1
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Se on H-duurissa.
2
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Tiedän sen sävellajin.
- Pysy sitten harmoniassa.
3
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Laulan sen mukaan,
miltä vartalossani tuntuu.
4
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Improvisoin.
- Dora, tämä on iso tilaisuutemme.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Älä pilaa tätä kuten mieluusti teet.
6
00:00:45,546 --> 00:00:47,756
- Oletko Jaybird?
- Olen Jaybird.
7
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
- Oletko sinä Jaybird?
- Olen Jaybird.
8
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Hei, Roy.
- Mitä kuuluu, Cleo?
9
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Kiitos, että päästit meidät tänne.
Jono edessä on pitkä.
10
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Älä kiitä. Suukota, niin olemme sujut.
11
00:00:58,809 --> 00:01:00,185
Tiedät kai, että pysyt sammakkona.
12
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Joko suukotat tai maksat sisäänpääsyn.
13
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Jos et halua, se ei haittaa.
- Teen sen.
14
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
Hän tekee sen.
15
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Siitä vain, Cleo. Suukota.
16
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- En ole setäsi.
- Roy...
17
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Menkää nyt jonon hännille.
18
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Emme tee sitä...
- Hyvä on, liiku.
19
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Voi paska.
- Hyvä on.
20
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Kyllä vain.
21
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
No niin. No niin,
kaikki Penn Aven juomarit,
22
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
vielä yksi laulu
ennen kykykilpailun alkua.
23
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Pidättekö Billie Holidaystä?
24
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Mutta hän ei ole täällä.
25
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Voin kertoa, kuka on täällä.
26
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Antakaa taas aplodit Ethel Ennisille ja
hänen uudelle laululleen "Love for Sale."
27
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Kiitos, Slappy.
28
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Jos emme pääse tuolle lavalle tänään,
lähdemme tästä kaupungista.
29
00:02:39,409 --> 00:02:42,371
Hei, mitä teille kuuluu?
30
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Tulitteko kykykilpailun vuoksi?
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,666
Mitä luulette tekevänne?
32
00:02:45,666 --> 00:02:46,959
Mitä helvettiä? Mitä nyt?
33
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- Mistä hyvästä tuo oli?
- Kädet irti minusta.
34
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Mitä nyt?
- Roy päästi heidät sisälle.
35
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Maksan kummankin sisäänpääsymaksun.
36
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Liian myöhään.
- Miten niin?
37
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
- Slap!
- Ei ole ikinä myöhäistä rahalle.
38
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Kerro Shellille, he ovat Slapin kanssa.
- Kädet irti.
39
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Tuki suusi, Slap.
40
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Tämä ei kuulu teille.
41
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Selvä. Kuuluupa.
- Kyllä, anteeksi.
42
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Kyllä, juuri niin. Hänestä puhuin.
43
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Roy.
- Niin?
44
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Montako naista päästit sisälle
tänä iltana?
45
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Vain heidät kaksi, hra Gordon.
46
00:03:16,905 --> 00:03:18,574
- Vannon sen. Kyllä.
- Niinkö?
47
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Liput maksavat viisi dollaria kappale,
48
00:03:21,785 --> 00:03:25,122
ja saan vaivoin 900 dollaria,
49
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
kun paikka on täysi 200 hengellä.
50
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Selitä.
- Vernon kai teki sen,
51
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- hra Gordon.
- 30.
52
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Mitä sanoit?
53
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Hänen olisi pitänyt päästää sisälle
20-30 tyttöä.
54
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Tuntuu kuin näkisin aaveen.
55
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Etkö olekin Al Sherwoodin pikku tyttö?
56
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Kyllä.
- Ikävää, että hän lähti.
57
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Minäpä kerron.
58
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Jos osaat laskea puoleksikaan yhtä hyvin
kuin isäsi, saat hänen vanhan työnsä.
59
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Voit jopa saada hänen työnsä,
ennen kuin huomaatkaan.
60
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Olen yhä koulussa, hra Gordon.
61
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Livahdin ystäväni Doran kanssa sisälle,
jotta voisimme laulaa kykykilpailussanne.
62
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
Mutta minäpä kerron.
63
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Tule tänne ja auta minua
kirjanpidon kanssa,
64
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
niin laitan sinut ja ystäväsi
lavalle nyt heti.
65
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Oletteko valmiit?
66
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Cleo.
67
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Mene sinä.
68
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
Mistä puhut? Tämä ei ole yksinlaulua.
69
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Olemme Jaybirdsit.
- Tunnen oloni huonoksi.
70
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Haen sinulle juotavaa.
71
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- En juo.
- Etkö juokin vettä?
72
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Sinussa ei ole mitään vikaa, Cleo.
73
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Sinua vain jännittää.
74
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Ole kiltti, mene sinä.
75
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Minä olen tuolla.
76
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
No niin. No niin,
kaikki Penn Aven juomarit.
77
00:05:06,557 --> 00:05:08,600
Potkaistaan tämä kykykilpailu käyntiin.
78
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
On ilo toivottaa tervetulleeksi Pharaohiin
illan ensimmäinen nuori esiintyjä.
79
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Hyvät naiset ja herrat,
aplodit nti Dora Carterille.
80
00:05:59,693 --> 00:06:02,571
A million...
