1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 告诉我你会爱我一百万 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 一百万年 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 如果我们最后没成 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 如果我们最后没成 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 (1952年) 6 00:00:21,438 --> 00:00:28,403 那你可以跟我说再见 7 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 是B调 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - 我知道是什么调 - 那就保持你的和声 9 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 我得按身体的感觉去唱 10 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - 即兴发挥 - 多拉 这是我们的好机会 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 别再任性搞砸了 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,756 - 你是歌手? - 我是歌手 13 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - 你是歌手吗? - 我是 14 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - 嗨 罗伊 - 克利奥 怎么样? 15 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 谢谢你让我们走后门 前面排队的人太多了 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 别谢我 宝贝 亲我一下就行 17 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 你知道被亲了 你还是青蛙吧? 18 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 听着 要么献吻走后门 要么交钱走正门 19 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - 你不同意也没关系 - 我亲 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 她愿意 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 来吧 克利奥 亲我一下 22 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - 我又不是你叔叔 - 罗伊 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 不行 回去排队吧 24 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - 我不会...不行 我们不能... - 好了 让开 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - 天啊 - 好了 26 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 是 女士 27 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 好了...各位佩恩街的老酒客们 28 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 再来一首歌 才艺表演就要开始了 29 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 都喜欢比莉哈乐黛吗? 30 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 但她今天不在这里 31 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 我可以告诉你们谁在 32 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 再次掌声有请埃塞尔恩尼斯 她带来了她的新歌《销售爱情》 33 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 谢了 巴掌 34 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 如果今晚没登上主舞台 我们就离开这个城市 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 嗨 好了 你们好吗? 36 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 你们一定是来参加才艺比赛吧? 37 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 你们以为自己在干吗? 38 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 搞什么?怎么回事? 39 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - 干什么? - 放开我 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - 你有什么意见? - 罗伊从后门放进来的 41 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 听着 我给两位女士付入场费 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - 太迟了 - 怎么就太迟了? 43 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - 巴掌 - 赚钱从来不迟 44 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - 嘿 跟谢尔说 她们和巴掌一起的 - 什么...放开我 45 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 闭嘴 巴掌 46 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 那是你的生意 先生 47 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - 对 我的生意 - 是 抱歉 48 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 对了 这还差不多 49 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - 罗伊 - 是 先生 50 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 你跟我说说 今晚偷偷放进来几个女人? 51 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 就她们两个 戈登先生 52 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - 我发誓 是 先生 - 是吗? 53 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 门票5块一张 54 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 我只看到区区900美元 55 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 可这里足足有200人 56 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - 解释 - 一定是弗农 57 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - 戈登先生 - 30 先生 58 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 你说什么? 59 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 按这个数字算 他必须放进大约20、30个姑娘 60 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 我有种似曾相识的感觉 61 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 你是艾尔舍伍德的女儿 对吗? 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - 是的 先生 - 真糟糕 他离开了 63 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 这样吧 64 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 如果你算数的水平有你老爸一半好 你可以做他之前的工作 65 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 你也许很快就可以做他的工作了 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 我还在念书 戈登先生 67 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 我...和朋友多拉偷偷溜进来的 好在你的才艺表演上唱歌 68 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 不如这样 69 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 你回头再来 帮我记账 70 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 我现在就让你和你朋友上台表演 71 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 准备好了吗? 72 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 克利奥 73 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 你上吧 74 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 你说什么呢?这不是独唱 75 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - 我们是歌手 - 我不舒服 76 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 我可以给你拿点喝的 77 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - 我不喝酒 - 水你总喝吧? 78 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 你根本没有不舒服 克利奥 79 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 你只是怯场 宝贝 80 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 拜托 你去吧 81 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 我在外面等你 82 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 好了...各位佩恩街的老酒客们 83 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 今晚的才艺表演即将开始 84 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 我很高兴 有请法老剧院 今晚的第一位年轻演员 85 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 女士们、先生们 给多拉卡特来点掌声 86 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 每天早上吻我 87 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 持续一百万年 88 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 每天晚上揽我在身旁 89 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 告诉我你会爱我 90 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - 一百万 - 一百万... 91 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 一百万年 92 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - 如果我们最后没成 - 如果我们最后没成 93 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - 如果我们最后没成 - 如果我们最后没成 94 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - 那你可以跟我说再见 - 那你可以跟我说再见 95 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 她死了...