1
00:00:01,168 --> 00:00:03,921
Dis-moi que tu m'aimes
2
00:00:03,921 --> 00:00:08,926
Pour toute l'éternité
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,514
Et si ça ne marche pas
4
00:00:19,728 --> 00:00:23,649
Alors tu me diras
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,235
Adieu
6
00:00:29,196 --> 00:00:30,322
On la chante en si.
7
00:00:30,322 --> 00:00:31,323
Je sais.
8
00:00:31,323 --> 00:00:32,698
Fais-le, alors !
9
00:00:32,698 --> 00:00:35,577
J'écoute mon corps. J'improvise.
10
00:00:35,577 --> 00:00:36,495
Dora,
11
00:00:36,495 --> 00:00:38,539
c'est ce soir ou jamais.
12
00:00:39,498 --> 00:00:42,209
Fiche pas tout en l'air,
comme tu fais toujours.
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,421
T'es une Jaybird ?
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,675
- Je suis une Jaybird. Et toi ?
- Je suis une Jaybird.
15
00:00:50,008 --> 00:00:51,885
- Salut, Roy.
- Ça va, Cléo ?
16
00:00:51,885 --> 00:00:54,096
Merci de nous laisser entrer par ici.
17
00:00:54,096 --> 00:00:55,347
C'est bondé, devant.
18
00:00:55,347 --> 00:00:57,599
Me remercie pas, embrasse-moi plutôt.
19
00:00:58,892 --> 00:01:00,853
Tu vas rester un crapaud, tu sais ?
20
00:01:00,853 --> 00:01:03,063
Vous m'embrassez ici ou vous payez devant.
21
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- À vous de voir.
- Je vais le faire.
22
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
Elle va le faire.
23
00:01:06,650 --> 00:01:08,318
Allez, Cléo, j'attends.
24
00:01:09,820 --> 00:01:11,321
- Je suis pas ton oncle.
- Roy !
25
00:01:11,321 --> 00:01:14,074
Retournez faire la queue,
j'ai pas de temps à...
26
00:01:14,449 --> 00:01:15,993
Merde alors...
27
00:01:17,202 --> 00:01:18,287
Oui, m'dame.
28
00:01:52,696 --> 00:01:55,616
Et maintenant, chers fêtards de Penn Ave,
29
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
une dernière chanson avant le concours.
30
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Vous aimez Billie Holiday ?
31
00:02:00,996 --> 00:02:01,788
Elle est pas là.
32
00:02:03,498 --> 00:02:04,791
Mais on a mieux.
33
00:02:05,083 --> 00:02:07,503
Un tonnerre d'applaudissements
pour Ethel Ennis,
34
00:02:07,836 --> 00:02:10,881
avec sa nouvelle chanson,
"Love for Sale" !
35
00:02:11,381 --> 00:02:12,216
Merci, Slappy.
36
00:02:32,819 --> 00:02:35,197
Si on monte pas sur scène ce soir,
37
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
on se tire de cette ville.
38
00:02:40,410 --> 00:02:42,371
Bonsoir, vous allez bien ?
39
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Vous êtes là pour le concours ?
40
00:02:44,581 --> 00:02:45,666
Vous, là !
41
00:02:45,666 --> 00:02:47,000
Qu'est-ce qui se passe ?
42
00:02:47,584 --> 00:02:48,627
Ça va pas ?
43
00:02:49,044 --> 00:02:50,921
Lâchez-moi !
44
00:02:50,921 --> 00:02:52,464
- Quoi ?
- Elles ont pas payé.
45
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Attends, je paie pour les deux.
46
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Trop tard.
- Comment ça ?
47
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
- Slap !
- L'argent règle tout.
48
00:02:58,303 --> 00:02:59,137
Lâchez-moi.
49
00:02:59,137 --> 00:03:01,807
- Dis à Shell qu'elles sont avec moi.
- La ferme, Slap.
50
00:03:05,477 --> 00:03:07,688
- Vos affaires...
- Oui, mes affaires !
51
00:03:07,688 --> 00:03:08,772
Désolé.
52
00:03:09,189 --> 00:03:10,983
Voilà, c'est ce que je disais.
53
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
- Roy.
- Oui, monsieur.
54
00:03:13,652 --> 00:03:15,988
Combien de poulettes
t'as fait entrer ce soir ?
55
00:03:15,988 --> 00:03:17,614
- Rien qu'elles.
- Vraiment ?
56
00:03:17,823 --> 00:03:18,824
Oui, monsieur.
57
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
L'entrée, c'est 5 $ par tête,
58
00:03:21,785 --> 00:03:23,871
et je vois devant moi à peine
59
00:03:23,871 --> 00:03:26,540
900 $, alors qu'il y a 200 clients !
60
00:03:27,082 --> 00:03:28,333
- Pourquoi ?
- Vernon a dû...
61
00:03:28,750 --> 00:03:29,751
Trente...
62
00:03:30,878 --> 00:03:31,712
monsieur.
63
00:03:31,962 --> 00:03:33,088
Pardon ?
64
00:03:33,839 --> 00:03:36,800
D'après mes calculs,
il a fait entrer 20 à 30 filles.
65
00:03:37,593 --> 00:03:39,344
Je vois un fantôme, ma parole !
66
00:03:42,181 --> 00:03:44,349
T'es la fille d'Al Sherwood, pas vrai ?
67
00:03:44,808 --> 00:03:45,642
Oui, monsieur.
68
00:03:45,642 --> 00:03:47,144
Dommage, son départ.
69
00:03:47,144 --> 00:03:48,562
Je vais te dire.
70
00:03:49,438 --> 00:03:52,316
Si tu comptes à moitié aussi bien
que ton daron,
71
00:03:52,941 --> 00:03:54,776
je te donne son ancien boulot.
72
00:03:54,776 --> 00:03:56,153
Et pourquoi pas
73
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
le sien, si tu t'en sors bien.
74
00:03:58,447 --> 00:03:59,907
Je n'ai pas fini mes études.
75
00:04:00,365 --> 00:04:04,286
Mon amie Dora et moi, on est ici
pour participer à votre concours.
76
00:04:04,286 --> 00:04:06,788
Écoute, si tu me promets de revenir
77
00:04:07,206 --> 00:04:08,957
pour m'aider avec ma compta,
78
00:04:08,957 --> 00:04:11,126
vous allez sur scène, ton amie et toi,
79
00:04:11,710 --> 00:04:12,794
tout de suite.
80
00:04:27,976 --> 00:04:29,019
Prêtes ?
81
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Cléo.
82
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Vas-y, toi.
83
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Comment ça ?
84
00:04:40,531 --> 00:04:42,699
C'est pas un solo, on est les Jaybirds.
85
00:04:42,699 --> 00:04:43,742
Je me sens pas bien.
86
00:04:43,742 --> 00:04:45,202
- Un verre ?
- Je bois pas.
87
00:04:45,661 --> 00:04:46,703
Même pas de l'eau ?
88
00:04:46,703 --> 00:04:47,955
Tout va bien, Cléo.
89
00:04:49,915 --> 00:04:51,959
T'as peur, c'est tout, ma belle.
90
00:04:53,919 --> 00:04:55,003
S'il te plaît,
91
00:04:55,754 --> 00:04:56,839
vas-y.
92
00:05:00,634 --> 00:05:02,010
Je serai dans le public.
93
00:05:03,470 --> 00:05:05,973
Chers fêtards de Penn Ave,
94
00:05:06,348 --> 00:05:07,808
le concours commence.
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,227
Ce soir, pour vous, au Pharaon,
96
00:05:10,227 --> 00:05:12,062
notre première jeune chanteuse.
97
00:05:12,062 --> 00:05:15,232
Mesdames et messieurs, veuillez applaudir
98
00:05:15,607 --> 00:05:17,359
Mlle Dora Carter.