81
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Hän on poissa, Cleo. Hän on poissa.
82
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
Ja jos sinä hengität yhä huomenaamulla,
minäkin olen poissa.
83
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Ehdotan, että pelastat itsesi
ja autat minua liittymään hänen seuraansa.
84
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
En ammu sinua, Reggie.
85
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Jos et ammu,
86
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
ota nuo rahat -
87
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
ja lähde.
88
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
En pakene Shelliä kuten isäni.
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Jos Dora on poissa,
90
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
eihän sen täydy olla turhan takia.
91
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Ehkä sinä voit auttaa meitä.
92
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Jos teet tämän,
93
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
jos me teemme tämän,
94
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
siitä ei ole paluuta.
95
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Olen pahoillani, kultaseni.
Olen todella pahoillani.
96
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
AITO UNELMAKIRJA
97
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
BLUE BIRD
JAZZBAARI
98
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
VÄRI
99
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
PERUSTUU LAURA LIPPMANIN KIRJAAN
100
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Cleo? Cleo Johnson?
101
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Ei, ole kiltti.
102
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Älä huuda. Jos huudat, lähden.
Et enää koskaan kuule minusta.
103
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Olin hautajaisissasi.
104
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Niin olit.
105
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
Mutta et antanut minun pysyä kuolleena.
106
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
En ymmärrä.
107
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Sinun pitää lopettaa.
108
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
Lopettaa mikä? Minä...
109
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Olen riskeerannut henkeni selvittääkseni,
kuka tappoi sinut.
110
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Lopeta minusta kirjoittaminen.
111
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Jos kerrot tarinani,
sinä olet se, joka todella tappaa minut.
112
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
Kuka sitten oli järven nainen?
113
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
Hän oli ystäväni,
114
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
paras ystäväni.
115
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- Hän oli lähtemässä kaupungista yöllä...
- Dora Carter.
116
00:10:27,085 --> 00:10:28,128
Kyllä.
117
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
Hän kuoli jouluaattona
huumeiden yliannostukseen.
118
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
Huumeiden yliannostukseen?
119
00:10:33,050 --> 00:10:35,427
Se ei ollut munatotia, nti Morgenstern.
120
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Naisparka.
121
00:10:38,347 --> 00:10:41,892
Hra Gordon halusi kuolemaani.
122
00:10:41,892 --> 00:10:43,393
Joten hän lähetti Reggien,
123
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
mutta Reggie löysi Doran ruumiin
ennen kuin pääsi luokseni.
124
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Reggien armo ja Doran ruumis
pitivät minut hengissä.
125
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
Mutta Doran piti pysyä järvessä
tarpeeksi kauan, jottei kyseltäisi.
126
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
Sitten kun aika oli oikea,
lähetin sen kirjeen neuvontapalstalle.
127
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Suunnitelmani toimi hyvin,
128
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
kunnes aloit kysellä hra Gordonilta
joulun numeroista.
129
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Miksi? Mikset vain pysynyt kadonneena?
130
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Koska kun on kadonnut, muut etsivät yhä.
131
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- Mutta kun on kuollut...
- On vapaa.
132
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Sitäkö luulet minun olevan? Vapaa?
133
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Viimeinen asia,
minkä mieheni kertoi minulle, oli:
134
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
"Kerro Doralle, ettei voi itkeä,
jos nauraa."
135
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Oletteko hereillä,
nti Morgenstern?
136
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Mitä teet täällä?
- Siivoan.
137
00:11:32,568 --> 00:11:35,529
Kuka pyysi sinua tekemään sen keskiyöllä?
138
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Olen pahoillani, nti Morgenstern.
139
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Ette ole ollut kunnossa keskustellaksenne,
140
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
joten en voinut kertoa, mikä sankari
olette kaikille meille tytöille.
141
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Rohkeaa. 110/70.
142
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
Minulla on kolme tytärtä, joista kaksi
sanoo, että he haluavat toimittajaksi.
143
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Siivoa nopeasti.
144
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Nti Morgenstern tarvitsee lepoa.
- Tietenkin.
145
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Mikset lähtenyt?
146
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Miksi?
147
00:12:11,773 --> 00:12:13,734
Onko teillä lapsia, nti Morgenstern?
148
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
On yksi.
149
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
Sitten ymmärrätte.
Näittekö poikani hautajaisissa?
150
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Näin.
151
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Jos annatte minun pysyä kuolleena,
voin löytää keinon palata heidän luokseen.
152
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Mutta näen ilmeestänne,
153
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
että elossa olemiseni
on liian hyvä juttu päästettäväksi irti,
154
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
ellei ole parempaa juttua odottamassa.
155
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
Eikö vain, Maddie?
156
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Ehkä.
157
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
Tuomitsetko minut kunnianhimoni takia?
158
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
En, Maddie,
159
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
luotan sen varaan.
160
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Mitä haluat?
161
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Haluan tuhota Shell Gordonin.
162
00:12:56,902 --> 00:12:58,946
Ja jos luovut jutustani,
163
00:12:58,946 --> 00:13:02,950
saat olla toimittaja,
164
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
joka paljastaa miehen, joka tilasi
Myrtle Summerin murhayrityksen.
165
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
No niin.
166
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Kiitos.
