1 00:00:01,168 --> 00:00:03,921 Dis-moi que tu m'aimes 2 00:00:03,921 --> 00:00:08,926 Pour toute l'éternité 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,514 Et si ça ne marche pas 4 00:00:19,728 --> 00:00:23,649 Alors tu me diras 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,235 Adieu 6 00:00:29,196 --> 00:00:30,322 On la chante en si. 7 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Je sais. 8 00:00:31,323 --> 00:00:32,698 Fais-le, alors ! 9 00:00:32,698 --> 00:00:35,577 J'écoute mon corps. J'improvise. 10 00:00:35,577 --> 00:00:36,495 Dora, 11 00:00:36,495 --> 00:00:38,539 c'est ce soir ou jamais. 12 00:00:39,498 --> 00:00:42,209 Fiche pas tout en l'air, comme tu fais toujours. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,421 T'es une Jaybird ? 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,675 - Je suis une Jaybird. Et toi ? - Je suis une Jaybird. 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 - Salut, Roy. - Ça va, Cléo ? 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,096 Merci de nous laisser entrer par ici. 17 00:00:54,096 --> 00:00:55,347 C'est bondé, devant. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,599 Me remercie pas, embrasse-moi plutôt. 19 00:00:58,892 --> 00:01:00,853 Tu vas rester un crapaud, tu sais ? 20 00:01:00,853 --> 00:01:03,063 Vous m'embrassez ici ou vous payez devant. 21 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - À vous de voir. - Je vais le faire. 22 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Elle va le faire. 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,318 Allez, Cléo, j'attends. 24 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 - Je suis pas ton oncle. - Roy ! 25 00:01:11,321 --> 00:01:14,074 Retournez faire la queue, j'ai pas de temps à... 26 00:01:14,449 --> 00:01:15,993 Merde alors... 27 00:01:17,202 --> 00:01:18,287 Oui, m'dame. 28 00:01:52,696 --> 00:01:55,616 Et maintenant, chers fêtards de Penn Ave, 29 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 une dernière chanson avant le concours. 30 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Vous aimez Billie Holiday ? 31 00:02:00,996 --> 00:02:01,788 Elle est pas là. 32 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 Mais on a mieux. 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,503 Un tonnerre d'applaudissements pour Ethel Ennis, 34 00:02:07,836 --> 00:02:10,881 avec sa nouvelle chanson, "Love for Sale" ! 35 00:02:11,381 --> 00:02:12,216 Merci, Slappy. 36 00:02:32,819 --> 00:02:35,197 Si on monte pas sur scène ce soir, 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 on se tire de cette ville. 38 00:02:40,410 --> 00:02:42,371 Bonsoir, vous allez bien ? 39 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Vous êtes là pour le concours ? 40 00:02:44,581 --> 00:02:45,666 Vous, là ! 41 00:02:45,666 --> 00:02:47,000 Qu'est-ce qui se passe ? 42 00:02:47,584 --> 00:02:48,627 Ça va pas ? 43 00:02:49,044 --> 00:02:50,921 Lâchez-moi ! 44 00:02:50,921 --> 00:02:52,464 - Quoi ? - Elles ont pas payé. 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Attends, je paie pour les deux. 46 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Trop tard. - Comment ça ? 47 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - Slap ! - L'argent règle tout. 48 00:02:58,303 --> 00:02:59,137 Lâchez-moi. 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,807 - Dis à Shell qu'elles sont avec moi. - La ferme, Slap. 50 00:03:05,477 --> 00:03:07,688 - Vos affaires... - Oui, mes affaires ! 51 00:03:07,688 --> 00:03:08,772 Désolé. 52 00:03:09,189 --> 00:03:10,983 Voilà, c'est ce que je disais. 53 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 - Roy. - Oui, monsieur. 54 00:03:13,652 --> 00:03:15,988 Combien de poulettes t'as fait entrer ce soir ? 55 00:03:15,988 --> 00:03:17,614 - Rien qu'elles. - Vraiment ? 56 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Oui, monsieur. 57 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 L'entrée, c'est 5 $ par tête, 58 00:03:21,785 --> 00:03:23,871 et je vois devant moi à peine 59 00:03:23,871 --> 00:03:26,540 900 $, alors qu'il y a 200 clients ! 60 00:03:27,082 --> 00:03:28,333 - Pourquoi ? - Vernon a dû... 61 00:03:28,750 --> 00:03:29,751 Trente... 62 00:03:30,878 --> 00:03:31,712 monsieur. 63 00:03:31,962 --> 00:03:33,088 Pardon ? 64 00:03:33,839 --> 00:03:36,800 D'après mes calculs, il a fait entrer 20 à 30 filles. 65 00:03:37,593 --> 00:03:39,344 Je vois un fantôme, ma parole ! 66 00:03:42,181 --> 00:03:44,349 T'es la fille d'Al Sherwood, pas vrai ? 67 00:03:44,808 --> 00:03:45,642 Oui, monsieur. 68 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 Dommage, son départ. 69 00:03:47,144 --> 00:03:48,562 Je vais te dire. 70 00:03:49,438 --> 00:03:52,316 Si tu comptes à moitié aussi bien que ton daron, 71 00:03:52,941 --> 00:03:54,776 je te donne son ancien boulot. 72 00:03:54,776 --> 00:03:56,153 Et pourquoi pas 73 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 le sien, si tu t'en sors bien. 74 00:03:58,447 --> 00:03:59,907 Je n'ai pas fini mes études. 75 00:04:00,365 --> 00:04:04,286 Mon amie Dora et moi, on est ici pour participer à votre concours. 76 00:04:04,286 --> 00:04:06,788 Écoute, si tu me promets de revenir 77 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 pour m'aider avec ma compta, 78 00:04:08,957 --> 00:04:11,126 vous allez sur scène, ton amie et toi, 79 00:04:11,710 --> 00:04:12,794 tout de suite. 80 00:04:27,976 --> 00:04:29,019 Prêtes ? 81 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Cléo. 82 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Vas-y, toi. 83 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Comment ça ? 84 00:04:40,531 --> 00:04:42,699 C'est pas un solo, on est les Jaybirds. 85 00:04:42,699 --> 00:04:43,742 Je me sens pas bien. 86 00:04:43,742 --> 00:04:45,202 - Un verre ? - Je bois pas. 87 00:04:45,661 --> 00:04:46,703 Même pas de l'eau ? 88 00:04:46,703 --> 00:04:47,955 Tout va bien, Cléo. 89 00:04:49,915 --> 00:04:51,959 T'as peur, c'est tout, ma belle. 90 00:04:53,919 --> 00:04:55,003 S'il te plaît, 91 00:04:55,754 --> 00:04:56,839 vas-y. 92 00:05:00,634 --> 00:05:02,010 Je serai dans le public. 