克利奥 96 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 如果你明天早上还在呼吸 那我也会死 97 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 我建议你救救自己 帮我去见她 98 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 我不会朝你开枪的 雷吉 99 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 如果你不开枪 100 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 那就拿上钱 101 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 离开 102 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 我不会像我爸那样从谢尔身边逃走 103 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 如果多拉死了 104 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 她不能白死 对吧? 105 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 也许你能救我们 106 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 如果你这么做 107 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 如果我们这么做 108 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 就没有回头路了 109 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 宝贝 对不起... 110 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 (真实解梦手册) 111 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 (蓝鸟爵士酒吧) 112 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 {\an8}(非裔美国人报) 113 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 {\an8}(星闻报) 114 00:08:47,486 --> 00:08:49,571 (彩色电视) 115 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 (改编自劳拉李普曼的著作) 116 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 克利奥?克利奥约翰逊? 117 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 不 请别叫人 118 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 别喊 你喊的话我就走 你就再也听不到我的消息了 119 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 我参加了你的葬礼 120 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 是的 121 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 但你不肯让我安息 122 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 我不明白 123 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 我需要你停手 124 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 停什么?我... 125 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 我一直在冒生命危险调查是谁杀了你 126 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 别再试图写我的报道了 127 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 如果你写出我的故事 你将是真正杀死我的人 128 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 那湖中女又是谁? 129 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 她是我的朋友 130 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 最好的闺蜜 131 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - 她那天晚上要离开这个城市 - 多拉卡特 132 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 是的 133 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 她在圣诞前夕死于服药过量 134 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 服药过量? 135 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 可不是蛋奶酒 摩根斯顿女士 136 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 可怜的女人 137 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 戈登先生要我死 138 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 所以他派雷吉来杀我 139 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 但雷吉找到我之前先发现多拉死了 140 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 是他的怜悯和她的尸体保我不死 141 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 但她不得不在湖里泡足够长的时间 好让人们不会质疑 142 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 然后当时机合适时 我给服务热线写了那封信 143 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 我的计划本来很顺利 144 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 直到你开始问戈登先生那些圣诞数字的事 145 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 为什么...不保持失踪状态呢? 146 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 因为失踪的话 人们还在找你 147 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - 但死亡的话... - 你就自由了 148 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 你是这样认为的?我自由了? 149 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 我丈夫对我说的最后一句话是 150 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 “告诉多拉 笑的时候哭不出来” 151 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 摩根斯顿女士 你醒了吗? 152 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - 你在这里干吗? - 在打扫 女士 153 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 谁叫你大半夜来打扫的? 154 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 非常抱歉 摩根斯顿女士 155 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 其实你的身体状况还不适合说话 156 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 所以我一直没机会跟你说 你在我们这些女生眼里是个大英雄 157 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 太勇敢了 高压110 低压70 158 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 我有三个女儿 现在有两个说想当记者了 159 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 快点打扫完 160 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - 摩根斯顿女士需要休息 - 当然 女士 161 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 你为什么不走? 162 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 为什么? 163 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 摩根斯顿女士 你有孩子吗? 164 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 有一个 165 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 那你就会懂 你在葬礼上 看见我的两个儿子了吗? 166 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 看见了 167 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 如果你不拆穿我还活着 我就能找到办法回到他们身边 168 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 但我能从你的眼神里看出来 169 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 我还活着的报道太精彩 你不会放弃 170 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 除非还有一篇更精彩的 171 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 麦迪 对不对? 172 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 也许吧 173 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 你因为我的抱负评判我? 174 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 不是 麦迪 175 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 我就指望着你的抱负呢 176 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 你想要什么? 177 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 我想扳倒谢尔戈登 178 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 如果你放弃写关于我的报道 179 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 你可以成为揭露到底是谁 180 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 下令刺杀默特尔萨默的记者 181 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 好了... 182 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 谢谢 183 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - 你怎么知道他刺杀... - 你要不要这篇报道? 184 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 周五日落前来见我 185 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 在湖的南岸 186 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 你将得到的报道 可以刊登在任意一份报纸的头版 187 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 你好好休息吧 188 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 我很希望能见到你 摩根斯顿女士 189 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 你还好吗? 190 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 非常感谢你载我去 191 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 发生什么了? 