167
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Mistä tiedät, että hän tilasi...
- Haluatko jutun?
168
00:13:25,681 --> 00:13:29,059
Tapaa minut perjantaina
ennen auringonlaskua -
169
00:13:29,059 --> 00:13:30,686
järven eteläpuolella.
170
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
Saat etusivun jutun
mihin tahansa lehteen haluat.
171
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Lepää nyt.
172
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Toivottavasti tapaamme, nti Morgenstern.
173
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Oletko kunnossa?
174
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Kiitos paljon kyydistä.
175
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Mitä tapahtuu?
176
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Jonkun piti vastustaa
valkoisia kansalliskiihkoilijoita.
177
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
NSRP:llä oli mielenosoitus
Pattersonin puistossa,
178
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
eikä poliisi tehnyt yhtikäs mitään
pysäyttääkseen heidät.
179
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Joten mustat tekivät.
180
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Voi ei, katso nyt tätä.
181
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Kunpa nämä ihmiset
olisivat yhtä taktisia kuin urheita.
182
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
He eivät ole keksineet sitä vielä.
183
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
LOPETTAKAA ROTUJEN SEKOITUS
184
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Mitä näit katsoessasi minuun, Maddie?
185
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Naisen? Äidin? Mustan?
186
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Tai ehkä se ei ollut mikään noista.
187
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Ehkä ainoa asia,
mitä näit katsoessasi minuun -
188
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
olit sinä.
189
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}UHRIN ETÄÄNTYNYTTÄ AVIOMIESTÄ
KUULUSTELTU TÄMÄN MURHASTA
190
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Naapuri, olet elossa!
191
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Hädin tuskin.
192
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Hei.
193
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Näytät hyvältä.
194
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Kiitos kukista.
195
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Mitä otatte?
- Minulle vain kahvi.
196
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
- Selvä.
- Minulle myös.
197
00:16:30,157 --> 00:16:31,533
Ja vettä.
198
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Ilahduin, kun kuulin sinusta pian.
199
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Miltä tuntuu?
200
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Mitä tapahtuu?
201
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Minun pitää viedä lehtileikkeitä
ja muistiinpanoja toimistolle.
202
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Luulin,
että viettäisimme hiljaisen aamun yhdessä.
203
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Olen pahoillani,
204
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
minun pitää löytää Slappy Johnson
ja haastatella häntä.
205
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Hän on vankilassa.
206
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Hän ei puhunut Cleon hautajaisissa.
Mutta luulen, että hän puhuu nyt.
207
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Tiedän kaiken siitä,
missä Slappy Johnson on.
208
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Tiedän, ettet pidä,
kun yritän hankkia tietoja sinulta,
209
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
mutta tämähän on eri asia.
210
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- En ole enää poliisivoimissa, Maddie.
- Mitä?
211
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- He pakottivat minut eroamaan. Niin.
- Miksi?
212
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Ilmeisesti konstaapeli Bosko viettää
mieluusti iltansa kotisi ulkopuolella.
213
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Tässä kahvinne.
214
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Hän huomasi, kun tulin paloportaita,
ja raportoi kapteenille.
215
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Olen pahoillani. Kerron heille, ettei -
216
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
mitään tapahtunut.
Heidän täytyy uskoa minua.
217
00:17:39,560 --> 00:17:41,144
Joutuisit vankilaan -
218
00:17:41,895 --> 00:17:45,107
mustan kanssa yhdessä asumisesta,
jos sanomme mitään.
219
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Ei,
se oli vain tekosyy saada minut eroamaan.
220
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
He halusivat minut ulos,
koska lähdin Shell Gordonin perään.
221
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Ei. Mitä?
222
00:17:56,201 --> 00:17:57,995
Kunpa olisin tehnyt sen Cleon vuoksi,
223
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
mutta ehkä tein sen todistaakseni, että
olet väärässä. Sanoit, etten tekisi sitä.
224
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Oli miten oli,
en ole enää lainvartija, eli...
225
00:18:04,168 --> 00:18:06,211
Heidän pitää palauttaa sinut virkaan.
226
00:18:06,712 --> 00:18:09,089
Voisit siirtyä jonnekin muualle.
227
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Ajattelin Virginiaa.
228
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Virginiaa?
229
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Virginiassa on erirotuinen pari,
joka vei juttunsa korkeimpaan oikeuteen.
230
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Heidän huhutaan voittavan,
mikä tekisi siitä laillista.
231
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
Se tekisi meistä laillista.
232
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Mitä yritän sanoa on,
etten tiedä, mitä tapahtuu seuraavaksi,
233
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
mutta elämässäni on nyt yksi asia,
jonka tiedän,
234
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
ja se on tunteeni sinua kohtaan.
235
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ferdie.
236
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Minusta tuntuu
kuin olisin herännyt juuri unesta.
237
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Olen yhä kiireinen tämän jutun kanssa.
Minä...
238
00:19:08,649 --> 00:19:10,901
En voi tehdä juuri nyt suuria päätöksiä.
239
00:19:11,735 --> 00:19:13,403
Minun pitää katsoa tämä loppuun.
240
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Onko sinulla kynää?
241
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
On.
242
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Osoitteeni.
243
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Jos haluat minut, olen tuolla.
244
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
Tervetuloa takaisin.
