радвам се, че се обади толкова скоро.
167
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Как се чувстваш?
168
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Какво става?
169
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Трябва да занеса
някои изрезки и бележки в редакцията.
170
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Мислех,
че ще прекараме спокойна сутрин заедно.
171
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Съжалявам.
172
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
Трябва да намеря Слапи Джонсън
и да го интервюирам.
173
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Той е в затвора.
174
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Не искаше да говори с мен
на погребението на Клио, но сега...
175
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Знам къде е Слапи Джонсън.
176
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Знам, че не обичаш
да ти измъквам информация,
177
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
но сега е различно.
178
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Вече не съм на служба.
- Какво?
179
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- Принудиха ме да подам оставка.
- Защо?
180
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Полицай Боско
е прекарвал нощите си пред дома ти.
181
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Ето ви кафето.
182
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Хвана ме да слизам по пожарната стълба
и ме изпорти на капитана.
183
00:17:34,638 --> 00:17:39,560
Много съжалявам.
Ще им кажа, че между нас няма нищо.
184
00:17:39,560 --> 00:17:45,107
Ако им кажем нещо, ще влезеш в затвора
за съжителство с негър.
185
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Това беше повод
да ме изнудят да подам оставка,
186
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
защото погнах Шел Гордън.
187
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Не. Какво?
188
00:17:56,201 --> 00:17:57,995
Уж го направих заради Клио,
189
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
но всъщност бе,
защото ти ми каза, че няма да посмея.
190
00:18:02,249 --> 00:18:06,211
- Така или иначе, вече не съм полицай.
- Може да те върнат.
191
00:18:06,712 --> 00:18:09,089
Ако се преместиш другаде.
192
00:18:15,512 --> 00:18:18,348
- Мислех си за Вирджиния.
- Вирджиния?
193
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Във Вирджиния има междурасова двойка,
която заведе дело във Върховния съд.
194
00:18:25,272 --> 00:18:31,195
Говори се, че ще спечелят
и ще стане законно. Ще важи и за нас.
195
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Искам да кажа,
че не знам какво ще стане по-нататък,
196
00:18:37,451 --> 00:18:43,540
но точно сега съм сигурен поне в едно -
в чувствата ми към теб.
197
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Фeрди.
198
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Имам чувството,
че току-що съм се събудила от сън.
199
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Още не съм разнищила тази история.
200
00:19:08,649 --> 00:19:13,403
Не мога да вземам важни решения.
Трябва да доведа нещата докрай.
201
00:19:18,242 --> 00:19:20,786
- Имаш ли химикалка?
- Да.
202
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Адресът ми.
203
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Ако ме искаш, ще ме откриеш там.
204
00:19:56,321 --> 00:20:00,158
- Добре дошла!
- Добре дошла отново, Мади.
205
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Няма ли гевреци?
- Няма.
206
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
- Честито.
- Боб.
207
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Здравей, Бети.
208
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Очаквай още, ще ти звънна.
209
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Г-н Маршъл.
210
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
За малко да не успея
да се срещна с теб, нали?
211
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Май съм по-корава,
отколкото си мислеха всички.
212
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Във в-к "Звезда"
винаги има място за корави репортери.
213
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Наричай ме Сам. Седни, моля.
214
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Нещо за пиене?
215
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
Имам много хубаво уиски "Самароли"
и още по-хубаво "Боумор".
216
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Каквото пиете вие.
217
00:20:47,581 --> 00:20:50,542
- Чух, че Бауер е идвал в болницата.
- Благодаря.
218
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Да, много мило от негова страна,
че ме посети.
219
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
В наши дни с доброта не се стига далеч.
220
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Не си му казала и дума за станалото.
221
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Не, исках да запазя всичко за себе си.
222
00:21:09,728 --> 00:21:12,314
- Това е голяма сензация.
- Определено.
223
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Нямам тайни, фаворити
или кървави съперничества.
224
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Сама си избери с кого да споделиш.
225
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Хайде де, всеки си има идол.
226
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Кой искаш да напише статията?
- Аз ще я напиша.