192 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 总得有人站出来反对那些白人民族主义者 193 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 全国州权党在帕特森公园搞了一次集会 194 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 警察根本不去阻止 195 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 于是黑人出手了 196 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 哎哟 看这个 197 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 如果这些人有勇也有谋就好了 198 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 他们还没想明白 199 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 (停止种族融合) 200 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 麦迪 你看着我的时候 看到了什么? 201 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 是女人?母亲?还是黑人? 202 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 也许全都不是 203 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 也许看着我 你只能看到... 204 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 你自己 205 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}(受害者分居的丈夫 因涉嫌谋杀而接受讯问) 206 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 邻居 你还活着 207 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 捡回一条命 208 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 嗨 209 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 你气色不错 210 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 谢谢你送的花 211 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - 想来点什么? - 我只要咖啡 谢谢 212 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - 好 - 我也一样 谢谢 213 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 再来点水 214 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 我很高兴这么快就听到你的消息 215 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 你感觉怎么样? 216 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 怎么了? 217 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 我得把一些剪报和笔记送到办公室去 218 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 我以为我们能共度一个安静的早晨呢 219 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 抱歉 220 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 我必须找到巴掌约翰逊并采访他 221 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 他进监狱了 222 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 他在克利奥的葬礼上不肯跟我谈 但我想他现在愿意开口了 223 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 我非常清楚巴掌约翰逊在哪 224 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 我知道你不喜欢我从你这里打听消息 225 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 但这次不一样 明白吗? 226 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - 我已经不是警察了 麦迪 - 什么? 227 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - 他们强迫我辞职了 对 - 为什么? 228 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 原来博斯科警官喜欢晚上在你家外面巡逻 229 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 你们的咖啡 230 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 他看到我从消防梯下来 上报给了队长 231 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 真抱歉 我会告诉他们说... 232 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 什么都没有发生 他们...必须相信我 233 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 你会坐牢的 麦迪 234 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 如果我们开口就会坐牢 罪名是与黑人同居 235 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 没用 那只是让我辞职的借口 236 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 因为我查谢尔戈登 他们就想开除我了 237 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 不会吧 什么? 238 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 我认为我是为了克利奥查的 239 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 但也许是为了证明你是错的 当时你说我不肯查 240 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 无论原因如何 我已经不是警察了 所以... 241 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 他们一定可以给你复职的 242 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 你可以搬到其他地方去 243 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 我想搬去弗吉尼亚州 244 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 弗吉尼亚州? 245 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 弗吉尼亚州有一对跨种族情侣 把案子告上最高法院了 246 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 据说他们会赢 这样跨种族交往就合法了 247 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 我们也就合法了 248 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 我想说的是 我不知道接下来会发生什么 249 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 但我很确定自己人生里的一件事 250 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 那就是我对你的感情 251 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 费尔迪 252 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 我感觉自己刚从一场梦中醒来 253 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 我还在忙这篇报道 我... 254 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 我现在没法做出重大决定 255 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 我必须完成报道 256 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 你有笔吗? 257 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 有 258 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 我的地址 259 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 想找我的话 就来这里吧 260 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 欢迎回来 麦迪 261 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - 欢迎回来 - 欢迎回来 麦迪 262 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - 麦迪 没有贝果吗? - 没有贝果 263 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 恭喜 264 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 鲍勃 265 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 嗨 贝蒂 266 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 会有更多的 我会通知你 267 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 马歇尔先生 268 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 我差点失去见你的机会 不是吗? 269 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 看来我比所有人心中想的更坚强 是吧? 270 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 我们《星闻报》总是需要铁娘子 271 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 叫我山姆就行 请坐吧 272 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 想喝点什么吗? 273 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 我有一瓶上好的萨马罗力 还有瓶更好的博摩尔 274 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 随便 275 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 我听说鲍尔去医院看你了 276 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 谢谢 277 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 是的 他人真好 来看过我 278 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 如今“人真好”并没有什么用 对吧? 279 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 具体发生了什么 你一点都没告诉他 280 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 没错 我想独占这些信息 不是吗? 281 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 这篇报道一定很精彩 282 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 当然 283 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 我在这一行里 没有秘密、没有偏袒、没有老仇人 284 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 你可以选择把这些信息跟谁分享 285 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 好了 每个人都有一位偶像 286 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - 你希望谁来写这篇报道? - 我要自己写 287 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - 你自己? - 是的 288 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 我会写得比你心中任何一位男性人选都好 289 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 我不希望自己的职业生涯 290 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 完全由和扎瓦兹凯家 德斯特一家的关系决定 291 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 我在写一篇新的报道 292 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 谁不是呢? 293 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 这篇真的很劲爆 山姆 294 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 可以扩展黑人读者群体 《非裔美国人报》是... 295 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - 麦迪 - 怎么? 296 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 我们的读者可以选任何一份旧报纸读 然而他们选了我们 297 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - 知道为什么吗? - 为什么? 298 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 因为我们不浪费读者的时间 299 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 听着 300 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 不如你当个乖乖女 一次只追一篇报道 301 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 两篇我都要 302 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 头版 303 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 保证只署名我自己 304 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 两篇报道缺一不可 305 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 怎么了?你要去哪? 306 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 我不干服务热线了 307 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - 你干了什么? - 我给自己赢得了一张新办公桌 308 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - 什么? - 山姆说我可以... 309 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 山姆? 310 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - 山姆说... - 山姆 311 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 接下来这篇报道 我想跟谁合作都行 312 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 我要求跟你合作 313 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - 真的? - 真的 314 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 是什么报道? 315 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - 克利奥约翰逊的 - 是了 316 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 怎么? 317 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 你说服她老公接受采访了? 318 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 服务热线小姐 还是说你忘了? 319 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 我会说服他的 320 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 阿泰 怎么样啊? 321 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 复活节有安排吗? 322 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 戈登先生的手下 你不用再来这里了 323 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 我们不需要你的施舍 324 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 我知道...这令人不爽 325 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 听着 泰迪 这不是施舍 好吗? 326 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 我有个活要给你 327 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 我跟查理说了 我不再卖彩票了 328 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 不卖彩票 好 329 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 这是个你妈妈希望你干的活 330 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 来 上车 331 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 告诉我是什么活 我自己过去 332 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 你以为我傻吗? 333 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 我知道你有事瞒着我 334 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 你说得对 但这是为了你好 335 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 你相信我吗? 336 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 不信 337 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 我哪都不跟你去 338 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 约翰逊 339 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 我口气闻起来如何? 340 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 查理 你好吗?我听说你死了 见到你真好 341 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 继续走 342 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 天啊 记者小姐 343 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 你可以叫我麦迪 344 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 麦迪 345 00:24:56,830 --> 00:24:59,291 自从我被关起来 你是唯一一个他们让我见的人 346 00:24:59,291 --> 00:25:00,417 除了我的律师以外 347 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 我是出了名的善于创造机会 348 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 但不是我需要的机会 349 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - 除非你有要告诉我的消息 - 抱歉 350 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 你不该被关起来的 351 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 你说得完全没错 352 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 我之前没搞清楚状况 353 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 我发现我也没搞清楚 354 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 怎么了? 355 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 我被斯特凡扎瓦兹凯的母亲捅了 356 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 我还发现一切都和我想的不一样 357 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 如果你能跟我说说克利奥失踪前最后几天 358 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 你跟她相处的细节 359 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 我就能整理出一条时间线 360 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 帮我写出一篇能放你出去的报道 361 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 什么样的报道? 362 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 如果我告诉你克利奥... 363 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 还活着 你怎么想? 364 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 我觉得你在撒谎 365 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 湖中女是多拉卡特 她服药过量 366 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 雷吉一直藏着克利奥 自从我见到她在... 367 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - 你见过克利奥? - 是的 368 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 还见了雷吉啊? 369 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 她知道我在坐牢吗? 370 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 她派你来的? 371 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 约翰逊先生... 372 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - 她派你来的? - 不是 373 00:26:28,380 --> 00:26:29,840 那你告诉我这个干什么? 374 00:26:29,840 --> 00:26:31,592 约翰逊 冷静点 375 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 她在外面活得好好的 而你因为杀害她而被关在这里 376 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 你应该得到公正对待 377 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 你说公正? 378 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 我懂了 379 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 你想在其他人之前第一个听到我的故事 380 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 这就是所谓的独家新闻 381 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 不可能的 382 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 反正我不说 383 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 我不信你的鬼话 384 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 你这白婊子的话我一句都不信 385 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 “告诉多拉 笑的时候哭不出来” 386 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 克利奥告诉我 这是你对她说的最后一句话 387 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 但她没来得及转告多拉 388 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 所以你能还我自由 让我回到儿子们身边? 389 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 是的 390 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 你会救我? 391 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 让我摆脱我妻子? 392 00:27:35,906 --> 00:27:37,115 我在试图给你自由 393 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 我不明白你为什么质疑我的出发点 394 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 你对我妻子和儿子们有多了解? 395 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 我知道克利奥在试图做傻事 396 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - 而且... - 嘿 397 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 我妻子有很多特点 398 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 但有一样是没有的 那就是愚蠢 399 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 如果你说的是真话 她真的藏在某处 400 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 那一定是为了我们的儿子 401 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 但你根本看不明白 402 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 所以我不会说一句对她不利的话 403 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 让我把话说清楚 404 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 你愿意为了一件根本没发生的罪案 405 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 把牢底坐穿? 406 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 守卫 407 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 我的故事 408 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 我对此事有不好的预感 克利奥 409 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 我跟泰迪说你还活着 如果他不相信的话 410 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 就会把我们的计划告诉戈登先生 411 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 看起来像我爸 412 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 你确定你担心的是泰迪 而不是你自己? 413 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 雷吉 要知道 就连一只狗 有时都会咬喂它的人 414 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 你想说什么? 415 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 我只是要确定你有这个能力 416 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 别说了 417 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 你只要操心那个记者出现就行了 好吗? 418 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 把裤子给我 419 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 如果你能把我弄进去 我就能让谢尔垮台 420 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 我会把能给他定罪的所有脏账簿都给她 421 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 之后 他在警局里的朋友们也救不了他 422 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 结束后 我会自首 423 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 想想泰迪和萨默 424 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 你不能自首 克利奥 425 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 只有这样 巴掌才不会因为谋杀我被定罪 426 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 (戈迪安) 427 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 (“克利奥帕特拉”尤妮塔约翰逊 亲爱的母亲、女儿) 428 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 (1932年至1966年) 429 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 嗨 阿泰 你回来了? 430 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 没有 431 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 你妈妈的事我很遗憾 小兄弟 432 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 谢了 唇哥 我是来见谢尔的 433 00:31:31,558 --> 00:31:33,185 告诉他泰迪约翰逊要跟他谈谈 434 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 抱歉 泰迪 435 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - 戈登先生今天很忙 - 我知道 436 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 他和弗农想确保复活节的赌注没问题 437 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 所以他才最好听听我要说的话 438 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 如果你现在不告诉他 你之后会听说的 439 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 是吗? 440 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 是 我等他 441 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 都听见了 442 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 给我看看数字 443 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 就是那些 444 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 克利奥的儿子来了 445 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 说你最好听听他要说的话 446 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 酒店的这一区域禁止入内 先生 447 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 没事的 兄弟 448 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 你不是应该在赛场吗? 449 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 你怎么知道我该去哪? 450 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 这位是谢尔一直在说的新记账人 451 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 他要我们去金库见他 452 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 好吧 453 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 雷吉? 454 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 他怕你知道他的计划 我不想再参与了 455 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 什么计划?跟我说说 456 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 泰迪 什么计划? 457 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 你还好吗? 458 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 老样子 459 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 知道了 460 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 你呢? 461 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 明天再问我 462 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - 抱歉 我有点咄咄逼人 兄弟 - 没关系 哥们 463 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 哥们 干什么? 464 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 电梯...克利奥 465 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 弗农 466 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 弗农 是我 467 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 老天 克利奥? 468 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 开门 469 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 开门 470 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 拜托 弗农 471 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 他会把你在重大节日 做过手脚的数字告诉其他人 472 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 雷吉让人押那些数字 吃70%的回扣 473 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 你怎么知道这些的? 474 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 他叫我替他干活 475 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 是吗? 476 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 他为什么找你? 477 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 也许他对我妈妈的事感到愧疚 478 00:36:06,500 --> 00:36:08,752 要我相信你的话是真的 479 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 光靠说说可不够 480 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - 克利奥 - 情况紧急 我没时间 481 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 1966年11月的账簿呢? 