245
00:19:57,823 --> 00:20:00,158
- Tervetuloa takaisin.
- Tervetuloa takaisin.
246
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Eikö rinkeleitä, Maddie?
- Ei rinkeleitä.
247
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Onneksi olkoon.
248
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Bob.
249
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Hei, Betty.
250
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Lisää tulossa. Kerron sitten.
251
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Hra Marshall.
252
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Menetin melkein tilaisuuden tavata sinut.
253
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Taidan olla kovempi kuin kukaan luuli.
254
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Kaipaamme aina tiukkuutta Starissa.
255
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Kutsu minua Samiksi. Istuisitko?
256
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Joisitko jotain?
257
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
Minulla on hyvää Samarolia
ja vielä parempaa Bowmorea.
258
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Mitä vain onkin.
259
00:20:47,581 --> 00:20:49,291
Kuulemma Bauer tapasi sinut sairaalassa.
260
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Kiitos.
261
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Niin, oli mukavaa häneltä tulla käymään.
262
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
Mukavuus ei toimi nykyään.
263
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Et kertonut hänelle mitään jutusta.
264
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Taisin haluta pitää kaiken itselläni.
265
00:21:09,728 --> 00:21:11,230
Se on hieno tarina.
266
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Todellakin on.
267
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Minulla ei ole salaisuuksia, suosikkeja
eikä tiukkoja kilpailijoita.
268
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Voit valita, kenen kanssa jaat jutun.
269
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Älä nyt, jokaisella on idoli.
270
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Kenen haluat kirjoittavan jutun?
- Kirjoitan sen itse.
271
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Itse?
- Kyllä.
272
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Kirjoitan sen paremmin kuin kukaan mies,
joka teillä on mielessänne.
273
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
En halua urani määrittyvän kokonaan -
274
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
yhteyksistäni Zawadzkieihin
tai Dursteihin.
275
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Työstän uutta juttua.
276
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Kukapa ei?
277
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Se on todella hyvä, Sam.
278
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Se lisää mustien lukijakuntaanne. Afro on...
279
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Maddie.
- Niin?
280
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Lukijamme
valitsevat sanomalehdistä meidät.
281
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Tiedätkö, miksi?
- Miksi?
282
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Koska emme haaskaa heidän aikaansa.
283
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Kas niin,
284
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
olepa kiltti tyttö
ja kirjoita yksi juttu kerrallaan.
285
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Siinä on molemmat jutut.
286
00:22:18,088 --> 00:22:19,089
Etusivu.
287
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
Oma kirjoittajan nimeni taattuna.
288
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
Ette saa toista ilman toista.
289
00:22:33,020 --> 00:22:35,314
Mitä nyt? Minne menet?
290
00:22:35,314 --> 00:22:36,732
En ole enää neuvontapalstassa.
291
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Mitä sinä teit?
- Sain itselleni uuden pöydän.
292
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Mitä?
- Sam sanoi, että voisin...
293
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Sam?
294
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Sam sanoi...
- Sam.
295
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
...että voisin työskennellä kenen tahansa
kanssa seuraavassa jutussa.
296
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
Ja pyysin sinua.
297
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Niinkö?
- Niin.
298
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Mikä juttu tämä on?
299
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Cleo Johnson.
- Niin.
300
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Miten tiesin?
301
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
Saitko miehen puhumaan virallisesti?
302
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Vai unohditko sen, nti Neuvontapalsta?
303
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Puhun hänelle.
304
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Mitä kuuluu, T-mies?
305
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Onko sinulla suunnitelmia pääsiäiseksi?
306
00:23:29,993 --> 00:23:33,705
Ei tarvitse tulla tänne enää, hra Gordonin
poika, emme tarvitse almujasi.
307
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Tiedän. Tiedän, että sattuu.
308
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
Teddy, tämä ei ole almu.
309
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
Minulla on sinulle työ.
310
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Kerroin Charlielle,
etten toimi enää vedonvälittäjänä.
311
00:23:47,427 --> 00:23:49,847
Ei vetoja. Hyvä on.
312
00:23:49,847 --> 00:23:51,890
Äitisi olisi halunnut sinun tekevän tämän.
313
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Älä nyt. Tule sisään.
314
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Kerro, mikä työ on, niin menen sinne itse.
315
00:24:09,366 --> 00:24:10,492
Luuletko minua tyhmäksi?
316
00:24:10,993 --> 00:24:12,619
Tiedän, että salaat jotain minulta.
317
00:24:12,619 --> 00:24:14,955
Olet oikeassa.
Mutta se oli omaksi hyväksesi.
318
00:24:14,955 --> 00:24:16,290
Luotatko minuun?
319
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
En.
320
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
En lähde minnekään kanssasi.
321
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Johnson.
322
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Miltä henkeni haisee?
323
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Mitä kuuluu, Charlie? Kuulin, että kuolit.
Mukava nähdä sinut.
324
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Liikettä.
325
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
Voi paska. Nti Toimittaja.
326
00:24:53,952 --> 00:24:55,204
Voit kutsua minua Maddieksi.
327
00:24:55,204 --> 00:24:56,288
Maddie.
328
00:24:56,830 --> 00:24:59,291
Olet muuten ainoa,
jonka saan nähdä lakimieheni lisäksi -
329
00:24:59,291 --> 00:25:00,417
täällä olostani asti.
330
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
Sain itselleni maineen,
jolla voi avata ovia.
331
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Et niitä ovia, jotka haluaisin.
332
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Ellei sinulla ole minulle tietoja.
- Anteeksi.
333
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Sinun ei pitäisi olla täällä.
334
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
Ja olit aivan oikeassa.
335
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
En ymmärtänyt riskejä tekemisistäni.
336
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Ilmeisesti en minäkään.
337
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Mitä tapahtui?
338
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Stephan Zawadzkien äiti puukotti minua.
339
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
Ja sain selville, ettei mikään ole sitä,
miltä näyttää.
340
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Jos voit kertoa minulle
viimeisistä päivistäsi Cleon kanssa -
341
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
ennen hänen katoamistaan,
342
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
voin kehittää aikajanan,
joka auttaa minua -
343
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
kirjoittamaan jutun, jolla vapaudut.
344
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Millaisen jutun?
345
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Miltä sinusta tuntuisi, jos kertoisin,
346
00:25:55,472 --> 00:25:57,057
että Cleo on elossa?
347
00:25:57,057 --> 00:25:58,350
Tuntuisi, että valehtelet.
348
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Järven nainen oli Dora Carter,
hän otti yliannostuksen.
349
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Reggie on piilotellut Cleoa
siitä asti, kun näin hänet...
350
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Oletko nähnyt Cleon?
- Kyllä.
351
00:26:11,947 --> 00:26:13,365
Ja Reggien?
352
00:26:13,365 --> 00:26:14,700
Tietääkö Cleo, että olen täällä?
353
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Lähettikö hän sinut tänne?
354
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Hra Johnson...
355
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Lähettikö hän sinut tänne?
- Ei.
356
00:26:28,380 --> 00:26:31,592
- Miksi sitten kerrot minulle tämän?
- Johnson! Rauhoitu!
357
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Hän on vapaana,
ja sinä olet täällä hänen murhastaan.
358
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Ansaitset oikeutta.
359
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Oikeutta vai?
360
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Ymmärrän.
361
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Haluat kuulla tarinani
ennen kaikkia muita.
362
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Sitä kutsutaan jymyuutiseksi.
363
00:26:55,324 --> 00:26:56,533
Ei tule tapahtumaan.
364
00:26:57,034 --> 00:26:58,327
Et kuule minulta.
365
00:26:58,327 --> 00:26:59,620
En usko paskapuheitasi.
366
00:26:59,620 --> 00:27:04,333
En usko sanaakaan, mitä tulee
valehtelevasta valkoihoisen suustasi.
367
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
"Kerro Doralle,
ettei voi itkeä, jos nauraa."
368
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Cleo kertoi, että nuo olivat
viimeiset sanat, jotka sanoit hänelle.
369
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Mutta hän ei ehtinyt ajoissa
kertomaan Doralle.
370
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Saatko siis minut pois täältä,
takaisin poikieni luo?
371
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
Kyllä.
372
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Pelastatko minut?
373
00:27:34,905 --> 00:27:35,906
Vaimoltani?
374
00:27:35,906 --> 00:27:37,115
Yritän vapauttaa sinut.
375
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
En tiedä, miksi kyseenalaistat aikeeni.
376
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Mitä sinä tiedät vaimostani ja pojistani?
377
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Mitä tiedän, on se,
että Cleo yrittää tehdä jotain hölmöä,
378
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
- ja...
- Hei!
379
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
Vaimoni on monia asioita,
380
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
mutta hölmö hän ei ole.
381
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Jos kertomasi on totta
ja hän piilottelee jossain,
382
00:27:59,054 --> 00:28:00,389
hän teki sen poikiemme vuoksi.
383
00:28:00,889 --> 00:28:02,683
Mutta olet liian sokea huomataksesi sen.
384
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
En siis sano ainuttakaan sanaa,
joka estäisi sen.
385
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Ymmärränkö nyt sinua?
386
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Haluat homehtua vankilassa -
387
00:28:13,151 --> 00:28:15,237
rikoksesta, jota ei edes tapahtunut?
388
00:28:15,237 --> 00:28:16,321
Vartija!
389
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Tarinani.
390
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Minulla on paha tunne tästä, Cleo.
391
00:28:52,482 --> 00:28:54,902
Jos Teddy ei uskonut minua,
että olet elossa,
392
00:28:54,902 --> 00:28:56,612
hän kertoo hra Gordonille, mitä aiomme.
393
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Näytän aivan isukiltani.
394
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
Huolehditko varmasti Teddystä
etkä itsestäsi?
395
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Reggie, jopa koira puree joskus
sitä ruokkivaa kättä.
396
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Mitä tarkoitat?
397
00:29:15,881 --> 00:29:17,549
Varmistan, että sinusta on tähän.
398
00:29:17,549 --> 00:29:18,634
Lopeta.
399
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Huolehdi vain siitä,
että toimittaja ilmaantuu. Sopiiko?
400
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Anna housut minulle.
401
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Shell luhistuu, jos saat minut sisälle.
402
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Hankin kaikki kirjat,
jotka saavat hänet näyttämään syylliseltä.
403
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Edes hänen poliisivoimien kamunsa
eivät auta häntä tämän jälkeen.
404
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
Kun tämä on ohi, antaudun.
405
00:29:52,042 --> 00:29:53,669
Ajattele Teddyä ja Summeria.
406
00:29:54,336 --> 00:29:55,838
Sinun ei tarvitse tehdä sitä, Cleo.
407
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Se on ainoa keino,
jolla Slappyä ei tuomita murhastani.
408
00:30:35,043 --> 00:30:40,132
RAKASTETTU ÄITI JA TYTÄR
409
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Hei, T-mies! Palasitko?
410
00:31:26,803 --> 00:31:27,846
En.
411
00:31:27,846 --> 00:31:29,598
Sääli kuulla äidistäsi, nuori veli.
412
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Kiitos, Lips. Tulin tapaamaan Shelliä.
413
00:31:31,558 --> 00:31:33,185
Teddy Johnson puhuisi hänen kanssaan.
414
00:31:34,728 --> 00:31:35,562
Anteeksi, Teddy.
415
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- Hra Gordon on kiireinen.
- Tiedän.
416
00:31:38,023 --> 00:31:39,900
Jos hän ja Vernon yrittävät
vakuuttaa pääsiäisvedot,
417
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
hänen pitää kuunnella minua.
418
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Jos et kerro hänelle nyt,
kuulet siitä myöhemmin.
419
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Niinkö?
420
00:31:46,740 --> 00:31:48,575
Niin, odotan häntä.
421
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Kuulit kyllä.
422
00:31:58,961 --> 00:32:00,170
Näytä numerot.
423
00:32:00,170 --> 00:32:01,463
Nuo ovat numerot.
424
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Cleon poika on täällä.
425
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Kuulemma haluat kuunnella häntä.
426
00:32:55,350 --> 00:32:57,144
Tämä pää hotellia on kielletty.
427
00:32:57,144 --> 00:32:58,395
Kaikki on hyvin.
428
00:32:59,062 --> 00:33:00,480
Eikö sinun pitäisi olla radalla?
429
00:33:00,480 --> 00:33:03,984
Mistä sinä tiedät,
missä minun pitäisi olla?
430
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
Tässä on uusi kirjanpitäjä,
josta Shell puhui.
431
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Hän haluaa meidän tapaavan holvissa.
432
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Hyvä on.
433
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Reggie?
434
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Hän pelkää, että tiedät suunnitelmista.
Enkä minä halua enää olla osallinen.
435
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
Mistä suunnitelmista? Kerro minulle.
436
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Mistä suunnitelmista, Teddy?
437
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Onko kaikki hyvin?
438
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Tiedäthän sinä.
439
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Selvä.
440
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
Entä sinulla?
441
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Kysy huomenna.
442
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Anteeksi, että olin aggressiivinen.
- Ei se mitään.
443
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Miksi teit tuon?
444
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Hissi! Hissi, Cleo.
445
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Vernon.
446
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Vernon. Minä tässä.
447
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Voi paska. Cleo?
448
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Avaa ovi.
449
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Avaa nyt.
450
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Avaa nyt, Vernon.
451
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Hän kertoo numeroista muille,
kun järjestät ne juhlapyhinä.
452
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Reggie saa muut lyömään vetoa,
ja he antavat 70 prosenttia hänelle.
453
00:35:51,193 --> 00:35:52,778
Miten tiedät tämän?
454
00:35:52,778 --> 00:35:54,404
Hän pyysi minua työskentelemään hänelle.
455
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Ihanko totta?
456
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
Miksi hän pyysi sinua?
457
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Ehkä hän pahoittelee
äidilleni tapahtunutta.
458
00:36:06,500 --> 00:36:11,004
Vaatii paljon enemmän kuin tuo,
että uskoisin sinun puhuvan totta.
459
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Cleo.
- Hätätapaus. Minulla ei ole aikaa.
460
00:36:23,016 --> 00:36:24,768
Missä marraskuu 1966 on?
461
00:36:24,768 --> 00:36:25,936
En ymmärrä. Mitä?
462
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Likainen kirja. Marraskuu 1966.
- Se on tuossa pöydällä.
463
00:36:29,481 --> 00:36:31,817
{\an8}Mitä täällä tapahtuu? Tietääkö Shell?
464
00:36:31,817 --> 00:36:33,360
{\an8}Tietääkö mitä?
465
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Että olet elossa.
- Kuka niin sanoo?
466
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Mikä tämä on?
467
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Eläkkeesi.
- Tässä on paljon rahaa.
468
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Hei. Hissi on lukossa.
469
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- George ei ole paikalla.
- Kerro Felixille.
470
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Tänään on pitkäperjantai.
471
00:37:42,346 --> 00:37:43,555
Koko kaupunki lyö vetoa.
472
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Reggie antoi tämän
lyötäväksi vetoa numerolla 725.
473
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Mene kotiin ja tee läksysi.
474
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Kun hetki on oikea, soitan.
475
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Hei, nämä ovat sinun.
476
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Hei, ota nämä rahat, poika.
477
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Ansaitsit ne.
478
00:38:23,804 --> 00:38:26,473
Hissi on vanhan Charlien mukaan rikki,
ja George on kateissa.
479
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Olemme Gordian-hotellilla.
480
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
En ole varma, mitä tapahtuu.
Mutta täällä on savua.
481
00:38:44,241 --> 00:38:45,576
Anteeksi.
482
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Hei. Kuuntele minua.
483
00:38:49,872 --> 00:38:51,790
- Mikä tämä on?
- Sinun pitää ajaa -
484
00:38:51,790 --> 00:38:53,208
huomiota vältellen.
485
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Minä jään tänne ja varmistan,
että kaikki on hyvin.
486
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- Selvä. Ei.
- Sinun ei tarvitse.
487
00:38:57,212 --> 00:38:58,922
- Meidän ei tarvitse.
- Kuuntele.
488
00:38:58,922 --> 00:39:01,550
Sinun pitää ajatella poikiasi.
489
00:39:01,550 --> 00:39:03,177
Ne pojat tarvitsevat sinua.
490
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
Mitä maailmaan tulee,
Cleo Johnson on kuollut.
491
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
Jään tänne ja varmistan,
että asia pysyy niin.
492
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Kiitos, Reggie. Kiitos.
493
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Tarkista takahuone.
Varmista, että kassakaappi on turvassa.
494
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Liikkukaa, päästäkää minut läpi.
495
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Soita Pharaohiin, tarkista, onko Reggie
palannut radalta. Haluan...
496
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Ei tarvitse, hra Gordon.
497
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Sytytit tulipalon.
498
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
Ja enkö nähnytkin juuri aaveen?
499
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
Oliko se järven Dora?
500
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Ei ole tapaistanne puhua hölynpölyä.
501
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Dora.
502
00:39:57,731 --> 00:40:00,984
Dorani meni Pariisiin
aloittamaan elämänsä alusta.
503
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
Cleo Johnson on järven nainen,
504
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
ja kaikki tietävät sen.
505
00:40:13,372 --> 00:40:16,250
Seuraavaksi nostat luurin,
506
00:40:16,250 --> 00:40:18,335
soitat poliisille, ja kerrot, että -
507
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
mies, joka tilasi
Myrtle Summerin salamurhayrityksen,
508
00:40:21,505 --> 00:40:23,882
ja mies, joka murhasi Cleo Johnsonin,
509
00:40:23,882 --> 00:40:26,343
ovat kumpikin Gordianissa drinkillä.
510
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Tuletko autoon?
511
00:40:43,861 --> 00:40:45,863
Äitini kielsi menemästä minnekään
vieraiden kanssa.
512
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Äitisi on kuollut.
513
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
En voi uskoa, että se olet sinä.
514
00:40:50,409 --> 00:40:52,870
Anteeksi,
että sinun piti kuulla tästä Reggieltä.
515
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
Tästä eteenpäin
meillä ei ole salaisuuksia.
516
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Ei ainuttakaan.
517
00:40:58,709 --> 00:41:00,335
En välittänyt vetoja, kun olit poissa.
518
00:41:00,335 --> 00:41:01,461
Tule sisälle.
519
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Tule.
520
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Missä Reggie on?
521
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Kuulitko?
Joku sytytti tulipalon Gordian-hotellilla.
522
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Kuka?
- Joku roisto nimeltään Reggie Robinson.
523
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
Hän työskenteli Shell Gordonille.
524
00:41:22,900 --> 00:41:23,984
Tunnustiko hän?
525
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Tunnustiko hän Cleo Johnsonin murhan?
526
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Hänen mukaansa Gordon tilasi
Cleo Johnsonin ja Myrtle Summerin murhat.
527
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Olit poissa koko päivän,
joten Marshall pani minut johtoon.
528
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Sinut?
- Niin.
529
00:41:37,873 --> 00:41:39,458
Juttu on minun. Tiedätte sen.
530
00:41:39,458 --> 00:41:41,210
Se oli sinun juttusi.
531
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Älä leiki kanssani, Bob.
532
00:41:44,129 --> 00:41:46,507
Jokainen tässä kaupungissa
on kiinnostunut tästä,
533
00:41:46,507 --> 00:41:49,092
ja olemme viimeistelemässä juttua, Maddie.
534
00:41:50,385 --> 00:41:52,387
Näitkö Johnsonin aviomiehen?
535
00:41:52,387 --> 00:41:53,472
Näin.
536
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Mitä hän antoi sinulle?
537
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
VIIDEN VUODEN PÄIVÄKIRJA
538
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Se on hänen ja minun välistämme.
539
00:41:57,768 --> 00:42:01,939
Arvaa, mitä luulen. Sinulla ei ole mitään,
tai piilottelet jotain.
540
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Mutta joka tapauksessa
palaat neuvontapalstalle,
541
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
ellemme saa tätä juttua illan painokseen.
542
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Seth?
543
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Missä olet, nti Neuvontapalsta?
- Pitää mennä, Bob.
544
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Maddie?
545
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Seth, mitä sinä teet?
546
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
Nuo ovat päiväkirjojani.
Tämä on minun juttuni.
547
00:42:18,580 --> 00:42:20,415
Luulet, että jokainen tarina on juttusi.
548
00:42:20,415 --> 00:42:24,336
Tämä on minun.
549
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
No, se on minunkin.
550
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Haluan Miltonin ajattelevan,
että hän on isäni, kunnes hän kuolee.
551
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
En ole kertonut kenellekään
elämäni aikana. En äidillenikään.
552
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Miksi toimisin nyt mitenkään toisin?
553
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Koska rakastat tarinoita, varsinkin
sellaisia, jotka satuttavat eniten.
554
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Luuletko, että tekisin sinulle niin?
555
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Kyllä.
556
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
Kyse ei ole siitä,
ettenkö pitäisi tästä paikasta.
557
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
En vain kuulu tänne.
558
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
Etkä sinäkään.
559
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Voit aina luottaa minuun. Tiedäthän sen?
560
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
Eikö puskissa piilottele valokuvaajia?
561
00:44:20,869 --> 00:44:22,454
Ei, vain minä.
562
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Kaikki, mitä tarvitset juttuusi, on tässä.
563
00:44:29,461 --> 00:44:31,880
Todisteet Shellin verojen välttelystä,
564
00:44:32,381 --> 00:44:35,008
lahjuksista poliitikoille, poliisille,
565
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
ja osuuteni Myrtle Summerin
yritetyssä salamurhassa.
566
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Jos julkaisen tämän kaiken,
567
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
se tukee Reggien tunnustusta
rikokseen, jota hän ei tehnyt.
568
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Hän valitsi.
569
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Hän sovittaa ne asiat, jotka hän teki.
570
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
Jotta minä ja mieheni
voisimme olla vapaat.
571
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Menin katsomaan miestäsi vankilaan -
572
00:45:19,052 --> 00:45:20,888
ja kerroin hänelle, että olet elossa.
573
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Miksi?
574
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Koska luulin, että se oli parempi juttu.
575
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
Mitä hän sanoi?
576
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Ei mitään, mikä olisi haitannut sinua.
577
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Hän valitsi vankilan
jutun antamisen sijaan.
578
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Ajattelin, että sinun pitäisi tietää se.
579
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Tullaan ihmettelemään,
mistä sait tämän kaiken.
580
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Toimittajalla on oikeus suojella
lähteidensä nimettömyyttä.
581
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Kirjoita juttuni hyvin,
Maddie Morgenstern.
582
00:46:33,836 --> 00:46:34,962
Onko kyse vain minusta,
583
00:46:34,962 --> 00:46:36,713
vai tuntuuko sinusta,
584
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
että erilaisissa olosuhteissa -
585
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
olisimme voineet olla ystävät?
586
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
Mitkä olosuhteet ne olisivat?
587
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Pidä huoli itsestäsi.
588
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Hyvin tehty, naapuri.
589
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Kirjahyllyysi.
590
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
Anaïs Ninin päiväkirja.
591
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Hänen allekirjoituksellaan,
omistettu Hildalle.
592
00:47:50,579 --> 00:47:52,539
Anteeksi, sain sen -
593
00:47:52,539 --> 00:47:54,416
- kirpparilta.
- Hilda?
594
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
Vau, tämä on siistiä.
595
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
En taida nähdä sinua enää, vai mitä?
596
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Mitä?
597
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Tule sisälle.
- Autoni on lastausalueella.
598
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
Se on täynnä tavaroitani.
599
00:48:32,454 --> 00:48:34,081
Tulen auttamaan sinua.
600
00:48:34,081 --> 00:48:35,999
Ei, en muuta...
601
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Muutan uuteen kotiini.
602
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Minulla on uusi koti,
ei kovin kaukana Pikesvillestä.
603
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
Tulitko tänne asti vain kertomaan tuon?
604
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ferdie, en halua menettää sinua,
605
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
mutta en voi olla taas jonkun vaimo.
606
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
Koska en halua kadottaa itseänikin.
607
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Mutta ehkä voit tulla joskus
viettämään iltaa.
608
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Niin.
609
00:49:12,870 --> 00:49:14,329
Päästätkö minut ovesta sisälle?
610
00:49:14,830 --> 00:49:16,331
Älä nyt. Ei asia ole niin.
611
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Hyvästi, Maddie.
612
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Meidän ei tarvitse sanoa muuta.
613
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Lähdin Baltimoresta tietämättä,
että pian sen jälkeen se mullistuisi.
614
00:50:21,980 --> 00:50:22,981
{\an8}D.C. HALUAA ÄÄNESTÄÄ!
615
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Tri Martin Luther King Junior,
mustan väkivallattomuuden apostoli,
616
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
joutui salamurhaajan luodin uhriksi.
617
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Yhtäkkiä suuri mustien johtaja
oli kuollut,
618
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
ja suru ja toivottomuus ilmeni kaduilla
tuhopolttoina ja ryöstelynä.
619
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Shell Gordon pidätettiin,
ja osavaltio otti vedonlyönnin haltuunsa.
620
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Kirjoitit tarinan niin kuin pyysin.
621
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
Pakko myöntää se sinulle.
622
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
Mutta me maksoimme vapaudestamme
erilaisen hinnan,
623
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
eikö vain, Maddie?
624
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Bonsoir.
625
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
...Dora Carter.
626
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Dora!
627
00:52:10,172 --> 00:52:12,257
Palkittu kirjailija Madeline Morgenstern.
628
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Kiitos kaikille, että olette paikalla.
629
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
Tekstitys: Tero Mansikka