1
00:00:01,126 --> 00:00:05,339
Sag mir, dass du mich liebst
Eine Million
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,926
Million Jahre lang
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,639
Wenn es nicht klappt
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,894
Wenn es nicht klappt
5
00:00:19,728 --> 00:00:26,485
Dann kannst du dich von mir verabschieden
6
00:00:29,196 --> 00:00:30,322
Es ist in H.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Das weiß ich doch.
- Dann sing es so.
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Ich muss es so singen, wie ich fühle.
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Improvisieren.
- Dora, das ist unsere Chance.
10
00:00:39,498 --> 00:00:41,625
Bitte vermassle es nicht wieder.
11
00:00:45,629 --> 00:00:47,756
- Bist du ein Jaybird?
- Bin ich.
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
- Und du?
- Ich auch.
13
00:00:50,092 --> 00:00:51,927
- Hallo, Roy.
- Wie geht's, Cleo?
14
00:00:51,927 --> 00:00:55,347
Danke, dass du uns hier reinlässt.
Die Schlange vorn ist irre.
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,599
Küss mich einfach und gut ist.
16
00:00:58,851 --> 00:01:00,227
Du bleibst ein Frosch.
17
00:01:00,227 --> 00:01:03,063
Entweder hinten küssen
oder vorne bezahlen.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Wie du willst.
- Ich tu's.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
Sie tut's.
20
00:01:06,775 --> 00:01:08,735
Na los, Cleo. Rein ins Vergnügen.
21
00:01:09,778 --> 00:01:13,031
Ich bin nicht dein Onkel.
Stellt euch wieder hinten an.
22
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- So wird das nichts.
- Jetzt aber.
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
Heilige Scheiße.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,453
Ja, Ma'am.
25
00:01:52,696 --> 00:01:55,199
Also gut, meine Penn-Ave-Trunkenbolde,
26
00:01:55,199 --> 00:01:57,868
vor dem Talentwettbewerb
gibt's noch einen Song.
27
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Mögt ihr Billie Holiday?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,497
Die ist nicht hier.
29
00:02:03,457 --> 00:02:07,503
Ich sag euch, wer hier ist:
einen kräftigen Applaus für Ethel Ennis
30
00:02:07,878 --> 00:02:12,216
- und ihren neuen Song, "Love for Sale".
- Danke, Slappy.
31
00:02:21,058 --> 00:02:27,481
Liebe im Sonderangebot
32
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Wenn wir heute Abend nichts reißen,
dann verlassen wir diese Stadt.
33
00:02:39,451 --> 00:02:44,164
Hey, alles klar? Wie geht's?
Macht ihr beim Talentwettbewerb mit?
34
00:02:44,623 --> 00:02:46,959
- Hey, was fällt dir ein?
- Was ist los?
35
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- Was soll das?
- Lassen Sie mich los! Pfoten weg!
36
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Was ist?
- Roy hat sie reingeschmuggelt.
37
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Ich zahle für die beiden Ladys.
38
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
- Zu spät.
- Wieso denn?
39
00:02:56,218 --> 00:02:57,928
Es ist nie zu spät für Geld!
40
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
Hey! Sag Shell, die gehören zu mir.
41
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Halt die Klappe.
42
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Es ist Ihr Geschäft, Sir.
43
00:03:06,353 --> 00:03:08,355
- Ganz recht.
- Entschuldigung.
44
00:03:08,355 --> 00:03:10,983
Das ist es. Genau das meinte ich.
45
00:03:11,942 --> 00:03:13,151
- Roy.
- Ja, Sir.
46
00:03:13,151 --> 00:03:15,779
Wie viele Bräute
hast du heute eingeschleust?
47
00:03:15,779 --> 00:03:17,614
Nur die beiden. Ehrenwort.
48
00:03:17,614 --> 00:03:18,991
- Wirklich?
- Ja.
49
00:03:18,991 --> 00:03:21,827
Also, die Tickets
kosten fünf Dollar pro Nase.
50
00:03:21,827 --> 00:03:27,499
Ich sehe hier gerade mal 900 Dollar,
obwohl 200 Leute da sind. Erklär mir das!
51
00:03:27,499 --> 00:03:30,169
- Das muss an Vernon liegen, Mr Gordon.
- 30.
52
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
Sir.
53
00:03:32,045 --> 00:03:33,255
Wie war das?
54
00:03:33,839 --> 00:03:37,259
Bei der Summe hat er
rund 20, 30 Mädels reingelassen.
55
00:03:37,593 --> 00:03:39,553
Ich glaub, ich seh 'nen Geist.
56
00:03:42,222 --> 00:03:44,474
Du bist doch Al Sherwoods Tochter.
57
00:03:44,850 --> 00:03:47,144
- Ja, Sir.
- Schade, dass er weg ist.
58
00:03:47,144 --> 00:03:48,770
Ich sag dir was.
59
00:03:49,396 --> 00:03:52,316
Wenn du nur halb so gut rechnen kannst
wie dein Pa,
60
00:03:52,858 --> 00:03:54,776
kannst du seinen alten Job haben.
61
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Vielleicht hast du auch
ganz schnell seinen.
62
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Ich geh noch zur Schule, Mr Gordon.
63
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Heute wollte ich nur mit Dora
beim Talentwettbewerb mitmachen.
64
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
Pass auf:
65
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Komm wieder und hilf mir mit den Büchern,
66
00:04:08,415 --> 00:04:12,669
und ich hol dich und deine Freundin
auf die Bühne, gleich jetzt.
67
00:04:27,976 --> 00:04:29,144
Bereit?
68
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Cleo.
69
00:04:37,778 --> 00:04:38,946
Geh du.
70
00:04:39,530 --> 00:04:41,532
Hey, das ist keine Solo-Show.
71
00:04:41,532 --> 00:04:43,867
- Wir sind die Jaybirds.
- Mir ist schlecht.
72
00:04:43,867 --> 00:04:45,744
- Trink was.
- Ich trinke nicht.
73
00:04:45,744 --> 00:04:48,872
- Wasser auch nicht?
- Das ist ganz normal, Cleo.
74
00:04:49,915 --> 00:04:51,834
Du hast nur Lampenfieber.
75
00:04:53,919 --> 00:04:55,003
Bitte.
76
00:04:55,754 --> 00:04:57,089
Geh du.
77
00:05:00,634 --> 00:05:02,010
Ich bin da draußen.
78
00:05:03,428 --> 00:05:08,600
Also gut, meine Penn-Ave-Trunkenbolde.
Dann legen wir mal los mit der Talentshow.
79
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
Ich begrüße die erste junge Interpretin
im Pharaoh heute:
80
00:05:12,062 --> 00:05:17,359
Ladys und Gentlemen,
Applaus für Miss Dora Carter.
81
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
Küss mich jeden Morgen
82
00:05:39,006 --> 00:05:43,218
Eine Million Jahre lang
83
00:05:46,138 --> 00:05:51,977
Halt mich jeden Abend ganz fest
84
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
Sag mir, dass du mich liebst
85
00:05:59,943 --> 00:06:02,571
Eine Million
86
00:06:03,030 --> 00:06:04,656
Eine Million Jahre lang
87
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Und wenn es nicht klappt
88
00:06:12,706 --> 00:06:16,043
Wenn es nicht klappt
89
00:06:17,878 --> 00:06:24,510
Dann kannst du dich von mir verabschieden
90
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Sie ist tot, Cleo. Sie ist tot.
91
00:06:41,944 --> 00:06:45,072
Und wenn du morgen früh noch lebst,
92
00:06:45,447 --> 00:06:46,949
bin ich auch tot.
93
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Ich schlage vor,
94
00:06:49,576 --> 00:06:53,288
du rettest dich selbst
und lässt mich zu ihr gehen.
95
00:06:57,626 --> 00:06:59,461
Ich erschieße dich nicht.
96
00:07:07,803 --> 00:07:09,721
Wenn du mich nicht erschießt,
97
00:07:12,432 --> 00:07:14,017
dann nimm die Kohle
98
00:07:16,061 --> 00:07:17,521
und verschwinde.
99
00:07:33,036 --> 00:07:35,956
Ich laufe nicht vor Shell weg
wie mein Daddy.
100
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
Doras Tod
101
00:07:43,005 --> 00:07:45,132
darf nicht umsonst gewesen sein.
102
00:07:47,384 --> 00:07:49,428
Vielleicht kannst du uns helfen.
103
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Wenn du das tust,
104
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
wenn wir das durchziehen,
105
00:07:59,146 --> 00:08:00,939
gibt es kein Zurück mehr.
106
00:08:06,069 --> 00:08:07,654
Verzeih mir, Liebes.
107
00:08:09,031 --> 00:08:10,574
Es tut mir so leid.
108
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
DAS WAHRE TRAUMBUCH
109
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
NACH DEM ROMAN VON LAURA LIPPMAN
110
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Cleo? Cleo Johnson?
111
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Nein, bitte.
112
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Nicht schreien.
Sonst hören Sie nie wieder von mir.
113
00:09:40,747 --> 00:09:42,708
Ich war auf Ihrer Beerdigung.
114
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Das waren Sie.
115
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
Aber Sie wollten mich nicht ruhen lassen.
116
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Ich verstehe nicht.
117
00:09:49,965 --> 00:09:51,466
Sie müssen aufhören.
118
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
Womit?
119
00:09:53,886 --> 00:09:57,306
Ich habe mein Leben riskiert,
um Ihren Mörder zu finden.
120
00:09:57,306 --> 00:09:59,391
Schreiben Sie nicht über mich.
121
00:09:59,391 --> 00:10:03,228
Ansonsten werden Sie mich
am Ende auf dem Gewissen haben.
122
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
Wer war dann die Lady im See?
123
00:10:17,910 --> 00:10:19,536
Das war meine Freundin.
124
00:10:21,580 --> 00:10:23,165
Meine beste Freundin.
125
00:10:23,749 --> 00:10:27,002
- Sie wollte an dem Abend abreisen.
- Dora Carter.
126
00:10:27,002 --> 00:10:28,212
Ja.
127
00:10:28,212 --> 00:10:31,256
Sie starb an Heiligabend
an einer Überdosis.
128
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
Überdosis an Drogen?
129
00:10:33,383 --> 00:10:35,844
Eierpunsch war's nicht, Ms Morgenstern.
130
00:10:36,678 --> 00:10:38,096
Arme Frau.
131
00:10:38,847 --> 00:10:41,892
Mr Gordon wollte mich tot sehen.
132
00:10:41,892 --> 00:10:43,852
Also hat er Reggie geschickt.
133
00:10:44,269 --> 00:10:47,856
Aber der hat Doras Leiche gefunden,
bevor ich an der Reihe war.
134
00:10:47,856 --> 00:10:51,068
Seiner Gnade und ihrem Tod
verdanke ich mein Leben.
135
00:10:51,527 --> 00:10:56,448
Sie musste nur lange genug im See
bleiben, damit keiner mehr Fragen stellt.
136
00:10:57,741 --> 00:11:02,246
Als die Zeit um war, schickte ich
eine Nachricht an den Kummerkasten.
137
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Der Plan schien aufzugehen,
138
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
bis Sie Mr Gordon
zu den Weihnachtszahlen befragt haben.
139
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Warum wollten Sie nicht vermisst bleiben?
140
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Weil dann Leute nach einem suchen.
141
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
- Aber wenn man tot ist...
- Ist man frei.
142
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Glauben Sie, dass ich das bin? Frei?
143
00:11:20,305 --> 00:11:23,016
Das Letzte, was mein Mann mir gesagt hat:
144
00:11:23,600 --> 00:11:26,895
"Sag Dora: Du kannst nicht weinen,
wenn du lachst."
145
00:11:27,563 --> 00:11:29,815
Na, sind wir aufgewacht, Ms Morgenstern?
146
00:11:29,815 --> 00:11:33,068
- Was tun Sie hier?
- Ich mache sauber, Ma'am.
147
00:11:33,068 --> 00:11:35,529
Muss das mitten in der Nacht sein?
148
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Verzeihung, Ms Morgenstern.
149
00:11:38,657 --> 00:11:41,243
Sie waren bisher noch
zu schwach zum Reden.
150
00:11:41,243 --> 00:11:45,372
Darum konnte ich Ihnen noch nicht sagen,
was für eine Heldin Sie für uns sind.
151
00:11:46,498 --> 00:11:48,417
So mutig. 110 zu 70.
152
00:11:48,417 --> 00:11:52,462
Ich habe drei Töchter.
Zwei davon wollen jetzt Reporterin werden.
153
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Beeilen Sie sich.
154
00:11:55,048 --> 00:11:58,719
- Ms Morgenstern braucht ihre Ruhe.
- Natürlich, Ma'am.
155
00:12:07,853 --> 00:12:09,771
Warum sind Sie nicht abgehauen?
156
00:12:10,189 --> 00:12:11,315
Warum?
157
00:12:11,773 --> 00:12:14,151
Haben Sie Kinder, Ms Morgenstern?
158
00:12:14,151 --> 00:12:15,527
Ja, eins.
159
00:12:16,528 --> 00:12:18,155
Dann verstehen Sie das.
160
00:12:18,530 --> 00:12:21,158
Haben Sie meine Jungs
auf der Beerdigung gesehen?
161
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Ja, hab ich.
162
00:12:22,492 --> 00:12:24,536
Wenn Sie mich tot sein lassen,
163
00:12:25,412 --> 00:12:27,998
finde ich einen Weg,
wieder bei ihnen zu sein.
164
00:12:29,666 --> 00:12:31,502
Aber ich sehe es Ihnen an.
165
00:12:31,502 --> 00:12:35,547
Die Story, dass ich lebe, ist zu gut,
als dass Sie davon lassen könnten.
166
00:12:35,923 --> 00:12:39,718
Es sei denn, es gäbe eine bessere Story.
Stimmt's, Maddie?
167
00:12:40,302 --> 00:12:41,512
Mag sein.
168
00:12:42,638 --> 00:12:46,308
- Verachten Sie mich für meinen Ehrgeiz?
- Nein, Maddie.
169
00:12:48,685 --> 00:12:50,062
Ich baue darauf.
170
00:12:51,271 --> 00:12:52,814
Was wollen Sie?
171
00:12:53,565 --> 00:12:55,817
Ich will, dass Shell Gordon auffliegt.
172
00:12:56,944 --> 00:13:02,533
Wenn Sie die Story über mich aufgeben,
dürfen Sie die Reporterin sein,
173
00:13:03,033 --> 00:13:07,913
die aufdeckt, wer hinter dem Mordanschlag
auf Myrtle Summer steckt.
174
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Schon gut, ist ja gut.
175
00:13:18,799 --> 00:13:19,883
Danke.
176
00:13:20,259 --> 00:13:24,471
- Woher wissen Sie, dass er den Auftrag...
- Wollen Sie die Story?
177
00:13:25,681 --> 00:13:29,059
Kommen Sie am Freitag vor Sonnenuntergang
178
00:13:29,059 --> 00:13:30,686
zur Südseite des Sees.
179
00:13:31,353 --> 00:13:33,981
Dann kriegen Sie Ihre Titelstory.
180
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
Jetzt ruhen Sie sich aus.
181
00:13:44,366 --> 00:13:47,369
Sie werden hoffentlich da sein,
Ms Morgenstern.
182
00:14:02,384 --> 00:14:03,802
Geht es dir gut?
183
00:14:03,802 --> 00:14:06,054
Danke, dass du mich fährst.
184
00:14:06,930 --> 00:14:08,140
Was ist hier los?
185
00:14:10,225 --> 00:14:13,562
Jemand musste
den weißen Nationalisten Paroli bieten.
186
00:14:13,562 --> 00:14:16,315
Die NSRP
hat im Patterson Park demonstriert.
187
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
Und die Polizei hat nicht eingegriffen.
188
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Also haben's die Neger getan.
189
00:14:23,697 --> 00:14:25,532
Herrje, sieh dir das an.
190
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Wenn die bloß genauso organisiert
wie mutig wären.
191
00:14:32,623 --> 00:14:35,000
Sie sind einfach noch nicht so weit.
192
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
STOPPT DIE RASSENMISCHUNG
193
00:14:44,218 --> 00:14:47,596
Was hast du gesehen,
als du mich vor dir hattest, Maddie?
194
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Eine Frau? Eine Mutter? Eine Negerin?
195
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Vielleicht nichts von alledem.
196
00:14:55,896 --> 00:14:59,066
Vielleicht konntest du dabei
nur eins sehen:
197
00:15:00,901 --> 00:15:02,361
dich selbst.
198
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}GETRENNT LEBENDER EHEMANN DES OPFERS
BEFRAGT
199
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Nachbarin! Sie leben!
200
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Gerade so.
201
00:16:21,940 --> 00:16:23,400
Du siehst gut aus.
202
00:16:24,151 --> 00:16:25,861
Danke für die Blumen.
203
00:16:26,612 --> 00:16:28,655
- Sie wünschen?
- Nur einen Kaffee.
204
00:16:28,655 --> 00:16:31,533
Für mich auch. Danke. Und etwas Wasser.
205
00:16:39,458 --> 00:16:42,002
Hat mich gefreut,
so schnell von dir zu hören.
206
00:16:43,378 --> 00:16:44,922
Wie fühlst du dich?
207
00:16:45,547 --> 00:16:47,007
Was steht an?
208
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Ich muss mit Notizen
und Zeitungsausschnitten ins Büro.
209
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
Ich dachte,
wir genießen mal einen ruhigen Morgen.
210
00:16:55,807 --> 00:16:57,309
Tut mir leid.
211
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
Ich muss Slappy Johnson finden
und ihn interviewen.
212
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
Er sitzt im Gefängnis.
213
00:17:03,440 --> 00:17:08,237
Er wollte auf Cleos Beerdigung nicht
mit mir reden. Jetzt vielleicht schon.
214
00:17:08,237 --> 00:17:10,739
Ich weiß, wo Slappy Johnson ist.
215
00:17:10,739 --> 00:17:14,367
Ich weiß, du hasst es,
wenn ich dich um Infos bitte,
216
00:17:14,367 --> 00:17:16,453
aber das hier ist was anderes.
217
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Ich bin kein Polizist mehr.
- Was?
218
00:17:19,915 --> 00:17:22,835
- Ich musste den Dienst quittieren.
- Warum?
219
00:17:23,292 --> 00:17:26,672
Offenbar wacht Officer Bosko
gern mal nachts vor deinem Haus.
220
00:17:26,672 --> 00:17:28,298
Hier kommt Ihr Kaffee.
221
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Er hat mich rauskommen sehen
und es dem Captain gemeldet.
222
00:17:34,638 --> 00:17:38,392
Das tut mir leid. Ich sag denen,
dass nichts vorgefallen ist.
223
00:17:38,392 --> 00:17:41,812
- Die müssen mir glauben.
- Du wanderst in den Knast.
224
00:17:41,812 --> 00:17:45,357
Wegen wilder Ehe mit einem Neger,
wenn wir was sagen.
225
00:17:47,401 --> 00:17:50,696
Außerdem war das nur ein Vorwand,
um mich loszuwerden.
226
00:17:50,696 --> 00:17:53,699
Ich musste weg,
weil ich hinter Shell her war.
227
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Nein. Wirklich?
228
00:17:56,201 --> 00:18:00,998
Ich wollte wohl nur beweisen, dass du zu
Unrecht gesagt hast, ich würde nichts tun.
229
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Die Polizei ist passé für mich.
230
00:18:04,168 --> 00:18:09,089
Sicher findest du eine neue Anstellung.
Du könntest woanders hinziehen.
231
00:18:15,512 --> 00:18:17,264
Ich hab an Virginia gedacht.
232
00:18:17,264 --> 00:18:18,348
Virginia?
233
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
In Virginia klagt gerade
ein gemischtes Paar vorm Obersten Gericht.
234
00:18:25,314 --> 00:18:26,940
Es wird wohl gewinnen.
235
00:18:27,858 --> 00:18:29,359
Dann wird es legal.
236
00:18:30,068 --> 00:18:31,904
Wir wären dann auch legal.
237
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Ich will nur sagen, ich weiß nicht,
was als Nächstes passiert.
238
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
Aber eins weiß ich mit Sicherheit.
239
00:18:41,914 --> 00:18:44,291
Und zwar, was ich für dich empfinde.
240
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ferdie.
241
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Mir ist, als wäre ich gerade
aus einem Traum aufgewacht.
242
00:19:03,685 --> 00:19:06,730
Ich bin noch
mit dieser Geschichte beschäftigt.
243
00:19:08,649 --> 00:19:11,735
Ich kann gerade
keine großen Entscheidungen treffen.
244
00:19:11,735 --> 00:19:13,987
Ich muss das zu Ende führen.
245
00:19:18,367 --> 00:19:20,661
- Hast du einen Stift?
- Ja.
246
00:19:34,633 --> 00:19:36,051
Meine Adresse.
247
00:19:37,553 --> 00:19:40,806
Wenn du mich willst, findest du mich da.
248
00:19:56,321 --> 00:19:57,990
Willkommen zurück, Maddie.
249
00:19:57,990 --> 00:20:00,742
- Willkommen zurück.
- Willkommen zurück, Maddie.
250
00:20:02,619 --> 00:20:04,955
- Keine Bagels, Maddie?
- Keine Bagels.
251
00:20:04,955 --> 00:20:06,123
Gratuliere.
252
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Bob.
253
00:20:11,920 --> 00:20:13,172
Hallo, Betty.
254
00:20:15,966 --> 00:20:18,010
Ich halte Sie auf dem Laufenden.
255
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Mr Marshall.
256
00:20:22,472 --> 00:20:25,601
Beinah hätte ich die Chance verpasst,
Sie kennenzulernen.
257
00:20:25,601 --> 00:20:28,437
Ich bin wohl zäher, als alle dachten, was?
258
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Stahlharte Leute können wir
beim Star immer gebrauchen.
259
00:20:34,359 --> 00:20:36,987
Sagen Sie Sam. Setzen Sie sich doch.
260
00:20:37,863 --> 00:20:39,531
Möchten Sie was trinken?
261
00:20:40,407 --> 00:20:44,203
Ich habe einen sehr guten Samaroli
und einen noch besseren Bowmore.
262
00:20:44,203 --> 00:20:45,829
Das, was Sie nehmen.
263
00:20:47,664 --> 00:20:50,626
- Bauer hat Sie im Krankenhaus besucht?
- Danke.
264
00:20:50,626 --> 00:20:53,712
Ja, das war sehr nett von ihm.
265
00:20:54,421 --> 00:20:56,924
Nettigkeit bringt einen nicht weiter.
266
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Sie haben ihm nichts von dem verraten,
was sich abgespielt hat.
267
00:21:02,971 --> 00:21:06,642
Nein, ich wollte das für mich behalten.
268
00:21:06,975 --> 00:21:08,310
Ist ja klar.
269
00:21:09,728 --> 00:21:12,523
- Das ist eine Wahnsinnsstory.
- Definitiv.
270
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Ich habe keine Geheimnisse,
keine Protegés, keine Feinde.
271
00:21:19,696 --> 00:21:23,116
Sie haben die freie Wahl,
wem Sie sich mitteilen wollen.
272
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Kommen Sie. Jeder hat doch ein Idol.
273
00:21:29,206 --> 00:21:32,835
- Wer soll den Beitrag schreiben?
- Ich schreibe ihn selbst.
274
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Sie?
- Ja.
275
00:21:36,380 --> 00:21:38,924
Ich schreibe ihn besser
als jeder Ihrer Männer.
276
00:21:40,092 --> 00:21:43,554
Ich will nicht,
dass meine Karriere reduziert bleibt
277
00:21:44,137 --> 00:21:47,432
auf meine Verbindungen
zu den Zawadzkies und den Dursts.
278
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Ich arbeite an einer neuen Story.
279
00:21:50,811 --> 00:21:52,312
Wer tut das nicht?
280
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Die ist wirklich gut, Sam.
281
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Sie erweitert Ihren schwarzen Leserkreis.
Der Afro ist...
282
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Maddie.
- Ja?
283
00:22:00,821 --> 00:22:04,449
Unsere Leser können jedes Blatt kaufen,
aber sie nehmen unseres.
284
00:22:04,449 --> 00:22:05,951
- Wissen Sie, warum?
- Na?
285
00:22:06,451 --> 00:22:08,662
Weil wir deren Zeit nicht verschwenden.
286
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Also...
287
00:22:12,207 --> 00:22:15,961
Seien Sie doch brav
und jagen einen Hasen nach dem anderen.
288
00:22:16,461 --> 00:22:18,005
Beide Artikel.
289
00:22:18,005 --> 00:22:19,298
Aufmacher.
290
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
Mein Name drüber, garantiert.
291
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Das eine gibt's nicht ohne das andere.
292
00:22:33,020 --> 00:22:36,732
- Was ist los? Wo willst du hin?
- Ich bin keine Kummertante mehr.
293
00:22:37,149 --> 00:22:39,651
- Was hast du angestellt?
- Ich steige auf.
294
00:22:40,068 --> 00:22:41,778
- Was?
- Sam sagt, ich kann...
295
00:22:41,778 --> 00:22:42,905
Sam?
296
00:22:42,905 --> 00:22:44,448
- Sam sagt...
- Sam.
297
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
...ich kann mir aussuchen, mit wem
ich die nächste Story angehen will.
298
00:22:48,785 --> 00:22:50,329
Ich sagte, mit dir.
299
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Ehrlich?
- Ehrlich.
300
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Welche Story?
301
00:22:54,291 --> 00:22:55,375
Cleo Johnson.
302
00:22:56,668 --> 00:22:57,878
Klar.
303
00:22:58,587 --> 00:23:02,549
Als hätte ich's geahnt.
Darfst du denn den Ehemann zitieren?
304
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Oder wie denkst du dir das, Kummertante?
305
00:23:07,095 --> 00:23:08,555
Das wird schon.
306
00:23:25,030 --> 00:23:29,409
Wie geht's, wie steht's, T-Man?
Hast du schon Pläne für Ostern?
307
00:23:29,993 --> 00:23:33,956
Komm nicht mehr her, Gordon-Boy.
Wir brauchen dein Geld nicht.
308
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Ich weiß, dass es wehtut.
309
00:23:39,795 --> 00:23:42,881
Hör zu, Teddy, es wäre nicht geschenkt.
310
00:23:42,881 --> 00:23:44,341
Du sollst was tun.
311
00:23:44,341 --> 00:23:47,344
Old Charlie weiß,
dass ich beim Zahlenspiel raus bin.
312
00:23:47,344 --> 00:23:51,890
Keine Wetten, okay?
Deine Mama hätte es gern gesehen.
313
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Komm schon. Steig ein.
314
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Sag, was ich tun soll,
und ich geh selbst hin.
315
00:24:09,366 --> 00:24:12,619
Hältst du mich für blöd?
Ich weiß, dass du mir was verheimlichst.
316
00:24:12,619 --> 00:24:14,997
Du hast recht.
Aber nur, um dich zu schützen.
317
00:24:14,997 --> 00:24:17,082
- Vertraust du mir?
- Nein.
318
00:24:19,501 --> 00:24:21,295
Ich geh nirgendwo mit dir hin.
319
00:24:22,713 --> 00:24:23,922
Johnson!
320
00:24:28,677 --> 00:24:30,304
Wie riecht mein Atem?
321
00:24:30,304 --> 00:24:34,016
Hey, Charlie. Ich dachte,
du wärst tot. Schön, dich zu sehen.
322
00:24:36,852 --> 00:24:38,353
Los, weiter.
323
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
Oh Scheiße. Miss Reporterin.
324
00:24:53,952 --> 00:24:56,288
- Nennen Sie mich Maddie.
- Maddie.
325
00:24:56,872 --> 00:25:00,417
Sie sind die Einzige außer meinem Anwalt,
die mich besuchen darf.
326
00:25:00,417 --> 00:25:03,921
Ich habe inzwischen einen Ruf,
der Türen öffnen kann.
327
00:25:03,921 --> 00:25:05,631
Meine Türen nicht.
328
00:25:06,131 --> 00:25:09,051
- Oder haben Sie Neuigkeiten?
- Es tut mir leid.
329
00:25:09,051 --> 00:25:11,303
Sie sollten nicht hier drin sein.
330
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
Und Sie hatten absolut recht.
331
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Ich wusste nicht,
auf welchem Parkett ich tanze.
332
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Ich hatte wohl auch falsche Schuhe an.
333
00:25:22,856 --> 00:25:24,399
Was ist passiert?
334
00:25:24,399 --> 00:25:27,736
Stephan Zawadzkies Mutter
wollte mich erstechen.
335
00:25:28,237 --> 00:25:31,865
Und ich habe erkannt,
dass ich mit allem völlig falsch lag.
336
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Wenn Sie mir genau
die letzten Tage mit Cleo beschreiben,
337
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
bevor sie verschwand,
338
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
kann ich die Abläufe rekonstruieren.
339
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
Und die Story könnte
zu Ihrer Freilassung führen.
340
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
Was für eine Story?
341
00:25:50,926 --> 00:25:53,720
Was würden Sie denken,
wenn ich Ihnen sage,
342
00:25:55,472 --> 00:25:57,140
dass Cleo noch lebt?
343
00:25:57,140 --> 00:25:58,725
Dass Sie lügen.
344
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Die Frau im See war Dora Carter.
Sie starb an einer Überdosis.
345
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Reggie versteckt Cleo,
seit sie bei mir im...
346
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Sie haben Cleo gesehen?
- Ja.
347
00:26:11,947 --> 00:26:14,700
Und Reggie auch?
Weiß sie, dass ich hier bin?
348
00:26:22,916 --> 00:26:24,501
Hat sie Sie geschickt?
349
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Mr Johnson...
350
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Hat sie Sie geschickt?
- Nein.
351
00:26:28,380 --> 00:26:31,592
- Wieso erzählen Sie mir das dann?
- Johnson! Ruhe da!
352
00:26:33,677 --> 00:26:36,930
Sie läuft da draußen rum,
353
00:26:36,930 --> 00:26:40,225
und Sie sitzen hier drin
wegen Mordverdachts.
354
00:26:40,225 --> 00:26:42,144
Sie verdienen Gerechtigkeit.
355
00:26:43,854 --> 00:26:45,397
Gerechtigkeit, ja?
356
00:26:46,398 --> 00:26:47,524
Verstehe.
357
00:26:49,401 --> 00:26:52,404
Sie wollen meine Geschichte hören,
vor allen anderen.
358
00:26:52,404 --> 00:26:54,239
Sie wollen einen Knüller.
359
00:26:55,490 --> 00:26:58,327
Daraus wird aber nichts.
Ich mache nicht mit.
360
00:26:58,785 --> 00:27:00,621
Ich glaube Ihnen nicht.
361
00:27:01,205 --> 00:27:04,750
Kein Wort, das aus Ihrer blöden
Weißbrot-Fresse kommt.
362
00:27:05,209 --> 00:27:09,338
Sag Dora: "Du kannst nicht weinen,
wenn du lachst."
363
00:27:12,674 --> 00:27:16,595
Das sind Ihre letzten Worte
zu ihr gewesen, hat Cleo gesagt.
364
00:27:17,596 --> 00:27:20,557
Doch sie konnte das
Dora nicht mehr ausrichten.
365
00:27:26,688 --> 00:27:30,442
Sie können mich also hier rausholen
und zurück zu meinen Jungs bringen?
366
00:27:30,442 --> 00:27:31,527
Ja.
367
00:27:32,027 --> 00:27:33,612
Sie beschützen mich?
368
00:27:34,905 --> 00:27:35,906
Vor meiner Frau?
369
00:27:35,906 --> 00:27:39,660
Ich will Sie nur freikriegen.
Warum zweifeln Sie meine Absichten an?
370
00:27:39,660 --> 00:27:42,246
Was wissen Sie über Cleo und meine Jungs?
371
00:27:42,246 --> 00:27:45,582
Ich weiß nur, dass Cleo versucht,
etwas Dummes zu tun...
372
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
Meine Frau ist vieles.
373
00:27:49,795 --> 00:27:52,714
Aber eins ist sie sicher nicht,
nämlich dumm.
374
00:27:54,716 --> 00:27:58,387
Wenn das stimmt und sie sich
tatsächlich irgendwo versteckt,
375
00:27:59,054 --> 00:28:00,806
tut sie das wegen der Jungs.
376
00:28:00,806 --> 00:28:04,977
Aber das sehen Sie natürlich nicht.
Ich sage nichts, das ihr schaden könnte.
377
00:28:04,977 --> 00:28:06,687
Verstehe ich das richtig?
378
00:28:08,605 --> 00:28:12,651
Sie sind bereit, im Knast zu verrotten,
379
00:28:13,110 --> 00:28:15,237
für ein Verbrechen, das es nie gab?
380
00:28:15,237 --> 00:28:16,405
Wache!
381
00:28:28,834 --> 00:28:30,335
Meine Geschichte.
382
00:28:48,478 --> 00:28:50,647
Ich habe kein gutes Gefühl dabei.
383
00:28:52,441 --> 00:28:54,943
Wenn Teddy mir nicht geglaubt hat,
dass du noch lebst,
384
00:28:54,943 --> 00:28:57,446
wird er Mr Gordon sagen, was wir vorhaben.
385
00:29:02,868 --> 00:29:04,745
Ich seh wie mein Daddy aus.
386
00:29:06,747 --> 00:29:09,917
Geht es dir wirklich um Teddy?
Nicht eher um dich?
387
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Auch ein Hund beißt manchmal
die Hand, die ihn füttert.
388
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Was soll das?
389
00:29:15,839 --> 00:29:18,634
- Ich gehe sicher, dass du's draufhast.
- Hör auf.
390
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Sorg nur dafür,
dass die Reporterin aufkreuzt.
391
00:29:24,139 --> 00:29:25,682
Gib mir die Hose.
392
00:29:27,267 --> 00:29:30,229
Shell geht in den Knast,
wenn du mich reinbringst.
393
00:29:31,146 --> 00:29:34,525
Ich besorge ihr jedes schwarze Buch,
das ihn belastet.
394
00:29:39,821 --> 00:29:42,908
Nicht mal seine Kumpels
bei der Polizei decken ihn dann noch.
395
00:29:46,828 --> 00:29:49,748
Wenn das hier vorbei ist,
werde ich mich stellen.
396
00:29:52,042 --> 00:29:53,877
Denk an Teddy und Summer.
397
00:29:54,378 --> 00:29:56,255
Tu es nicht, Cleo.
398
00:29:56,839 --> 00:30:00,968
Sonst wird Slappy
als mein Mörder verurteilt.
399
00:30:35,043 --> 00:30:38,630
EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON
GELIEBTE MUTTER UND TOCHTER
400
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Hey, T-Man! Wieder dabei?
401
00:31:26,803 --> 00:31:29,556
- Nein.
- Mein Beileid wegen deiner Mama.
402
00:31:29,556 --> 00:31:33,602
Danke, Lips. Ich will zu Shell.
Sag ihm, Teddy Johnson will ihn sprechen.
403
00:31:34,770 --> 00:31:37,189
Tut mir leid,
Mr Gordon hat heute viel zu tun.
404
00:31:37,189 --> 00:31:40,442
Weiß ich. Er und Vernon
wollen die Osterwetten absichern.
405
00:31:40,442 --> 00:31:42,486
Darum wird er mich anhören wollen.
406
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Wenn du's ihm jetzt nicht sagst,
hörst du später davon.
407
00:31:45,656 --> 00:31:46,657
Ach ja?
408
00:31:46,657 --> 00:31:48,575
Ja. Ich warte auf ihn.
409
00:31:51,745 --> 00:31:53,288
Du hast ihn gehört.
410
00:31:58,961 --> 00:32:01,463
- Zeig mir die Zahlen.
- Hier sind sie.
411
00:32:06,468 --> 00:32:08,053
Cleos Sohn ist hier.
412
00:32:08,512 --> 00:32:10,681
Er will Ihnen was Wichtiges sagen.
413
00:32:55,350 --> 00:32:59,021
- Zutritt ist hier nur für Befugte, Sir.
- Geht in Ordnung, Kumpel.
414
00:32:59,021 --> 00:33:03,984
- Solltest du nicht auf der Rennbahn sein?
- Woher weißt du, wo ich sein sollte?
415
00:33:03,984 --> 00:33:07,738
Das ist der neue Buchhalter,
von dem Shell gesprochen hat.
416
00:33:07,738 --> 00:33:10,282
Wir sollen zu ihm
in den Tresorraum kommen.
417
00:33:11,283 --> 00:33:12,492
Na schön.
418
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Reggie?
419
00:33:37,059 --> 00:33:39,394
Er hat Angst, dass Sie ihn durchschauen.
420
00:33:39,394 --> 00:33:42,773
- Und ich will da nicht mehr mitmachen.
- Wobei denn?
421
00:33:43,524 --> 00:33:44,691
Klär mich auf.
422
00:33:47,027 --> 00:33:48,529
Was treibt er, Teddy?
423
00:33:59,957 --> 00:34:01,291
Alles gut?
424
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Muss ja.
425
00:34:05,879 --> 00:34:06,964
Genau.
426
00:34:08,297 --> 00:34:09,466
Bei dir?
427
00:34:11,217 --> 00:34:12,719
Frag mich morgen.
428
00:34:15,973 --> 00:34:18,851
- Sorry, dass ich so hart austeile.
- Kein Ding.
429
00:34:19,101 --> 00:34:20,726
Was hab ich dir getan?
430
00:34:30,862 --> 00:34:33,532
Der Fahrstuhl! Der Fahrstuhl, Cleo.
431
00:35:21,622 --> 00:35:22,456
Vernon.
432
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Vernon. Ich bin's.
433
00:35:27,961 --> 00:35:29,296
Scheiße. Cleo?
434
00:35:32,758 --> 00:35:34,384
Mach die Tür auf.
435
00:35:35,052 --> 00:35:36,553
Mach die Tür auf.
436
00:35:37,471 --> 00:35:38,805
Bitte, Vernon.
437
00:35:44,770 --> 00:35:48,106
Er steckt den Leuten die Zahlen,
die Sie an Feiertagen festlegen.
438
00:35:48,106 --> 00:35:51,193
Dafür kriegt Reggie 70 Prozent vom Gewinn.
439
00:35:51,193 --> 00:35:54,404
- Woher weißt du das?
- Ich sollte für ihn arbeiten.
440
00:35:54,988 --> 00:35:56,281
Ist das so?
441
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
Und wieso du?
442
00:35:59,368 --> 00:36:01,912
Vielleicht tut ihm das
mit meiner Mama leid.
443
00:36:06,667 --> 00:36:10,838
Es braucht schon noch mehr als das,
damit ich dir das abkaufe.
444
00:36:19,888 --> 00:36:22,933
- Cleo.
- Das ist ein Notfall. Ich hab keine Zeit.
445
00:36:23,392 --> 00:36:25,936
- Wo ist November 1966?
- Ich versteh das nicht.
446
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Das schwarze. November 1966.
- Da auf dem Tisch.
447
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Was ist los? Weiß es Shell?
448
00:36:31,984 --> 00:36:33,360
{\an8}Was denn?
449
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Dass du noch lebst.
- Wer sagt, dass ich lebe?
450
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Was ist das?
451
00:36:41,869 --> 00:36:44,037
- Deine Rente.
- Das ist viel Geld.
452
00:36:46,582 --> 00:36:48,542
Hey. Der Aufzug ist abgesperrt.
453
00:36:48,542 --> 00:36:51,128
- George ist nicht da.
- Sag's Felix.
454
00:37:40,260 --> 00:37:41,803
Heute ist Karfreitag.
455
00:37:42,346 --> 00:37:44,097
Die ganze Stadt wettet.
456
00:37:44,598 --> 00:37:47,476
Das ist von Reggie.
Soll ich auf die 725 setzen.
457
00:37:57,069 --> 00:37:58,779
Geh deine Hausaufgaben machen.
458
00:38:00,781 --> 00:38:02,991
Wenn es so weit ist, melde ich mich.
459
00:38:12,626 --> 00:38:13,627
Das ist deins.
460
00:38:15,295 --> 00:38:16,630
Nimm das Geld schon.
461
00:38:18,090 --> 00:38:19,716
Du hast es dir verdient.
462
00:38:23,720 --> 00:38:26,473
Charlie sagt,
der Aufzug geht nicht und George fehlt.
463
00:38:37,943 --> 00:38:39,736
Hier ist das Gordian-Hotel.
464
00:38:40,779 --> 00:38:43,657
Ich weiß nicht genau, was los ist,
aber hier ist Rauch.
465
00:38:44,324 --> 00:38:45,576
Verzeihung.
466
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Hey, hör zu.
467
00:38:49,872 --> 00:38:53,208
- Was soll das?
- Du fährst, als wäre nichts, Cleo.
468
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Ich bleibe hier und regle den Rest.
469
00:38:55,752 --> 00:38:58,922
- Nein, das musst du nicht tun!
- Hör mir zu.
470
00:38:58,922 --> 00:39:01,550
Du musst an deine Jungs denken, klar?
471
00:39:02,009 --> 00:39:05,888
Die Jungs brauchen dich.
Und alle halten Cleo Johnson für tot.
472
00:39:05,888 --> 00:39:08,682
Und ich werde dafür sorgen,
dass das so bleibt.
473
00:39:09,558 --> 00:39:11,185
Danke, Reggie.
474
00:39:12,436 --> 00:39:13,478
Danke.
475
00:39:22,529 --> 00:39:25,324
Hey, sieh im Büro nach.
Pass auf den Safe auf.
476
00:39:25,866 --> 00:39:27,743
Aus dem Weg! Lasst mich durch!
477
00:39:28,076 --> 00:39:31,747
Ruf im Pharaoh an. Frag,
ob Reggie von der Rennbahn zurück ist.
478
00:39:31,747 --> 00:39:33,123
Ich will...
479
00:39:36,210 --> 00:39:37,878
Nicht nötig, Mr Gordon.
480
00:39:42,049 --> 00:39:43,884
Du hast das Feuer gelegt.
481
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
Und ich habe eben
keinen Geist gesehen, oder?
482
00:39:48,138 --> 00:39:49,681
War das im See Dora?
483
00:39:52,809 --> 00:39:55,395
Sie reden doch sonst keinen Stuss,
Mr Gordon.
484
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Dora.
485
00:39:57,731 --> 00:40:01,401
Meine Dora ist nach Paris gegangen,
für einen Neuanfang.
486
00:40:02,528 --> 00:40:06,073
Die tote Frau war Cleo Johnson.
487
00:40:07,741 --> 00:40:09,284
Und jeder weiß das.
488
00:40:13,372 --> 00:40:17,543
Jetzt nehmen Sie den Hörer ab,
rufen die Polizei an
489
00:40:17,918 --> 00:40:21,505
und sagen, dass der Drahtzieher
des Myrtle-Summer-Attentats
490
00:40:21,505 --> 00:40:23,924
und der Mörder von Cleo Johnson
491
00:40:23,924 --> 00:40:26,051
gerade im Gordian einen heben.
492
00:40:41,233 --> 00:40:43,193
Kleiner, kann ich dich mitnehmen?
493
00:40:43,735 --> 00:40:46,029
Mama hat gesagt,
ich darf nicht zu Fremden ins Auto.
494
00:40:46,029 --> 00:40:47,656
Deine Mama ist tot.
495
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Ich fass es nicht.
496
00:40:50,409 --> 00:40:53,704
Tut mir leid, dass du es
von Reggie erfahren musstest.
497
00:40:53,704 --> 00:40:56,290
Aber ab jetzt
gibt es keine Geheimnisse mehr.
498
00:40:56,290 --> 00:40:57,457
Keine.
499
00:40:58,709 --> 00:41:01,461
- Ich hab seitdem nichts mehr platziert.
- Steig ein.
500
00:41:05,174 --> 00:41:06,466
Na komm.
501
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Wo ist Reggie?
502
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Schon gehört?
Jemand hat das Gordian in Brand gesteckt.
503
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Wer?
- Irgendein Reggie Robinson.
504
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
Arbeitet für Shell Gordon.
505
00:41:22,900 --> 00:41:24,651
Hat er gestanden?
506
00:41:24,651 --> 00:41:27,988
Hat er den Mord an Cleo Johnson gestanden?
507
00:41:27,988 --> 00:41:31,992
Er sagt, Gordon hätte die Morde an
Cleo Johnson und Myrtle Summer befohlen.
508
00:41:31,992 --> 00:41:36,038
Du warst den ganzen Tag nicht erreichbar.
Also hat Marshall mich drauf angesetzt.
509
00:41:36,038 --> 00:41:37,372
- Dich?
- Ja.
510
00:41:37,873 --> 00:41:41,376
- Das ist meine Geschichte.
- Es war deine Geschichte.
511
00:41:42,586 --> 00:41:44,129
Keine Spielchen, Bob.
512
00:41:44,129 --> 00:41:49,259
Jedes Klatschblatt ist an der Sache dran,
und wir hecheln hinterher, Maddie.
513
00:41:50,385 --> 00:41:52,888
- Warst du bei ihrem Mann?
- War ich.
514
00:41:54,056 --> 00:41:55,557
Was hat er gesagt?
515
00:41:56,225 --> 00:41:57,768
Das bleibt unter uns.
516
00:41:57,768 --> 00:42:01,939
Ich hab das Gefühl, du hast
entweder nichts oder du verheimlichst was.
517
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Ganz egal,
du landest wieder beim Kummerkasten,
518
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
wenn wir nicht bis zum Abend
'ne Schlagzeile haben.
519
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Seth?
520
00:42:08,278 --> 00:42:11,031
- Bist du noch dran?
- Ich muss auflegen, Bob.
521
00:42:11,031 --> 00:42:12,157
Maddie?
522
00:42:12,741 --> 00:42:14,701
Seth, was machst du da?
523
00:42:14,701 --> 00:42:18,080
Das sind meine Tagebücher.
Das ist meine Geschichte!
524
00:42:18,580 --> 00:42:20,916
Für dich ist jede Geschichte
deine Geschichte.
525
00:42:20,916 --> 00:42:24,336
Das ist... meine.
526
00:42:24,670 --> 00:42:26,171
Na ja, meine auch.
527
00:42:27,381 --> 00:42:30,634
Milton soll sich bis zum Ende
für meinen Vater halten.
528
00:42:30,634 --> 00:42:33,428
Ich hab's niemandem erzählt,
nicht mal meiner Mutter.
529
00:42:33,428 --> 00:42:35,639
Warum sollte ich das jetzt tun?
530
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Weil du Geschichten liebst.
Besonders die, die am meisten wehtun.
531
00:42:43,355 --> 00:42:45,649
Denkst du, ich würde dir das antun?
532
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Ja.
533
00:43:09,965 --> 00:43:13,093
Es ist nicht so,
dass ich die Wohnung nicht mag.
534
00:43:14,803 --> 00:43:16,763
Ich gehöre nur nicht hierher.
535
00:43:17,931 --> 00:43:19,474
Und du auch nicht.
536
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Du kannst mir immer vertrauen.
Das weißt du, oder?
537
00:44:18,534 --> 00:44:22,871
- Keine Fotografen im Gebüsch versteckt?
- Nein, ich bin allein.
538
00:44:25,749 --> 00:44:28,460
Hier ist alles,
was Sie für Ihren Artikel brauchen.
539
00:44:29,461 --> 00:44:32,381
Die Beweise
für Shells Steuerhinterziehung,
540
00:44:32,381 --> 00:44:35,384
die Bestechung
von Politikern und der Polizei
541
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
und meine Verwicklung
in den Mordanschlag auf Myrtle Summer.
542
00:44:48,814 --> 00:44:50,649
Wenn ich das veröffentliche,
543
00:44:52,150 --> 00:44:56,071
wird damit auch Reggies
falsches Geständnis untermauert.
544
00:44:57,489 --> 00:44:59,074
Er wollte es so.
545
00:44:59,908 --> 00:45:05,873
Er will für alles büßen, was er getan hat.
Damit ich und mein Mann frei sein können.
546
00:45:16,341 --> 00:45:21,388
Ich habe Ihren Mann im Gefängnis besucht
und ihm gesagt, dass Sie noch leben.
547
00:45:29,938 --> 00:45:31,273
Warum?
548
00:45:32,566 --> 00:45:37,154
Weil ich dachte,
das wäre die bessere Geschichte.
549
00:45:40,574 --> 00:45:42,034
Was hat er gesagt?
550
00:45:42,618 --> 00:45:45,162
Kein Wort, das Sie gefährdet hätte.
551
00:45:46,371 --> 00:45:51,376
Lieber wollte er im Gefängnis bleiben.
Ich dachte, das sollten Sie wissen.
552
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Die werden sich fragen,
woher Sie das alles haben.
553
00:46:06,350 --> 00:46:10,479
Ein Journalist hat das Privileg,
seine Informanten zu schützen.
554
00:46:21,532 --> 00:46:25,661
Machen Sie eine gute Geschichte draus,
Maddie Morgenstern.
555
00:46:33,836 --> 00:46:36,713
Geht es nur mir so oder meinen Sie auch,
556
00:46:37,881 --> 00:46:40,175
dass wir unter anderen Umständen
557
00:46:42,302 --> 00:46:44,096
hätten Freunde sein können?
558
00:46:48,100 --> 00:46:50,894
Und welche Umstände könnten das sein?
559
00:46:55,023 --> 00:46:56,567
Machen Sie es gut.
560
00:47:39,151 --> 00:47:40,736
Respekt, Nachbarin.
561
00:47:42,029 --> 00:47:43,363
Für dein Bücherregal.
562
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
Das Tagebuch der Anaïs Nin.
563
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Es ist von ihr signiert
und mit Widmung für Hilda.
564
00:47:51,121 --> 00:47:54,416
Entschuldige,
ich habe es gebraucht gekauft.
565
00:47:55,209 --> 00:47:56,710
Das ist ja irre.
566
00:48:00,255 --> 00:48:02,966
Ich werde Sie nicht wiedersehen, oder?
567
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Was?
568
00:48:26,365 --> 00:48:29,451
- Komm rein.
- Mein Auto steht in einer Ladezone.
569
00:48:29,451 --> 00:48:31,787
Es ist voll mit all meinen Sachen.
570
00:48:32,579 --> 00:48:36,625
- Ich zieh Schuhe an und helfe dir.
- Nein, ich ziehe nicht...
571
00:48:38,085 --> 00:48:40,170
Ich ziehe in meine neue Wohnung.
572
00:48:41,880 --> 00:48:45,384
Ich habe eine neue Wohnung,
nicht weit von Pikesville.
573
00:48:47,094 --> 00:48:50,472
Du kommst extra hier raus,
nur um mir das zu sagen?
574
00:48:53,058 --> 00:48:55,561
Ferdie, ich will dich nicht verlieren,
575
00:48:56,311 --> 00:48:59,022
aber ich kann nicht wieder
jemandes Frau sein.
576
00:48:59,022 --> 00:49:01,733
Weil ich mich auch nicht verlieren will.
577
00:49:05,195 --> 00:49:08,574
Aber vielleicht
bleibst du öfter mal über Nacht?
578
00:49:11,034 --> 00:49:11,994
Ja.
579
00:49:12,911 --> 00:49:14,746
Darf ich dann zur Tür rein?
580
00:49:14,746 --> 00:49:17,833
- Ach, komm. So ist das nicht.
- Auf Wiedersehen, Maddie.
581
00:49:21,128 --> 00:49:23,172
Es gibt nichts weiter zu sagen.
582
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Als ich Baltimore verließ, ahnte ich noch
nichts von den bevorstehenden Unruhen.
583
00:50:21,980 --> 00:50:23,440
{\an8}GANZ D.C. WILL WÄHLEN!
584
00:50:27,110 --> 00:50:30,781
Dr. Martin Luther King Jr.,
der Negerapostel der Gewaltlosigkeit,
585
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
ist erschossen worden.
586
00:50:33,075 --> 00:50:36,078
Plötzlich ist ein großer Negerführer tot.
587
00:50:36,453 --> 00:50:40,457
Es herrscht Trauer und Verzweiflung über
Brände und Plünderungen auf den Straßen.
588
00:50:43,710 --> 00:50:47,589
Shell Gordon wurde eingesperrt,
das Zahlenspiel fiel unter Staatsaufsicht.
589
00:50:54,638 --> 00:50:57,683
Du hast den Artikel so geschrieben,
wie ich ihn wollte.
590
00:50:58,183 --> 00:50:59,852
Das muss ich dir lassen.
591
00:51:00,602 --> 00:51:04,273
Aber wir beide haben einen anderen Preis
für unsere Freiheit bezahlt.
592
00:51:05,399 --> 00:51:06,984
Stimmt's, Maddie?
593
00:51:17,077 --> 00:51:18,662
Bonsoir, Nigga.
594
00:51:25,502 --> 00:51:27,254
Dora Carter.
595
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Dora!
596
00:51:39,016 --> 00:51:42,686
Ihr Vögel in der Luft
597
00:51:44,146 --> 00:51:46,148
Ihr wisst, wie ich mich fühl'
598
00:51:49,234 --> 00:51:54,156
Sonne im Himmel
599
00:51:54,156 --> 00:51:58,452
Du weißt, wie ich mich fühl'
600
00:52:01,997 --> 00:52:04,249
Brise
601
00:52:04,249 --> 00:52:06,168
LADY IM SEE
MADELINE MORGENSTERN
602
00:52:08,295 --> 00:52:10,088
Die vorüberstreicht
603
00:52:10,088 --> 00:52:13,091
Die preisgekrönte Autorin,
Madeline Morgenstern.
604
00:52:14,092 --> 00:52:16,470
Danke, dass Sie heute gekommen sind.
605
00:52:17,930 --> 00:52:19,848
Es ist ein neuer Tag
606
00:52:20,474 --> 00:52:25,646
Es ist ein neues Leben für mich
607
00:52:28,607 --> 00:52:33,403
Und ich fühle
608
00:52:35,072 --> 00:52:37,366
Fühle mich gut
609
00:52:45,082 --> 00:52:47,751
Ich fühle mich gut
610
00:52:57,386 --> 00:53:01,139
Ihr funkelnden Sterne
611
00:53:01,473 --> 00:53:04,184
Ihr wisst, wie ich mich fühl'
612
00:53:06,645 --> 00:53:10,357
Duft der Kiefer
613
00:53:10,357 --> 00:53:13,318
Du weißt, wie ich mich fühl'
614
00:53:14,945 --> 00:53:18,907
Die Freiheit ist mein
615
00:53:18,907 --> 00:53:23,120
Und du weißt, wie ich mich fühl'
616
00:53:23,453 --> 00:53:27,583
Eine neue Morgendämmerung, ein neuer Tag
617
00:53:28,041 --> 00:53:32,796
Es ist ein neues Leben
618
00:53:32,796 --> 00:53:36,175
Für mich
619
00:53:36,175 --> 00:53:42,389
Ich fühle mich gut
620
00:53:45,642 --> 00:53:51,648
Fühle mich gut
621
00:53:59,948 --> 00:54:03,619
Ich fühle mich gut
622
00:54:15,214 --> 00:54:18,050
Untertitel: Juliane Mascow
623
00:54:18,050 --> 00:54:20,969
Untertitelung: DUBBING BROTHERS