482 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 我不懂 什么... 483 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - 脏账簿 1966年11月的 - 就在那桌子上 484 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 怎么回事?谢尔知道吗? 485 00:36:31,316 --> 00:36:32,234 {\an8}(克利奥约翰逊) 486 00:36:32,234 --> 00:36:33,360 {\an8}知道什么? 487 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - 你活着 - 谁说我还活着? 488 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 这是什么? 489 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - 你的退休金 - 这可是一大笔钱 490 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 嘿 电梯锁住了 491 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - 乔治不在 - 通知菲利克斯 492 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 今天是耶稣受难日 493 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 全城的人都在赌 494 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 雷吉让我把这些钱押在725号上 495 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 你回家做作业去 496 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 时候到了 我会打电话 497 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 嘿 这是你的 498 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 嘿 拿着这笔钱 小子 499 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 这是你挣来的 500 00:38:23,804 --> 00:38:25,305 老查理说电梯坏了 501 00:38:25,305 --> 00:38:26,473 乔治不见了 502 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 这里是戈迪安酒店 503 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 我不确定发生了什么 但有烟 504 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 不好意思 505 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 嘿 听我说 506 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - 这是什么? - 我要你来开车 507 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 就像平常的星期五一样 508 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 我要留下来确保一切顺利 509 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - 好 不行 - 不 你不能留下 510 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - 我们不必这么干 雷吉 - 听我说 511 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 你必须想想你的儿子们 好吗? 512 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 他们需要你 513 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 全世界都知道克利奥约翰逊死了 514 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 我要留下来确保这一事实不会改变 515 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 雷吉 谢谢你... 516 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 嘿 去后屋看看 确保保险箱安全 517 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 让开...让我过去 518 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 给法老剧院打电话 看看雷吉从赛场回来了没有 我要... 519 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 不必麻烦了 戈登先生 520 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 是你放的火 521 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 我刚才看见的不是鬼吧? 522 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 湖里的是多拉吧? 523 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 说胡话可不像你的作风 戈登先生 524 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 多拉 525 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 我的多拉去巴黎展开新生活了 526 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 克利奥约翰逊是湖中女 527 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 众人皆知 528 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 听好 你给我拿起电话 529 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 打给警察 告诉他们 530 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 下令刺杀默特尔萨默的人 531 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 和谋杀克利奥约翰逊的人 532 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 都在戈迪安酒店里喝酒呢 533 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 嘿 小伙子 上车吗? 534 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 我妈说不要跟陌生人走 535 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 你妈死了 536 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 不敢相信是你 537 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 抱歉 你不得不从雷吉那里听到这个消息 538 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 但从今往后 我们之间没有秘密了 539 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 一点也没有 540 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 你离开期间 我没有卖彩票 541 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 来吧 上车 542 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 快 543 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 雷吉在哪? 544 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 听说了吗?有人放火烧了戈迪安酒店 545 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - 谁? - 是个叫雷吉罗宾逊的打手 546 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 谢尔戈登手下的 547 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 他认罪了? 548 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 他有没有承认杀死克利奥约翰逊? 549 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 他说戈登下令杀克利奥约翰逊 和默特尔萨默 550 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 你整天不知所踪 所以马歇尔让我去查 551 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - 你? - 对 552 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 那是我的报道 你们俩都知道 553 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 之前是你的报道 554 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 别跟我耍花样 鲍勃 555 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 全城所有的小报记者都在查此事 556 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 我们马上要落到队伍最后面了 麦迪 557 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 你见到约翰逊的丈夫了吗? 558 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 见到了 559 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 他给了你什么信息? 560 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 (五年日记) 561 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 保密 562 00:41:57,768 --> 00:42:00,521 知道我怎么想吗?我觉得你什么都没得到 563 00:42:00,521 --> 00:42:01,939 要么就是另有隐情 564 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 但无论如何 如果我们今晚没能报道这条消息 565 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 你就给我回服务热线去 566 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 塞思 567 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - 服务热线小姐 你在哪? - 我得挂了 鲍勃 568 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 麦迪 569 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 塞思 你在干什么? 570 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 那是我的日记 是我的报道 571 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 你认为每一个故事都是你的报道 572 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 这是我的 573 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 也是我的 574 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 我希望米尔顿直到死的那天 都认为他是我父亲 575 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 我这辈子从没告诉过任何人 连亲妈都没告诉 576 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 我现在又怎么会说出去? 577 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 因为你热爱报道 尤其是最伤人的那种 578 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 你觉得我会这样对你? 