227
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Сама ли?
- Да.
228
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Ще я напиша по-добре от всеки мъж тук.
229
00:21:40,133 --> 00:21:46,557
Не искам кариера, изцяло зависима
от връзките ми със сем. Завацки или Дърст.
230
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Работя върху нова статия.
231
00:21:50,394 --> 00:21:54,815
- Всички търсят нови сюжети.
- Много е добра, Сам.
232
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Ще ви спечели чернокожи читатели.
233
00:21:59,736 --> 00:22:04,074
Мади, читателите ни могат да изберат
всеки вестник, но избират нашия.
234
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Знаеш ли защо?
- Защо?
235
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Защото не им губим времето.
236
00:22:09,997 --> 00:22:15,460
Виж сега, бъди добро момиче,
не слагай две дини под една мишница.
237
00:22:16,461 --> 00:22:19,089
Искам и двете статии на първа страница.
238
00:22:19,882 --> 00:22:24,219
И ми гарантирате авторството.
Няма да ви дам само едната.
239
00:22:33,020 --> 00:22:36,732
- Какво става? Къде отиваш?
- Вече не съм в рубриката за помощ.
240
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Какво направи?
- Получих ново бюро.
241
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Какво?
- Сам каза, че мога...
242
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Сам ли?
243
00:22:42,863 --> 00:22:48,410
Сам каза, че мога да напиша
следващата статия с когото си пожелая.
244
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
Поисках теб.
245
00:22:51,079 --> 00:22:53,498
Сериозно? За какво е статията?
246
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- За Клио Джонсън.
- Да.
247
00:22:58,587 --> 00:23:02,549
Знаех си. Убеди ли съпруга й за интервю?
248
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Или забрави, Помощничке?
249
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Ще го убедя.
250
00:23:25,030 --> 00:23:28,825
Как си, мой човек?
Имаш ли планове за Великден?
251
00:23:29,993 --> 00:23:33,705
Повече не идвай, прислужнико на Гордън,
не ни трябва милостинята ти.
252
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Знам, че те боли.
253
00:23:39,795 --> 00:23:44,341
Слушай, Теди, това не е милостиня.
Имам работа за теб.
254
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Казах на Чарли - отказвам се от лотарията.
255
00:23:47,427 --> 00:23:51,890
Дадено, никаква лотария.
Майка ти би искала да вършиш тази работа.
256
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Хайде, качвай се.
257
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Кажи каква е работата, сам ще отида.
258
00:24:09,366 --> 00:24:12,619
За глупак ли ме вземаш?
Знам, че криеш нещо от мен.
259
00:24:12,619 --> 00:24:16,290
Прав си, но е за твое добро. Вярваш ли ми?
260
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Не.
261
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Никъде не отивам с теб.
262
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Джонсън!
263
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Как е дъхът ми?
264
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Чарли! Чух, че си мъртъв.
Радвам се да те видя.
265
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Мърдай.
266
00:24:51,200 --> 00:24:55,204
- Ти да видиш! Репортерката.
- Наричай ме Мади.
267
00:24:55,204 --> 00:24:56,288
Мади.
268
00:24:56,830 --> 00:25:00,417
Не пускат при мен никого
освен адвоката ми, ти си първата.
269
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
Сдобих се с репутация, която отваря врати.
270
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Но не тези, които ми трябват.
271
00:25:06,131 --> 00:25:11,011
- Освен ако нямаш информация?
- Съжалявам. Мястото ти не е тук.
272
00:25:12,012 --> 00:25:17,184
И беше напълно прав.
Не знаех в какво се забърквам.
273
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
И аз затънах до ушите.
274
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Какво стана?
275
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Майката на Стефан Завацки
ме намушка с нож.
276
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
И открих,
че нищо не е каквото си мислех, че е.
277
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Ако ми разкажеш подробности
за последните си дни с Клио
278
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
преди изчезването й,
279
00:25:40,832 --> 00:25:46,296
ще съставя хронология и ще напиша статия,
която ще те оневини.
280
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Каква статия?
281
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Какво ще си помислиш, ако ти кажа,
282
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
- че Клио е жива?
- Че ме лъжеш.
283
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Жената от езерото се оказа Дора Картър,
починала е от свръхдоза.
284
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Реджи укрива Клио, откакто я видях.
285
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Видяла си Клио?
- Да.
286
00:26:11,947 --> 00:26:14,700
И Реджи? Тя знае ли, че съм тук?
287
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Тя ли те прати?
288
00:26:25,252 --> 00:26:28,380
- Тя ли те прати тук?
- Не.
289
00:26:28,380 --> 00:26:31,592
- Тогава защо ми го казваш?
- Джонсън, по-кротко!
290
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Тя се разхожда навън,
а ти си затворен за убийството й.
291
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Заслужаваш справедливост.
292
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Справедливост?
293
00:26:46,398 --> 00:26:51,612
Сега ми стана ясно.
Искаш да чуеш историята ми преди всички.
294
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Викат му "сензация".
295
00:26:55,324 --> 00:26:58,327
Но няма да я получиш, не и от мен.
296
00:26:58,327 --> 00:27:04,333
Не вярвам на нито една дума,
която излиза от шибаната ти уста.
297
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
"Кажи на Дора,
че не можеш да плачеш, ако се смееш."
298
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Клио каза, че това са били
последните ти думи към нея.
299
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Но не е стигнала навреме,
за да го каже на Дора.
300
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Можеш ли да ме измъкнеш
и да ме върнеш при синовете ми?
301
00:27:30,526 --> 00:27:33,237
- Да.
- Ще ме спасиш значи?
302
00:27:34,905 --> 00:27:37,115
- От жена ми?
- Мъча се да те освободя.
303
00:27:37,115 --> 00:27:41,620
- Защо се съмняваш в намеренията ми?
- Какво знаеш за жена ми и децата ми?
304
00:27:42,287 --> 00:27:46,750
Знам само, че Клио се опитва
да направи нещо глупаво.
305
00:27:47,417 --> 00:27:52,631
Съпругата ми има много недостатъци,
но не е глупава.
306
00:27:54,716 --> 00:28:00,389
Ако казваш истината и тя се крие някъде,
го е сторила заради децата ни.
307
00:28:00,889 --> 00:28:04,977
Но не го проумяваш. Няма да ти кажа нищо,
за да не я изложиш на опасност.
308
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Добре ли чух?
309
00:28:08,522 --> 00:28:15,237
Ще гниеш в затвора за престъпление,
което дори не е извършено?
310
00:28:15,237 --> 00:28:16,321
Пазач!
311
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Моята история.
312
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Имам лошо предчувствие, Клио.
313
00:28:52,482 --> 00:28:56,612
Ако Теди не ми повярва, че си жива,
ще ни издаде на г-н Гордън.
314
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Приличам на баща си.
315
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
За Теди ли се притесняваш, или за себе си?
316
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Дори кучето понякога хапе ръката,
която го храни.
317
00:29:14,004 --> 00:29:17,549
- Накъде биеш?
- Само проверявам дали ти стиска.
318
00:29:17,549 --> 00:29:18,634
Престани.
319
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Ти се погрижи репортерката да дойде.
320
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Подай ми панталоните.
321
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Ако ме вкараш там, ще съсипя Шел.
322
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Ще изнеса тайните тефтери,
които ще го уличат.
323
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Дори приятелите му в полицията
няма да го защитят.
324
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
Когато всичко свърши, ще се предам.
325
00:29:52,042 --> 00:29:55,838
Помисли за Теди и Съмър.
Не е нужно да го правиш, Клио.
326
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Само така
Слапи няма да лежи за убийството ми.
327
00:30:15,899 --> 00:30:17,109
ГОРДИЪН
328
00:30:35,043 --> 00:30:40,132
ЮНЕТА ДЖОНСЪН - "КЛЕОПАТРА"
ОБИЧАНА МАЙКА И ДЪЩЕРЯ
329
00:31:24,134 --> 00:31:27,846
- Здрасти, Теди, връщаш ли се?
- Не.
330
00:31:27,846 --> 00:31:31,558
- Съболезнования, млади братко.
- Благодаря, Уста. Идвам при Шел.
331
00:31:31,558 --> 00:31:35,562
- Кажи му, че Теди Джонсън го търси.
- Съжалявам, Теди.
332
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- Г-н Гордън е зает днес.
- Знам.
333
00:31:38,023 --> 00:31:42,486
С Върнън застраховат великденските залози,
имам важна информация за тях.
334
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Ако не му кажеш сега, ще се чуе по-късно.
335
00:31:45,155 --> 00:31:48,575
- Така ли?
- Да, ще го почакам.
336
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Нали го чу?
337
00:31:58,961 --> 00:32:01,463
- Дай числата.
- Ето ги.
338
00:32:06,468 --> 00:32:10,681
Синът на Клио е тук.
Казва, че ще искаш да го изслушаш.
339
00:32:55,350 --> 00:32:58,395
- Тук е забранено за външни лица.
- Спокойно, приятел.
340
00:32:59,062 --> 00:33:03,984
- Не трябва ли да си на пистата?
- Ти пък откъде знаеш къде трябва да съм?
341
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
Това е новият счетоводител,
за когото говореше Шел.
342
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Чака ни в трезора.
343
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Добре.
344
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Реджи?
345
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Страх го е, че сте го надушили.
Вече не искам да участвам.
346
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
За какво да го надуша? Кажи ми.
347
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
За какво, Теди?
348
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Добре ли си?
349
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Ами да.
350
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Браво.
351
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
А ти?
352
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Попитай ме утре.
353
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Прощавай, че ти се ежих.
- Няма проблем.
354
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Какви ги вършиш бе?
355
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Асансьорът, Клио!
356
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Върнън.
357
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Върнън. Аз съм.
358
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Бре! Клио?
359
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Отвори вратата.
360
00:35:35,135 --> 00:35:38,180
Отвори. Моля те, Върнън.
361
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Издава числата,
които нагласяте на празници.
362
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Реджи кара разни хора да залагат,
а те му връщат 70%.
363
00:35:51,193 --> 00:35:54,404
- Откъде знаеш?
- Покани ме да работя за него.
364
00:35:54,988 --> 00:35:58,408
Така ли? И защо точно теб?
365
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Сигурно ме съжалява
заради смъртта на мама.
366
00:36:06,500 --> 00:36:11,004
Трябва да си доста по-убедителен,
ако искаш да ти повярвам.
367
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Клио.
- Спешно е, нямам време.
368
00:36:23,016 --> 00:36:25,936
- Къде е ноември 1966 г.?
- Не разбирам.
369
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Тайното счетоводство от ноември 1966 г.
- На масата.
370
00:36:29,481 --> 00:36:33,360
{\an8}- Какво става? Шел знае ли?
- Какво да знае?
371
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Че си жива.
- Кой казва, че съм жива?
372
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Какво е това?
373
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Пенсионният ти фонд.
- Страшно много пари.
374
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Асансьорът е заключен.
375
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- Джордж го няма.
- Кажи на Филикс.
376
00:37:40,260 --> 00:37:43,555
Днес е Разпети петък. Целият град залага.
377
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Реджи ми даде пари да заложа на 725.
378
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Върви да си пишеш домашните.
379
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Като стане време, ще те викна.
380
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Момче! Пачката си е твоя.
381
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Вземи парите.
382
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Заслужи си ги.
383
00:38:23,804 --> 00:38:26,473
Асансьорът е развален, а Джордж липсва.
384
00:38:37,943 --> 00:38:43,031
Обаждам се от хотел "Гордиън".
Не знам какво става, но има дим.
385
00:38:44,241 --> 00:38:46,869
- Извинете.
- Чуй ме.
386
00:38:49,872 --> 00:38:53,208
- Какво е това?
- Шофирай бавно и спокойно.
387
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Аз оставам,
за да се уверя, че всичко е наред.
388
00:38:55,752 --> 00:38:58,922
- Не е нужно да го правиш, Реджи.
- Чуй ме.
389
00:38:58,922 --> 00:39:03,177
Трябва да помислиш за децата си.
Те имат нужда от теб.
390
00:39:03,177 --> 00:39:08,140
Всички мислят, че Клио Джонсън е мъртва.
Аз ще се погрижа да си остане така.
391
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Благодаря ти, Реджи. Благодаря.
392
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Виж дали сейфът в тайната стая е заключен.
393
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Пуснете ме да мина!
394
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Обади се във "Фараон" и провери
дали Реджи се е върнал от пистата.
395
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Няма нужда, г-н Гордън.
396
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Ти си запалил пожара.
397
00:39:44,510 --> 00:39:49,473
И не видях призрак, нали?
Дора ли хвърли в езерото?
398
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Не говорете глупости, г-н Гордън.
399
00:39:56,688 --> 00:40:00,984
Моята Дора замина за Париж
да започне живота си начисто.
400
00:40:02,486 --> 00:40:08,951
Клио Джонсън е жената от езерото
и всички го знаят.
401
00:40:13,372 --> 00:40:18,335
Сега вдигнете слушалката,
обадете се в полицията и им кажете,
402
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
че поръчителят
на атентата срещу Мъртъл Съмър
403
00:40:21,505 --> 00:40:26,343
и убиецът на Клио Джонсън
са заедно в "Гордиън" и си пийват.
404
00:40:41,275 --> 00:40:45,863
- Ще се качиш ли?
- Мама не дава да се качвам при непознати.
405
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Майка ти е мъртва.
406
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Не мога да повярвам!
407
00:40:50,409 --> 00:40:55,873
Съжалявам, че го чу от Реджи.
От сега нататък няма да имаме тайни.
408
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Никакви.
409
00:40:58,709 --> 00:41:01,461
- Не съм въртял лотария, като те нямаше.
- Качвай се.
410
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Хайде.
411
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Къде е Реджи?
412
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Чу ли? Някой е подпалил хотел "Гордиън".
413
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Кой?
- Един бияч, Реджи Робинсън.
414
00:41:21,190 --> 00:41:23,984
- Работи за Шел Гордън.
- Признал ли си е?
415
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Признал ли си е
за убийството на Клио Джонсън?
416
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Каза, че Гордън е поръчал да убият
Клио Джонсън и Мъртъл Съмър.
417
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Цял ден те няма
и Маршъл даде статията на мен.
418
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- На теб ли?
- Да.
419
00:41:37,873 --> 00:41:41,210
- Знаете, че е моя.
- Беше твоя.
420
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Не си играй с мен, Боб.
421
00:41:44,129 --> 00:41:49,092
Всеки жълт парцал е налазил темата
и ще ни изтикат в края на опашката.
422
00:41:50,385 --> 00:41:53,472
- Видя ли се със съпруга на Джонсън?
- Да.
423
00:41:54,056 --> 00:41:55,557
Какво ти каза?
424
00:41:56,225 --> 00:41:57,768
Това си е наша работа.
425
00:41:57,768 --> 00:42:01,939
Аз пък си мисля, че нямаш
никаква информация или криеш нещо.
426
00:42:01,939 --> 00:42:07,152
Ще се върнеш в рубриката за помощ,
ако не пуснем нещо във вечерното издание.
427
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Сет?
428
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Къде си, Помощничке?
- Ще затварям, Боб.
429
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Мади?
430
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Сет, какво правиш?
431
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
Това са моите дневници.
Това е моята история.
432
00:42:18,580 --> 00:42:20,415
Смяташ, че всяка история е твоя.
433
00:42:20,415 --> 00:42:24,336
Тази наистина е моята.
434
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
Но е и моята.
435
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Искам Милтън да мисли,
че ми е баща до сетния си час.
436
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Досега не съм казала на никого,
дори на майка ми.
437
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Защо смяташ, че ще го разкрия сега?
438
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Защото обичаш историите, особено онези,
от които най-много боли.
439
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Мислиш ли, че бих ти го причинила?
440
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Да.
441
00:43:09,965 --> 00:43:16,096
Знаеш ли, не че не харесвам жилището ти.
Просто не ми е тук мястото.
442
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
Нито пък на теб.
443
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Винаги можеш да ми се довериш.
Знаеш го, нали?
444
00:44:18,492 --> 00:44:22,454
- Няма ли фотографи в храстите?
- Не, сама съм.
445
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Ето всичко, което ти трябва за статията.
446
00:44:29,461 --> 00:44:35,008
Доказателства как Шел укрива данъци,
подкупи за политици и полицаи
447
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
и участието ми в опита за покушение
над Мъртъл Съмър.
448
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Ако го публикувам,
449
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
ще уличи Реджи в престъпление,
което не е извършил.
450
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Изборът бе негов.
451
00:44:59,908 --> 00:45:05,747
Избра да изкупи греховете си,
за да бъдем свободни със съпруга ми.
452
00:45:16,341 --> 00:45:20,888
Бях при съпруга ти в затвора
и му казах, че си жива.
453
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Защо?
454
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Защото реших,
че това е по-интересната история.
455
00:45:40,490 --> 00:45:44,745
- А той какво каза?
- Че ще мълчи, за да не те изложи на риск.
456
00:45:46,371 --> 00:45:51,210
Избра затвора, вместо да ми даде сензация.
Реших, че трябва да го знаеш.
457
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Ще те питат
откъде имаш цялата тази информация.
458
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Журналистът има право да запази
анонимността на своите източници.
459
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Напиши добре историята ми,
Мади Моргенщерн.
460
00:46:33,836 --> 00:46:36,713
Само на мен ли ми се струва,
или и ти мислиш,
461
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
че при други обстоятелства
462
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
щяхме да сме приятелки?
463
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
Какви други обстоятелства?
464
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Пази се.
465
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Браво, съседке.
466
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
За твоята библиотека.
467
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
"Дневникът на Анаис Нин".
468
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Подписан от нея, посветен на Хилда.
469
00:47:50,579 --> 00:47:56,418
- Извинявай, купих я от антиквариата.
- Хилда? Много яко.
470
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Няма да те видя повече, нали?
471
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Какво?
472
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Влизай.
- Спрях в товарната зона.
473
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
В колата е целият ми багаж.
474
00:48:32,454 --> 00:48:35,999
- Ще се обуя и ще ти помогна.
- Не, не идвам...
475
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Местя се в ново жилище.
476
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Наех си нов апартамент до Пайксвил.
477
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
И дойде дотук само за да ми го кажеш?
478
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ферди, не искам да те загубя,
479
00:48:56,311 --> 00:49:01,650
но не мога пак да стана нечия съпруга,
защото не искам да загубя себе си.
480
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Може понякога да пренощуваш при мен.
481
00:49:10,993 --> 00:49:14,329
Сигурно. През вратата ли ще ме пуснеш?
482
00:49:14,830 --> 00:49:17,416
- Стига, не се заяждай.
- Сбогом, Мади.
483
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Няма какво друго да си кажем.
484
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Напуснах Балтимор, без да знам
че скоро там ще избухнат размирици.
485
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Д-р Мартин Лутър Кинг-младши,
чернокожият апостол на мира,
486
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
бе убит от атентатор.
487
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Един велик водач на чернокожите е мъртъв.
488
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
Обзети сме от скръб и отчаяние
заради палежите и грабежите по улиците.
489
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Шел Гордън влезе в затвора.
Държавата пое лотарията.
490
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Ти написа статията както поисках.
491
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
Признавам го.
492
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
Но с теб платихме
различна цена за свободата си.
493
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
Нали, Мади?
494
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Бонсоар, черньо!
495
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
Дора Картър!
496
00:52:01,914 --> 00:52:06,168
"ЖЕНАТА ОТ ЕЗЕРОТО"
М. МОРГЕНЩЕРН
497
00:52:10,172 --> 00:52:12,257
Наградената писателка
Маделин Моргенщерн!
498
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Благодаря ви, че сте тук.
499
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
Превод на субтитрите
Живко Тодоров