99
00:05:35,586 --> 00:05:37,546
Embrasse-moi tous les matins
100
00:05:39,089 --> 00:05:43,343
Pour l'éternité
101
00:05:46,221 --> 00:05:49,099
Garde-moi tous les soirs
102
00:05:49,766 --> 00:05:51,977
À tes côtés
103
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
Dis-moi que tu m'aimes
104
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Pour toute
105
00:06:02,988 --> 00:06:04,489
L'éternité
106
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Et si ça ne marche pas
107
00:06:17,878 --> 00:06:20,714
Alors tu me diras
108
00:06:21,548 --> 00:06:24,510
Adieu
109
00:06:35,020 --> 00:06:36,772
Elle est morte, Cléo.
110
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Elle est morte.
111
00:06:41,985 --> 00:06:45,364
Et si tu respires encore demain matin,
112
00:06:45,364 --> 00:06:46,990
je serai mort aussi.
113
00:06:47,908 --> 00:06:49,201
Je te conseille
114
00:06:49,660 --> 00:06:51,078
de sauver ta peau
115
00:06:51,828 --> 00:06:53,497
et de m'aider à rejoindre Dora.
116
00:06:57,626 --> 00:06:59,461
Je te tuerai pas, Reggie.
117
00:07:07,845 --> 00:07:09,471
Si tu veux pas me tuer...
118
00:07:12,432 --> 00:07:13,684
alors prends ce fric
119
00:07:16,019 --> 00:07:17,145
et pars.
120
00:07:33,620 --> 00:07:36,248
Je ne fuis pas Shell
comme l'a fait mon père.
121
00:07:37,916 --> 00:07:39,668
Puisque Dora est morte...
122
00:07:43,005 --> 00:07:45,257
autant que ça serve, non ?
123
00:07:47,342 --> 00:07:49,094
Peut-être que tu peux nous aider.
124
00:07:52,222 --> 00:07:53,307
Si tu fais ça...
125
00:07:55,350 --> 00:07:56,310
si toi et moi,
126
00:07:56,894 --> 00:07:58,103
on fait ça,
127
00:07:59,646 --> 00:08:01,231
on pourra pas revenir en arrière.
128
00:08:06,069 --> 00:08:07,446
Je suis désolée.
129
00:08:08,989 --> 00:08:10,365
Tellement désolée.
130
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN
131
00:09:19,643 --> 00:09:22,646
LA VOIX DU LAC
132
00:09:29,486 --> 00:09:30,821
Cléo ?
133
00:09:32,072 --> 00:09:33,657
Cléo Johnson ?
134
00:09:35,659 --> 00:09:37,160
Non, s'il vous plaît.
135
00:09:37,160 --> 00:09:40,122
Si vous criez, je disparais pour toujours.
136
00:09:40,539 --> 00:09:43,292
- J'étais à vos obsèques.
- Oui.
137
00:09:43,792 --> 00:09:46,879
C'est vrai, mais vous refusiez
de me laisser pour morte.
138
00:09:47,337 --> 00:09:49,089
Je ne comprends pas...
139
00:09:49,965 --> 00:09:51,466
Vous devez arrêter.
140
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
Arrêter quoi ?
141
00:09:53,969 --> 00:09:57,389
J'ai risqué ma vie
pour découvrir qui vous a tuée.
142
00:09:57,389 --> 00:09:58,891
N'écrivez rien sur moi.
143
00:09:59,391 --> 00:10:03,228
Si vous racontez mon histoire,
vous finirez par me tuer vraiment.
144
00:10:14,198 --> 00:10:17,284
Alors, qui était la Dame du Lac ?
145
00:10:17,951 --> 00:10:19,494
C'était mon amie.
146
00:10:21,580 --> 00:10:23,290
Ma meilleure amie.
147
00:10:24,041 --> 00:10:27,002
- Elle devait quitter la ville...
- Dora Carter.
148
00:10:27,002 --> 00:10:28,128
Oui.
149
00:10:28,712 --> 00:10:31,256
Elle est morte le 24 décembre
d'une overdose.
150
00:10:31,465 --> 00:10:33,050
D'une overdose ?
151
00:10:33,342 --> 00:10:35,844
Pas d'avoir bu du lait de poule,
Mlle Morgenstern.
152
00:10:36,678 --> 00:10:38,055
Pauvre femme.
153
00:10:38,847 --> 00:10:41,892
M. Gordon voulait qu'on me tue.
154
00:10:41,892 --> 00:10:43,852
Il a chargé Reggie de le faire.
155
00:10:44,311 --> 00:10:47,856
Mais Reggie a retrouvé Dora morte
avant de m'atteindre.
156
00:10:48,065 --> 00:10:51,068
Sa pitié et le corps de Dora
m'ont permis de rester en vie.
157
00:10:51,443 --> 00:10:55,030
Mais elle devait rester dans le lac
assez longtemps pour que personne
158
00:10:55,030 --> 00:10:56,573
ne se pose de questions.
159
00:10:57,741 --> 00:10:59,576
Et le moment venu,
160
00:11:00,244 --> 00:11:02,579
j'ai envoyé la lettre
au courrier des lecteurs.
161
00:11:03,330 --> 00:11:04,873
Tout marchait comme prévu,
162
00:11:04,873 --> 00:11:08,544
jusqu'à ce que vous parliez
à M. Gordon de la loterie de Noël.
163
00:11:08,544 --> 00:11:11,755
Pourquoi vous n'avez pas
laissé croire à votre disparition ?
164
00:11:11,755 --> 00:11:14,216
Quand vous disparaissez, on vous cherche.
165
00:11:14,216 --> 00:11:16,802
- Mais quand vous mourez...
- Vous êtes libre.
166
00:11:17,302 --> 00:11:18,720
Vous pensez que je le suis ?
167
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
Libre ?
168
00:11:20,264 --> 00:11:23,016
Voici la dernière chose
que m'a dite mon mari :
169
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
"Dis à Dora :
'On peut pas pleurer si on rit.'"
170
00:11:27,729 --> 00:11:29,815
On est réveillée, Mlle Morgenstern ?
171
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
- Que faites-vous là ?
- Le ménage, madame.
172
00:11:33,068 --> 00:11:35,529
Qui vous a dit de faire ça
en pleine nuit ?
173
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Navrée, Mlle Morgenstern.
174
00:11:38,657 --> 00:11:41,827
Vous n'étiez pas assez en forme
pour avoir une conversation,
175
00:11:42,035 --> 00:11:45,372
et que je vous dise l'héroïne
que vous êtes pour nous toutes.
176
00:11:46,456 --> 00:11:48,542
Si courageuse. Vous avez 11/7 de tension.
177
00:11:48,959 --> 00:11:50,002
De mes trois filles,
178
00:11:50,002 --> 00:11:52,462
deux veulent devenir journaliste, maintenant.
179
00:11:54,131 --> 00:11:56,842
Faites vite,
Mlle Morgenstern doit se reposer.
180
00:11:56,842 --> 00:11:58,427
Bien sûr, madame.
181
00:12:07,895 --> 00:12:09,771
Pourquoi vous n'êtes pas partie ?
182
00:12:10,147 --> 00:12:11,148
Pourquoi ?
183
00:12:11,732 --> 00:12:14,151
Vous avez des enfants, Mlle Morgenstern ?
184
00:12:14,151 --> 00:12:15,736
Oui, j'en ai un.
185
00:12:16,320 --> 00:12:17,237
Alors vous savez.
186
00:12:18,614 --> 00:12:21,074
Vous avez vu mes garçons aux obsèques ?
187
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
Oui.