579 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 是 580 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 我并不是不喜欢这里 581 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 我只是不属于这里 582 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 你也一样 583 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 你永远都可以相信我 你是知道的 对吧? 584 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 灌木丛里没藏着摄影师吧? 585 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 没有 我一个人来的 586 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 你报道所需的一切都在这里 587 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 谢尔逃税的证据 588 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 收买政客、警察 589 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 以及让我牵涉刺杀默特尔萨默的证据 590 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 如果我把这些都发表出去 591 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 这将支持雷吉对他没犯过的罪行的供认 592 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 他选好了 593 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 他选择为自己做过的事赎罪 594 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 好让我和我丈夫获得自由 595 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 我去监狱看你丈夫了 596 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 我告诉他你还活着 597 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 为什么? 598 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 因为我觉得这个报道更精彩 599 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 他怎么说? 600 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 一句妨碍你的话也没说 601 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 他宁可坐牢也不肯让我写报道 602 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 我觉得应该告诉你这件事 603 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 人们会想 你从哪里得到这些信息 604 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 记者有保护线人隐私的权力 605 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 好好写我的故事 麦迪摩根斯顿 606 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 我有种感觉 607 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 不知你是否有同感 608 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 如果情况不同 609 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 我们也许能成为朋友 610 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 那会是什么情况呢? 611 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 保重 612 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 好样的 邻居 613 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 送你的 614 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 《阿娜伊斯宁日记》 615 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 有她亲笔签名 致希尔达 616 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 抱歉 我是在... 617 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - 二手店买的 - 希尔达? 618 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 天啊 太奇特了 619 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 我再也见不到你了 是吗? 620 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 什么情况? 621 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - 进来吧 - 我的车停在接送区 622 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 里面装满了我的东西 623 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 我穿双鞋 下来帮你 624 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 不 我不... 625 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 我要搬去新家了 626 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 我找了个新的地方住 距离派克斯维尔不远 627 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 你大老远赶到这里就为了告诉我这个? 628 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 费尔迪 我不想失去你 但... 629 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 但我不能再当某人的老婆了 630 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 因为我也不想失去自己 631 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 但也许你可以偶尔来过个夜? 632 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 好 633 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 你会让我从正门进吗? 634 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 拜托 那不行 635 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 再见 麦迪 636 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 我们之间无话可说了 637 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 我离开巴尔的摩时不知道 过不了多久 那里就会天翻地覆 638 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}(所有特区人都想投票) 639 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 小马丁路德金博士 黑人非暴力运动的传道者 640 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 被一名刺客枪杀身亡 641 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 突然之间 一位伟大的黑人领袖去世了 642 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 大街上出现了打砸抢和焚烧店铺的乱象 笼罩着悲伤、绝望的气氛 643 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 谢尔戈登锒铛入狱 州政府接管了彩票业务 644 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 你按我的要求写出了那个故事 645 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 这我必须承认 646 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 但我们都为自己的自由 付出了不一样的代价 647 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 麦迪 不是吗? 648 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 晚上好 黑人兄弟 649 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 多拉卡特 650 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 多拉 651 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 鸟儿高高飞翔 652 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 你知道我的感受 653 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 太阳当空照耀 654 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 你知道我的感受 655 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 微风 656 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 (《湖中女》 麦德琳摩根斯顿著) 657 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 轻轻吹拂 658 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 获奖作家 麦德琳摩根斯顿 659 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 谢谢大家今天的出席 660 00:52:16,136 --> 00:52:17,638 (1976年) 661 00:52:17,638 --> 00:52:19,848 这是新的一天 662 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 是我新的人生 663 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 我感觉 664 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 感觉很好 665 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 我感觉很好 666 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 闪亮的星辰 667 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 你知道我的感受 668 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 松树的清香 669 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 你知道我的感受 670 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 自由属于我 671 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 你知道我的感受 672 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 这是新的黎明 这是新的一天 673 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 是我新的... 674 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 人生 675 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 我感觉很好 676 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 感觉很好 677 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 我感觉很好 678 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 字幕翻译:吴梦熊