93 00:05:03,470 --> 00:05:05,973 Chers fêtards de Penn Ave, 94 00:05:06,348 --> 00:05:07,808 le concours commence. 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Ce soir, pour vous, au Pharaon, 96 00:05:10,227 --> 00:05:12,062 notre première jeune chanteuse. 97 00:05:12,062 --> 00:05:15,232 Mesdames et messieurs, veuillez applaudir 98 00:05:15,607 --> 00:05:17,359 Mlle Dora Carter. 99 00:05:35,586 --> 00:05:37,546 Embrasse-moi tous les matins 100 00:05:39,089 --> 00:05:43,343 Pour l'éternité 101 00:05:46,221 --> 00:05:49,099 Garde-moi tous les soirs 102 00:05:49,766 --> 00:05:51,977 À tes côtés 103 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Dis-moi que tu m'aimes 104 00:05:59,860 --> 00:06:02,571 Pour toute 105 00:06:02,988 --> 00:06:04,489 L'éternité 106 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Et si ça ne marche pas 107 00:06:17,878 --> 00:06:20,714 Alors tu me diras 108 00:06:21,548 --> 00:06:24,510 Adieu 109 00:06:35,020 --> 00:06:36,772 Elle est morte, Cléo. 110 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Elle est morte. 111 00:06:41,985 --> 00:06:45,364 Et si tu respires encore demain matin, 112 00:06:45,364 --> 00:06:46,990 je serai mort aussi. 113 00:06:47,908 --> 00:06:49,201 Je te conseille 114 00:06:49,660 --> 00:06:51,078 de sauver ta peau 115 00:06:51,828 --> 00:06:53,497 et de m'aider à rejoindre Dora. 116 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Je te tuerai pas, Reggie. 117 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 Si tu veux pas me tuer... 118 00:07:12,432 --> 00:07:13,684 alors prends ce fric 119 00:07:16,019 --> 00:07:17,145 et pars. 120 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 Je ne fuis pas Shell comme l'a fait mon père. 121 00:07:37,916 --> 00:07:39,668 Puisque Dora est morte... 122 00:07:43,005 --> 00:07:45,257 autant que ça serve, non ? 123 00:07:47,342 --> 00:07:49,094 Peut-être que tu peux nous aider. 124 00:07:52,222 --> 00:07:53,307 Si tu fais ça... 125 00:07:55,350 --> 00:07:56,310 si toi et moi, 126 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 on fait ça, 127 00:07:59,646 --> 00:08:01,231 on pourra pas revenir en arrière. 128 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Je suis désolée. 129 00:08:08,989 --> 00:08:10,365 Tellement désolée. 130 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN 131 00:09:19,643 --> 00:09:22,646 LA VOIX DU LAC 132 00:09:29,486 --> 00:09:30,821 Cléo ? 133 00:09:32,072 --> 00:09:33,657 Cléo Johnson ? 134 00:09:35,659 --> 00:09:37,160 Non, s'il vous plaît. 135 00:09:37,160 --> 00:09:40,122 Si vous criez, je disparais pour toujours. 136 00:09:40,539 --> 00:09:43,292 - J'étais à vos obsèques. - Oui. 137 00:09:43,792 --> 00:09:46,879 C'est vrai, mais vous refusiez de me laisser pour morte. 138 00:09:47,337 --> 00:09:49,089 Je ne comprends pas... 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,466 Vous devez arrêter. 140 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Arrêter quoi ? 141 00:09:53,969 --> 00:09:57,389 J'ai risqué ma vie pour découvrir qui vous a tuée. 142 00:09:57,389 --> 00:09:58,891 N'écrivez rien sur moi. 143 00:09:59,391 --> 00:10:03,228 Si vous racontez mon histoire, vous finirez par me tuer vraiment. 144 00:10:14,198 --> 00:10:17,284 Alors, qui était la Dame du Lac ? 145 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 C'était mon amie. 146 00:10:21,580 --> 00:10:23,290 Ma meilleure amie. 147 00:10:24,041 --> 00:10:27,002 - Elle devait quitter la ville... - Dora Carter. 148 00:10:27,002 --> 00:10:28,128 Oui. 149 00:10:28,712 --> 00:10:31,256 Elle est morte le 24 décembre d'une overdose. 150 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 D'une overdose ? 151 00:10:33,342 --> 00:10:35,844 Pas d'avoir bu du lait de poule, Mlle Morgenstern. 152 00:10:36,678 --> 00:10:38,055 Pauvre femme. 153 00:10:38,847 --> 00:10:41,892 M. Gordon voulait qu'on me tue. 154 00:10:41,892 --> 00:10:43,852 Il a chargé Reggie de le faire. 155 00:10:44,311 --> 00:10:47,856 Mais Reggie a retrouvé Dora morte avant de m'atteindre. 156 00:10:48,065 --> 00:10:51,068 Sa pitié et le corps de Dora m'ont permis de rester en vie. 157 00:10:51,443 --> 00:10:55,030 Mais elle devait rester dans le lac assez longtemps pour que personne 158 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 ne se pose de questions. 159 00:10:57,741 --> 00:10:59,576 Et le moment venu, 160 00:11:00,244 --> 00:11:02,579 j'ai envoyé la lettre au courrier des lecteurs. 161 00:11:03,330 --> 00:11:04,873 Tout marchait comme prévu, 162 00:11:04,873 --> 00:11:08,544 jusqu'à ce que vous parliez à M. Gordon de la loterie de Noël. 163 00:11:08,544 --> 00:11:11,755 Pourquoi vous n'avez pas laissé croire à votre disparition ? 164 00:11:11,755 --> 00:11:14,216 Quand vous disparaissez, on vous cherche. 165 00:11:14,216 --> 00:11:16,802 - Mais quand vous mourez... - Vous êtes libre. 166 00:11:17,302 --> 00:11:18,720 Vous pensez que je le suis ? 167 00:11:19,179 --> 00:11:20,264 Libre ? 168 00:11:20,264 --> 00:11:23,016 Voici la dernière chose que m'a dite mon mari : 169 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 "Dis à Dora : 'On peut pas pleurer si on rit.'" 170 00:11:27,729 --> 00:11:29,815 On est réveillée, Mlle Morgenstern ? 171 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 - Que faites-vous là ? - Le ménage, madame. 172 00:11:33,068 --> 00:11:35,529 Qui vous a dit de faire ça en pleine nuit ? 173 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Navrée, Mlle Morgenstern. 174 00:11:38,657 --> 00:11:41,827 Vous n'étiez pas assez en forme pour avoir une conversation, 175 00:11:42,035 --> 00:11:45,372 et que je vous dise l'héroïne que vous êtes pour nous toutes. 176 00:11:46,456 --> 00:11:48,542 Si courageuse. Vous avez 11/7 de tension. 177 00:11:48,959 --> 00:11:50,002 De mes trois filles, 178 00:11:50,002 --> 00:11:52,462 deux veulent devenir journaliste, maintenant. 179 00:11:54,131 --> 00:11:56,842 Faites vite, Mlle Morgenstern doit se reposer. 180 00:11:56,842 --> 00:11:58,427 Bien sûr, madame. 181 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 Pourquoi vous n'êtes pas partie ? 182 00:12:10,147 --> 00:12:11,148 Pourquoi ? 183 00:12:11,732 --> 00:12:14,151 Vous avez des enfants, Mlle Morgenstern ? 184 00:12:14,151 --> 00:12:15,736 Oui, j'en ai un. 185 00:12:16,320 --> 00:12:17,237 Alors vous savez. 186 00:12:18,614 --> 00:12:21,074 Vous avez vu mes garçons aux obsèques ? 187 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Oui. 188 00:12:22,492 --> 00:12:24,536 Si vous ne dites rien sur ma mort, 189 00:12:25,495 --> 00:12:27,998 je trouverai un moyen de les rejoindre. 190 00:12:29,666 --> 00:12:32,085 Mais je vois bien dans vos yeux 191 00:12:32,503 --> 00:12:35,547 que vous ne résisterez pas à en faire un article. 192 00:12:35,839 --> 00:12:38,133 Sauf si vous trouvez un meilleur sujet. 193 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 Pas vrai, Maddie ? 194 00:12:40,302 --> 00:12:41,595 C'est possible. 195 00:12:42,638 --> 00:12:45,390 - Vous me jugez pour mon ambition ? - Non. 196 00:12:48,685 --> 00:12:50,145 Je compte dessus. 197 00:12:51,313 --> 00:12:52,814 Qu'est-ce que vous voulez ? 198 00:12:53,649 --> 00:12:55,817 Je veux faire tomber Shell Gordon. 199 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Si vous laissez tomber l'article sur moi, 200 00:13:00,781 --> 00:13:02,950 vous serez la journaliste 201 00:13:02,950 --> 00:13:05,327 qui aura révélé l'identité de l'homme 202 00:13:05,327 --> 00:13:07,913 qui a commandité l'assassinat de Myrtle Summer. 203 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 Tout va bien. 204 00:13:18,799 --> 00:13:19,883 Merci. 205 00:13:20,259 --> 00:13:21,343 Comment vous savez... 206 00:13:23,011 --> 00:13:24,471 Vous voulez votre article ? 207 00:13:25,681 --> 00:13:26,849 Retrouvez-moi 208 00:13:26,849 --> 00:13:29,059 vendredi, avant le coucher du soleil, 209 00:13:29,268 --> 00:13:30,686 sur la rive sud du lac. 210 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 Vous ferez la une de tous les journaux de la ville. 211 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Reposez-vous. 212 00:13:44,408 --> 00:13:47,369 J'espère vraiment vous revoir, Mlle Morgenstern. 213 00:14:02,342 --> 00:14:03,427 Ça va ? 214 00:14:03,886 --> 00:14:05,470 Merci d'être venu me chercher. 215 00:14:06,930 --> 00:14:08,140 Qu'est-ce qui se passe ? 216 00:14:10,726 --> 00:14:13,228 Il fallait que quelqu'un s'oppose aux nationalistes. 217 00:14:13,645 --> 00:14:16,940 Le NSRP a organisé un rassemblement à Patterson Park 218 00:14:17,649 --> 00:14:20,611 et la police a pas levé le petit doigt. 219 00:14:20,611 --> 00:14:22,112 Mais les Noirs, si. 220 00:14:23,655 --> 00:14:25,282 Oy vey, regarde-moi ça. 221 00:14:27,951 --> 00:14:30,370 Si seulement ces gens avaient autant de stratégie 222 00:14:30,370 --> 00:14:31,997 que de courage. 223 00:14:32,623 --> 00:14:34,666 Ils ont vraiment rien compris. 224 00:14:44,218 --> 00:14:47,137 Qu'as-tu vu quand tu m'as regardée, Maddie ? 225 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 Une femme ? 226 00:14:49,640 --> 00:14:51,934 Une mère ? Une Noire ? 227 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Ou peut-être rien de tout ça. 228 00:14:55,896 --> 00:14:59,233 Peut-être que la seule chose que tu as vue en moi, 229 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 c'est toi. 230 00:15:30,222 --> 00:15:33,016 {\an8}LE MARI DE LA VICTIME INTERROGÉ POUR L'ENQUÊTE 231 00:16:02,421 --> 00:16:03,589 Voisine ! 232 00:16:04,047 --> 00:16:06,175 - Vous êtes en vie ! - À peine. 233 00:16:20,022 --> 00:16:21,106 Salut. 234 00:16:21,940 --> 00:16:23,400 T'as bonne mine. 235 00:16:24,109 --> 00:16:25,777 Merci pour les fleurs. 236 00:16:26,612 --> 00:16:28,780 - Dites-moi. - Un café, s'il vous plaît. 237 00:16:28,780 --> 00:16:31,658 Pour moi aussi, merci. Et de l'eau. 238 00:16:39,499 --> 00:16:41,960 Content d'avoir eu de tes nouvelles si vite. 239 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Comment tu te sens ? 240 00:16:45,589 --> 00:16:46,924 Qu'est-ce qu'il y a ? 241 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 Je dois déposer des coupures et des notes au journal. 242 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 On devait pas passer la matinée, tranquilles tous les deux ? 243 00:16:55,849 --> 00:16:57,100 Je suis désolée. 244 00:16:57,768 --> 00:17:01,813 Je dois retrouver Slappy Johnson pour lui poser des questions. 245 00:17:01,813 --> 00:17:03,106 Il est en prison. 246 00:17:03,440 --> 00:17:05,526 Il n'a pas été très bavard aux obsèques. 247 00:17:05,526 --> 00:17:07,486 Là, il m'en dira plus. 248 00:17:08,319 --> 00:17:10,781 Je sais exactement où est Slappy Johnson. 249 00:17:10,781 --> 00:17:14,367 Tu détestes que j'essaie de te soutirer des informations, 250 00:17:14,367 --> 00:17:16,619 mais cette fois, c'est différent, non ? 251 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 - Je suis plus dans la police. - Quoi ? 252 00:17:19,998 --> 00:17:23,252 - Ils m'ont obligé à démissionner. - Pourquoi ? 253 00:17:23,252 --> 00:17:26,672 L'agent Bosko aime bien traîner près de chez toi. 254 00:17:26,672 --> 00:17:28,214 Vos cafés. 255 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Il m'a vu sortir par la fenêtre et m'a dénoncé au capitaine. 256 00:17:34,638 --> 00:17:35,848 Je suis désolée. 257 00:17:35,848 --> 00:17:38,392 Je leur dirai qu'il se passait rien. 258 00:17:38,642 --> 00:17:41,353 - Ils me croiront. - T'iras en prison, Maddie. 259 00:17:41,937 --> 00:17:45,274 Tu seras inculpée pour concubinage avec un Noir. 260 00:17:47,401 --> 00:17:50,362 C'était qu'une excuse pour me faire démissionner. 261 00:17:50,779 --> 00:17:53,699 Parce que je m'en suis pris à Shell Gordon. 262 00:17:54,616 --> 00:17:56,285 Non... Quoi ? 263 00:17:56,285 --> 00:17:58,495 J'aimerais dire que c'était pour Cléo, 264 00:17:58,495 --> 00:18:00,998 mais c'était peut-être pour te donner tort. 265 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 En tout cas, je suis plus policier. 266 00:18:04,376 --> 00:18:06,128 Tu peux sûrement être réintégré. 267 00:18:06,128 --> 00:18:09,089 Tu pourrais déménager, vivre autre part. 268 00:18:15,512 --> 00:18:17,264 Je pensais à la Virginie. 269 00:18:17,264 --> 00:18:18,348 La Virginie ? 270 00:18:18,348 --> 00:18:20,601 Il y a un couple mixte en Virginie. 271 00:18:21,643 --> 00:18:23,645 Ils vont passer devant la Cour suprême. 272 00:18:25,272 --> 00:18:27,316 Il paraît qu'ils vont gagner. 273 00:18:27,900 --> 00:18:29,484 Ça deviendrait légal. 274 00:18:30,152 --> 00:18:31,570 Légal pour nous. 275 00:18:33,405 --> 00:18:34,364 Bref, 276 00:18:34,364 --> 00:18:37,451 je ne sais pas ce qui va se passer, 277 00:18:37,451 --> 00:18:40,704 mais il y a une chose dont je suis certain... 278 00:18:41,997 --> 00:18:43,957 c'est ce que je ressens pour toi. 279 00:18:51,673 --> 00:18:52,758 Ferdie... 280 00:18:57,262 --> 00:18:58,847 J'ai l'impression... 281 00:19:00,015 --> 00:19:01,892 de sortir d'un rêve. 282 00:19:03,685 --> 00:19:06,730 Je suis encore prise dans toute cette histoire. 283 00:19:08,607 --> 00:19:11,527 Je ne peux pas prendre de décision importante. 284 00:19:11,860 --> 00:19:13,654 Il faut que j'aille au bout. 285 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 T'as un stylo ? 286 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 Oui. 287 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 Mon adresse. 288 00:19:37,511 --> 00:19:39,054 Si tu me cherches, 289 00:19:39,805 --> 00:19:41,265 c'est là que je serai. 290 00:19:56,321 --> 00:19:57,865 Content de vous revoir, Maddie. 291 00:19:58,198 --> 00:20:00,033 - Bienvenue ! - Bienvenue, Maddie. 292 00:20:02,619 --> 00:20:04,955 - Pas de bagels, Maddie ? - Pas de bagels. 293 00:20:04,955 --> 00:20:06,206 Félicitations. 294 00:20:06,206 --> 00:20:07,332 Bob. 295 00:20:11,920 --> 00:20:13,172 Bonjour, Betty. 296 00:20:15,966 --> 00:20:17,843 Je vous tiens au courant. 297 00:20:21,430 --> 00:20:22,556 M. Marshall. 298 00:20:22,556 --> 00:20:25,559 J'ai failli ne jamais vous rencontrer, n'est-ce pas ? 299 00:20:25,559 --> 00:20:28,729 Je suis plus coriace qu'il n'y paraît, faut croire. 300 00:20:29,813 --> 00:20:31,982 On a toujours de la place 301 00:20:31,982 --> 00:20:34,401 pour les durs à cuire au Star. 302 00:20:34,401 --> 00:20:35,777 Appelez-moi Sam. 303 00:20:35,777 --> 00:20:37,237 Installez-vous. 304 00:20:37,905 --> 00:20:39,364 Je vous sers un verre ? 305 00:20:40,365 --> 00:20:42,201 J'ai un chouette Samaroli 306 00:20:42,826 --> 00:20:44,369 et un Bowmore encore meilleur. 307 00:20:44,369 --> 00:20:45,871 Je prendrai comme vous. 308 00:20:47,581 --> 00:20:49,791 - Bauer est venu à l'hôpital. - Merci. 309 00:20:50,626 --> 00:20:53,712 Oui, c'était très aimable à lui de me rendre visite. 310 00:20:54,463 --> 00:20:56,924 On va pas loin en étant aimable de nos jours. 311 00:20:58,759 --> 00:21:00,594 Vous n'avez pas pipé mot 312 00:21:01,553 --> 00:21:03,138 sur ce qui vous est arrivé. 313 00:21:04,681 --> 00:21:07,309 J'ai préféré tout garder pour moi, voyez-vous. 314 00:21:09,728 --> 00:21:12,564 - C'est une sacrée histoire. - Comme vous dites. 315 00:21:15,984 --> 00:21:19,696 Je n'ai ni secret, ni petit préféré, ni rivalité avec personne. 316 00:21:19,696 --> 00:21:20,948 Vous pouvez choisir 317 00:21:20,948 --> 00:21:23,033 avec qui vous voulez la partager. 318 00:21:25,494 --> 00:21:26,453 Allons, 319 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 on a tous une idole. Qui écrira votre article ? 320 00:21:30,707 --> 00:21:32,125 Je l'écrirai moi-même. 321 00:21:33,043 --> 00:21:33,877 Vous-même ? 322 00:21:34,169 --> 00:21:35,087 Oui. 323 00:21:36,463 --> 00:21:38,924 Aucun homme ne l'écrira mieux que moi. 324 00:21:40,133 --> 00:21:43,637 Je ne veux pas que ma carrière dépende entièrement 325 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 de mes liens avec les Zawadzkie ou les Durst. 326 00:21:48,433 --> 00:21:50,394 Je planche sur un nouveau sujet. 327 00:21:50,853 --> 00:21:52,020 Comme nous tous. 328 00:21:53,564 --> 00:21:55,274 C'est un très bon sujet, Sam. 329 00:21:56,733 --> 00:21:59,152 Vous étendrez votre lectorat noir. L'Afro... 330 00:21:59,820 --> 00:22:00,821 Maddie ? 331 00:22:00,821 --> 00:22:04,491 De tous les canards, nos lecteurs choisissent le nôtre. 332 00:22:04,491 --> 00:22:05,951 - Et pourquoi ? - Pourquoi ? 333 00:22:06,451 --> 00:22:07,953 On ne les balade pas ! 334 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Bon... 335 00:22:12,207 --> 00:22:14,877 Soyez mignonne et courez un seul lièvre à la fois. 336 00:22:16,587 --> 00:22:18,130 Les deux articles, 337 00:22:18,130 --> 00:22:19,464 en une, 338 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 signés par moi et personne d'autre. 339 00:22:22,426 --> 00:22:24,511 Vous n'aurez pas l'un sans l'autre. 340 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 Que se passe-t-il ? Où est-ce que vous allez ? 341 00:22:35,647 --> 00:22:37,816 - Fini le courrier des lecteurs. - Pourquoi ? 342 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 J'ai dégoté un nouveau bureau. 343 00:22:39,985 --> 00:22:41,778 - Quoi ? - Sam m'a dit... 344 00:22:41,778 --> 00:22:43,071 Sam ? 345 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 Sam m'a dit 346 00:22:44,448 --> 00:22:46,992 que je pouvais choisir l'acolyte que je voulais 347 00:22:46,992 --> 00:22:48,410 pour mon nouvel article, 348 00:22:48,702 --> 00:22:50,370 et je vous ai choisi, vous. 349 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Vraiment ? - Vraiment. 350 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Un article sur quoi ? 351 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 Cléo Johnson. 352 00:22:58,629 --> 00:22:59,796 Quelle surprise ! 353 00:23:00,380 --> 00:23:02,549 Vous avez eu un témoignage du mari, 354 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 ou vous avez fait l'impasse, Mlle Courrier des lecteurs ? 355 00:23:07,137 --> 00:23:08,222 C'est prévu. 356 00:23:25,072 --> 00:23:26,615 Ça gaze, petit homme ? 357 00:23:27,157 --> 00:23:29,409 T'as prévu quoi, pour Pâques ? 358 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Viens plus ici, M. le boy de Gordon. 359 00:23:32,287 --> 00:23:33,872 On veut pas de ta charité. 360 00:23:34,540 --> 00:23:35,374 Je sais, 361 00:23:35,707 --> 00:23:36,625 c'est pas facile. 