188
00:12:22,492 --> 00:12:24,536
Si vous ne dites rien sur ma mort,
189
00:12:25,495 --> 00:12:27,998
je trouverai un moyen de les rejoindre.
190
00:12:29,666 --> 00:12:32,085
Mais je vois bien dans vos yeux
191
00:12:32,503 --> 00:12:35,547
que vous ne résisterez pas
à en faire un article.
192
00:12:35,839 --> 00:12:38,133
Sauf si vous trouvez un meilleur sujet.
193
00:12:38,133 --> 00:12:39,718
Pas vrai, Maddie ?
194
00:12:40,302 --> 00:12:41,595
C'est possible.
195
00:12:42,638 --> 00:12:45,390
- Vous me jugez pour mon ambition ?
- Non.
196
00:12:48,685 --> 00:12:50,145
Je compte dessus.
197
00:12:51,313 --> 00:12:52,814
Qu'est-ce que vous voulez ?
198
00:12:53,649 --> 00:12:55,817
Je veux faire tomber Shell Gordon.
199
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Si vous laissez tomber l'article sur moi,
200
00:13:00,781 --> 00:13:02,950
vous serez la journaliste
201
00:13:02,950 --> 00:13:05,327
qui aura révélé l'identité de l'homme
202
00:13:05,327 --> 00:13:07,913
qui a commandité
l'assassinat de Myrtle Summer.
203
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
Tout va bien.
204
00:13:18,799 --> 00:13:19,883
Merci.
205
00:13:20,259 --> 00:13:21,343
Comment vous savez...
206
00:13:23,011 --> 00:13:24,471
Vous voulez votre article ?
207
00:13:25,681 --> 00:13:26,849
Retrouvez-moi
208
00:13:26,849 --> 00:13:29,059
vendredi, avant le coucher du soleil,
209
00:13:29,268 --> 00:13:30,686
sur la rive sud du lac.
210
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
Vous ferez la une
de tous les journaux de la ville.
211
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Reposez-vous.
212
00:13:44,408 --> 00:13:47,369
J'espère vraiment vous revoir,
Mlle Morgenstern.
213
00:14:02,342 --> 00:14:03,427
Ça va ?
214
00:14:03,886 --> 00:14:05,470
Merci d'être venu me chercher.
215
00:14:06,930 --> 00:14:08,140
Qu'est-ce qui se passe ?
216
00:14:10,726 --> 00:14:13,228
Il fallait que quelqu'un
s'oppose aux nationalistes.
217
00:14:13,645 --> 00:14:16,940
Le NSRP a organisé un rassemblement
à Patterson Park
218
00:14:17,649 --> 00:14:20,611
et la police a pas levé le petit doigt.
219
00:14:20,611 --> 00:14:22,112
Mais les Noirs, si.
220
00:14:23,655 --> 00:14:25,282
Oy vey, regarde-moi ça.
221
00:14:27,951 --> 00:14:30,370
Si seulement ces gens
avaient autant de stratégie
222
00:14:30,370 --> 00:14:31,997
que de courage.
223
00:14:32,623 --> 00:14:34,666
Ils ont vraiment rien compris.
224
00:14:44,218 --> 00:14:47,137
Qu'as-tu vu
quand tu m'as regardée, Maddie ?
225
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Une femme ?
226
00:14:49,640 --> 00:14:51,934
Une mère ? Une Noire ?
227
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Ou peut-être rien de tout ça.
228
00:14:55,896 --> 00:14:59,233
Peut-être que la seule chose
que tu as vue en moi,
229
00:15:00,901 --> 00:15:02,110
c'est toi.
230
00:15:30,222 --> 00:15:33,016
{\an8}LE MARI DE LA VICTIME
INTERROGÉ POUR L'ENQUÊTE
231
00:16:02,421 --> 00:16:03,589
Voisine !
232
00:16:04,047 --> 00:16:06,175
- Vous êtes en vie !
- À peine.
233
00:16:20,022 --> 00:16:21,106
Salut.
234
00:16:21,940 --> 00:16:23,400
T'as bonne mine.
235
00:16:24,109 --> 00:16:25,777
Merci pour les fleurs.
236
00:16:26,612 --> 00:16:28,780
- Dites-moi.
- Un café, s'il vous plaît.
237
00:16:28,780 --> 00:16:31,658
Pour moi aussi, merci. Et de l'eau.
238
00:16:39,499 --> 00:16:41,960
Content d'avoir eu
de tes nouvelles si vite.
239
00:16:43,420 --> 00:16:44,671
Comment tu te sens ?
240
00:16:45,589 --> 00:16:46,924
Qu'est-ce qu'il y a ?
241
00:16:48,133 --> 00:16:51,428
Je dois déposer des coupures
et des notes au journal.
242
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
On devait pas passer la matinée,
tranquilles tous les deux ?
243
00:16:55,849 --> 00:16:57,100
Je suis désolée.
244
00:16:57,768 --> 00:17:01,813
Je dois retrouver Slappy Johnson
pour lui poser des questions.
245
00:17:01,813 --> 00:17:03,106
Il est en prison.
246
00:17:03,440 --> 00:17:05,526
Il n'a pas été très bavard aux obsèques.
247
00:17:05,526 --> 00:17:07,486
Là, il m'en dira plus.
248
00:17:08,319 --> 00:17:10,781
Je sais exactement où est Slappy Johnson.
249
00:17:10,781 --> 00:17:14,367
Tu détestes que j'essaie
de te soutirer des informations,
250
00:17:14,367 --> 00:17:16,619
mais cette fois, c'est différent, non ?
251
00:17:17,621 --> 00:17:19,998
- Je suis plus dans la police.
- Quoi ?
252
00:17:19,998 --> 00:17:23,252
- Ils m'ont obligé à démissionner.
- Pourquoi ?
253
00:17:23,252 --> 00:17:26,672
L'agent Bosko aime bien traîner
près de chez toi.
254
00:17:26,672 --> 00:17:28,214
Vos cafés.
255
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Il m'a vu sortir par la fenêtre
et m'a dénoncé au capitaine.
256
00:17:34,638 --> 00:17:35,848
Je suis désolée.
257
00:17:35,848 --> 00:17:38,392
Je leur dirai qu'il se passait rien.
258
00:17:38,642 --> 00:17:41,353
- Ils me croiront.
- T'iras en prison, Maddie.
259
00:17:41,937 --> 00:17:45,274
Tu seras inculpée
pour concubinage avec un Noir.
260
00:17:47,401 --> 00:17:50,362
C'était qu'une excuse
pour me faire démissionner.
261
00:17:50,779 --> 00:17:53,699
Parce que je m'en suis pris
à Shell Gordon.
262
00:17:54,616 --> 00:17:56,285
Non... Quoi ?
263
00:17:56,285 --> 00:17:58,495
J'aimerais dire que c'était pour Cléo,
264
00:17:58,495 --> 00:18:00,998
mais c'était peut-être
pour te donner tort.
265
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
En tout cas, je suis plus policier.
266
00:18:04,376 --> 00:18:06,128
Tu peux sûrement être réintégré.
267
00:18:06,128 --> 00:18:09,089
Tu pourrais déménager, vivre autre part.
268
00:18:15,512 --> 00:18:17,264
Je pensais à la Virginie.
269
00:18:17,264 --> 00:18:18,348
La Virginie ?
270
00:18:18,348 --> 00:18:20,601
Il y a un couple mixte en Virginie.
271
00:18:21,643 --> 00:18:23,645
Ils vont passer devant la Cour suprême.
272
00:18:25,272 --> 00:18:27,316
Il paraît qu'ils vont gagner.
273
00:18:27,900 --> 00:18:29,484
Ça deviendrait légal.
274
00:18:30,152 --> 00:18:31,570
Légal pour nous.
275
00:18:33,405 --> 00:18:34,364
Bref,
276
00:18:34,364 --> 00:18:37,451
je ne sais pas ce qui va se passer,
277
00:18:37,451 --> 00:18:40,704
mais il y a une chose
dont je suis certain...
278
00:18:41,997 --> 00:18:43,957
c'est ce que je ressens pour toi.
279
00:18:51,673 --> 00:18:52,758
Ferdie...
280
00:18:57,262 --> 00:18:58,847
J'ai l'impression...
281
00:19:00,015 --> 00:19:01,892
de sortir d'un rêve.
282
00:19:03,685 --> 00:19:06,730
Je suis encore prise
dans toute cette histoire.
283
00:19:08,607 --> 00:19:11,527
Je ne peux pas prendre
de décision importante.
284
00:19:11,860 --> 00:19:13,654
Il faut que j'aille au bout.
285
00:19:18,283 --> 00:19:19,701
T'as un stylo ?
286
00:19:19,701 --> 00:19:20,953
Oui.
287
00:19:34,716 --> 00:19:35,926
Mon adresse.
288
00:19:37,511 --> 00:19:39,054
Si tu me cherches,
289
00:19:39,805 --> 00:19:41,265
c'est là que je serai.
290
00:19:56,321 --> 00:19:57,865
Content de vous revoir, Maddie.
291
00:19:58,198 --> 00:20:00,033
- Bienvenue !
- Bienvenue, Maddie.
292
00:20:02,619 --> 00:20:04,955
- Pas de bagels, Maddie ?
- Pas de bagels.
293
00:20:04,955 --> 00:20:06,206
Félicitations.
294
00:20:06,206 --> 00:20:07,332
Bob.
295
00:20:11,920 --> 00:20:13,172
Bonjour, Betty.
296
00:20:15,966 --> 00:20:17,843
Je vous tiens au courant.
297
00:20:21,430 --> 00:20:22,556
M. Marshall.
298
00:20:22,556 --> 00:20:25,559
J'ai failli ne jamais
vous rencontrer, n'est-ce pas ?
299
00:20:25,559 --> 00:20:28,729
Je suis plus coriace
qu'il n'y paraît, faut croire.
300
00:20:29,813 --> 00:20:31,982
On a toujours de la place
301
00:20:31,982 --> 00:20:34,401
pour les durs à cuire au Star.
302
00:20:34,401 --> 00:20:35,777
Appelez-moi Sam.
303
00:20:35,777 --> 00:20:37,237
Installez-vous.
304
00:20:37,905 --> 00:20:39,364
Je vous sers un verre ?
305
00:20:40,365 --> 00:20:42,201
J'ai un chouette Samaroli
306
00:20:42,826 --> 00:20:44,369
et un Bowmore encore meilleur.
307
00:20:44,369 --> 00:20:45,871
Je prendrai comme vous.
308
00:20:47,581 --> 00:20:49,791
- Bauer est venu à l'hôpital.
- Merci.
309
00:20:50,626 --> 00:20:53,712
Oui, c'était très aimable à lui
de me rendre visite.
310
00:20:54,463 --> 00:20:56,924
On va pas loin
en étant aimable de nos jours.
311
00:20:58,759 --> 00:21:00,594
Vous n'avez pas pipé mot
312
00:21:01,553 --> 00:21:03,138
sur ce qui vous est arrivé.
313
00:21:04,681 --> 00:21:07,309
J'ai préféré tout garder pour moi,
voyez-vous.
314
00:21:09,728 --> 00:21:12,564
- C'est une sacrée histoire.
- Comme vous dites.
315
00:21:15,984 --> 00:21:19,696
Je n'ai ni secret, ni petit préféré,
ni rivalité avec personne.
316
00:21:19,696 --> 00:21:20,948
Vous pouvez choisir
317
00:21:20,948 --> 00:21:23,033
avec qui vous voulez la partager.
318
00:21:25,494 --> 00:21:26,453
Allons,
319
00:21:27,037 --> 00:21:30,082
on a tous une idole.
Qui écrira votre article ?
320
00:21:30,707 --> 00:21:32,125
Je l'écrirai moi-même.
321
00:21:33,043 --> 00:21:33,877
Vous-même ?
322
00:21:34,169 --> 00:21:35,087
Oui.
323
00:21:36,463 --> 00:21:38,924
Aucun homme ne l'écrira mieux que moi.
324
00:21:40,133 --> 00:21:43,637
Je ne veux pas que ma carrière
dépende entièrement
325
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
de mes liens
avec les Zawadzkie ou les Durst.
326
00:21:48,433 --> 00:21:50,394
Je planche sur un nouveau sujet.
327
00:21:50,853 --> 00:21:52,020
Comme nous tous.
328
00:21:53,564 --> 00:21:55,274
C'est un très bon sujet, Sam.
329
00:21:56,733 --> 00:21:59,152
Vous étendrez votre lectorat noir.
L'Afro...
330
00:21:59,820 --> 00:22:00,821
Maddie ?
331
00:22:00,821 --> 00:22:04,491
De tous les canards,
nos lecteurs choisissent le nôtre.
332
00:22:04,491 --> 00:22:05,951
- Et pourquoi ?
- Pourquoi ?
333
00:22:06,451 --> 00:22:07,953
On ne les balade pas !
334
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Bon...
335
00:22:12,207 --> 00:22:14,877
Soyez mignonne
et courez un seul lièvre à la fois.
336
00:22:16,587 --> 00:22:18,130
Les deux articles,
337
00:22:18,130 --> 00:22:19,464
en une,
338
00:22:19,840 --> 00:22:22,134
signés par moi et personne d'autre.
339
00:22:22,426 --> 00:22:24,511
Vous n'aurez pas l'un sans l'autre.
340
00:22:33,020 --> 00:22:35,314
Que se passe-t-il ?
Où est-ce que vous allez ?
341
00:22:35,647 --> 00:22:37,816
- Fini le courrier des lecteurs.
- Pourquoi ?
342
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
J'ai dégoté un nouveau bureau.
343
00:22:39,985 --> 00:22:41,778
- Quoi ?
- Sam m'a dit...
344
00:22:41,778 --> 00:22:43,071
Sam ?
345
00:22:43,071 --> 00:22:44,448
Sam m'a dit
346
00:22:44,448 --> 00:22:46,992
que je pouvais choisir
l'acolyte que je voulais
347
00:22:46,992 --> 00:22:48,410
pour mon nouvel article,
348
00:22:48,702 --> 00:22:50,370
et je vous ai choisi, vous.
349
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Vraiment ?
- Vraiment.
350
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Un article sur quoi ?
351
00:22:54,291 --> 00:22:55,375
Cléo Johnson.
352
00:22:58,629 --> 00:22:59,796
Quelle surprise !
353
00:23:00,380 --> 00:23:02,549
Vous avez eu un témoignage du mari,
354
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
ou vous avez fait l'impasse,
Mlle Courrier des lecteurs ?
355
00:23:07,137 --> 00:23:08,222
C'est prévu.
356
00:23:25,072 --> 00:23:26,615
Ça gaze, petit homme ?
357
00:23:27,157 --> 00:23:29,409
T'as prévu quoi, pour Pâques ?
358
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Viens plus ici, M. le boy de Gordon.
359
00:23:32,287 --> 00:23:33,872
On veut pas de ta charité.
360
00:23:34,540 --> 00:23:35,374
Je sais,
361
00:23:35,707 --> 00:23:36,625
c'est pas facile.
362
00:23:39,795 --> 00:23:42,881
Teddy, je suis pas là
pour faire la charité.
363
00:23:42,881 --> 00:23:44,341
J'ai un boulot pour toi.
364
00:23:44,591 --> 00:23:47,344
J'ai dit à Charlie
que j'arrêtais les paris.
365
00:23:47,553 --> 00:23:49,930
C'est pas des paris, d'accord ?
366
00:23:49,930 --> 00:23:51,890
Ta mère aurait voulu ça pour toi.
367
00:23:53,475 --> 00:23:54,643
Viens là.
368
00:23:54,852 --> 00:23:55,936
Monte.
369
00:24:05,779 --> 00:24:07,990
Dis-moi ce que c'est, j'irai tout seul.
370
00:24:09,449 --> 00:24:12,035
Je suis pas idiot.
Je sais que tu me dis pas tout.
371
00:24:12,619 --> 00:24:14,872
T'as raison, mais c'est pour ton bien.
372
00:24:14,872 --> 00:24:16,290
Tu me fais confiance ?
373
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Non.
374
00:24:19,585 --> 00:24:21,295
Je vais nulle part avec toi.
375
00:24:22,713 --> 00:24:23,755
Johnson !
376
00:24:28,719 --> 00:24:30,304
J'ai bonne haleine ?
377
00:24:30,304 --> 00:24:33,557
Charlie ! Je te croyais mort.
Content de te voir.
378
00:24:36,810 --> 00:24:38,103
On avance.
379
00:24:51,200 --> 00:24:52,576
Bah merde alors !
380
00:24:52,576 --> 00:24:53,869
Mme la reporter.
381
00:24:53,869 --> 00:24:55,370
Appelez-moi Maddie.
382
00:24:56,955 --> 00:24:58,707
Je peux voir personne à part vous
383
00:24:58,707 --> 00:25:00,375
et mon avocat, dans ce trou.
384
00:25:00,375 --> 00:25:03,921
La réputation que je me suis faite
m'ouvre des portes.
385
00:25:03,921 --> 00:25:05,756
Pas les portes que je voudrais.
386
00:25:06,089 --> 00:25:07,466
Mais vous avez peut-être...
387
00:25:07,466 --> 00:25:08,634
Je suis désolée.
388
00:25:09,051 --> 00:25:10,427
Vous n'avez rien à faire là.
389
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
Et vous aviez absolument raison.
390
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
J'étais sur un terrain glissant.
391
00:25:18,602 --> 00:25:20,729
Moi aussi, j'ai glissé.
392
00:25:22,773 --> 00:25:23,690
Qu'est-ce qu'il y a ?
393
00:25:24,483 --> 00:25:28,153
J'ai été poignardée
par la mère de Stephan Zawadzkie.
394
00:25:28,153 --> 00:25:29,321
Et j'ai découvert
395
00:25:29,321 --> 00:25:31,782
que je m'étais trompée sur toute la ligne.
396
00:25:32,741 --> 00:25:35,410
Si vous acceptez de me raconter
397
00:25:35,410 --> 00:25:38,497
vos dernières journées passées avec Cléo
398
00:25:38,497 --> 00:25:40,249
avant sa disparition,
399
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
je pourrai reconstituer une chronologie
400
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
et écrire un article
qui mènera à votre libération.
401
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Quel genre d'article ?
402
00:25:50,926 --> 00:25:53,637
Que penseriez-vous si je vous disais
403
00:25:55,472 --> 00:25:57,558
que Cléo est en vie ?
404
00:25:57,558 --> 00:25:59,101
Que vous mentez.
405
00:25:59,101 --> 00:26:00,769
La Dame du Lac
406
00:26:01,353 --> 00:26:04,022
était Dora Carter, morte d'une overdose.
407
00:26:05,107 --> 00:26:06,400
Reggie cache Cléo
408
00:26:06,400 --> 00:26:08,110
depuis que je l'ai vue...
409
00:26:08,110 --> 00:26:09,695
Vous avez vu Cléo ?
410
00:26:09,695 --> 00:26:10,696
Oui.
411
00:26:11,947 --> 00:26:13,365
Reggie, hein ?
412
00:26:13,365 --> 00:26:14,700
Elle sait où je suis ?
413
00:26:22,916 --> 00:26:24,418
C'est elle qui vous envoie ?
414
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
M. Johnson...
415
00:26:26,503 --> 00:26:27,504
C'est elle ou pas ?
416
00:26:28,463 --> 00:26:31,592
- Alors, pourquoi vous me dites ça ?
- Johnson, tu te calmes !
417
00:26:33,677 --> 00:26:36,889
Elle est là, quelque part,
418
00:26:36,889 --> 00:26:40,225
et vous êtes enfermé pour son meurtre.
419
00:26:40,225 --> 00:26:42,144
Vous méritez d'être innocenté !
420
00:26:43,854 --> 00:26:45,439
Innocenté ?
421
00:26:46,398 --> 00:26:47,691
J'ai compris.
422
00:26:49,443 --> 00:26:52,362
Vous voulez être la première
à entendre mon histoire.
423
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Vous voulez le scoop.
424
00:26:55,908 --> 00:26:58,327
Vous l'aurez pas. Je dirai rien.
425
00:26:58,785 --> 00:27:00,621
Je crois pas un seul mot
426
00:27:01,205 --> 00:27:03,624
qui sorte de votre bouche de sale Blanche.
427
00:27:05,209 --> 00:27:06,627
"Dis à Dora :
428
00:27:07,211 --> 00:27:09,588
'On peut pas pleurer si on rit.'"
429
00:27:12,674 --> 00:27:16,470
Cléo dit que c'est la dernière phrase
que vous lui avez dite.
430
00:27:17,513 --> 00:27:20,224
Mais elle est arrivée trop tard
pour la répéter à Dora.
431
00:27:26,688 --> 00:27:29,149
Je vais sortir d'ici
et retrouver mes garçons ?
432
00:27:32,027 --> 00:27:33,487
Vous allez me protéger ?
433
00:27:34,905 --> 00:27:35,906
De ma femme ?
434
00:27:35,906 --> 00:27:37,241
J'essaie de vous libérer.
435
00:27:37,241 --> 00:27:39,660
Pourquoi vous doutez de mes intentions ?
436
00:27:39,993 --> 00:27:41,620
Vous savez quoi de ma famille ?
437
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Je sais que Cléo compte faire
quelque chose de stupide...
438
00:27:47,626 --> 00:27:49,086
Ma femme a plein de défauts,
439
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
mais elle est pas...
440
00:27:51,797 --> 00:27:52,923
stupide.
441
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Si vous dites vrai
et qu'elle se planque quelque part,
442
00:27:58,971 --> 00:28:01,807
elle le fait pour nos garçons.
Mais ça, ça vous échappe.
443
00:28:02,891 --> 00:28:04,977
Je dirai rien qui l'empêcherait d'agir.
444
00:28:04,977 --> 00:28:06,728
Je veux être sûre de comprendre.
445
00:28:08,522 --> 00:28:12,693
Vous êtes prêt à croupir en prison
446
00:28:13,151 --> 00:28:15,237
pour un crime qui n'a pas été commis ?
447
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Gardien !
448
00:28:28,834 --> 00:28:29,960
Mon histoire.
449
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
J'ai un mauvais pressentiment, Cléo.
450
00:28:52,482 --> 00:28:54,902
Si Teddy croit pas que tu es vivante,
451
00:28:54,902 --> 00:28:57,237
il va dévoiler notre plan à M. Gordon.
452
00:29:02,868 --> 00:29:04,244
Je ressemble à mon papa.
453
00:29:06,747 --> 00:29:09,625
Tu te fais du souci pour Teddy
ou pour toi-même ?
454
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Parfois, même le chien mord
la main qui le nourrit.
455
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Ça veut dire quoi ?
456
00:29:15,881 --> 00:29:17,633
Je sais pas si t'en es capable.
457
00:29:17,633 --> 00:29:18,634
Arrête.
458
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Concentre-toi sur la journaliste,
d'accord ?
459
00:29:24,139 --> 00:29:25,516
Donne-moi le pantalon.
460
00:29:27,476 --> 00:29:29,811
Shell tombera si tu me fais entrer.
461
00:29:31,146 --> 00:29:34,358
Je vais récupérer toute la compta
qui pourra l'incriminer.
462
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Même ses potes de la police
pourront rien pour lui.
463
00:29:46,828 --> 00:29:49,289
Et quand tout ça sera fini, je me rendrai.
464
00:29:52,042 --> 00:29:54,044
Pense à Teddy, à Summer.
465
00:29:54,378 --> 00:29:56,255
T'es pas obligée de faire ça.
466
00:29:56,922 --> 00:30:00,592
C'est le seul moyen d'innocenter Slappy.
467
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
À NOTRE MÈRE ET FILLE BIEN-AIMÉE
468
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Petit homme ! Les affaires reprennent ?
469
00:31:26,803 --> 00:31:27,804
Non.
470
00:31:28,430 --> 00:31:31,558
- Désolé pour ta mère.
- Merci, Lips. Je viens voir Shell.
471
00:31:31,558 --> 00:31:33,602
Dis-lui que Teddy Johnson veut lui parler.
472
00:31:34,811 --> 00:31:37,189
Désolé, Teddy. M. Gordon est très occupé.
473
00:31:37,189 --> 00:31:39,900
Je sais. Il prépare
la loterie de Pâques avec Vernon.
474
00:31:40,400 --> 00:31:41,818
Ce que j'ai va l'intéresser.
475
00:31:42,611 --> 00:31:45,155
Si tu le préviens pas,
tu vas le regretter.
476
00:31:45,614 --> 00:31:47,241
- Ah ouais ?
- Ouais.
477
00:31:47,658 --> 00:31:48,951
Je l'attends.
478
00:31:51,745 --> 00:31:52,996
Tu l'as entendu.
479
00:31:58,961 --> 00:32:01,171
- Les numéros...
- C'est ceux-là.
480
00:32:06,468 --> 00:32:08,053
Le fils de Cléo est là.
481
00:32:08,595 --> 00:32:10,681
Il dit que ça va vous intéresser.
482
00:32:55,350 --> 00:32:57,102
L'accès est interdit, monsieur.
483
00:32:57,102 --> 00:32:58,729
C'est bon, vieux.
484
00:32:59,062 --> 00:33:00,564
T'es pas aux courses ?
485
00:33:00,564 --> 00:33:03,984
Qu'est-ce que t'en sais,
d'où je suis censé être ?
486
00:33:03,984 --> 00:33:07,738
C'est le nouveau comptable
dont Shell a parlé.
487
00:33:07,738 --> 00:33:09,781
Il nous attend au coffre.
488
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
D'accord.
489
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Reggie ?
490
00:33:37,059 --> 00:33:39,228
Il a peur que vous découvriez tout.
491
00:33:39,228 --> 00:33:40,479
Et moi, je marche plus.
492
00:33:41,355 --> 00:33:42,773
Que je découvre quoi ?
493
00:33:43,565 --> 00:33:44,650
Parle.
494
00:33:47,027 --> 00:33:48,737
Que je découvre quoi, Teddy ?
495
00:33:59,957 --> 00:34:01,124
Ça va ?
496
00:34:03,168 --> 00:34:04,211
La routine.
497
00:34:05,879 --> 00:34:06,922
Je vois.
498
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
Et toi ?
499
00:34:11,217 --> 00:34:12,719
Je te dirai ça demain.
500
00:34:15,931 --> 00:34:18,433
- Désolé de te tomber dessus.
- C'est rien.
501
00:34:18,934 --> 00:34:20,268
Qu'est-ce qui te prend ?
502
00:34:30,612 --> 00:34:31,446
L'ascenseur !
503
00:34:32,239 --> 00:34:33,532
L'ascenseur, Cléo.
504
00:35:21,622 --> 00:35:22,456
Vernon...
505
00:35:24,541 --> 00:35:25,375
Vernon !
506
00:35:25,792 --> 00:35:26,627
C'est moi.
507
00:35:27,878 --> 00:35:28,712
Merde... Cléo ?
508
00:35:32,716 --> 00:35:33,884
Ouvre la porte.
509
00:35:35,010 --> 00:35:35,969
Ouvre !
510
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
S'il te plaît !
511
00:35:44,811 --> 00:35:48,106
Il balance les résultats truqués
des loteries des jours fériés.
512
00:35:48,106 --> 00:35:51,193
Il dit aux gens de parier
et il prend 70 % dessus.
513
00:35:51,401 --> 00:35:52,778
Comment tu sais tout ça ?
514
00:35:52,778 --> 00:35:54,404
Il m'a proposé du boulot.
515
00:35:54,947 --> 00:35:55,989
Vraiment ?
516
00:35:57,282 --> 00:35:58,408
Pourquoi toi ?
517
00:35:59,368 --> 00:36:01,787
Il doit avoir de la peine pour moi,
à cause de ma mère.
518
00:36:06,667 --> 00:36:08,752
Va falloir m'en dire beaucoup plus,
519
00:36:08,752 --> 00:36:11,004
si tu veux que je te croie.
520
00:36:20,848 --> 00:36:22,933
C'est urgent, j'ai pas le temps.
521
00:36:23,267 --> 00:36:25,352
- Novembre 1966.
- Je comprends rien...
522
00:36:25,853 --> 00:36:27,980
Le livre rouge de novembre 1966.
523
00:36:27,980 --> 00:36:30,357
Sur la table. Qu'est-ce qui se passe ?
524
00:36:30,816 --> 00:36:32,943
- Shell est au courant ?
- De quoi ?
525
00:36:33,443 --> 00:36:34,403
Que t'es en vie.
526
00:36:34,736 --> 00:36:36,113
Qui dit que je le suis ?
527
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
C'est quoi ?
528
00:36:41,827 --> 00:36:44,037
- Ta retraite.
- Ça fait un paquet de fric.
529
00:36:47,124 --> 00:36:49,793
L'ascenseur est bloqué
et George est pas là.
530
00:36:50,294 --> 00:36:51,128
Préviens Felix.
531
00:37:40,302 --> 00:37:41,929
On est Vendredi saint.
532
00:37:42,346 --> 00:37:44,097
Toute la ville va parier.
533
00:37:44,598 --> 00:37:46,850
Reggie m'a dit de mettre ça sur le 725.
534
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Rentre faire tes devoirs.
535
00:38:00,822 --> 00:38:02,616
Le moment venu, je t'appellerai.
536
00:38:12,751 --> 00:38:13,627
C'est à toi.
537
00:38:15,295 --> 00:38:16,630
Prends ce fric, petit.
538
00:38:18,298 --> 00:38:19,341
Tu le mérites.
539
00:38:23,804 --> 00:38:26,473
L'ascenseur est bloqué
et George a disparu.
540
00:38:37,943 --> 00:38:39,528
Ici l'hôtel Gordian.
541
00:38:40,779 --> 00:38:43,323
J'ignore ce qui se passe,
mais il y a de la fumée.
542
00:38:44,449 --> 00:38:45,576
Pardon...
543
00:38:45,576 --> 00:38:46,952
Écoute-moi.
544
00:38:49,872 --> 00:38:50,831
C'est quoi ?
545
00:38:50,831 --> 00:38:53,208
Pars en voiture, fonds-toi dans la masse.
546
00:38:53,208 --> 00:38:55,794
Je vais rester là
et m'assurer que tout va bien.
547
00:38:55,794 --> 00:38:57,546
T'es pas obligé, Reggie.
548
00:38:57,546 --> 00:38:58,755
Écoute-moi.
549
00:38:58,755 --> 00:39:01,550
Il faut que tu penses à tes garçons,
d'accord ?
550
00:39:01,967 --> 00:39:03,177
Ils ont besoin de toi.
551
00:39:03,177 --> 00:39:05,888
Tout le monde pense
que Cléo Johnson est morte.
552
00:39:05,888 --> 00:39:08,307
Je vais faire en sorte que ça change pas.
553
00:39:09,558 --> 00:39:10,684
Merci, Reggie.
554
00:39:12,477 --> 00:39:13,478
Merci.
555
00:39:22,988 --> 00:39:25,199
Vérifie que le coffre a pas été forcé.
556
00:39:25,782 --> 00:39:27,159
Laissez-moi passer.
557
00:39:28,035 --> 00:39:29,286
Appelle le Pharaon !
558
00:39:29,620 --> 00:39:31,663
Vois si Reggie est revenu des courses.
559
00:39:31,663 --> 00:39:32,748
Je veux...
560
00:39:36,126 --> 00:39:37,961
Pas la peine, M. Gordon.
561
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
T'as foutu le feu.
562
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
Et j'ai bien vu un fantôme, pas vrai ?
563
00:39:48,138 --> 00:39:49,806
C'était Dora, dans le lac ?
564
00:39:52,809 --> 00:39:55,395
Ça vous ressemble pas de délirer comme ça.
565
00:39:57,773 --> 00:39:59,525
Ma Dora est partie à Paris
566
00:39:59,733 --> 00:40:01,151
pour refaire sa vie.
567
00:40:02,486 --> 00:40:03,946
Cléo Johnson
568
00:40:04,988 --> 00:40:06,573
est la Dame du Lac,
569
00:40:07,741 --> 00:40:09,243
et tout le monde le sait.
570
00:40:13,330 --> 00:40:14,414
Maintenant,
571
00:40:14,831 --> 00:40:17,543
décrochez le téléphone
et dites à la police
572
00:40:17,960 --> 00:40:21,463
que le responsable de la tentative
d'assassinat de Myrtle Summer
573
00:40:21,463 --> 00:40:23,924
et le meurtrier de Cléo Johnson
574
00:40:23,924 --> 00:40:26,218
boivent tous les deux un verre au Gordian.
575
00:40:41,191 --> 00:40:42,609
On va faire un tour ?
576
00:40:43,861 --> 00:40:45,988
Ma mère m'a dit
de pas suivre les inconnus.
577
00:40:45,988 --> 00:40:47,364
Ta mère est morte.
578
00:40:49,199 --> 00:40:50,659
J'y crois pas, c'est toi.
579
00:40:50,659 --> 00:40:53,120
Désolée que tu l'aies appris par Reggie.
580
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
Fini les secrets, maintenant.
581
00:40:56,331 --> 00:40:57,374
Fini.
582
00:40:58,709 --> 00:41:00,294
J'ai arrêté les paris.
583
00:41:00,294 --> 00:41:01,461
Allez, monte.
584
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Allez.
585
00:41:14,349 --> 00:41:15,434
Où est Reggie ?
586
00:41:15,434 --> 00:41:18,854
Quelqu'un a mis le feu à l'hôtel Gordian.
587
00:41:18,854 --> 00:41:21,732
- Qui ?
- Un certain Reggie Robinson.
588
00:41:21,732 --> 00:41:24,151
- Un sbire de Shell Gordon.
- Il a avoué ?
589
00:41:25,068 --> 00:41:27,988
Il a avoué le meurtre de Cléo Johnson ?
590
00:41:27,988 --> 00:41:31,992
Gordon aurait ordonné de tuer
Cléo Johnson et Myrtle Summer.
591
00:41:31,992 --> 00:41:35,579
Vous étiez introuvable,
alors Marshall m'a mis sur le coup.
592
00:41:36,121 --> 00:41:37,748
- Vous ?
- Oui.
593
00:41:37,748 --> 00:41:38,790
C'est mon article.
594
00:41:39,041 --> 00:41:41,460
- Vous le savez.
- Ça l'était.
595
00:41:42,586 --> 00:41:44,129
Jouez pas à ça, Bob.
596
00:41:44,129 --> 00:41:46,632
Tous les torchons de la ville sont dessus,
597
00:41:46,632 --> 00:41:49,426
on va se faire damer le pion, Maddie.
598
00:41:50,385 --> 00:41:52,888
- Vous avez pu voir le mari ?
- Oui.
599
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Alors ?
600
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
JOURNAL INTIME
601
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
C'est entre lui et moi.
602
00:41:57,768 --> 00:42:01,939
Moi, je pense que vous avez rien,
ou alors vous cachez quelque chose.
603
00:42:01,939 --> 00:42:04,066
Vous retournerez au courrier des lecteurs
604
00:42:04,066 --> 00:42:07,444
si on n'a pas cette affaire
à la une de ce soir.
605
00:42:08,070 --> 00:42:09,863
Où êtes-vous, Mlle Courrier des lecteurs ?
606
00:42:09,863 --> 00:42:11,198
Je dois vous laisser.
607
00:42:12,824 --> 00:42:14,701
Seth, qu'est-ce que tu fais ?
608
00:42:14,701 --> 00:42:15,994
C'est mon journal intime.
609
00:42:15,994 --> 00:42:17,746
C'est mon histoire !
610
00:42:18,705 --> 00:42:20,415
Tu dis ça de toutes les histoires.
611
00:42:21,542 --> 00:42:22,835
Celle-ci est...
612
00:42:23,502 --> 00:42:24,336
la mienne.
613
00:42:24,628 --> 00:42:26,088
C'est la mienne aussi.
614
00:42:27,381 --> 00:42:30,634
Milton ne doit jamais cesser
de penser qu'il est mon père.
615
00:42:30,634 --> 00:42:33,345
Je ne l'ai dit à personne,
même pas à ma mère.
616
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Pourquoi ça changerait ?
617
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
Parce que tu adores les histoires,
618
00:42:38,475 --> 00:42:40,269
surtout celles qui font souffrir.
619
00:42:43,772 --> 00:42:46,066
Tu crois que je serais capable
de te faire ça ?
620
00:42:49,695 --> 00:42:50,571
Oui.
621
00:43:10,007 --> 00:43:13,302
Tu sais, le problème,
c'est pas ton appartement.
622
00:43:14,803 --> 00:43:16,555
C'est que j'ai rien à faire ici.
623
00:43:17,931 --> 00:43:19,266
Et toi non plus.
624
00:43:25,063 --> 00:43:27,357
Tu pourras toujours me faire confiance.
625
00:43:27,357 --> 00:43:29,193
Tu le sais, n'est-ce pas ?
626
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
Pas de photographes dans les buissons ?
627
00:44:20,869 --> 00:44:22,871
Non, il n'y a que moi.
628
00:44:25,707 --> 00:44:28,460
Il y a tout ce qu'il vous faut
pour votre article.
629
00:44:29,461 --> 00:44:32,339
Les preuves des fraudes fiscales de Shell,
630
00:44:32,339 --> 00:44:35,509
les pots-de-vin
aux figures politiques, à la police.
631
00:44:36,677 --> 00:44:40,556
Et mon implication...
632
00:44:41,431 --> 00:44:44,017
dans la tentative d'assassinat
de Myrtle Summer.
633
00:44:48,772 --> 00:44:50,691
Si je publie tout ça,
634
00:44:52,109 --> 00:44:56,071
ça corroborera les aveux de Reggie
pour un crime qu'il n'a pas commis.
635
00:44:57,489 --> 00:44:58,699
Il l'a choisi.
636
00:44:59,867 --> 00:45:03,370
Il a choisi d'expier les fautes
qu'il a vraiment commises
637
00:45:03,912 --> 00:45:06,373
pour que mon mari et moi
puissions être libres.
638
00:45:16,341 --> 00:45:18,552
Je suis allée voir votre mari en prison
639
00:45:19,052 --> 00:45:21,221
et je lui ai dit que vous étiez en vie.
640
00:45:29,938 --> 00:45:31,273
Pourquoi ?
641
00:45:32,566 --> 00:45:37,154
Parce que je pensais
en tirer un article plus intéressant.
642
00:45:40,657 --> 00:45:42,034
Qu'est-ce qu'il a dit ?
643
00:45:42,618 --> 00:45:45,162
Rien qui vous empêcherait d'agir.
644
00:45:46,371 --> 00:45:49,291
Il a choisi la prison
plutôt que de me donner mon article.
645
00:45:49,291 --> 00:45:51,793
J'ai pensé qu'il fallait
que je vous le dise.
646
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Tout le monde va se demander
où vous avez trouvé tout ça.
647
00:46:06,350 --> 00:46:07,935
Les journalistes ont l'avantage
648
00:46:07,935 --> 00:46:10,646
de pouvoir préserver l'anonymat
de leurs sources.
649
00:46:21,532 --> 00:46:23,408
Écrivez bien mon histoire,
650
00:46:24,326 --> 00:46:25,911
Maddie Morgenstern.
651
00:46:34,044 --> 00:46:36,713
Est-ce que comme moi,
vous avez la sensation
652
00:46:37,923 --> 00:46:40,342
que dans d'autres circonstances,
653
00:46:42,302 --> 00:46:44,096
on aurait pu être amies ?
654
00:46:48,100 --> 00:46:51,270
Et dans quelles circonstances
on aurait pu l'être ?
655
00:46:55,107 --> 00:46:56,483
Prenez soin de vous.
656
00:47:39,151 --> 00:47:40,819
Au revoir, voisine.
657
00:47:42,070 --> 00:47:43,363
Pour ta bibliothèque.
658
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
Le Journal d'Anaïs Nin.
659
00:47:46,283 --> 00:47:47,826
Avec, de sa part,
660
00:47:47,826 --> 00:47:49,203
une dédicace pour...
661
00:47:49,745 --> 00:47:50,579
Hilda.
662
00:47:51,038 --> 00:47:54,416
Désolée, je l'ai trouvé
au magasin de seconde main.
663
00:47:55,209 --> 00:47:56,668
C'est extra !
664
00:48:00,214 --> 00:48:02,966
Je te reverrai plus jamais, hein ?
665
00:48:22,402 --> 00:48:23,237
Quoi ?
666
00:48:26,323 --> 00:48:27,157
Entre.
667
00:48:27,157 --> 00:48:29,409
Ma voiture est sur une zone de livraison.
668
00:48:29,409 --> 00:48:30,744
Avec mes affaires dedans.
669
00:48:32,621 --> 00:48:34,081
Je descends t'aider.
670
00:48:34,081 --> 00:48:36,041
Non, je vais pas...
671
00:48:38,168 --> 00:48:39,503
J'ai un nouvel appartement.
672
00:48:41,880 --> 00:48:43,298
J'en ai trouvé un
673
00:48:43,715 --> 00:48:45,425
pas très loin de Pikesville.
674
00:48:47,052 --> 00:48:48,971
Et tu es venue jusqu'ici
675
00:48:49,555 --> 00:48:50,931
pour me dire ça ?
676
00:48:53,100 --> 00:48:55,102
Ferdie, je ne veux pas te perdre.
677
00:48:56,311 --> 00:48:59,022
Mais je ne peux plus
être la femme de quelqu'un.
678
00:48:59,022 --> 00:49:01,066
Je ne veux pas me perdre non plus.
679
00:49:05,153 --> 00:49:09,199
Mais tu pourrais venir passer la nuit
de temps en temps.
680
00:49:11,076 --> 00:49:11,994
C'est ça.
681
00:49:12,911 --> 00:49:14,746
Je pourrai entrer par la porte ?
682
00:49:14,955 --> 00:49:16,331
Arrête, dis pas ça.
683
00:49:16,331 --> 00:49:17,541
Au revoir, Maddie.
684
00:49:21,128 --> 00:49:22,921
On a plus rien à se dire.
685
00:50:14,890 --> 00:50:18,727
J'ai quitté Baltimore sans me douter
que peu après, le chaos régnerait.
686
00:50:27,110 --> 00:50:30,781
Le docteur Martin Luther King Jr.,
l'apôtre noir de la non-violence,
687
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
a été assassiné par balle.
688
00:50:33,075 --> 00:50:35,452
Après le décès brutal
du grand leader noir,
689
00:50:36,411 --> 00:50:37,913
le chagrin et le désespoir
690
00:50:37,913 --> 00:50:40,249
ont gagné les rues saccagées de la ville.
691
00:50:43,752 --> 00:50:45,212
Shell Gordon était en prison
692
00:50:45,212 --> 00:50:47,589
et l'État avait repris le jeu des numéros.
693
00:50:54,638 --> 00:50:57,349
Tu as écrit l'histoire
comme je te l'avais demandé.
694
00:50:58,183 --> 00:50:59,893
Je dois te le reconnaître.
695
00:51:00,602 --> 00:51:03,939
Mais notre liberté à chacune
ne nous a pas coûté la même chose.
696
00:51:05,399 --> 00:51:06,775
Pas vrai, Maddie ?
697
00:51:17,119 --> 00:51:18,912
Bonsoir, négro !
698
00:51:21,290 --> 00:51:23,125
Le moment que vous attendiez est arrivé.
699
00:51:23,125 --> 00:51:25,460
Mesdames et messieurs, la seule et unique
700
00:51:25,460 --> 00:51:27,212
Dora Carter !
701
00:51:39,016 --> 00:51:42,895
Les oiseaux déploient leurs ailes
702
00:51:44,188 --> 00:51:46,315
Tu sais comme je me sens
703
00:51:49,276 --> 00:51:53,780
Le soleil brille dans le ciel
704
00:51:54,489 --> 00:51:58,702
Tu sais comme je me sens...
705
00:52:03,582 --> 00:52:06,168
LA DAME DU LAC
706
00:52:10,088 --> 00:52:12,591
L'écrivain récompensé,
Madeline Morgenstern.
707
00:52:14,092 --> 00:52:15,344
Merci d'être là.
708
00:52:15,344 --> 00:52:17,804
Une nouvelle ère
709
00:52:17,804 --> 00:52:19,848
Un nouveau jour
710
00:52:20,474 --> 00:52:24,019
Une nouvelle vie
711
00:52:24,019 --> 00:52:25,646
Pour moi
712
00:52:29,858 --> 00:52:32,361
Et je me sens
713
00:52:35,322 --> 00:52:37,366
Je me sens bien
714
00:52:58,512 --> 00:53:01,139
Les étoiles scintillent au loin
715
00:53:01,473 --> 00:53:03,267
Tu sais comme je me sens
716
00:53:06,645 --> 00:53:09,231
Le parfum des pins
717
00:53:10,566 --> 00:53:13,318
Tu sais comme je me sens
718
00:53:14,945 --> 00:53:18,949
Je suis libre, enfin !
719
00:53:19,950 --> 00:53:23,120
Tu sais comme je me sens
720
00:53:23,370 --> 00:53:25,664
Une nouvelle ère
721
00:53:25,664 --> 00:53:27,791
Un nouveau jour
722
00:53:28,584 --> 00:53:31,503
Une nouvelle vie
723
00:53:32,880 --> 00:53:34,256
Pour moi
724
00:53:36,258 --> 00:53:39,011
Et je me sens bien
725
00:53:59,907 --> 00:54:02,743
Je me sens bien
726
00:54:15,214 --> 00:54:18,133
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
727
00:54:18,133 --> 00:54:21,678
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS