1 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 Se on H-duurissa. 2 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Tiedän sen sävellajin. - Pysy sitten harmoniassa. 3 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Laulan sen mukaan, miltä vartalossani tuntuu. 4 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Improvisoin. - Dora, tämä on iso tilaisuutemme. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Älä pilaa tätä kuten mieluusti teet. 6 00:00:45,546 --> 00:00:47,756 - Oletko Jaybird? - Olen Jaybird. 7 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - Oletko sinä Jaybird? - Olen Jaybird. 8 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Hei, Roy. - Mitä kuuluu, Cleo? 9 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Kiitos, että päästit meidät tänne. Jono edessä on pitkä. 10 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Älä kiitä. Suukota, niin olemme sujut. 11 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 Tiedät kai, että pysyt sammakkona. 12 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Joko suukotat tai maksat sisäänpääsyn. 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Jos et halua, se ei haittaa. - Teen sen. 14 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Hän tekee sen. 15 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Siitä vain, Cleo. Suukota. 16 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - En ole setäsi. - Roy... 17 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Menkää nyt jonon hännille. 18 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Emme tee sitä... - Hyvä on, liiku. 19 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Voi paska. - Hyvä on. 20 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Kyllä vain. 21 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 No niin. No niin, kaikki Penn Aven juomarit, 22 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 vielä yksi laulu ennen kykykilpailun alkua. 23 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Pidättekö Billie Holidaystä? 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Mutta hän ei ole täällä. 25 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Voin kertoa, kuka on täällä. 26 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Antakaa taas aplodit Ethel Ennisille ja hänen uudelle laululleen "Love for Sale." 27 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Kiitos, Slappy. 28 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Jos emme pääse tuolle lavalle tänään, lähdemme tästä kaupungista. 29 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 Hei, mitä teille kuuluu? 30 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Tulitteko kykykilpailun vuoksi? 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 Mitä luulette tekevänne? 32 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 Mitä helvettiä? Mitä nyt? 33 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - Mistä hyvästä tuo oli? - Kädet irti minusta. 34 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Mitä nyt? - Roy päästi heidät sisälle. 35 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Maksan kummankin sisäänpääsymaksun. 36 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Liian myöhään. - Miten niin? 37 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - Slap! - Ei ole ikinä myöhäistä rahalle. 38 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Kerro Shellille, he ovat Slapin kanssa. - Kädet irti. 39 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Tuki suusi, Slap. 40 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Tämä ei kuulu teille. 41 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Selvä. Kuuluupa. - Kyllä, anteeksi. 42 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Kyllä, juuri niin. Hänestä puhuin. 43 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Roy. - Niin? 44 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Montako naista päästit sisälle tänä iltana? 45 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Vain heidät kaksi, hra Gordon. 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - Vannon sen. Kyllä. - Niinkö? 47 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Liput maksavat viisi dollaria kappale, 48 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 ja saan vaivoin 900 dollaria, 49 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 kun paikka on täysi 200 hengellä. 50 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Selitä. - Vernon kai teki sen, 51 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - hra Gordon. - 30. 52 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Mitä sanoit? 53 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Hänen olisi pitänyt päästää sisälle 20-30 tyttöä. 54 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Tuntuu kuin näkisin aaveen. 55 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Etkö olekin Al Sherwoodin pikku tyttö? 56 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Kyllä. - Ikävää, että hän lähti. 57 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Minäpä kerron. 58 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Jos osaat laskea puoleksikaan yhtä hyvin kuin isäsi, saat hänen vanhan työnsä. 59 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Voit jopa saada hänen työnsä, ennen kuin huomaatkaan. 60 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Olen yhä koulussa, hra Gordon. 61 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Livahdin ystäväni Doran kanssa sisälle, jotta voisimme laulaa kykykilpailussanne. 62 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 Mutta minäpä kerron. 63 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Tule tänne ja auta minua kirjanpidon kanssa, 64 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 niin laitan sinut ja ystäväsi lavalle nyt heti. 65 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Oletteko valmiit? 66 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Cleo. 67 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Mene sinä. 68 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 Mistä puhut? Tämä ei ole yksinlaulua. 69 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Olemme Jaybirdsit. - Tunnen oloni huonoksi. 70 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Haen sinulle juotavaa. 71 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - En juo. - Etkö juokin vettä? 72 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Sinussa ei ole mitään vikaa, Cleo. 73 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Sinua vain jännittää. 74 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Ole kiltti, mene sinä. 75 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Minä olen tuolla. 76 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 No niin. No niin, kaikki Penn Aven juomarit. 77 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 Potkaistaan tämä kykykilpailu käyntiin. 78 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 On ilo toivottaa tervetulleeksi Pharaohiin illan ensimmäinen nuori esiintyjä. 79 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Hyvät naiset ja herrat, aplodit nti Dora Carterille. 80 00:05:59,693 --> 00:06:02,571 A million... 81 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Hän on poissa, Cleo. Hän on poissa. 82 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 Ja jos sinä hengität yhä huomenaamulla, minäkin olen poissa. 83 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Ehdotan, että pelastat itsesi ja autat minua liittymään hänen seuraansa. 84 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 En ammu sinua, Reggie. 85 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Jos et ammu, 86 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 ota nuo rahat - 87 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 ja lähde. 88 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 En pakene Shelliä kuten isäni. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Jos Dora on poissa, 90 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 eihän sen täydy olla turhan takia. 91 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Ehkä sinä voit auttaa meitä. 92 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Jos teet tämän, 93 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 jos me teemme tämän, 94 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 siitä ei ole paluuta. 95 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Olen pahoillani, kultaseni. Olen todella pahoillani. 96 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 AITO UNELMAKIRJA 97 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 BLUE BIRD JAZZBAARI 98 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 VÄRI 99 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 PERUSTUU LAURA LIPPMANIN KIRJAAN 100 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Cleo? Cleo Johnson? 101 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Ei, ole kiltti. 102 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Älä huuda. Jos huudat, lähden. Et enää koskaan kuule minusta. 103 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Olin hautajaisissasi. 104 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Niin olit. 105 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 Mutta et antanut minun pysyä kuolleena. 106 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 En ymmärrä. 107 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Sinun pitää lopettaa. 108 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 Lopettaa mikä? Minä... 109 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Olen riskeerannut henkeni selvittääkseni, kuka tappoi sinut. 110 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Lopeta minusta kirjoittaminen. 111 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Jos kerrot tarinani, sinä olet se, joka todella tappaa minut. 112 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 Kuka sitten oli järven nainen? 113 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 Hän oli ystäväni, 114 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 paras ystäväni. 115 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - Hän oli lähtemässä kaupungista yöllä... - Dora Carter. 116 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 Kyllä. 117 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 Hän kuoli jouluaattona huumeiden yliannostukseen. 118 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 Huumeiden yliannostukseen? 119 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 Se ei ollut munatotia, nti Morgenstern. 120 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Naisparka. 121 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 Hra Gordon halusi kuolemaani. 122 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 Joten hän lähetti Reggien, 123 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 mutta Reggie löysi Doran ruumiin ennen kuin pääsi luokseni. 124 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Reggien armo ja Doran ruumis pitivät minut hengissä. 125 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 Mutta Doran piti pysyä järvessä tarpeeksi kauan, jottei kyseltäisi. 126 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Sitten kun aika oli oikea, lähetin sen kirjeen neuvontapalstalle. 127 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Suunnitelmani toimi hyvin, 128 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 kunnes aloit kysellä hra Gordonilta joulun numeroista. 129 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Miksi? Mikset vain pysynyt kadonneena? 130 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Koska kun on kadonnut, muut etsivät yhä. 131 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - Mutta kun on kuollut... - On vapaa. 132 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Sitäkö luulet minun olevan? Vapaa? 133 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Viimeinen asia, minkä mieheni kertoi minulle, oli: 134 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 "Kerro Doralle, ettei voi itkeä, jos nauraa." 135 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Oletteko hereillä, nti Morgenstern? 136 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Mitä teet täällä? - Siivoan. 137 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 Kuka pyysi sinua tekemään sen keskiyöllä? 138 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Olen pahoillani, nti Morgenstern. 139 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Ette ole ollut kunnossa keskustellaksenne, 140 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 joten en voinut kertoa, mikä sankari olette kaikille meille tytöille. 141 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Rohkeaa. 110/70. 142 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 Minulla on kolme tytärtä, joista kaksi sanoo, että he haluavat toimittajaksi. 143 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Siivoa nopeasti. 144 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Nti Morgenstern tarvitsee lepoa. - Tietenkin. 145 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Mikset lähtenyt? 146 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Miksi? 147 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 Onko teillä lapsia, nti Morgenstern? 148 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 On yksi. 149 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 Sitten ymmärrätte. Näittekö poikani hautajaisissa? 150 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Näin. 151 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Jos annatte minun pysyä kuolleena, voin löytää keinon palata heidän luokseen. 152 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Mutta näen ilmeestänne, 153 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 että elossa olemiseni on liian hyvä juttu päästettäväksi irti, 154 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 ellei ole parempaa juttua odottamassa. 155 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 Eikö vain, Maddie? 156 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Ehkä. 157 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Tuomitsetko minut kunnianhimoni takia? 158 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 En, Maddie, 159 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 luotan sen varaan. 160 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Mitä haluat? 161 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Haluan tuhota Shell Gordonin. 162 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 Ja jos luovut jutustani, 163 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 saat olla toimittaja, 164 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 joka paljastaa miehen, joka tilasi Myrtle Summerin murhayrityksen. 165 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 No niin. 166 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Kiitos. 167 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Mistä tiedät, että hän tilasi... - Haluatko jutun? 168 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 Tapaa minut perjantaina ennen auringonlaskua - 169 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 järven eteläpuolella. 170 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 Saat etusivun jutun mihin tahansa lehteen haluat. 171 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Lepää nyt. 172 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Toivottavasti tapaamme, nti Morgenstern. 173 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Oletko kunnossa? 174 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Kiitos paljon kyydistä. 175 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Mitä tapahtuu? 176 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Jonkun piti vastustaa valkoisia kansalliskiihkoilijoita. 177 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 NSRP:llä oli mielenosoitus Pattersonin puistossa, 178 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 eikä poliisi tehnyt yhtikäs mitään pysäyttääkseen heidät. 179 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Joten mustat tekivät. 180 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Voi ei, katso nyt tätä. 181 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Kunpa nämä ihmiset olisivat yhtä taktisia kuin urheita. 182 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 He eivät ole keksineet sitä vielä. 183 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 LOPETTAKAA ROTUJEN SEKOITUS 184 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Mitä näit katsoessasi minuun, Maddie? 185 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Naisen? Äidin? Mustan? 186 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Tai ehkä se ei ollut mikään noista. 187 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Ehkä ainoa asia, mitä näit katsoessasi minuun - 188 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 olit sinä. 189 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}UHRIN ETÄÄNTYNYTTÄ AVIOMIESTÄ KUULUSTELTU TÄMÄN MURHASTA 190 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Naapuri, olet elossa! 191 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Hädin tuskin. 192 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Hei. 193 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Näytät hyvältä. 194 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Kiitos kukista. 195 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Mitä otatte? - Minulle vain kahvi. 196 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - Selvä. - Minulle myös. 197 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 Ja vettä. 198 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Ilahduin, kun kuulin sinusta pian. 199 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Miltä tuntuu? 200 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Mitä tapahtuu? 201 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Minun pitää viedä lehtileikkeitä ja muistiinpanoja toimistolle. 202 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Luulin, että viettäisimme hiljaisen aamun yhdessä. 203 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Olen pahoillani, 204 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 minun pitää löytää Slappy Johnson ja haastatella häntä. 205 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Hän on vankilassa. 206 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Hän ei puhunut Cleon hautajaisissa. Mutta luulen, että hän puhuu nyt. 207 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Tiedän kaiken siitä, missä Slappy Johnson on. 208 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Tiedän, ettet pidä, kun yritän hankkia tietoja sinulta, 209 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 mutta tämähän on eri asia. 210 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - En ole enää poliisivoimissa, Maddie. - Mitä? 211 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - He pakottivat minut eroamaan. Niin. - Miksi? 212 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Ilmeisesti konstaapeli Bosko viettää mieluusti iltansa kotisi ulkopuolella. 213 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Tässä kahvinne. 214 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Hän huomasi, kun tulin paloportaita, ja raportoi kapteenille. 215 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Olen pahoillani. Kerron heille, ettei - 216 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 mitään tapahtunut. Heidän täytyy uskoa minua. 217 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 Joutuisit vankilaan - 218 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 mustan kanssa yhdessä asumisesta, jos sanomme mitään. 219 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Ei, se oli vain tekosyy saada minut eroamaan. 220 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 He halusivat minut ulos, koska lähdin Shell Gordonin perään. 221 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Ei. Mitä? 222 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 Kunpa olisin tehnyt sen Cleon vuoksi, 223 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 mutta ehkä tein sen todistaakseni, että olet väärässä. Sanoit, etten tekisi sitä. 224 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Oli miten oli, en ole enää lainvartija, eli... 225 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 Heidän pitää palauttaa sinut virkaan. 226 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 Voisit siirtyä jonnekin muualle. 227 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Ajattelin Virginiaa. 228 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Virginiaa? 229 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Virginiassa on erirotuinen pari, joka vei juttunsa korkeimpaan oikeuteen. 230 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Heidän huhutaan voittavan, mikä tekisi siitä laillista. 231 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 Se tekisi meistä laillista. 232 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Mitä yritän sanoa on, etten tiedä, mitä tapahtuu seuraavaksi, 233 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 mutta elämässäni on nyt yksi asia, jonka tiedän, 234 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 ja se on tunteeni sinua kohtaan. 235 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ferdie. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Minusta tuntuu kuin olisin herännyt juuri unesta. 237 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Olen yhä kiireinen tämän jutun kanssa. Minä... 238 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 En voi tehdä juuri nyt suuria päätöksiä. 239 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 Minun pitää katsoa tämä loppuun. 240 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Onko sinulla kynää? 241 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 On. 242 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Osoitteeni. 243 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Jos haluat minut, olen tuolla. 244 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 Tervetuloa takaisin. 245 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - Tervetuloa takaisin. - Tervetuloa takaisin. 246 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Eikö rinkeleitä, Maddie? - Ei rinkeleitä. 247 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Onneksi olkoon. 248 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Bob. 249 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Hei, Betty. 250 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Lisää tulossa. Kerron sitten. 251 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Hra Marshall. 252 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Menetin melkein tilaisuuden tavata sinut. 253 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Taidan olla kovempi kuin kukaan luuli. 254 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Kaipaamme aina tiukkuutta Starissa. 255 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Kutsu minua Samiksi. Istuisitko? 256 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Joisitko jotain? 257 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Minulla on hyvää Samarolia ja vielä parempaa Bowmorea. 258 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Mitä vain onkin. 259 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 Kuulemma Bauer tapasi sinut sairaalassa. 260 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Kiitos. 261 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Niin, oli mukavaa häneltä tulla käymään. 262 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 Mukavuus ei toimi nykyään. 263 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Et kertonut hänelle mitään jutusta. 264 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Taisin haluta pitää kaiken itselläni. 265 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 Se on hieno tarina. 266 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Todellakin on. 267 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Minulla ei ole salaisuuksia, suosikkeja eikä tiukkoja kilpailijoita. 268 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Voit valita, kenen kanssa jaat jutun. 269 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Älä nyt, jokaisella on idoli. 270 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Kenen haluat kirjoittavan jutun? - Kirjoitan sen itse. 271 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Itse? - Kyllä. 272 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Kirjoitan sen paremmin kuin kukaan mies, joka teillä on mielessänne. 273 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 En halua urani määrittyvän kokonaan - 274 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 yhteyksistäni Zawadzkieihin tai Dursteihin. 275 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Työstän uutta juttua. 276 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Kukapa ei? 277 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Se on todella hyvä, Sam. 278 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Se lisää mustien lukijakuntaanne. Afro on... 279 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Maddie. - Niin? 280 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Lukijamme valitsevat sanomalehdistä meidät. 281 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Tiedätkö, miksi? - Miksi? 282 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Koska emme haaskaa heidän aikaansa. 283 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Kas niin, 284 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 olepa kiltti tyttö ja kirjoita yksi juttu kerrallaan. 285 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Siinä on molemmat jutut. 286 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 Etusivu. 287 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 Oma kirjoittajan nimeni taattuna. 288 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Ette saa toista ilman toista. 289 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 Mitä nyt? Minne menet? 290 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 En ole enää neuvontapalstassa. 291 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Mitä sinä teit? - Sain itselleni uuden pöydän. 292 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Mitä? - Sam sanoi, että voisin... 293 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Sam? 294 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Sam sanoi... - Sam. 295 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...että voisin työskennellä kenen tahansa kanssa seuraavassa jutussa. 296 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 Ja pyysin sinua. 297 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Niinkö? - Niin. 298 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Mikä juttu tämä on? 299 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Cleo Johnson. - Niin. 300 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Miten tiesin? 301 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 Saitko miehen puhumaan virallisesti? 302 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Vai unohditko sen, nti Neuvontapalsta? 303 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Puhun hänelle. 304 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Mitä kuuluu, T-mies? 305 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Onko sinulla suunnitelmia pääsiäiseksi? 306 00:23:29,993 --> 00:23:33,705 Ei tarvitse tulla tänne enää, hra Gordonin poika, emme tarvitse almujasi. 307 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Tiedän. Tiedän, että sattuu. 308 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Teddy, tämä ei ole almu. 309 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Minulla on sinulle työ. 310 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Kerroin Charlielle, etten toimi enää vedonvälittäjänä. 311 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 Ei vetoja. Hyvä on. 312 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 Äitisi olisi halunnut sinun tekevän tämän. 313 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Älä nyt. Tule sisään. 314 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Kerro, mikä työ on, niin menen sinne itse. 315 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 Luuletko minua tyhmäksi? 316 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 Tiedän, että salaat jotain minulta. 317 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 Olet oikeassa. Mutta se oli omaksi hyväksesi. 318 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Luotatko minuun? 319 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 En. 320 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 En lähde minnekään kanssasi. 321 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Johnson. 322 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Miltä henkeni haisee? 323 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Mitä kuuluu, Charlie? Kuulin, että kuolit. Mukava nähdä sinut. 324 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Liikettä. 325 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Voi paska. Nti Toimittaja. 326 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 Voit kutsua minua Maddieksi. 327 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 Maddie. 328 00:24:56,830 --> 00:24:59,291 Olet muuten ainoa, jonka saan nähdä lakimieheni lisäksi - 329 00:24:59,291 --> 00:25:00,417 täällä olostani asti. 330 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 Sain itselleni maineen, jolla voi avata ovia. 331 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Et niitä ovia, jotka haluaisin. 332 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Ellei sinulla ole minulle tietoja. - Anteeksi. 333 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Sinun ei pitäisi olla täällä. 334 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 Ja olit aivan oikeassa. 335 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 En ymmärtänyt riskejä tekemisistäni. 336 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Ilmeisesti en minäkään. 337 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Mitä tapahtui? 338 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Stephan Zawadzkien äiti puukotti minua. 339 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 Ja sain selville, ettei mikään ole sitä, miltä näyttää. 340 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Jos voit kertoa minulle viimeisistä päivistäsi Cleon kanssa - 341 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 ennen hänen katoamistaan, 342 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 voin kehittää aikajanan, joka auttaa minua - 343 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 kirjoittamaan jutun, jolla vapaudut. 344 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Millaisen jutun? 345 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Miltä sinusta tuntuisi, jos kertoisin, 346 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 että Cleo on elossa? 347 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 Tuntuisi, että valehtelet. 348 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Järven nainen oli Dora Carter, hän otti yliannostuksen. 349 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Reggie on piilotellut Cleoa siitä asti, kun näin hänet... 350 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Oletko nähnyt Cleon? - Kyllä. 351 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 Ja Reggien? 352 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 Tietääkö Cleo, että olen täällä? 353 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Lähettikö hän sinut tänne? 354 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Hra Johnson... 355 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Lähettikö hän sinut tänne? - Ei. 356 00:26:28,380 --> 00:26:31,592 - Miksi sitten kerrot minulle tämän? - Johnson! Rauhoitu! 357 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Hän on vapaana, ja sinä olet täällä hänen murhastaan. 358 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Ansaitset oikeutta. 359 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Oikeutta vai? 360 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Ymmärrän. 361 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Haluat kuulla tarinani ennen kaikkia muita. 362 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Sitä kutsutaan jymyuutiseksi. 363 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 Ei tule tapahtumaan. 364 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 Et kuule minulta. 365 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 En usko paskapuheitasi. 366 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 En usko sanaakaan, mitä tulee valehtelevasta valkoihoisen suustasi. 367 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 "Kerro Doralle, ettei voi itkeä, jos nauraa." 368 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Cleo kertoi, että nuo olivat viimeiset sanat, jotka sanoit hänelle. 369 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Mutta hän ei ehtinyt ajoissa kertomaan Doralle. 370 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Saatko siis minut pois täältä, takaisin poikieni luo? 371 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 Kyllä. 372 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Pelastatko minut? 373 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 Vaimoltani? 374 00:27:35,906 --> 00:27:37,115 Yritän vapauttaa sinut. 375 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 En tiedä, miksi kyseenalaistat aikeeni. 376 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Mitä sinä tiedät vaimostani ja pojistani? 377 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Mitä tiedän, on se, että Cleo yrittää tehdä jotain hölmöä, 378 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - ja... - Hei! 379 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 Vaimoni on monia asioita, 380 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 mutta hölmö hän ei ole. 381 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Jos kertomasi on totta ja hän piilottelee jossain, 382 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 hän teki sen poikiemme vuoksi. 383 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 Mutta olet liian sokea huomataksesi sen. 384 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 En siis sano ainuttakaan sanaa, joka estäisi sen. 385 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Ymmärränkö nyt sinua? 386 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Haluat homehtua vankilassa - 387 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 rikoksesta, jota ei edes tapahtunut? 388 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 Vartija! 389 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Tarinani. 390 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Minulla on paha tunne tästä, Cleo. 391 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 Jos Teddy ei uskonut minua, että olet elossa, 392 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 hän kertoo hra Gordonille, mitä aiomme. 393 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Näytän aivan isukiltani. 394 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 Huolehditko varmasti Teddystä etkä itsestäsi? 395 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Reggie, jopa koira puree joskus sitä ruokkivaa kättä. 396 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Mitä tarkoitat? 397 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 Varmistan, että sinusta on tähän. 398 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 Lopeta. 399 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Huolehdi vain siitä, että toimittaja ilmaantuu. Sopiiko? 400 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Anna housut minulle. 401 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Shell luhistuu, jos saat minut sisälle. 402 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Hankin kaikki kirjat, jotka saavat hänet näyttämään syylliseltä. 403 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Edes hänen poliisivoimien kamunsa eivät auta häntä tämän jälkeen. 404 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 Kun tämä on ohi, antaudun. 405 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 Ajattele Teddyä ja Summeria. 406 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Sinun ei tarvitse tehdä sitä, Cleo. 407 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Se on ainoa keino, jolla Slappyä ei tuomita murhastani. 408 00:30:35,043 --> 00:30:40,132 RAKASTETTU ÄITI JA TYTÄR 409 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Hei, T-mies! Palasitko? 410 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 En. 411 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 Sääli kuulla äidistäsi, nuori veli. 412 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Kiitos, Lips. Tulin tapaamaan Shelliä. 413 00:31:31,558 --> 00:31:33,185 Teddy Johnson puhuisi hänen kanssaan. 414 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 Anteeksi, Teddy. 415 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - Hra Gordon on kiireinen. - Tiedän. 416 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 Jos hän ja Vernon yrittävät vakuuttaa pääsiäisvedot, 417 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 hänen pitää kuunnella minua. 418 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Jos et kerro hänelle nyt, kuulet siitä myöhemmin. 419 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Niinkö? 420 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 Niin, odotan häntä. 421 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Kuulit kyllä. 422 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 Näytä numerot. 423 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 Nuo ovat numerot. 424 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Cleon poika on täällä. 425 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Kuulemma haluat kuunnella häntä. 426 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 Tämä pää hotellia on kielletty. 427 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 Kaikki on hyvin. 428 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 Eikö sinun pitäisi olla radalla? 429 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 Mistä sinä tiedät, missä minun pitäisi olla? 430 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 Tässä on uusi kirjanpitäjä, josta Shell puhui. 431 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Hän haluaa meidän tapaavan holvissa. 432 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Hyvä on. 433 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Reggie? 434 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Hän pelkää, että tiedät suunnitelmista. Enkä minä halua enää olla osallinen. 435 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 Mistä suunnitelmista? Kerro minulle. 436 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Mistä suunnitelmista, Teddy? 437 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Onko kaikki hyvin? 438 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Tiedäthän sinä. 439 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Selvä. 440 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Entä sinulla? 441 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Kysy huomenna. 442 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Anteeksi, että olin aggressiivinen. - Ei se mitään. 443 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Miksi teit tuon? 444 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Hissi! Hissi, Cleo. 445 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Vernon. 446 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Vernon. Minä tässä. 447 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Voi paska. Cleo? 448 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Avaa ovi. 449 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Avaa nyt. 450 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Avaa nyt, Vernon. 451 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Hän kertoo numeroista muille, kun järjestät ne juhlapyhinä. 452 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Reggie saa muut lyömään vetoa, ja he antavat 70 prosenttia hänelle. 453 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 Miten tiedät tämän? 454 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 Hän pyysi minua työskentelemään hänelle. 455 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Ihanko totta? 456 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Miksi hän pyysi sinua? 457 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Ehkä hän pahoittelee äidilleni tapahtunutta. 458 00:36:06,500 --> 00:36:11,004 Vaatii paljon enemmän kuin tuo, että uskoisin sinun puhuvan totta. 459 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Cleo. - Hätätapaus. Minulla ei ole aikaa. 460 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 Missä marraskuu 1966 on? 461 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 En ymmärrä. Mitä? 462 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Likainen kirja. Marraskuu 1966. - Se on tuossa pöydällä. 463 00:36:29,481 --> 00:36:31,817 {\an8}Mitä täällä tapahtuu? Tietääkö Shell? 464 00:36:31,817 --> 00:36:33,360 {\an8}Tietääkö mitä? 465 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Että olet elossa. - Kuka niin sanoo? 466 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Mikä tämä on? 467 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Eläkkeesi. - Tässä on paljon rahaa. 468 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Hei. Hissi on lukossa. 469 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - George ei ole paikalla. - Kerro Felixille. 470 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Tänään on pitkäperjantai. 471 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 Koko kaupunki lyö vetoa. 472 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Reggie antoi tämän lyötäväksi vetoa numerolla 725. 473 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Mene kotiin ja tee läksysi. 474 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Kun hetki on oikea, soitan. 475 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Hei, nämä ovat sinun. 476 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Hei, ota nämä rahat, poika. 477 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Ansaitsit ne. 478 00:38:23,804 --> 00:38:26,473 Hissi on vanhan Charlien mukaan rikki, ja George on kateissa. 479 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Olemme Gordian-hotellilla. 480 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 En ole varma, mitä tapahtuu. Mutta täällä on savua. 481 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 Anteeksi. 482 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Hei. Kuuntele minua. 483 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - Mikä tämä on? - Sinun pitää ajaa - 484 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 huomiota vältellen. 485 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Minä jään tänne ja varmistan, että kaikki on hyvin. 486 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - Selvä. Ei. - Sinun ei tarvitse. 487 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - Meidän ei tarvitse. - Kuuntele. 488 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 Sinun pitää ajatella poikiasi. 489 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 Ne pojat tarvitsevat sinua. 490 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 Mitä maailmaan tulee, Cleo Johnson on kuollut. 491 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 Jään tänne ja varmistan, että asia pysyy niin. 492 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Kiitos, Reggie. Kiitos. 493 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Tarkista takahuone. Varmista, että kassakaappi on turvassa. 494 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Liikkukaa, päästäkää minut läpi. 495 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Soita Pharaohiin, tarkista, onko Reggie palannut radalta. Haluan... 496 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Ei tarvitse, hra Gordon. 497 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Sytytit tulipalon. 498 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 Ja enkö nähnytkin juuri aaveen? 499 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 Oliko se järven Dora? 500 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Ei ole tapaistanne puhua hölynpölyä. 501 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Dora. 502 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 Dorani meni Pariisiin aloittamaan elämänsä alusta. 503 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 Cleo Johnson on järven nainen, 504 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 ja kaikki tietävät sen. 505 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 Seuraavaksi nostat luurin, 506 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 soitat poliisille, ja kerrot, että - 507 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 mies, joka tilasi Myrtle Summerin salamurhayrityksen, 508 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 ja mies, joka murhasi Cleo Johnsonin, 509 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 ovat kumpikin Gordianissa drinkillä. 510 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Tuletko autoon? 511 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 Äitini kielsi menemästä minnekään vieraiden kanssa. 512 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Äitisi on kuollut. 513 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 En voi uskoa, että se olet sinä. 514 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 Anteeksi, että sinun piti kuulla tästä Reggieltä. 515 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 Tästä eteenpäin meillä ei ole salaisuuksia. 516 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Ei ainuttakaan. 517 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 En välittänyt vetoja, kun olit poissa. 518 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 Tule sisälle. 519 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Tule. 520 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Missä Reggie on? 521 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Kuulitko? Joku sytytti tulipalon Gordian-hotellilla. 522 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Kuka? - Joku roisto nimeltään Reggie Robinson. 523 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 Hän työskenteli Shell Gordonille. 524 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 Tunnustiko hän? 525 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Tunnustiko hän Cleo Johnsonin murhan? 526 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Hänen mukaansa Gordon tilasi Cleo Johnsonin ja Myrtle Summerin murhat. 527 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Olit poissa koko päivän, joten Marshall pani minut johtoon. 528 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Sinut? - Niin. 529 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 Juttu on minun. Tiedätte sen. 530 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 Se oli sinun juttusi. 531 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Älä leiki kanssani, Bob. 532 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 Jokainen tässä kaupungissa on kiinnostunut tästä, 533 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 ja olemme viimeistelemässä juttua, Maddie. 534 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 Näitkö Johnsonin aviomiehen? 535 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 Näin. 536 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Mitä hän antoi sinulle? 537 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 VIIDEN VUODEN PÄIVÄKIRJA 538 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Se on hänen ja minun välistämme. 539 00:41:57,768 --> 00:42:01,939 Arvaa, mitä luulen. Sinulla ei ole mitään, tai piilottelet jotain. 540 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Mutta joka tapauksessa palaat neuvontapalstalle, 541 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 ellemme saa tätä juttua illan painokseen. 542 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Seth? 543 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Missä olet, nti Neuvontapalsta? - Pitää mennä, Bob. 544 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Maddie? 545 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Seth, mitä sinä teet? 546 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 Nuo ovat päiväkirjojani. Tämä on minun juttuni. 547 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 Luulet, että jokainen tarina on juttusi. 548 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 Tämä on minun. 549 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 No, se on minunkin. 550 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Haluan Miltonin ajattelevan, että hän on isäni, kunnes hän kuolee. 551 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 En ole kertonut kenellekään elämäni aikana. En äidillenikään. 552 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Miksi toimisin nyt mitenkään toisin? 553 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Koska rakastat tarinoita, varsinkin sellaisia, jotka satuttavat eniten. 554 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Luuletko, että tekisin sinulle niin? 555 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Kyllä. 556 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 Kyse ei ole siitä, ettenkö pitäisi tästä paikasta. 557 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 En vain kuulu tänne. 558 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Etkä sinäkään. 559 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Voit aina luottaa minuun. Tiedäthän sen? 560 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 Eikö puskissa piilottele valokuvaajia? 561 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 Ei, vain minä. 562 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Kaikki, mitä tarvitset juttuusi, on tässä. 563 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 Todisteet Shellin verojen välttelystä, 564 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 lahjuksista poliitikoille, poliisille, 565 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 ja osuuteni Myrtle Summerin yritetyssä salamurhassa. 566 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Jos julkaisen tämän kaiken, 567 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 se tukee Reggien tunnustusta rikokseen, jota hän ei tehnyt. 568 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Hän valitsi. 569 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Hän sovittaa ne asiat, jotka hän teki. 570 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 Jotta minä ja mieheni voisimme olla vapaat. 571 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Menin katsomaan miestäsi vankilaan - 572 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 ja kerroin hänelle, että olet elossa. 573 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Miksi? 574 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Koska luulin, että se oli parempi juttu. 575 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 Mitä hän sanoi? 576 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Ei mitään, mikä olisi haitannut sinua. 577 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Hän valitsi vankilan jutun antamisen sijaan. 578 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Ajattelin, että sinun pitäisi tietää se. 579 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Tullaan ihmettelemään, mistä sait tämän kaiken. 580 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Toimittajalla on oikeus suojella lähteidensä nimettömyyttä. 581 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Kirjoita juttuni hyvin, Maddie Morgenstern. 582 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 Onko kyse vain minusta, 583 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 vai tuntuuko sinusta, 584 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 että erilaisissa olosuhteissa - 585 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 olisimme voineet olla ystävät? 586 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 Mitkä olosuhteet ne olisivat? 587 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Pidä huoli itsestäsi. 588 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Hyvin tehty, naapuri. 589 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Kirjahyllyysi. 590 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 Anaïs Ninin päiväkirja. 591 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Hänen allekirjoituksellaan, omistettu Hildalle. 592 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 Anteeksi, sain sen - 593 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - kirpparilta. - Hilda? 594 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 Vau, tämä on siistiä. 595 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 En taida nähdä sinua enää, vai mitä? 596 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Mitä? 597 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Tule sisälle. - Autoni on lastausalueella. 598 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 Se on täynnä tavaroitani. 599 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 Tulen auttamaan sinua. 600 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 Ei, en muuta... 601 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Muutan uuteen kotiini. 602 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Minulla on uusi koti, ei kovin kaukana Pikesvillestä. 603 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 Tulitko tänne asti vain kertomaan tuon? 604 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ferdie, en halua menettää sinua, 605 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 mutta en voi olla taas jonkun vaimo. 606 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 Koska en halua kadottaa itseänikin. 607 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Mutta ehkä voit tulla joskus viettämään iltaa. 608 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Niin. 609 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 Päästätkö minut ovesta sisälle? 610 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 Älä nyt. Ei asia ole niin. 611 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Hyvästi, Maddie. 612 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Meidän ei tarvitse sanoa muuta. 613 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Lähdin Baltimoresta tietämättä, että pian sen jälkeen se mullistuisi. 614 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}D.C. HALUAA ÄÄNESTÄÄ! 615 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Tri Martin Luther King Junior, mustan väkivallattomuuden apostoli, 616 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 joutui salamurhaajan luodin uhriksi. 617 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Yhtäkkiä suuri mustien johtaja oli kuollut, 618 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 ja suru ja toivottomuus ilmeni kaduilla tuhopolttoina ja ryöstelynä. 619 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Shell Gordon pidätettiin, ja osavaltio otti vedonlyönnin haltuunsa. 620 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Kirjoitit tarinan niin kuin pyysin. 621 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 Pakko myöntää se sinulle. 622 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 Mutta me maksoimme vapaudestamme erilaisen hinnan, 623 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 eikö vain, Maddie? 624 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Bonsoir. 625 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...Dora Carter. 626 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Dora! 627 00:52:10,172 --> 00:52:12,257 Palkittu kirjailija Madeline Morgenstern. 628 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Kiitos kaikille, että olette paikalla. 629 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 Tekstitys: Tero Mansikka