362 00:23:39,795 --> 00:23:42,881 Teddy, je suis pas là pour faire la charité. 363 00:23:42,881 --> 00:23:44,341 J'ai un boulot pour toi. 364 00:23:44,591 --> 00:23:47,344 J'ai dit à Charlie que j'arrêtais les paris. 365 00:23:47,553 --> 00:23:49,930 C'est pas des paris, d'accord ? 366 00:23:49,930 --> 00:23:51,890 Ta mère aurait voulu ça pour toi. 367 00:23:53,475 --> 00:23:54,643 Viens là. 368 00:23:54,852 --> 00:23:55,936 Monte. 369 00:24:05,779 --> 00:24:07,990 Dis-moi ce que c'est, j'irai tout seul. 370 00:24:09,449 --> 00:24:12,035 Je suis pas idiot. Je sais que tu me dis pas tout. 371 00:24:12,619 --> 00:24:14,872 T'as raison, mais c'est pour ton bien. 372 00:24:14,872 --> 00:24:16,290 Tu me fais confiance ? 373 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Non. 374 00:24:19,585 --> 00:24:21,295 Je vais nulle part avec toi. 375 00:24:22,713 --> 00:24:23,755 Johnson ! 376 00:24:28,719 --> 00:24:30,304 J'ai bonne haleine ? 377 00:24:30,304 --> 00:24:33,557 Charlie ! Je te croyais mort. Content de te voir. 378 00:24:36,810 --> 00:24:38,103 On avance. 379 00:24:51,200 --> 00:24:52,576 Bah merde alors ! 380 00:24:52,576 --> 00:24:53,869 Mme la reporter. 381 00:24:53,869 --> 00:24:55,370 Appelez-moi Maddie. 382 00:24:56,955 --> 00:24:58,707 Je peux voir personne à part vous 383 00:24:58,707 --> 00:25:00,375 et mon avocat, dans ce trou. 384 00:25:00,375 --> 00:25:03,921 La réputation que je me suis faite m'ouvre des portes. 385 00:25:03,921 --> 00:25:05,756 Pas les portes que je voudrais. 386 00:25:06,089 --> 00:25:07,466 Mais vous avez peut-être... 387 00:25:07,466 --> 00:25:08,634 Je suis désolée. 388 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 Vous n'avez rien à faire là. 389 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 Et vous aviez absolument raison. 390 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 J'étais sur un terrain glissant. 391 00:25:18,602 --> 00:25:20,729 Moi aussi, j'ai glissé. 392 00:25:22,773 --> 00:25:23,690 Qu'est-ce qu'il y a ? 393 00:25:24,483 --> 00:25:28,153 J'ai été poignardée par la mère de Stephan Zawadzkie. 394 00:25:28,153 --> 00:25:29,321 Et j'ai découvert 395 00:25:29,321 --> 00:25:31,782 que je m'étais trompée sur toute la ligne. 396 00:25:32,741 --> 00:25:35,410 Si vous acceptez de me raconter 397 00:25:35,410 --> 00:25:38,497 vos dernières journées passées avec Cléo 398 00:25:38,497 --> 00:25:40,249 avant sa disparition, 399 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 je pourrai reconstituer une chronologie 400 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 et écrire un article qui mènera à votre libération. 401 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Quel genre d'article ? 402 00:25:50,926 --> 00:25:53,637 Que penseriez-vous si je vous disais 403 00:25:55,472 --> 00:25:57,558 que Cléo est en vie ? 404 00:25:57,558 --> 00:25:59,101 Que vous mentez. 405 00:25:59,101 --> 00:26:00,769 La Dame du Lac 406 00:26:01,353 --> 00:26:04,022 était Dora Carter, morte d'une overdose. 407 00:26:05,107 --> 00:26:06,400 Reggie cache Cléo 408 00:26:06,400 --> 00:26:08,110 depuis que je l'ai vue... 409 00:26:08,110 --> 00:26:09,695 Vous avez vu Cléo ? 410 00:26:09,695 --> 00:26:10,696 Oui. 411 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 Reggie, hein ? 412 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 Elle sait où je suis ? 413 00:26:22,916 --> 00:26:24,418 C'est elle qui vous envoie ? 414 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 M. Johnson... 415 00:26:26,503 --> 00:26:27,504 C'est elle ou pas ? 416 00:26:28,463 --> 00:26:31,592 - Alors, pourquoi vous me dites ça ? - Johnson, tu te calmes ! 417 00:26:33,677 --> 00:26:36,889 Elle est là, quelque part, 418 00:26:36,889 --> 00:26:40,225 et vous êtes enfermé pour son meurtre. 419 00:26:40,225 --> 00:26:42,144 Vous méritez d'être innocenté ! 420 00:26:43,854 --> 00:26:45,439 Innocenté ? 421 00:26:46,398 --> 00:26:47,691 J'ai compris. 422 00:26:49,443 --> 00:26:52,362 Vous voulez être la première à entendre mon histoire. 423 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Vous voulez le scoop. 424 00:26:55,908 --> 00:26:58,327 Vous l'aurez pas. Je dirai rien. 425 00:26:58,785 --> 00:27:00,621 Je crois pas un seul mot 426 00:27:01,205 --> 00:27:03,624 qui sorte de votre bouche de sale Blanche. 427 00:27:05,209 --> 00:27:06,627 "Dis à Dora : 428 00:27:07,211 --> 00:27:09,588 'On peut pas pleurer si on rit.'" 429 00:27:12,674 --> 00:27:16,470 Cléo dit que c'est la dernière phrase que vous lui avez dite. 430 00:27:17,513 --> 00:27:20,224 Mais elle est arrivée trop tard pour la répéter à Dora. 431 00:27:26,688 --> 00:27:29,149 Je vais sortir d'ici et retrouver mes garçons ? 432 00:27:32,027 --> 00:27:33,487 Vous allez me protéger ? 433 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 De ma femme ? 434 00:27:35,906 --> 00:27:37,241 J'essaie de vous libérer. 435 00:27:37,241 --> 00:27:39,660 Pourquoi vous doutez de mes intentions ? 436 00:27:39,993 --> 00:27:41,620 Vous savez quoi de ma famille ? 437 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Je sais que Cléo compte faire quelque chose de stupide... 438 00:27:47,626 --> 00:27:49,086 Ma femme a plein de défauts, 439 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 mais elle est pas... 440 00:27:51,797 --> 00:27:52,923 stupide. 441 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Si vous dites vrai et qu'elle se planque quelque part, 442 00:27:58,971 --> 00:28:01,807 elle le fait pour nos garçons. Mais ça, ça vous échappe. 443 00:28:02,891 --> 00:28:04,977 Je dirai rien qui l'empêcherait d'agir. 444 00:28:04,977 --> 00:28:06,728 Je veux être sûre de comprendre. 445 00:28:08,522 --> 00:28:12,693 Vous êtes prêt à croupir en prison 446 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 pour un crime qui n'a pas été commis ? 447 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Gardien ! 448 00:28:28,834 --> 00:28:29,960 Mon histoire. 449 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 J'ai un mauvais pressentiment, Cléo. 450 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 Si Teddy croit pas que tu es vivante, 451 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 il va dévoiler notre plan à M. Gordon. 452 00:29:02,868 --> 00:29:04,244 Je ressemble à mon papa. 453 00:29:06,747 --> 00:29:09,625 Tu te fais du souci pour Teddy ou pour toi-même ? 454 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Parfois, même le chien mord la main qui le nourrit. 455 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Ça veut dire quoi ? 456 00:29:15,881 --> 00:29:17,633 Je sais pas si t'en es capable. 457 00:29:17,633 --> 00:29:18,634 Arrête. 458 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Concentre-toi sur la journaliste, d'accord ? 459 00:29:24,139 --> 00:29:25,516 Donne-moi le pantalon. 460 00:29:27,476 --> 00:29:29,811 Shell tombera si tu me fais entrer. 461 00:29:31,146 --> 00:29:34,358 Je vais récupérer toute la compta qui pourra l'incriminer. 462 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Même ses potes de la police pourront rien pour lui. 463 00:29:46,828 --> 00:29:49,289 Et quand tout ça sera fini, je me rendrai. 464 00:29:52,042 --> 00:29:54,044 Pense à Teddy, à Summer. 465 00:29:54,378 --> 00:29:56,255 T'es pas obligée de faire ça. 466 00:29:56,922 --> 00:30:00,592 C'est le seul moyen d'innocenter Slappy. 467 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 À NOTRE MÈRE ET FILLE BIEN-AIMÉE 468 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Petit homme ! Les affaires reprennent ? 469 00:31:26,803 --> 00:31:27,804 Non. 470 00:31:28,430 --> 00:31:31,558 - Désolé pour ta mère. - Merci, Lips. Je viens voir Shell. 471 00:31:31,558 --> 00:31:33,602 Dis-lui que Teddy Johnson veut lui parler. 472 00:31:34,811 --> 00:31:37,189 Désolé, Teddy. M. Gordon est très occupé. 473 00:31:37,189 --> 00:31:39,900 Je sais. Il prépare la loterie de Pâques avec Vernon. 474 00:31:40,400 --> 00:31:41,818 Ce que j'ai va l'intéresser. 475 00:31:42,611 --> 00:31:45,155 Si tu le préviens pas, tu vas le regretter. 476 00:31:45,614 --> 00:31:47,241 - Ah ouais ? - Ouais. 477 00:31:47,658 --> 00:31:48,951 Je l'attends. 478 00:31:51,745 --> 00:31:52,996 Tu l'as entendu. 479 00:31:58,961 --> 00:32:01,171 - Les numéros... - C'est ceux-là. 480 00:32:06,468 --> 00:32:08,053 Le fils de Cléo est là. 481 00:32:08,595 --> 00:32:10,681 Il dit que ça va vous intéresser. 482 00:32:55,350 --> 00:32:57,102 L'accès est interdit, monsieur. 483 00:32:57,102 --> 00:32:58,729 C'est bon, vieux. 484 00:32:59,062 --> 00:33:00,564 T'es pas aux courses ? 485 00:33:00,564 --> 00:33:03,984 Qu'est-ce que t'en sais, d'où je suis censé être ? 486 00:33:03,984 --> 00:33:07,738 C'est le nouveau comptable dont Shell a parlé. 487 00:33:07,738 --> 00:33:09,781 Il nous attend au coffre. 488 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 D'accord. 489 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Reggie ? 490 00:33:37,059 --> 00:33:39,228 Il a peur que vous découvriez tout. 491 00:33:39,228 --> 00:33:40,479 Et moi, je marche plus. 492 00:33:41,355 --> 00:33:42,773 Que je découvre quoi ? 493 00:33:43,565 --> 00:33:44,650 Parle. 494 00:33:47,027 --> 00:33:48,737 Que je découvre quoi, Teddy ? 495 00:33:59,957 --> 00:34:01,124 Ça va ? 496 00:34:03,168 --> 00:34:04,211 La routine. 497 00:34:05,879 --> 00:34:06,922 Je vois. 498 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Et toi ? 499 00:34:11,217 --> 00:34:12,719 Je te dirai ça demain. 500 00:34:15,931 --> 00:34:18,433 - Désolé de te tomber dessus. - C'est rien. 501 00:34:18,934 --> 00:34:20,268 Qu'est-ce qui te prend ? 502 00:34:30,612 --> 00:34:31,446 L'ascenseur ! 503 00:34:32,239 --> 00:34:33,532 L'ascenseur, Cléo. 504 00:35:21,622 --> 00:35:22,456 Vernon... 505 00:35:24,541 --> 00:35:25,375 Vernon ! 506 00:35:25,792 --> 00:35:26,627 C'est moi. 507 00:35:27,878 --> 00:35:28,712 Merde... Cléo ? 508 00:35:32,716 --> 00:35:33,884 Ouvre la porte. 509 00:35:35,010 --> 00:35:35,969 Ouvre ! 510 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 S'il te plaît ! 511 00:35:44,811 --> 00:35:48,106 Il balance les résultats truqués des loteries des jours fériés. 512 00:35:48,106 --> 00:35:51,193 Il dit aux gens de parier et il prend 70 % dessus. 513 00:35:51,401 --> 00:35:52,778 Comment tu sais tout ça ? 514 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 Il m'a proposé du boulot. 515 00:35:54,947 --> 00:35:55,989 Vraiment ? 516 00:35:57,282 --> 00:35:58,408 Pourquoi toi ? 517 00:35:59,368 --> 00:36:01,787 Il doit avoir de la peine pour moi, à cause de ma mère. 518 00:36:06,667 --> 00:36:08,752 Va falloir m'en dire beaucoup plus, 519 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 si tu veux que je te croie. 520 00:36:20,848 --> 00:36:22,933 C'est urgent, j'ai pas le temps. 521 00:36:23,267 --> 00:36:25,352 - Novembre 1966. - Je comprends rien... 522 00:36:25,853 --> 00:36:27,980 Le livre rouge de novembre 1966. 523 00:36:27,980 --> 00:36:30,357 Sur la table. Qu'est-ce qui se passe ? 524 00:36:30,816 --> 00:36:32,943 - Shell est au courant ? - De quoi ? 525 00:36:33,443 --> 00:36:34,403 Que t'es en vie. 526 00:36:34,736 --> 00:36:36,113 Qui dit que je le suis ? 527 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 C'est quoi ? 528 00:36:41,827 --> 00:36:44,037 - Ta retraite. - Ça fait un paquet de fric. 529 00:36:47,124 --> 00:36:49,793 L'ascenseur est bloqué et George est pas là. 530 00:36:50,294 --> 00:36:51,128 Préviens Felix. 531 00:37:40,302 --> 00:37:41,929 On est Vendredi saint. 532 00:37:42,346 --> 00:37:44,097 Toute la ville va parier. 533 00:37:44,598 --> 00:37:46,850 Reggie m'a dit de mettre ça sur le 725. 534 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Rentre faire tes devoirs. 535 00:38:00,822 --> 00:38:02,616 Le moment venu, je t'appellerai. 536 00:38:12,751 --> 00:38:13,627 C'est à toi. 537 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 Prends ce fric, petit. 538 00:38:18,298 --> 00:38:19,341 Tu le mérites. 539 00:38:23,804 --> 00:38:26,473 L'ascenseur est bloqué et George a disparu. 540 00:38:37,943 --> 00:38:39,528 Ici l'hôtel Gordian. 541 00:38:40,779 --> 00:38:43,323 J'ignore ce qui se passe, mais il y a de la fumée. 542 00:38:44,449 --> 00:38:45,576 Pardon... 543 00:38:45,576 --> 00:38:46,952 Écoute-moi. 544 00:38:49,872 --> 00:38:50,831 C'est quoi ? 545 00:38:50,831 --> 00:38:53,208 Pars en voiture, fonds-toi dans la masse. 546 00:38:53,208 --> 00:38:55,794 Je vais rester là et m'assurer que tout va bien. 547 00:38:55,794 --> 00:38:57,546 T'es pas obligé, Reggie. 548 00:38:57,546 --> 00:38:58,755 Écoute-moi. 549 00:38:58,755 --> 00:39:01,550 Il faut que tu penses à tes garçons, d'accord ? 550 00:39:01,967 --> 00:39:03,177 Ils ont besoin de toi. 551 00:39:03,177 --> 00:39:05,888 Tout le monde pense que Cléo Johnson est morte. 552 00:39:05,888 --> 00:39:08,307 Je vais faire en sorte que ça change pas. 553 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Merci, Reggie. 554 00:39:12,477 --> 00:39:13,478 Merci. 555 00:39:22,988 --> 00:39:25,199 Vérifie que le coffre a pas été forcé. 556 00:39:25,782 --> 00:39:27,159 Laissez-moi passer. 557 00:39:28,035 --> 00:39:29,286 Appelle le Pharaon ! 558 00:39:29,620 --> 00:39:31,663 Vois si Reggie est revenu des courses. 559 00:39:31,663 --> 00:39:32,748 Je veux... 560 00:39:36,126 --> 00:39:37,961 Pas la peine, M. Gordon. 561 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 T'as foutu le feu. 562 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 Et j'ai bien vu un fantôme, pas vrai ? 563 00:39:48,138 --> 00:39:49,806 C'était Dora, dans le lac ? 564 00:39:52,809 --> 00:39:55,395 Ça vous ressemble pas de délirer comme ça. 565 00:39:57,773 --> 00:39:59,525 Ma Dora est partie à Paris 566 00:39:59,733 --> 00:40:01,151 pour refaire sa vie. 567 00:40:02,486 --> 00:40:03,946 Cléo Johnson 568 00:40:04,988 --> 00:40:06,573 est la Dame du Lac, 569 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 et tout le monde le sait. 570 00:40:13,330 --> 00:40:14,414 Maintenant, 571 00:40:14,831 --> 00:40:17,543 décrochez le téléphone et dites à la police 572 00:40:17,960 --> 00:40:21,463 que le responsable de la tentative d'assassinat de Myrtle Summer 573 00:40:21,463 --> 00:40:23,924 et le meurtrier de Cléo Johnson 574 00:40:23,924 --> 00:40:26,218 boivent tous les deux un verre au Gordian. 575 00:40:41,191 --> 00:40:42,609 On va faire un tour ? 576 00:40:43,861 --> 00:40:45,988 Ma mère m'a dit de pas suivre les inconnus. 577 00:40:45,988 --> 00:40:47,364 Ta mère est morte. 578 00:40:49,199 --> 00:40:50,659 J'y crois pas, c'est toi. 579 00:40:50,659 --> 00:40:53,120 Désolée que tu l'aies appris par Reggie. 580 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 Fini les secrets, maintenant. 581 00:40:56,331 --> 00:40:57,374 Fini. 582 00:40:58,709 --> 00:41:00,294 J'ai arrêté les paris. 583 00:41:00,294 --> 00:41:01,461 Allez, monte. 584 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Allez. 585 00:41:14,349 --> 00:41:15,434 Où est Reggie ? 586 00:41:15,434 --> 00:41:18,854 Quelqu'un a mis le feu à l'hôtel Gordian. 587 00:41:18,854 --> 00:41:21,732 - Qui ? - Un certain Reggie Robinson. 588 00:41:21,732 --> 00:41:24,151 - Un sbire de Shell Gordon. - Il a avoué ? 589 00:41:25,068 --> 00:41:27,988 Il a avoué le meurtre de Cléo Johnson ? 590 00:41:27,988 --> 00:41:31,992 Gordon aurait ordonné de tuer Cléo Johnson et Myrtle Summer. 591 00:41:31,992 --> 00:41:35,579 Vous étiez introuvable, alors Marshall m'a mis sur le coup. 592 00:41:36,121 --> 00:41:37,748 - Vous ? - Oui. 593 00:41:37,748 --> 00:41:38,790 C'est mon article. 594 00:41:39,041 --> 00:41:41,460 - Vous le savez. - Ça l'était. 595 00:41:42,586 --> 00:41:44,129 Jouez pas à ça, Bob. 596 00:41:44,129 --> 00:41:46,632 Tous les torchons de la ville sont dessus, 597 00:41:46,632 --> 00:41:49,426 on va se faire damer le pion, Maddie. 598 00:41:50,385 --> 00:41:52,888 - Vous avez pu voir le mari ? - Oui. 599 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Alors ? 600 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 JOURNAL INTIME 601 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 C'est entre lui et moi. 602 00:41:57,768 --> 00:42:01,939 Moi, je pense que vous avez rien, ou alors vous cachez quelque chose. 603 00:42:01,939 --> 00:42:04,066 Vous retournerez au courrier des lecteurs 604 00:42:04,066 --> 00:42:07,444 si on n'a pas cette affaire à la une de ce soir. 605 00:42:08,070 --> 00:42:09,863 Où êtes-vous, Mlle Courrier des lecteurs ? 606 00:42:09,863 --> 00:42:11,198 Je dois vous laisser. 607 00:42:12,824 --> 00:42:14,701 Seth, qu'est-ce que tu fais ? 608 00:42:14,701 --> 00:42:15,994 C'est mon journal intime. 609 00:42:15,994 --> 00:42:17,746 C'est mon histoire ! 610 00:42:18,705 --> 00:42:20,415 Tu dis ça de toutes les histoires. 611 00:42:21,542 --> 00:42:22,835 Celle-ci est... 612 00:42:23,502 --> 00:42:24,336 la mienne. 613 00:42:24,628 --> 00:42:26,088 C'est la mienne aussi. 614 00:42:27,381 --> 00:42:30,634 Milton ne doit jamais cesser de penser qu'il est mon père. 615 00:42:30,634 --> 00:42:33,345 Je ne l'ai dit à personne, même pas à ma mère. 616 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Pourquoi ça changerait ? 617 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 Parce que tu adores les histoires, 618 00:42:38,475 --> 00:42:40,269 surtout celles qui font souffrir. 619 00:42:43,772 --> 00:42:46,066 Tu crois que je serais capable de te faire ça ? 620 00:42:49,695 --> 00:42:50,571 Oui. 621 00:43:10,007 --> 00:43:13,302 Tu sais, le problème, c'est pas ton appartement. 622 00:43:14,803 --> 00:43:16,555 C'est que j'ai rien à faire ici. 623 00:43:17,931 --> 00:43:19,266 Et toi non plus. 624 00:43:25,063 --> 00:43:27,357 Tu pourras toujours me faire confiance. 625 00:43:27,357 --> 00:43:29,193 Tu le sais, n'est-ce pas ? 626 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 Pas de photographes dans les buissons ? 627 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 Non, il n'y a que moi. 628 00:44:25,707 --> 00:44:28,460 Il y a tout ce qu'il vous faut pour votre article. 629 00:44:29,461 --> 00:44:32,339 Les preuves des fraudes fiscales de Shell, 630 00:44:32,339 --> 00:44:35,509 les pots-de-vin aux figures politiques, à la police. 631 00:44:36,677 --> 00:44:40,556 Et mon implication... 632 00:44:41,431 --> 00:44:44,017 dans la tentative d'assassinat de Myrtle Summer. 633 00:44:48,772 --> 00:44:50,691 Si je publie tout ça, 634 00:44:52,109 --> 00:44:56,071 ça corroborera les aveux de Reggie pour un crime qu'il n'a pas commis. 635 00:44:57,489 --> 00:44:58,699 Il l'a choisi. 636 00:44:59,867 --> 00:45:03,370 Il a choisi d'expier les fautes qu'il a vraiment commises 637 00:45:03,912 --> 00:45:06,373 pour que mon mari et moi puissions être libres. 638 00:45:16,341 --> 00:45:18,552 Je suis allée voir votre mari en prison 639 00:45:19,052 --> 00:45:21,221 et je lui ai dit que vous étiez en vie. 640 00:45:29,938 --> 00:45:31,273 Pourquoi ? 641 00:45:32,566 --> 00:45:37,154 Parce que je pensais en tirer un article plus intéressant. 642 00:45:40,657 --> 00:45:42,034 Qu'est-ce qu'il a dit ? 643 00:45:42,618 --> 00:45:45,162 Rien qui vous empêcherait d'agir. 644 00:45:46,371 --> 00:45:49,291 Il a choisi la prison plutôt que de me donner mon article. 645 00:45:49,291 --> 00:45:51,793 J'ai pensé qu'il fallait que je vous le dise. 646 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Tout le monde va se demander où vous avez trouvé tout ça. 647 00:46:06,350 --> 00:46:07,935 Les journalistes ont l'avantage 648 00:46:07,935 --> 00:46:10,646 de pouvoir préserver l'anonymat de leurs sources. 649 00:46:21,532 --> 00:46:23,408 Écrivez bien mon histoire, 650 00:46:24,326 --> 00:46:25,911 Maddie Morgenstern. 651 00:46:34,044 --> 00:46:36,713 Est-ce que comme moi, vous avez la sensation 652 00:46:37,923 --> 00:46:40,342 que dans d'autres circonstances, 653 00:46:42,302 --> 00:46:44,096 on aurait pu être amies ? 654 00:46:48,100 --> 00:46:51,270 Et dans quelles circonstances on aurait pu l'être ? 655 00:46:55,107 --> 00:46:56,483 Prenez soin de vous. 656 00:47:39,151 --> 00:47:40,819 Au revoir, voisine. 657 00:47:42,070 --> 00:47:43,363 Pour ta bibliothèque. 658 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 Le Journal d'Anaïs Nin. 659 00:47:46,283 --> 00:47:47,826 Avec, de sa part, 660 00:47:47,826 --> 00:47:49,203 une dédicace pour... 661 00:47:49,745 --> 00:47:50,579 Hilda. 662 00:47:51,038 --> 00:47:54,416 Désolée, je l'ai trouvé au magasin de seconde main. 663 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 C'est extra ! 664 00:48:00,214 --> 00:48:02,966 Je te reverrai plus jamais, hein ? 665 00:48:22,402 --> 00:48:23,237 Quoi ? 666 00:48:26,323 --> 00:48:27,157 Entre. 667 00:48:27,157 --> 00:48:29,409 Ma voiture est sur une zone de livraison. 668 00:48:29,409 --> 00:48:30,744 Avec mes affaires dedans. 669 00:48:32,621 --> 00:48:34,081 Je descends t'aider. 670 00:48:34,081 --> 00:48:36,041 Non, je vais pas... 671 00:48:38,168 --> 00:48:39,503 J'ai un nouvel appartement. 672 00:48:41,880 --> 00:48:43,298 J'en ai trouvé un 673 00:48:43,715 --> 00:48:45,425 pas très loin de Pikesville. 674 00:48:47,052 --> 00:48:48,971 Et tu es venue jusqu'ici 675 00:48:49,555 --> 00:48:50,931 pour me dire ça ? 676 00:48:53,100 --> 00:48:55,102 Ferdie, je ne veux pas te perdre. 677 00:48:56,311 --> 00:48:59,022 Mais je ne peux plus être la femme de quelqu'un. 678 00:48:59,022 --> 00:49:01,066 Je ne veux pas me perdre non plus. 679 00:49:05,153 --> 00:49:09,199 Mais tu pourrais venir passer la nuit de temps en temps. 680 00:49:11,076 --> 00:49:11,994 C'est ça. 681 00:49:12,911 --> 00:49:14,746 Je pourrai entrer par la porte ? 682 00:49:14,955 --> 00:49:16,331 Arrête, dis pas ça. 683 00:49:16,331 --> 00:49:17,541 Au revoir, Maddie. 684 00:49:21,128 --> 00:49:22,921 On a plus rien à se dire. 685 00:50:14,890 --> 00:50:18,727 J'ai quitté Baltimore sans me douter que peu après, le chaos régnerait. 686 00:50:27,110 --> 00:50:30,781 Le docteur Martin Luther King Jr., l'apôtre noir de la non-violence, 687 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 a été assassiné par balle. 688 00:50:33,075 --> 00:50:35,452 Après le décès brutal du grand leader noir, 689 00:50:36,411 --> 00:50:37,913 le chagrin et le désespoir 690 00:50:37,913 --> 00:50:40,249 ont gagné les rues saccagées de la ville. 691 00:50:43,752 --> 00:50:45,212 Shell Gordon était en prison 692 00:50:45,212 --> 00:50:47,589 et l'État avait repris le jeu des numéros. 693 00:50:54,638 --> 00:50:57,349 Tu as écrit l'histoire comme je te l'avais demandé. 694 00:50:58,183 --> 00:50:59,893 Je dois te le reconnaître. 695 00:51:00,602 --> 00:51:03,939 Mais notre liberté à chacune ne nous a pas coûté la même chose. 696 00:51:05,399 --> 00:51:06,775 Pas vrai, Maddie ? 697 00:51:17,119 --> 00:51:18,912 Bonsoir, négro ! 698 00:51:21,290 --> 00:51:23,125 Le moment que vous attendiez est arrivé. 699 00:51:23,125 --> 00:51:25,460 Mesdames et messieurs, la seule et unique 700 00:51:25,460 --> 00:51:27,212 Dora Carter ! 701 00:51:39,016 --> 00:51:42,895 Les oiseaux déploient leurs ailes 702 00:51:44,188 --> 00:51:46,315 Tu sais comme je me sens 703 00:51:49,276 --> 00:51:53,780 Le soleil brille dans le ciel 704 00:51:54,489 --> 00:51:58,702 Tu sais comme je me sens... 705 00:52:03,582 --> 00:52:06,168 LA DAME DU LAC 706 00:52:10,088 --> 00:52:12,591 L'écrivain récompensé, Madeline Morgenstern. 707 00:52:14,092 --> 00:52:15,344 Merci d'être là. 708 00:52:15,344 --> 00:52:17,804 Une nouvelle ère 709 00:52:17,804 --> 00:52:19,848 Un nouveau jour 710 00:52:20,474 --> 00:52:24,019 Une nouvelle vie 711 00:52:24,019 --> 00:52:25,646 Pour moi 712 00:52:29,858 --> 00:52:32,361 Et je me sens 713 00:52:35,322 --> 00:52:37,366 Je me sens bien 714 00:52:58,512 --> 00:53:01,139 Les étoiles scintillent au loin 715 00:53:01,473 --> 00:53:03,267 Tu sais comme je me sens 716 00:53:06,645 --> 00:53:09,231 Le parfum des pins 717 00:53:10,566 --> 00:53:13,318 Tu sais comme je me sens 718 00:53:14,945 --> 00:53:18,949 Je suis libre, enfin ! 719 00:53:19,950 --> 00:53:23,120 Tu sais comme je me sens 720 00:53:23,370 --> 00:53:25,664 Une nouvelle ère 721 00:53:25,664 --> 00:53:27,791 Un nouveau jour 722 00:53:28,584 --> 00:53:31,503 Une nouvelle vie 723 00:53:32,880 --> 00:53:34,256 Pour moi 724 00:53:36,258 --> 00:53:39,011 Et je me sens bien 725 00:53:59,907 --> 00:54:02,743 Je me sens bien 726 00:54:15,214 --> 00:54:18,133 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 727 00:54:18,133 --> 00:54:21,678 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS