1 00:00:01,126 --> 00:00:05,339 Sag mir, dass du mich liebst Eine Million 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 Million Jahre lang 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,639 Wenn es nicht klappt 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 Wenn es nicht klappt 5 00:00:19,728 --> 00:00:26,485 Dann kannst du dich von mir verabschieden 6 00:00:29,196 --> 00:00:30,322 Es ist in H. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Das weiß ich doch. - Dann sing es so. 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Ich muss es so singen, wie ich fühle. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Improvisieren. - Dora, das ist unsere Chance. 10 00:00:39,498 --> 00:00:41,625 Bitte vermassle es nicht wieder. 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,756 - Bist du ein Jaybird? - Bin ich. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - Und du? - Ich auch. 13 00:00:50,092 --> 00:00:51,927 - Hallo, Roy. - Wie geht's, Cleo? 14 00:00:51,927 --> 00:00:55,347 Danke, dass du uns hier reinlässt. Die Schlange vorn ist irre. 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,599 Küss mich einfach und gut ist. 16 00:00:58,851 --> 00:01:00,227 Du bleibst ein Frosch. 17 00:01:00,227 --> 00:01:03,063 Entweder hinten küssen oder vorne bezahlen. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Wie du willst. - Ich tu's. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Sie tut's. 20 00:01:06,775 --> 00:01:08,735 Na los, Cleo. Rein ins Vergnügen. 21 00:01:09,778 --> 00:01:13,031 Ich bin nicht dein Onkel. Stellt euch wieder hinten an. 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - So wird das nichts. - Jetzt aber. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 Heilige Scheiße. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,453 Ja, Ma'am. 25 00:01:52,696 --> 00:01:55,199 Also gut, meine Penn-Ave-Trunkenbolde, 26 00:01:55,199 --> 00:01:57,868 vor dem Talentwettbewerb gibt's noch einen Song. 27 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Mögt ihr Billie Holiday? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,497 Die ist nicht hier. 29 00:02:03,457 --> 00:02:07,503 Ich sag euch, wer hier ist: einen kräftigen Applaus für Ethel Ennis 30 00:02:07,878 --> 00:02:12,216 - und ihren neuen Song, "Love for Sale". - Danke, Slappy. 31 00:02:21,058 --> 00:02:27,481 Liebe im Sonderangebot 32 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Wenn wir heute Abend nichts reißen, dann verlassen wir diese Stadt. 33 00:02:39,451 --> 00:02:44,164 Hey, alles klar? Wie geht's? Macht ihr beim Talentwettbewerb mit? 34 00:02:44,623 --> 00:02:46,959 - Hey, was fällt dir ein? - Was ist los? 35 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - Was soll das? - Lassen Sie mich los! Pfoten weg! 36 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Was ist? - Roy hat sie reingeschmuggelt. 37 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Ich zahle für die beiden Ladys. 38 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 - Zu spät. - Wieso denn? 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,928 Es ist nie zu spät für Geld! 40 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 Hey! Sag Shell, die gehören zu mir. 41 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Halt die Klappe. 42 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Es ist Ihr Geschäft, Sir. 43 00:03:06,353 --> 00:03:08,355 - Ganz recht. - Entschuldigung. 44 00:03:08,355 --> 00:03:10,983 Das ist es. Genau das meinte ich. 45 00:03:11,942 --> 00:03:13,151 - Roy. - Ja, Sir. 46 00:03:13,151 --> 00:03:15,779 Wie viele Bräute hast du heute eingeschleust? 47 00:03:15,779 --> 00:03:17,614 Nur die beiden. Ehrenwort. 48 00:03:17,614 --> 00:03:18,991 - Wirklich? - Ja. 49 00:03:18,991 --> 00:03:21,827 Also, die Tickets kosten fünf Dollar pro Nase. 50 00:03:21,827 --> 00:03:27,499 Ich sehe hier gerade mal 900 Dollar, obwohl 200 Leute da sind. Erklär mir das! 51 00:03:27,499 --> 00:03:30,169 - Das muss an Vernon liegen, Mr Gordon. - 30. 52 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 Sir. 53 00:03:32,045 --> 00:03:33,255 Wie war das? 54 00:03:33,839 --> 00:03:37,259 Bei der Summe hat er rund 20, 30 Mädels reingelassen. 55 00:03:37,593 --> 00:03:39,553 Ich glaub, ich seh 'nen Geist. 56 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 Du bist doch Al Sherwoods Tochter. 57 00:03:44,850 --> 00:03:47,144 - Ja, Sir. - Schade, dass er weg ist. 58 00:03:47,144 --> 00:03:48,770 Ich sag dir was. 59 00:03:49,396 --> 00:03:52,316 Wenn du nur halb so gut rechnen kannst wie dein Pa, 60 00:03:52,858 --> 00:03:54,776 kannst du seinen alten Job haben. 61 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Vielleicht hast du auch ganz schnell seinen. 62 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Ich geh noch zur Schule, Mr Gordon. 63 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Heute wollte ich nur mit Dora beim Talentwettbewerb mitmachen. 64 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 Pass auf: 65 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Komm wieder und hilf mir mit den Büchern, 66 00:04:08,415 --> 00:04:12,669 und ich hol dich und deine Freundin auf die Bühne, gleich jetzt. 67 00:04:27,976 --> 00:04:29,144 Bereit? 68 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Cleo. 69 00:04:37,778 --> 00:04:38,946 Geh du. 70 00:04:39,530 --> 00:04:41,532 Hey, das ist keine Solo-Show. 71 00:04:41,532 --> 00:04:43,867 - Wir sind die Jaybirds. - Mir ist schlecht. 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,744 - Trink was. - Ich trinke nicht. 73 00:04:45,744 --> 00:04:48,872 - Wasser auch nicht? - Das ist ganz normal, Cleo. 74 00:04:49,915 --> 00:04:51,834 Du hast nur Lampenfieber. 75 00:04:53,919 --> 00:04:55,003 Bitte. 76 00:04:55,754 --> 00:04:57,089 Geh du. 77 00:05:00,634 --> 00:05:02,010 Ich bin da draußen. 78 00:05:03,428 --> 00:05:08,600 Also gut, meine Penn-Ave-Trunkenbolde. Dann legen wir mal los mit der Talentshow. 79 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 Ich begrüße die erste junge Interpretin im Pharaoh heute: 80 00:05:12,062 --> 00:05:17,359 Ladys und Gentlemen, Applaus für Miss Dora Carter. 81 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 Küss mich jeden Morgen 82 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 Eine Million Jahre lang 83 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 Halt mich jeden Abend ganz fest 84 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Sag mir, dass du mich liebst 85 00:05:59,943 --> 00:06:02,571 Eine Million 86 00:06:03,030 --> 00:06:04,656 Eine Million Jahre lang 87 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Und wenn es nicht klappt 88 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 Wenn es nicht klappt 89 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 Dann kannst du dich von mir verabschieden 90 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Sie ist tot, Cleo. Sie ist tot. 91 00:06:41,944 --> 00:06:45,072 Und wenn du morgen früh noch lebst, 92 00:06:45,447 --> 00:06:46,949 bin ich auch tot. 93 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Ich schlage vor, 94 00:06:49,576 --> 00:06:53,288 du rettest dich selbst und lässt mich zu ihr gehen. 95 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Ich erschieße dich nicht. 96 00:07:07,803 --> 00:07:09,721 Wenn du mich nicht erschießt, 97 00:07:12,432 --> 00:07:14,017 dann nimm die Kohle 98 00:07:16,061 --> 00:07:17,521 und verschwinde. 99 00:07:33,036 --> 00:07:35,956 Ich laufe nicht vor Shell weg wie mein Daddy. 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 Doras Tod 101 00:07:43,005 --> 00:07:45,132 darf nicht umsonst gewesen sein. 102 00:07:47,384 --> 00:07:49,428 Vielleicht kannst du uns helfen. 103 00:07:52,181 --> 00:07:53,307 Wenn du das tust, 104 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 wenn wir das durchziehen, 105 00:07:59,146 --> 00:08:00,939 gibt es kein Zurück mehr. 106 00:08:06,069 --> 00:08:07,654 Verzeih mir, Liebes. 107 00:08:09,031 --> 00:08:10,574 Es tut mir so leid. 108 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 DAS WAHRE TRAUMBUCH 109 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 NACH DEM ROMAN VON LAURA LIPPMAN 110 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Cleo? Cleo Johnson? 111 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Nein, bitte. 112 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Nicht schreien. Sonst hören Sie nie wieder von mir. 113 00:09:40,747 --> 00:09:42,708 Ich war auf Ihrer Beerdigung. 114 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Das waren Sie. 115 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 Aber Sie wollten mich nicht ruhen lassen. 116 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Ich verstehe nicht. 117 00:09:49,965 --> 00:09:51,466 Sie müssen aufhören. 118 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Womit? 119 00:09:53,886 --> 00:09:57,306 Ich habe mein Leben riskiert, um Ihren Mörder zu finden. 120 00:09:57,306 --> 00:09:59,391 Schreiben Sie nicht über mich. 121 00:09:59,391 --> 00:10:03,228 Ansonsten werden Sie mich am Ende auf dem Gewissen haben. 122 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 Wer war dann die Lady im See? 123 00:10:17,910 --> 00:10:19,536 Das war meine Freundin. 124 00:10:21,580 --> 00:10:23,165 Meine beste Freundin. 125 00:10:23,749 --> 00:10:27,002 - Sie wollte an dem Abend abreisen. - Dora Carter. 126 00:10:27,002 --> 00:10:28,212 Ja. 127 00:10:28,212 --> 00:10:31,256 Sie starb an Heiligabend an einer Überdosis. 128 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 Überdosis an Drogen? 129 00:10:33,383 --> 00:10:35,844 Eierpunsch war's nicht, Ms Morgenstern. 130 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 Arme Frau. 131 00:10:38,847 --> 00:10:41,892 Mr Gordon wollte mich tot sehen. 132 00:10:41,892 --> 00:10:43,852 Also hat er Reggie geschickt. 133 00:10:44,269 --> 00:10:47,856 Aber der hat Doras Leiche gefunden, bevor ich an der Reihe war. 134 00:10:47,856 --> 00:10:51,068 Seiner Gnade und ihrem Tod verdanke ich mein Leben. 135 00:10:51,527 --> 00:10:56,448 Sie musste nur lange genug im See bleiben, damit keiner mehr Fragen stellt. 136 00:10:57,741 --> 00:11:02,246 Als die Zeit um war, schickte ich eine Nachricht an den Kummerkasten. 137 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Der Plan schien aufzugehen, 138 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 bis Sie Mr Gordon zu den Weihnachtszahlen befragt haben. 139 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Warum wollten Sie nicht vermisst bleiben? 140 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Weil dann Leute nach einem suchen. 141 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 - Aber wenn man tot ist... - Ist man frei. 142 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Glauben Sie, dass ich das bin? Frei? 143 00:11:20,305 --> 00:11:23,016 Das Letzte, was mein Mann mir gesagt hat: 144 00:11:23,600 --> 00:11:26,895 "Sag Dora: Du kannst nicht weinen, wenn du lachst." 145 00:11:27,563 --> 00:11:29,815 Na, sind wir aufgewacht, Ms Morgenstern? 146 00:11:29,815 --> 00:11:33,068 - Was tun Sie hier? - Ich mache sauber, Ma'am. 147 00:11:33,068 --> 00:11:35,529 Muss das mitten in der Nacht sein? 148 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Verzeihung, Ms Morgenstern. 149 00:11:38,657 --> 00:11:41,243 Sie waren bisher noch zu schwach zum Reden. 150 00:11:41,243 --> 00:11:45,372 Darum konnte ich Ihnen noch nicht sagen, was für eine Heldin Sie für uns sind. 151 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 So mutig. 110 zu 70. 152 00:11:48,417 --> 00:11:52,462 Ich habe drei Töchter. Zwei davon wollen jetzt Reporterin werden. 153 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Beeilen Sie sich. 154 00:11:55,048 --> 00:11:58,719 - Ms Morgenstern braucht ihre Ruhe. - Natürlich, Ma'am. 155 00:12:07,853 --> 00:12:09,771 Warum sind Sie nicht abgehauen? 156 00:12:10,189 --> 00:12:11,315 Warum? 157 00:12:11,773 --> 00:12:14,151 Haben Sie Kinder, Ms Morgenstern? 158 00:12:14,151 --> 00:12:15,527 Ja, eins. 159 00:12:16,528 --> 00:12:18,155 Dann verstehen Sie das. 160 00:12:18,530 --> 00:12:21,158 Haben Sie meine Jungs auf der Beerdigung gesehen? 161 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Ja, hab ich. 162 00:12:22,492 --> 00:12:24,536 Wenn Sie mich tot sein lassen, 163 00:12:25,412 --> 00:12:27,998 finde ich einen Weg, wieder bei ihnen zu sein. 164 00:12:29,666 --> 00:12:31,502 Aber ich sehe es Ihnen an. 165 00:12:31,502 --> 00:12:35,547 Die Story, dass ich lebe, ist zu gut, als dass Sie davon lassen könnten. 166 00:12:35,923 --> 00:12:39,718 Es sei denn, es gäbe eine bessere Story. Stimmt's, Maddie? 167 00:12:40,302 --> 00:12:41,512 Mag sein. 168 00:12:42,638 --> 00:12:46,308 - Verachten Sie mich für meinen Ehrgeiz? - Nein, Maddie. 169 00:12:48,685 --> 00:12:50,062 Ich baue darauf. 170 00:12:51,271 --> 00:12:52,814 Was wollen Sie? 171 00:12:53,565 --> 00:12:55,817 Ich will, dass Shell Gordon auffliegt. 172 00:12:56,944 --> 00:13:02,533 Wenn Sie die Story über mich aufgeben, dürfen Sie die Reporterin sein, 173 00:13:03,033 --> 00:13:07,913 die aufdeckt, wer hinter dem Mordanschlag auf Myrtle Summer steckt. 174 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Schon gut, ist ja gut. 175 00:13:18,799 --> 00:13:19,883 Danke. 176 00:13:20,259 --> 00:13:24,471 - Woher wissen Sie, dass er den Auftrag... - Wollen Sie die Story? 177 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 Kommen Sie am Freitag vor Sonnenuntergang 178 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 zur Südseite des Sees. 179 00:13:31,353 --> 00:13:33,981 Dann kriegen Sie Ihre Titelstory. 180 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 Jetzt ruhen Sie sich aus. 181 00:13:44,366 --> 00:13:47,369 Sie werden hoffentlich da sein, Ms Morgenstern. 182 00:14:02,384 --> 00:14:03,802 Geht es dir gut? 183 00:14:03,802 --> 00:14:06,054 Danke, dass du mich fährst. 184 00:14:06,930 --> 00:14:08,140 Was ist hier los? 185 00:14:10,225 --> 00:14:13,562 Jemand musste den weißen Nationalisten Paroli bieten. 186 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 Die NSRP hat im Patterson Park demonstriert. 187 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 Und die Polizei hat nicht eingegriffen. 188 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Also haben's die Neger getan. 189 00:14:23,697 --> 00:14:25,532 Herrje, sieh dir das an. 190 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Wenn die bloß genauso organisiert wie mutig wären. 191 00:14:32,623 --> 00:14:35,000 Sie sind einfach noch nicht so weit. 192 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 STOPPT DIE RASSENMISCHUNG 193 00:14:44,218 --> 00:14:47,596 Was hast du gesehen, als du mich vor dir hattest, Maddie? 194 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Eine Frau? Eine Mutter? Eine Negerin? 195 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Vielleicht nichts von alledem. 196 00:14:55,896 --> 00:14:59,066 Vielleicht konntest du dabei nur eins sehen: 197 00:15:00,901 --> 00:15:02,361 dich selbst. 198 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}GETRENNT LEBENDER EHEMANN DES OPFERS BEFRAGT 199 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Nachbarin! Sie leben! 200 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Gerade so. 201 00:16:21,940 --> 00:16:23,400 Du siehst gut aus. 202 00:16:24,151 --> 00:16:25,861 Danke für die Blumen. 203 00:16:26,612 --> 00:16:28,655 - Sie wünschen? - Nur einen Kaffee. 204 00:16:28,655 --> 00:16:31,533 Für mich auch. Danke. Und etwas Wasser. 205 00:16:39,458 --> 00:16:42,002 Hat mich gefreut, so schnell von dir zu hören. 206 00:16:43,378 --> 00:16:44,922 Wie fühlst du dich? 207 00:16:45,547 --> 00:16:47,007 Was steht an? 208 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Ich muss mit Notizen und Zeitungsausschnitten ins Büro. 209 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Ich dachte, wir genießen mal einen ruhigen Morgen. 210 00:16:55,807 --> 00:16:57,309 Tut mir leid. 211 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 Ich muss Slappy Johnson finden und ihn interviewen. 212 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Er sitzt im Gefängnis. 213 00:17:03,440 --> 00:17:08,237 Er wollte auf Cleos Beerdigung nicht mit mir reden. Jetzt vielleicht schon. 214 00:17:08,237 --> 00:17:10,739 Ich weiß, wo Slappy Johnson ist. 215 00:17:10,739 --> 00:17:14,367 Ich weiß, du hasst es, wenn ich dich um Infos bitte, 216 00:17:14,367 --> 00:17:16,453 aber das hier ist was anderes. 217 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Ich bin kein Polizist mehr. - Was? 218 00:17:19,915 --> 00:17:22,835 - Ich musste den Dienst quittieren. - Warum? 219 00:17:23,292 --> 00:17:26,672 Offenbar wacht Officer Bosko gern mal nachts vor deinem Haus. 220 00:17:26,672 --> 00:17:28,298 Hier kommt Ihr Kaffee. 221 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Er hat mich rauskommen sehen und es dem Captain gemeldet. 222 00:17:34,638 --> 00:17:38,392 Das tut mir leid. Ich sag denen, dass nichts vorgefallen ist. 223 00:17:38,392 --> 00:17:41,812 - Die müssen mir glauben. - Du wanderst in den Knast. 224 00:17:41,812 --> 00:17:45,357 Wegen wilder Ehe mit einem Neger, wenn wir was sagen. 225 00:17:47,401 --> 00:17:50,696 Außerdem war das nur ein Vorwand, um mich loszuwerden. 226 00:17:50,696 --> 00:17:53,699 Ich musste weg, weil ich hinter Shell her war. 227 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Nein. Wirklich? 228 00:17:56,201 --> 00:18:00,998 Ich wollte wohl nur beweisen, dass du zu Unrecht gesagt hast, ich würde nichts tun. 229 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Die Polizei ist passé für mich. 230 00:18:04,168 --> 00:18:09,089 Sicher findest du eine neue Anstellung. Du könntest woanders hinziehen. 231 00:18:15,512 --> 00:18:17,264 Ich hab an Virginia gedacht. 232 00:18:17,264 --> 00:18:18,348 Virginia? 233 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 In Virginia klagt gerade ein gemischtes Paar vorm Obersten Gericht. 234 00:18:25,314 --> 00:18:26,940 Es wird wohl gewinnen. 235 00:18:27,858 --> 00:18:29,359 Dann wird es legal. 236 00:18:30,068 --> 00:18:31,904 Wir wären dann auch legal. 237 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Ich will nur sagen, ich weiß nicht, was als Nächstes passiert. 238 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 Aber eins weiß ich mit Sicherheit. 239 00:18:41,914 --> 00:18:44,291 Und zwar, was ich für dich empfinde. 240 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ferdie. 241 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Mir ist, als wäre ich gerade aus einem Traum aufgewacht. 242 00:19:03,685 --> 00:19:06,730 Ich bin noch mit dieser Geschichte beschäftigt. 243 00:19:08,649 --> 00:19:11,735 Ich kann gerade keine großen Entscheidungen treffen. 244 00:19:11,735 --> 00:19:13,987 Ich muss das zu Ende führen. 245 00:19:18,367 --> 00:19:20,661 - Hast du einen Stift? - Ja. 246 00:19:34,633 --> 00:19:36,051 Meine Adresse. 247 00:19:37,553 --> 00:19:40,806 Wenn du mich willst, findest du mich da. 248 00:19:56,321 --> 00:19:57,990 Willkommen zurück, Maddie. 249 00:19:57,990 --> 00:20:00,742 - Willkommen zurück. - Willkommen zurück, Maddie. 250 00:20:02,619 --> 00:20:04,955 - Keine Bagels, Maddie? - Keine Bagels. 251 00:20:04,955 --> 00:20:06,123 Gratuliere. 252 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Bob. 253 00:20:11,920 --> 00:20:13,172 Hallo, Betty. 254 00:20:15,966 --> 00:20:18,010 Ich halte Sie auf dem Laufenden. 255 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Mr Marshall. 256 00:20:22,472 --> 00:20:25,601 Beinah hätte ich die Chance verpasst, Sie kennenzulernen. 257 00:20:25,601 --> 00:20:28,437 Ich bin wohl zäher, als alle dachten, was? 258 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Stahlharte Leute können wir beim Star immer gebrauchen. 259 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Sagen Sie Sam. Setzen Sie sich doch. 260 00:20:37,863 --> 00:20:39,531 Möchten Sie was trinken? 261 00:20:40,407 --> 00:20:44,203 Ich habe einen sehr guten Samaroli und einen noch besseren Bowmore. 262 00:20:44,203 --> 00:20:45,829 Das, was Sie nehmen. 263 00:20:47,664 --> 00:20:50,626 - Bauer hat Sie im Krankenhaus besucht? - Danke. 264 00:20:50,626 --> 00:20:53,712 Ja, das war sehr nett von ihm. 265 00:20:54,421 --> 00:20:56,924 Nettigkeit bringt einen nicht weiter. 266 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Sie haben ihm nichts von dem verraten, was sich abgespielt hat. 267 00:21:02,971 --> 00:21:06,642 Nein, ich wollte das für mich behalten. 268 00:21:06,975 --> 00:21:08,310 Ist ja klar. 269 00:21:09,728 --> 00:21:12,523 - Das ist eine Wahnsinnsstory. - Definitiv. 270 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Ich habe keine Geheimnisse, keine Protegés, keine Feinde. 271 00:21:19,696 --> 00:21:23,116 Sie haben die freie Wahl, wem Sie sich mitteilen wollen. 272 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Kommen Sie. Jeder hat doch ein Idol. 273 00:21:29,206 --> 00:21:32,835 - Wer soll den Beitrag schreiben? - Ich schreibe ihn selbst. 274 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Sie? - Ja. 275 00:21:36,380 --> 00:21:38,924 Ich schreibe ihn besser als jeder Ihrer Männer. 276 00:21:40,092 --> 00:21:43,554 Ich will nicht, dass meine Karriere reduziert bleibt 277 00:21:44,137 --> 00:21:47,432 auf meine Verbindungen zu den Zawadzkies und den Dursts. 278 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Ich arbeite an einer neuen Story. 279 00:21:50,811 --> 00:21:52,312 Wer tut das nicht? 280 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Die ist wirklich gut, Sam. 281 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Sie erweitert Ihren schwarzen Leserkreis. Der Afro ist... 282 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Maddie. - Ja? 283 00:22:00,821 --> 00:22:04,449 Unsere Leser können jedes Blatt kaufen, aber sie nehmen unseres. 284 00:22:04,449 --> 00:22:05,951 - Wissen Sie, warum? - Na? 285 00:22:06,451 --> 00:22:08,662 Weil wir deren Zeit nicht verschwenden. 286 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Also... 287 00:22:12,207 --> 00:22:15,961 Seien Sie doch brav und jagen einen Hasen nach dem anderen. 288 00:22:16,461 --> 00:22:18,005 Beide Artikel. 289 00:22:18,005 --> 00:22:19,298 Aufmacher. 290 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 Mein Name drüber, garantiert. 291 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Das eine gibt's nicht ohne das andere. 292 00:22:33,020 --> 00:22:36,732 - Was ist los? Wo willst du hin? - Ich bin keine Kummertante mehr. 293 00:22:37,149 --> 00:22:39,651 - Was hast du angestellt? - Ich steige auf. 294 00:22:40,068 --> 00:22:41,778 - Was? - Sam sagt, ich kann... 295 00:22:41,778 --> 00:22:42,905 Sam? 296 00:22:42,905 --> 00:22:44,448 - Sam sagt... - Sam. 297 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...ich kann mir aussuchen, mit wem ich die nächste Story angehen will. 298 00:22:48,785 --> 00:22:50,329 Ich sagte, mit dir. 299 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Ehrlich? - Ehrlich. 300 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Welche Story? 301 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 Cleo Johnson. 302 00:22:56,668 --> 00:22:57,878 Klar. 303 00:22:58,587 --> 00:23:02,549 Als hätte ich's geahnt. Darfst du denn den Ehemann zitieren? 304 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Oder wie denkst du dir das, Kummertante? 305 00:23:07,095 --> 00:23:08,555 Das wird schon. 306 00:23:25,030 --> 00:23:29,409 Wie geht's, wie steht's, T-Man? Hast du schon Pläne für Ostern? 307 00:23:29,993 --> 00:23:33,956 Komm nicht mehr her, Gordon-Boy. Wir brauchen dein Geld nicht. 308 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Ich weiß, dass es wehtut. 309 00:23:39,795 --> 00:23:42,881 Hör zu, Teddy, es wäre nicht geschenkt. 310 00:23:42,881 --> 00:23:44,341 Du sollst was tun. 311 00:23:44,341 --> 00:23:47,344 Old Charlie weiß, dass ich beim Zahlenspiel raus bin. 312 00:23:47,344 --> 00:23:51,890 Keine Wetten, okay? Deine Mama hätte es gern gesehen. 313 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Komm schon. Steig ein. 314 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Sag, was ich tun soll, und ich geh selbst hin. 315 00:24:09,366 --> 00:24:12,619 Hältst du mich für blöd? Ich weiß, dass du mir was verheimlichst. 316 00:24:12,619 --> 00:24:14,997 Du hast recht. Aber nur, um dich zu schützen. 317 00:24:14,997 --> 00:24:17,082 - Vertraust du mir? - Nein. 318 00:24:19,501 --> 00:24:21,295 Ich geh nirgendwo mit dir hin. 319 00:24:22,713 --> 00:24:23,922 Johnson! 320 00:24:28,677 --> 00:24:30,304 Wie riecht mein Atem? 321 00:24:30,304 --> 00:24:34,016 Hey, Charlie. Ich dachte, du wärst tot. Schön, dich zu sehen. 322 00:24:36,852 --> 00:24:38,353 Los, weiter. 323 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Oh Scheiße. Miss Reporterin. 324 00:24:53,952 --> 00:24:56,288 - Nennen Sie mich Maddie. - Maddie. 325 00:24:56,872 --> 00:25:00,417 Sie sind die Einzige außer meinem Anwalt, die mich besuchen darf. 326 00:25:00,417 --> 00:25:03,921 Ich habe inzwischen einen Ruf, der Türen öffnen kann. 327 00:25:03,921 --> 00:25:05,631 Meine Türen nicht. 328 00:25:06,131 --> 00:25:09,051 - Oder haben Sie Neuigkeiten? - Es tut mir leid. 329 00:25:09,051 --> 00:25:11,303 Sie sollten nicht hier drin sein. 330 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 Und Sie hatten absolut recht. 331 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Ich wusste nicht, auf welchem Parkett ich tanze. 332 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Ich hatte wohl auch falsche Schuhe an. 333 00:25:22,856 --> 00:25:24,399 Was ist passiert? 334 00:25:24,399 --> 00:25:27,736 Stephan Zawadzkies Mutter wollte mich erstechen. 335 00:25:28,237 --> 00:25:31,865 Und ich habe erkannt, dass ich mit allem völlig falsch lag. 336 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Wenn Sie mir genau die letzten Tage mit Cleo beschreiben, 337 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 bevor sie verschwand, 338 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 kann ich die Abläufe rekonstruieren. 339 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 Und die Story könnte zu Ihrer Freilassung führen. 340 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Was für eine Story? 341 00:25:50,926 --> 00:25:53,720 Was würden Sie denken, wenn ich Ihnen sage, 342 00:25:55,472 --> 00:25:57,140 dass Cleo noch lebt? 343 00:25:57,140 --> 00:25:58,725 Dass Sie lügen. 344 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Die Frau im See war Dora Carter. Sie starb an einer Überdosis. 345 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Reggie versteckt Cleo, seit sie bei mir im... 346 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Sie haben Cleo gesehen? - Ja. 347 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 Und Reggie auch? Weiß sie, dass ich hier bin? 348 00:26:22,916 --> 00:26:24,501 Hat sie Sie geschickt? 349 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Mr Johnson... 350 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Hat sie Sie geschickt? - Nein. 351 00:26:28,380 --> 00:26:31,592 - Wieso erzählen Sie mir das dann? - Johnson! Ruhe da! 352 00:26:33,677 --> 00:26:36,930 Sie läuft da draußen rum, 353 00:26:36,930 --> 00:26:40,225 und Sie sitzen hier drin wegen Mordverdachts. 354 00:26:40,225 --> 00:26:42,144 Sie verdienen Gerechtigkeit. 355 00:26:43,854 --> 00:26:45,397 Gerechtigkeit, ja? 356 00:26:46,398 --> 00:26:47,524 Verstehe. 357 00:26:49,401 --> 00:26:52,404 Sie wollen meine Geschichte hören, vor allen anderen. 358 00:26:52,404 --> 00:26:54,239 Sie wollen einen Knüller. 359 00:26:55,490 --> 00:26:58,327 Daraus wird aber nichts. Ich mache nicht mit. 360 00:26:58,785 --> 00:27:00,621 Ich glaube Ihnen nicht. 361 00:27:01,205 --> 00:27:04,750 Kein Wort, das aus Ihrer blöden Weißbrot-Fresse kommt. 362 00:27:05,209 --> 00:27:09,338 Sag Dora: "Du kannst nicht weinen, wenn du lachst." 363 00:27:12,674 --> 00:27:16,595 Das sind Ihre letzten Worte zu ihr gewesen, hat Cleo gesagt. 364 00:27:17,596 --> 00:27:20,557 Doch sie konnte das Dora nicht mehr ausrichten. 365 00:27:26,688 --> 00:27:30,442 Sie können mich also hier rausholen und zurück zu meinen Jungs bringen? 366 00:27:30,442 --> 00:27:31,527 Ja. 367 00:27:32,027 --> 00:27:33,612 Sie beschützen mich? 368 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 Vor meiner Frau? 369 00:27:35,906 --> 00:27:39,660 Ich will Sie nur freikriegen. Warum zweifeln Sie meine Absichten an? 370 00:27:39,660 --> 00:27:42,246 Was wissen Sie über Cleo und meine Jungs? 371 00:27:42,246 --> 00:27:45,582 Ich weiß nur, dass Cleo versucht, etwas Dummes zu tun... 372 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 Meine Frau ist vieles. 373 00:27:49,795 --> 00:27:52,714 Aber eins ist sie sicher nicht, nämlich dumm. 374 00:27:54,716 --> 00:27:58,387 Wenn das stimmt und sie sich tatsächlich irgendwo versteckt, 375 00:27:59,054 --> 00:28:00,806 tut sie das wegen der Jungs. 376 00:28:00,806 --> 00:28:04,977 Aber das sehen Sie natürlich nicht. Ich sage nichts, das ihr schaden könnte. 377 00:28:04,977 --> 00:28:06,687 Verstehe ich das richtig? 378 00:28:08,605 --> 00:28:12,651 Sie sind bereit, im Knast zu verrotten, 379 00:28:13,110 --> 00:28:15,237 für ein Verbrechen, das es nie gab? 380 00:28:15,237 --> 00:28:16,405 Wache! 381 00:28:28,834 --> 00:28:30,335 Meine Geschichte. 382 00:28:48,478 --> 00:28:50,647 Ich habe kein gutes Gefühl dabei. 383 00:28:52,441 --> 00:28:54,943 Wenn Teddy mir nicht geglaubt hat, dass du noch lebst, 384 00:28:54,943 --> 00:28:57,446 wird er Mr Gordon sagen, was wir vorhaben. 385 00:29:02,868 --> 00:29:04,745 Ich seh wie mein Daddy aus. 386 00:29:06,747 --> 00:29:09,917 Geht es dir wirklich um Teddy? Nicht eher um dich? 387 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Auch ein Hund beißt manchmal die Hand, die ihn füttert. 388 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Was soll das? 389 00:29:15,839 --> 00:29:18,634 - Ich gehe sicher, dass du's draufhast. - Hör auf. 390 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Sorg nur dafür, dass die Reporterin aufkreuzt. 391 00:29:24,139 --> 00:29:25,682 Gib mir die Hose. 392 00:29:27,267 --> 00:29:30,229 Shell geht in den Knast, wenn du mich reinbringst. 393 00:29:31,146 --> 00:29:34,525 Ich besorge ihr jedes schwarze Buch, das ihn belastet. 394 00:29:39,821 --> 00:29:42,908 Nicht mal seine Kumpels bei der Polizei decken ihn dann noch. 395 00:29:46,828 --> 00:29:49,748 Wenn das hier vorbei ist, werde ich mich stellen. 396 00:29:52,042 --> 00:29:53,877 Denk an Teddy und Summer. 397 00:29:54,378 --> 00:29:56,255 Tu es nicht, Cleo. 398 00:29:56,839 --> 00:30:00,968 Sonst wird Slappy als mein Mörder verurteilt. 399 00:30:35,043 --> 00:30:38,630 EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON GELIEBTE MUTTER UND TOCHTER 400 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Hey, T-Man! Wieder dabei? 401 00:31:26,803 --> 00:31:29,556 - Nein. - Mein Beileid wegen deiner Mama. 402 00:31:29,556 --> 00:31:33,602 Danke, Lips. Ich will zu Shell. Sag ihm, Teddy Johnson will ihn sprechen. 403 00:31:34,770 --> 00:31:37,189 Tut mir leid, Mr Gordon hat heute viel zu tun. 404 00:31:37,189 --> 00:31:40,442 Weiß ich. Er und Vernon wollen die Osterwetten absichern. 405 00:31:40,442 --> 00:31:42,486 Darum wird er mich anhören wollen. 406 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Wenn du's ihm jetzt nicht sagst, hörst du später davon. 407 00:31:45,656 --> 00:31:46,657 Ach ja? 408 00:31:46,657 --> 00:31:48,575 Ja. Ich warte auf ihn. 409 00:31:51,745 --> 00:31:53,288 Du hast ihn gehört. 410 00:31:58,961 --> 00:32:01,463 - Zeig mir die Zahlen. - Hier sind sie. 411 00:32:06,468 --> 00:32:08,053 Cleos Sohn ist hier. 412 00:32:08,512 --> 00:32:10,681 Er will Ihnen was Wichtiges sagen. 413 00:32:55,350 --> 00:32:59,021 - Zutritt ist hier nur für Befugte, Sir. - Geht in Ordnung, Kumpel. 414 00:32:59,021 --> 00:33:03,984 - Solltest du nicht auf der Rennbahn sein? - Woher weißt du, wo ich sein sollte? 415 00:33:03,984 --> 00:33:07,738 Das ist der neue Buchhalter, von dem Shell gesprochen hat. 416 00:33:07,738 --> 00:33:10,282 Wir sollen zu ihm in den Tresorraum kommen. 417 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Na schön. 418 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Reggie? 419 00:33:37,059 --> 00:33:39,394 Er hat Angst, dass Sie ihn durchschauen. 420 00:33:39,394 --> 00:33:42,773 - Und ich will da nicht mehr mitmachen. - Wobei denn? 421 00:33:43,524 --> 00:33:44,691 Klär mich auf. 422 00:33:47,027 --> 00:33:48,529 Was treibt er, Teddy? 423 00:33:59,957 --> 00:34:01,291 Alles gut? 424 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Muss ja. 425 00:34:05,879 --> 00:34:06,964 Genau. 426 00:34:08,297 --> 00:34:09,466 Bei dir? 427 00:34:11,217 --> 00:34:12,719 Frag mich morgen. 428 00:34:15,973 --> 00:34:18,851 - Sorry, dass ich so hart austeile. - Kein Ding. 429 00:34:19,101 --> 00:34:20,726 Was hab ich dir getan? 430 00:34:30,862 --> 00:34:33,532 Der Fahrstuhl! Der Fahrstuhl, Cleo. 431 00:35:21,622 --> 00:35:22,456 Vernon. 432 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Vernon. Ich bin's. 433 00:35:27,961 --> 00:35:29,296 Scheiße. Cleo? 434 00:35:32,758 --> 00:35:34,384 Mach die Tür auf. 435 00:35:35,052 --> 00:35:36,553 Mach die Tür auf. 436 00:35:37,471 --> 00:35:38,805 Bitte, Vernon. 437 00:35:44,770 --> 00:35:48,106 Er steckt den Leuten die Zahlen, die Sie an Feiertagen festlegen. 438 00:35:48,106 --> 00:35:51,193 Dafür kriegt Reggie 70 Prozent vom Gewinn. 439 00:35:51,193 --> 00:35:54,404 - Woher weißt du das? - Ich sollte für ihn arbeiten. 440 00:35:54,988 --> 00:35:56,281 Ist das so? 441 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Und wieso du? 442 00:35:59,368 --> 00:36:01,912 Vielleicht tut ihm das mit meiner Mama leid. 443 00:36:06,667 --> 00:36:10,838 Es braucht schon noch mehr als das, damit ich dir das abkaufe. 444 00:36:19,888 --> 00:36:22,933 - Cleo. - Das ist ein Notfall. Ich hab keine Zeit. 445 00:36:23,392 --> 00:36:25,936 - Wo ist November 1966? - Ich versteh das nicht. 446 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Das schwarze. November 1966. - Da auf dem Tisch. 447 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Was ist los? Weiß es Shell? 448 00:36:31,984 --> 00:36:33,360 {\an8}Was denn? 449 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Dass du noch lebst. - Wer sagt, dass ich lebe? 450 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Was ist das? 451 00:36:41,869 --> 00:36:44,037 - Deine Rente. - Das ist viel Geld. 452 00:36:46,582 --> 00:36:48,542 Hey. Der Aufzug ist abgesperrt. 453 00:36:48,542 --> 00:36:51,128 - George ist nicht da. - Sag's Felix. 454 00:37:40,260 --> 00:37:41,803 Heute ist Karfreitag. 455 00:37:42,346 --> 00:37:44,097 Die ganze Stadt wettet. 456 00:37:44,598 --> 00:37:47,476 Das ist von Reggie. Soll ich auf die 725 setzen. 457 00:37:57,069 --> 00:37:58,779 Geh deine Hausaufgaben machen. 458 00:38:00,781 --> 00:38:02,991 Wenn es so weit ist, melde ich mich. 459 00:38:12,626 --> 00:38:13,627 Das ist deins. 460 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 Nimm das Geld schon. 461 00:38:18,090 --> 00:38:19,716 Du hast es dir verdient. 462 00:38:23,720 --> 00:38:26,473 Charlie sagt, der Aufzug geht nicht und George fehlt. 463 00:38:37,943 --> 00:38:39,736 Hier ist das Gordian-Hotel. 464 00:38:40,779 --> 00:38:43,657 Ich weiß nicht genau, was los ist, aber hier ist Rauch. 465 00:38:44,324 --> 00:38:45,576 Verzeihung. 466 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Hey, hör zu. 467 00:38:49,872 --> 00:38:53,208 - Was soll das? - Du fährst, als wäre nichts, Cleo. 468 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Ich bleibe hier und regle den Rest. 469 00:38:55,752 --> 00:38:58,922 - Nein, das musst du nicht tun! - Hör mir zu. 470 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 Du musst an deine Jungs denken, klar? 471 00:39:02,009 --> 00:39:05,888 Die Jungs brauchen dich. Und alle halten Cleo Johnson für tot. 472 00:39:05,888 --> 00:39:08,682 Und ich werde dafür sorgen, dass das so bleibt. 473 00:39:09,558 --> 00:39:11,185 Danke, Reggie. 474 00:39:12,436 --> 00:39:13,478 Danke. 475 00:39:22,529 --> 00:39:25,324 Hey, sieh im Büro nach. Pass auf den Safe auf. 476 00:39:25,866 --> 00:39:27,743 Aus dem Weg! Lasst mich durch! 477 00:39:28,076 --> 00:39:31,747 Ruf im Pharaoh an. Frag, ob Reggie von der Rennbahn zurück ist. 478 00:39:31,747 --> 00:39:33,123 Ich will... 479 00:39:36,210 --> 00:39:37,878 Nicht nötig, Mr Gordon. 480 00:39:42,049 --> 00:39:43,884 Du hast das Feuer gelegt. 481 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 Und ich habe eben keinen Geist gesehen, oder? 482 00:39:48,138 --> 00:39:49,681 War das im See Dora? 483 00:39:52,809 --> 00:39:55,395 Sie reden doch sonst keinen Stuss, Mr Gordon. 484 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Dora. 485 00:39:57,731 --> 00:40:01,401 Meine Dora ist nach Paris gegangen, für einen Neuanfang. 486 00:40:02,528 --> 00:40:06,073 Die tote Frau war Cleo Johnson. 487 00:40:07,741 --> 00:40:09,284 Und jeder weiß das. 488 00:40:13,372 --> 00:40:17,543 Jetzt nehmen Sie den Hörer ab, rufen die Polizei an 489 00:40:17,918 --> 00:40:21,505 und sagen, dass der Drahtzieher des Myrtle-Summer-Attentats 490 00:40:21,505 --> 00:40:23,924 und der Mörder von Cleo Johnson 491 00:40:23,924 --> 00:40:26,051 gerade im Gordian einen heben. 492 00:40:41,233 --> 00:40:43,193 Kleiner, kann ich dich mitnehmen? 493 00:40:43,735 --> 00:40:46,029 Mama hat gesagt, ich darf nicht zu Fremden ins Auto. 494 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Deine Mama ist tot. 495 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Ich fass es nicht. 496 00:40:50,409 --> 00:40:53,704 Tut mir leid, dass du es von Reggie erfahren musstest. 497 00:40:53,704 --> 00:40:56,290 Aber ab jetzt gibt es keine Geheimnisse mehr. 498 00:40:56,290 --> 00:40:57,457 Keine. 499 00:40:58,709 --> 00:41:01,461 - Ich hab seitdem nichts mehr platziert. - Steig ein. 500 00:41:05,174 --> 00:41:06,466 Na komm. 501 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Wo ist Reggie? 502 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Schon gehört? Jemand hat das Gordian in Brand gesteckt. 503 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Wer? - Irgendein Reggie Robinson. 504 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 Arbeitet für Shell Gordon. 505 00:41:22,900 --> 00:41:24,651 Hat er gestanden? 506 00:41:24,651 --> 00:41:27,988 Hat er den Mord an Cleo Johnson gestanden? 507 00:41:27,988 --> 00:41:31,992 Er sagt, Gordon hätte die Morde an Cleo Johnson und Myrtle Summer befohlen. 508 00:41:31,992 --> 00:41:36,038 Du warst den ganzen Tag nicht erreichbar. Also hat Marshall mich drauf angesetzt. 509 00:41:36,038 --> 00:41:37,372 - Dich? - Ja. 510 00:41:37,873 --> 00:41:41,376 - Das ist meine Geschichte. - Es war deine Geschichte. 511 00:41:42,586 --> 00:41:44,129 Keine Spielchen, Bob. 512 00:41:44,129 --> 00:41:49,259 Jedes Klatschblatt ist an der Sache dran, und wir hecheln hinterher, Maddie. 513 00:41:50,385 --> 00:41:52,888 - Warst du bei ihrem Mann? - War ich. 514 00:41:54,056 --> 00:41:55,557 Was hat er gesagt? 515 00:41:56,225 --> 00:41:57,768 Das bleibt unter uns. 516 00:41:57,768 --> 00:42:01,939 Ich hab das Gefühl, du hast entweder nichts oder du verheimlichst was. 517 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Ganz egal, du landest wieder beim Kummerkasten, 518 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 wenn wir nicht bis zum Abend 'ne Schlagzeile haben. 519 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Seth? 520 00:42:08,278 --> 00:42:11,031 - Bist du noch dran? - Ich muss auflegen, Bob. 521 00:42:11,031 --> 00:42:12,157 Maddie? 522 00:42:12,741 --> 00:42:14,701 Seth, was machst du da? 523 00:42:14,701 --> 00:42:18,080 Das sind meine Tagebücher. Das ist meine Geschichte! 524 00:42:18,580 --> 00:42:20,916 Für dich ist jede Geschichte deine Geschichte. 525 00:42:20,916 --> 00:42:24,336 Das ist... meine. 526 00:42:24,670 --> 00:42:26,171 Na ja, meine auch. 527 00:42:27,381 --> 00:42:30,634 Milton soll sich bis zum Ende für meinen Vater halten. 528 00:42:30,634 --> 00:42:33,428 Ich hab's niemandem erzählt, nicht mal meiner Mutter. 529 00:42:33,428 --> 00:42:35,639 Warum sollte ich das jetzt tun? 530 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Weil du Geschichten liebst. Besonders die, die am meisten wehtun. 531 00:42:43,355 --> 00:42:45,649 Denkst du, ich würde dir das antun? 532 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Ja. 533 00:43:09,965 --> 00:43:13,093 Es ist nicht so, dass ich die Wohnung nicht mag. 534 00:43:14,803 --> 00:43:16,763 Ich gehöre nur nicht hierher. 535 00:43:17,931 --> 00:43:19,474 Und du auch nicht. 536 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Du kannst mir immer vertrauen. Das weißt du, oder? 537 00:44:18,534 --> 00:44:22,871 - Keine Fotografen im Gebüsch versteckt? - Nein, ich bin allein. 538 00:44:25,749 --> 00:44:28,460 Hier ist alles, was Sie für Ihren Artikel brauchen. 539 00:44:29,461 --> 00:44:32,381 Die Beweise für Shells Steuerhinterziehung, 540 00:44:32,381 --> 00:44:35,384 die Bestechung von Politikern und der Polizei 541 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 und meine Verwicklung in den Mordanschlag auf Myrtle Summer. 542 00:44:48,814 --> 00:44:50,649 Wenn ich das veröffentliche, 543 00:44:52,150 --> 00:44:56,071 wird damit auch Reggies falsches Geständnis untermauert. 544 00:44:57,489 --> 00:44:59,074 Er wollte es so. 545 00:44:59,908 --> 00:45:05,873 Er will für alles büßen, was er getan hat. Damit ich und mein Mann frei sein können. 546 00:45:16,341 --> 00:45:21,388 Ich habe Ihren Mann im Gefängnis besucht und ihm gesagt, dass Sie noch leben. 547 00:45:29,938 --> 00:45:31,273 Warum? 548 00:45:32,566 --> 00:45:37,154 Weil ich dachte, das wäre die bessere Geschichte. 549 00:45:40,574 --> 00:45:42,034 Was hat er gesagt? 550 00:45:42,618 --> 00:45:45,162 Kein Wort, das Sie gefährdet hätte. 551 00:45:46,371 --> 00:45:51,376 Lieber wollte er im Gefängnis bleiben. Ich dachte, das sollten Sie wissen. 552 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Die werden sich fragen, woher Sie das alles haben. 553 00:46:06,350 --> 00:46:10,479 Ein Journalist hat das Privileg, seine Informanten zu schützen. 554 00:46:21,532 --> 00:46:25,661 Machen Sie eine gute Geschichte draus, Maddie Morgenstern. 555 00:46:33,836 --> 00:46:36,713 Geht es nur mir so oder meinen Sie auch, 556 00:46:37,881 --> 00:46:40,175 dass wir unter anderen Umständen 557 00:46:42,302 --> 00:46:44,096 hätten Freunde sein können? 558 00:46:48,100 --> 00:46:50,894 Und welche Umstände könnten das sein? 559 00:46:55,023 --> 00:46:56,567 Machen Sie es gut. 560 00:47:39,151 --> 00:47:40,736 Respekt, Nachbarin. 561 00:47:42,029 --> 00:47:43,363 Für dein Bücherregal. 562 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 Das Tagebuch der Anaïs Nin. 563 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Es ist von ihr signiert und mit Widmung für Hilda. 564 00:47:51,121 --> 00:47:54,416 Entschuldige, ich habe es gebraucht gekauft. 565 00:47:55,209 --> 00:47:56,710 Das ist ja irre. 566 00:48:00,255 --> 00:48:02,966 Ich werde Sie nicht wiedersehen, oder? 567 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Was? 568 00:48:26,365 --> 00:48:29,451 - Komm rein. - Mein Auto steht in einer Ladezone. 569 00:48:29,451 --> 00:48:31,787 Es ist voll mit all meinen Sachen. 570 00:48:32,579 --> 00:48:36,625 - Ich zieh Schuhe an und helfe dir. - Nein, ich ziehe nicht... 571 00:48:38,085 --> 00:48:40,170 Ich ziehe in meine neue Wohnung. 572 00:48:41,880 --> 00:48:45,384 Ich habe eine neue Wohnung, nicht weit von Pikesville. 573 00:48:47,094 --> 00:48:50,472 Du kommst extra hier raus, nur um mir das zu sagen? 574 00:48:53,058 --> 00:48:55,561 Ferdie, ich will dich nicht verlieren, 575 00:48:56,311 --> 00:48:59,022 aber ich kann nicht wieder jemandes Frau sein. 576 00:48:59,022 --> 00:49:01,733 Weil ich mich auch nicht verlieren will. 577 00:49:05,195 --> 00:49:08,574 Aber vielleicht bleibst du öfter mal über Nacht? 578 00:49:11,034 --> 00:49:11,994 Ja. 579 00:49:12,911 --> 00:49:14,746 Darf ich dann zur Tür rein? 580 00:49:14,746 --> 00:49:17,833 - Ach, komm. So ist das nicht. - Auf Wiedersehen, Maddie. 581 00:49:21,128 --> 00:49:23,172 Es gibt nichts weiter zu sagen. 582 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Als ich Baltimore verließ, ahnte ich noch nichts von den bevorstehenden Unruhen. 583 00:50:21,980 --> 00:50:23,440 {\an8}GANZ D.C. WILL WÄHLEN! 584 00:50:27,110 --> 00:50:30,781 Dr. Martin Luther King Jr., der Negerapostel der Gewaltlosigkeit, 585 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 ist erschossen worden. 586 00:50:33,075 --> 00:50:36,078 Plötzlich ist ein großer Negerführer tot. 587 00:50:36,453 --> 00:50:40,457 Es herrscht Trauer und Verzweiflung über Brände und Plünderungen auf den Straßen. 588 00:50:43,710 --> 00:50:47,589 Shell Gordon wurde eingesperrt, das Zahlenspiel fiel unter Staatsaufsicht. 589 00:50:54,638 --> 00:50:57,683 Du hast den Artikel so geschrieben, wie ich ihn wollte. 590 00:50:58,183 --> 00:50:59,852 Das muss ich dir lassen. 591 00:51:00,602 --> 00:51:04,273 Aber wir beide haben einen anderen Preis für unsere Freiheit bezahlt. 592 00:51:05,399 --> 00:51:06,984 Stimmt's, Maddie? 593 00:51:17,077 --> 00:51:18,662 Bonsoir, Nigga. 594 00:51:25,502 --> 00:51:27,254 Dora Carter. 595 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Dora! 596 00:51:39,016 --> 00:51:42,686 Ihr Vögel in der Luft 597 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 Ihr wisst, wie ich mich fühl' 598 00:51:49,234 --> 00:51:54,156 Sonne im Himmel 599 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 Du weißt, wie ich mich fühl' 600 00:52:01,997 --> 00:52:04,249 Brise 601 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 LADY IM SEE MADELINE MORGENSTERN 602 00:52:08,295 --> 00:52:10,088 Die vorüberstreicht 603 00:52:10,088 --> 00:52:13,091 Die preisgekrönte Autorin, Madeline Morgenstern. 604 00:52:14,092 --> 00:52:16,470 Danke, dass Sie heute gekommen sind. 605 00:52:17,930 --> 00:52:19,848 Es ist ein neuer Tag 606 00:52:20,474 --> 00:52:25,646 Es ist ein neues Leben für mich 607 00:52:28,607 --> 00:52:33,403 Und ich fühle 608 00:52:35,072 --> 00:52:37,366 Fühle mich gut 609 00:52:45,082 --> 00:52:47,751 Ich fühle mich gut 610 00:52:57,386 --> 00:53:01,139 Ihr funkelnden Sterne 611 00:53:01,473 --> 00:53:04,184 Ihr wisst, wie ich mich fühl' 612 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 Duft der Kiefer 613 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 Du weißt, wie ich mich fühl' 614 00:53:14,945 --> 00:53:18,907 Die Freiheit ist mein 615 00:53:18,907 --> 00:53:23,120 Und du weißt, wie ich mich fühl' 616 00:53:23,453 --> 00:53:27,583 Eine neue Morgendämmerung, ein neuer Tag 617 00:53:28,041 --> 00:53:32,796 Es ist ein neues Leben 618 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 Für mich 619 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 Ich fühle mich gut 620 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 Fühle mich gut 621 00:53:59,948 --> 00:54:03,619 Ich fühle mich gut 622 00:54:15,214 --> 00:54:18,050 Untertitel: Juliane Mascow 623 00:54:18,050 --> 00:54:20,969 Untertitelung: DUBBING BROTHERS