1
00:00:01,043 --> 00:00:05,339
Πες μου πως θα μ' αγαπάς
Για ένα εκατομμύριο
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,926
Ένα εκατομμύριο χρόνια
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,680
Αν δεν πετύχει
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,894
Αν δεν πετύχει
5
00:00:21,396 --> 00:00:28,403
Μετά μπορείς να μου πεις αντίο
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Είναι σε Σι.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Ξέρω τον τόνο!
- Εναρμονίσου τότε!
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Πρέπει να τραγουδώ
όπως το νιώθω στο σώμα μου.
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Να αυτοσχεδιάζω.
- Ντόρα, είναι η μεγάλη μας ευκαιρία.
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Μην τα κάνεις μαντάρα, όπως σ' αρέσει.
11
00:00:45,546 --> 00:00:49,675
- Είσαι Τζέιμπερντ;
- Είμαι Τζέιμπερντ.
12
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Γεια σου, Ρόι.
- Τι γίνεται, Κλίο;
13
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Ευχαριστούμε που μας βάζεις από δω.
Έχει απίστευτη ουρά μπροστά.
14
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Άσε τα ευχαριστώ. Ένα φιλάκι κι όλα καλά.
15
00:00:58,809 --> 00:01:03,063
- Ξέρεις ότι θα παραμείνεις βάτραχος;
- Άκου, φιλάς πίσω ή πληρώνεις μπροστά.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Δεν τρέχει κάτι.
- Θα το κάνω.
17
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
Θα το κάνει.
18
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Εμπρός, Κλίο. Δώσ' το μου.
19
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- Δεν είμαι θείος σου.
- Ρόι!
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Όχι, τραβάτε στην ουρά.
21
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Όχι, δεν θα...
- Κάνε πέρα.
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Διάολε.
- Εντάξει.
23
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Μάλιστα, κυρία.
24
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
Εντάξει, γερά ποτήρια της λεωφόρου Πεν,
25
00:01:55,616 --> 00:01:59,161
άλλο ένα κομμάτι πριν τον διαγωνισμό
ταλέντων. Σας αρέσει η Μπίλι Χόλιντεϊ;
26
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Μα δεν είναι εδώ.
27
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Θα σας πω ποια είναι εδώ.
28
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Ένα χειροκρότημα πάλι για την Έθελ Ένις
και το νέο της κομμάτι "Love for Sale".
29
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Ευχαριστώ, Σλάπι.
30
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Αν δεν ανέβουμε στη σκηνή απόψε,
φεύγουμε απ' την πόλη.
31
00:02:39,409 --> 00:02:42,371
Γεια! Τι κάνουμε;
32
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Θα ήρθατε για τον διαγωνισμό, έτσι;
33
00:02:44,164 --> 00:02:46,959
- Τι σκατά κάνεις;
- Τι διάολο γίνεται;
34
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- Τι έγινε;
- Κοντά τα χέρια σου!
35
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Τι σου έκαναν;
- Τις έχωσε από πίσω ο Ρόι.
36
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Κοίτα. Θα πληρώσω εγώ για τις κυρίες.
37
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Πολύ αργά.
- Τι εννοείς;
38
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Ποτέ δεν είναι αργά για χρήμα.
39
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Πες στον Σελ ότι είναι μαζί μου.
- Κοντά τα χέρια!
40
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Σκάσε, Σλαπ.
41
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Εννοώ, την επιχείρησή σας.
42
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Ακριβώς.
- Συγγνώμη.
43
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Ναι, αυτό είναι! Γι' αυτόν μιλούσα.
44
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Ρόι.
- Μάλιστα, κύριε.
45
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Θα μου πεις πόσους ποδόγυρους
έχωσες κρυφά απόψε;
46
00:03:15,737 --> 00:03:18,574
- Μόνο αυτές, κε Γκόρντον. Τ' ορκίζομαι.
- Ώστε έτσι;
47
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Τα εισιτήρια κοστίζουν πέντε το κεφάλι
48
00:03:21,785 --> 00:03:27,124
κι εγώ βλέπω μετά βίας $900,
ενώ εδώ μέσα έχει 200 άτομα!
49
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Εξήγησέ μου.
- Ο Βέρνον...
50
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- Κύριε Γκόρντον.
- Τριάντα. Κύριε.
51
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Τι είπες εσύ;
52
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Με τέτοια νούμερα,
θα 'χωσε 20-30 κορίτσια.
53
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Σαν να βλέπω φάντασμα.
54
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Η κορούλα του Αλ Σέργουντ, έτσι;
55
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Μάλιστα, κύριε.
- Κρίμα που 'φυγε.
56
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Άκου τι θα κάνουμε.
57
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Αν μετράς καλά σαν τον πατέρα σου,
θα πάρεις τη δουλειά του.
58
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Μπορεί και τη δουλειά αυτουνού.
59
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Ακόμη πάω σχολείο, κε Γκόρντον.
60
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Μπήκαμε κρυφά με την Ντόρα
για να τραγουδήσουμε στον διαγωνισμό σας.
61
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
Άκου να δεις όμως.
62
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Αν έρχεσαι να με βοηθάς με τα βιβλία μου,
63
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
θα σας βγάλω στη σκηνή
κι εσένα και τη φιλενάδα σου τώρα αμέσως.
64
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Είσαι έτοιμη;
65
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Κλίο.
66
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Βγες εσύ.
67
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
Τι λες; Δεν είναι σόλο παράσταση.
68
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Είμαστε οι Τζέιμπερντς.
- Ανακατεύομαι.
69
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Θα σου φέρω ένα ποτό.
70
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- Δεν πίνω.
- Νερό δεν πίνεις;
71
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Δεν έχεις τίποτα, Κλίο.
72
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Απλώς φοβάσαι, μωρό μου.
73
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Σε παρακαλώ. Πήγαινε εσύ.
74
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Θα είμαι εκεί έξω.
75
00:05:03,428 --> 00:05:08,600
Εντάξει, γερά ποτήρια της λεωφόρου Πεν!
Ας αρχίσουμε τον διαγωνισμό ταλέντων!
76
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
Με χαρά καλωσορίζω στο Φαραώ
την πρώτη νεαρή ερμηνεύτρια για απόψε.
77
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Κυρίες και κύριοι,
ένα χειροκρότημα για τη δίδα Ντόρα Κάρτερ.
78
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
Φίλα με κάθε πρωί
79
00:05:39,006 --> 00:05:43,218
Για ένα εκατομμύριο χρόνια
80
00:05:46,138 --> 00:05:51,977
Κράτα με κάθε βράδυ πλάι σου
81
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
Πες μου πως θα μ' αγαπάς
82
00:05:59,610 --> 00:06:02,571
- Για ένα εκατομμύριο
- Ένα εκατομμύριο...
83
00:06:02,571 --> 00:06:04,489
Ένα εκατομμύριο χρόνια
84
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
- Κι αν δεν πετύχει
- Αν δεν πετύχει
85
00:06:12,706 --> 00:06:16,043
- Κι αν δεν πετύχει
- Αν δεν πετύχει
86
00:06:17,878 --> 00:06:24,510
- Μετά μπορείς να μου πεις αντίο
- Μετά μπορείς να μου πεις αντίο
87
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Πέθανε, Κλίο. Πέθανε.
88
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
Κι αν εσύ αναπνέεις αύριο το πρωί,
θα πεθάνω κι εγώ.
89
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Προτείνω να σωθείς
και να με βοηθήσεις να πάω να τη βρω.
90
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Δεν θα σου ρίξω, Ρέτζι.
91
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Αν δεν ρίξεις...
92
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
πάρε τα λεφτά...
93
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
και φύγε.
94
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Δεν θα τρέξω να ξεφύγω απ' τον Σελ
σαν τον μπαμπά μου.
95
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Αφού έφυγε η Ντόρα...
96
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
ας μην είναι μάταιο, σωστά;
97
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Ίσως μπορείς να μας βοηθήσεις.
98
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Αν το κάνεις αυτό...
99
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
Αν το κάνουμε αυτό,
100
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
δεν έχει επιστροφή.
101
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Λυπάμαι, μωρό μου. Λυπάμαι πολύ.
102
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ
ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ
103
00:08:43,190 --> 00:08:45,275
{\an8}ΑΦΡΟ
104
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
{\an8}ΣΤΑΡ
105
00:08:47,486 --> 00:08:49,571
ΕΓΧΡΩΜΟ
106
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΙΠΜΑΝ
107
00:09:19,643 --> 00:09:22,646
TΟ ΩΡΑΙΟ ΜΟΥ ΠΤΩΜΑ
108
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Η Κλίο; Η Κλίο Τζόνσον;
109
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Όχι, σε παρακαλώ.
110
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Μη φωνάξεις. Αν φωνάξεις, θα φύγω.
Δεν θα με ξαναδείς.
111
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Ήρθα στην κηδεία σου.
112
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Πράγματι.
113
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
Μα δεν με άφηνες να μείνω νεκρή.
114
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Δεν καταλαβαίνω.
115
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Θέλω να σταματήσεις.
116
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
Τι πράγμα; Εγώ...
117
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Ρισκάρω τη ζωή μου
για να βρω ποιος σε σκότωσε.
118
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Πάψε να προσπαθείς.
119
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Αν πεις την ιστορία μου,
εσύ θα είσαι που θα με σκοτώσεις.
120
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
Τότε, ποια ήταν η γυναίκα στη λίμνη;
121
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
Η φίλη μου.
122
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
Η καλύτερή μου φίλη.
123
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- Έφευγε απ' την πόλη εκείνο το βράδυ...
- Η Ντόρα Κάρτερ.
124
00:10:27,085 --> 00:10:28,128
Ναι.
125
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
Πέθανε παραμονή Χριστουγέννων
από υπερβολική δόση ναρκωτικών.
126
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
Υπερβολική δόση ναρκωτικών;
127
00:10:33,050 --> 00:10:35,427
Όχι από έγκνογκ, δις Μόργκενστερν.
128
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Την καημένη.
129
00:10:38,347 --> 00:10:41,892
Ο κύριος Γκόρντον με ήθελε νεκρή.
130
00:10:41,892 --> 00:10:43,393
Έστειλε τον Ρέτζι, λοιπόν,
131
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
μα εκείνος βρήκε το πτώμα της Ντόρα
πριν έρθει σ' εμένα.
132
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Το έλεός του και το πτώμα της
με κράτησαν ζωντανή.
133
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
Μα έπρεπε να μείνει στη λίμνη αρκετά
ώστε να μην υπάρξουν ερωτήσεις.
134
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
Και την κατάλληλη στιγμή,
έστειλα το γράμμα στη γραμμή βοήθειας.
135
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Το σχέδιό μου πήγαινε μια χαρά
136
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
ώσπου άρχισες να ρωτάς τον κο Γκόρντον
για τα χριστουγεννιάτικα νούμερα.
137
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Γιατί; Γιατί δεν παρέμενες αγνοούμενη;
138
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Γιατί όταν αγνοείσαι,
συνεχίζουν να σε γυρεύουν.
139
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- Μα όταν πεθάνεις...
- Είσαι ελεύθερη.
140
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Αυτό νομίζεις πως είμαι; Ελεύθερη;
141
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Το τελευταίο
που μου είπε ο άντρας μου ήταν
142
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
"Πες στην Ντόρα
ότι δεν μπορείς να κλαις αν γελάς".
143
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Ξυπνήσαμε, δις Μόργκενστερν;
144
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
- Καθαρίζω, κυρία.
145
00:11:32,568 --> 00:11:35,529
Ποιος σου ζήτησε τέτοιο πράγμα νυχτιάτικα;
146
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Λυπάμαι πολύ, δις Μόργκενστερν.
147
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Βασικά, δεν ήσασταν σε θέση να συζητήσετε
148
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
και δεν κατάφερα να σας πω
τι ηρωίδα είστε για όλες εμάς εδώ.
149
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Πόσο γενναία. 11 με 7.
150
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
Έχω τρεις κόρες. Οι δύο λένε
ότι θέλουν να γίνουν ρεπόρτερ τώρα.
151
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Τελείωνε γρήγορα.
152
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Η δις Μόργκενστερν χρειάζεται ανάπαυση.
- Φυσικά, κυρία.
153
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Γιατί δεν έφυγες;
154
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Γιατί;
155
00:12:11,773 --> 00:12:13,734
Έχεις παιδιά, δις Μόργκενστερν;
156
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
Ναι, έχω ένα.
157
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
Τότε καταλαβαίνεις.
Είδες τους γιους μου στην κηδεία;
158
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Τους είδα.
159
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Αν μ' αφήσεις να μείνω πεθαμένη,
θα βρω τρόπο να τους ξαναπάρω.
160
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Μα απ' το βλέμμα σου καταλαβαίνω
161
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
πως το ότι είμαι ζωντανή
παραείναι καλή ιστορία για να την αφήσεις,
162
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
εκτός αν περιμένει μια καλύτερη.
163
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
Έτσι είναι, Μάντι;
164
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Ίσως.
165
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
Με κρίνεις για τη φιλοδοξία μου;
166
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
Όχι, Μάντι.
167
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Σ' αυτήν βασίζομαι.
168
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Τι θέλεις;
169
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Θέλω να καταστρέψω τον Σελ Γκόρντον.
170
00:12:56,902 --> 00:13:02,950
Κι αν παρατήσεις την ιστορία που με αφορά,
τότε, εσύ θα είσαι η ρεπόρτερ
171
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
που θα ξεσκεπάσει τον άνθρωπο
που διέταξε τη δολοφονία της Μερτλ Σάμερ.
172
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Εντάξει.
173
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Σ' ευχαριστώ.
174
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Πώς ξέρεις ότι εκείνος...
- Θες την ιστορία σου;
175
00:13:25,681 --> 00:13:30,686
Συνάντησέ με την Παρασκευή πριν
το σούρουπο στη νότια πλευρά της λίμνης.
176
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
Και θα 'χεις ένα πρωτοσέλιδο
σ' όποια εφημερίδα θες.
177
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Ξεκουράσου τώρα.
178
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Πραγματικά ελπίζω να σε δω,
δις Μόργκενστερν.
179
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Είσαι καλά;
180
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Σ' ευχαριστώ πολύ που με πας.
181
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Τι συμβαίνει;
182
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Κάποιος έπρεπε να εναντιωθεί
στους λευκούς εθνικιστές.
183
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
Το NSRP έκανε διαδήλωση στο πάρκο Πάτερσον
184
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
κι η αστυνομία δεν έκανε τίποτα
για να τους σταματήσει.
185
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Οπότε, έκαναν οι νέγροι.
186
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Θεέ, δες εδώ.
187
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Μακάρι να ήταν τόσο στρατηγικοί
όσο ήταν γενναίοι.
188
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
Απλώς δεν το έχουν καταλάβει.
189
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ
ΤΗ ΜΙΞΗ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ
190
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Τι είδες όταν με κοίταξες, Μάντι;
191
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Μια γυναίκα; Μια μητέρα; Μια νέγρα;
192
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Ή ίσως τίποτα απ' αυτά.
193
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Ίσως το μόνο που μπορούσες να δεις
όταν κοιτούσες εμένα...
194
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
ήσουν εσύ.
195
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}Ο ΕΝ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΘΥΜΑΤΟΣ
ΑΝΑΚΡΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ
196
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Γειτόνισσα, ζεις!
197
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Μετά βίας.
198
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Γεια.
199
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Μια χαρά είσαι.
200
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Ευχαριστώ για τα λουλούδια.
201
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Τι να σας φέρω;
- Μόνο καφέ για μένα.
202
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
- Έγινε.
- Και για μένα.
203
00:16:30,157 --> 00:16:31,533
Και λίγο νερό.
204
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Χάρηκα που είχα νέα σου τόσο σύντομα.
205
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Πώς αισθάνεσαι;
206
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Τι τρέχει;
207
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Πρέπει να πάω κάτι αποκόμματα
και σημειώσεις στο γραφείο.
208
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Νόμιζα ότι θα περνούσαμε
ένα ήσυχο πρωινό μαζί.
209
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Συγγνώμη.
210
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
Πρέπει να βρω τον Σλάπι Τζόνσον
και να του πάρω συνέντευξη.
211
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Είναι στη φυλακή.
212
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Δεν μου μίλησε στην κηδεία της Κλίο.
Μα τώρα θα το κάνει, πιστεύω.
213
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Ξέρω πού είναι ο Σλάπι Τζόνσον.
214
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Ξέρω ότι το μισείς
όταν ψαρεύω πληροφορίες,
215
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
αλλά αυτό διαφέρει, έτσι;
216
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Δεν είμαι στο Σώμα πια, Μάντι.
- Τι;
217
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- Με ανάγκασαν να παραιτηθώ. Ναι.
- Γιατί;
218
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Φαίνεται πως ο Μπόσκο απολαμβάνει
τα βράδια του έξω απ' το σπίτι σου.
219
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Ο καφές σας.
220
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Με είδε να κατεβαίνω απ' την έξοδο
κινδύνου και το ανέφερε στον διοικητή.
221
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Λυπάμαι πάρα πολύ. Θα τους πω
222
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
ότι δεν συνέβαινε τίποτα κι ότι...
Πρέπει να με πιστέψουν.
223
00:17:39,560 --> 00:17:41,144
Θα πας στη φυλακή, Μάντι.
224
00:17:41,895 --> 00:17:45,107
Για συγκατοίκηση με νέγρο,
αν πούμε το παραμικρό.
225
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Μπα, ήταν μια δικαιολογία
για να με κάνουν να παραιτηθώ.
226
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
Με ήθελαν εκτός
επειδή κυνήγησα τον Σελ Γκόρντον.
227
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Όχι. Τι;
228
00:17:56,201 --> 00:17:57,995
Λέω ότι το έκανα για την Κλίο,
229
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
μα ίσως ήταν για να διαψεύσω εσένα
που είπες ότι δεν θα το έκανα.
230
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Ό,τι κι αν είναι, τελείωσα με τον νόμο...
231
00:18:04,168 --> 00:18:09,089
Θα μπορούν να σε επαναφέρουν.
Να μετατεθείς κάπου αλλού.
232
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Έλεγα για τη Βιρτζίνια.
233
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Τη Βιρτζίνια;
234
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Υπάρχει ένα μικτό ζευγάρι στη Βιρτζίνια,
που κατέφυγε στο Ανώτατο Δικαστήριο.
235
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Ακούγεται ότι θα κερδίσουν,
άρα θα γίνει νόμιμο.
236
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
Θα γίνουμε κι εμείς νόμιμοι.
237
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Θέλω να πω ότι δεν ξέρω τι ακολουθεί,
238
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
αλλά υπάρχει ένα πράγμα στη ζωή μου τώρα
που το ξέρω.
239
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
Κι αυτό είναι πώς νιώθω για σένα.
240
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Φέρντι.
241
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Νιώθω λες και μόλις
ξύπνησα από ένα όνειρο.
242
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Είμαι ακόμη απασχολημένη
μ' αυτήν την ιστορία. Δεν...
243
00:19:08,649 --> 00:19:13,403
Δεν μπορώ να πάρω σημαντικές αποφάσεις
τώρα. Πρέπει να το ολοκληρώσω αυτό.
244
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Έχεις στιλό;
245
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Ναι.
246
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Η διεύθυνσή μου.
247
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Αν με θες, εκεί θα 'μαι.
248
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
Καλώς ήρθες.
249
00:19:57,823 --> 00:20:00,158
- Καλώς ήρθες.
- Καλώς ήρθες.
250
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Δεν έχει μπέιγκελ;
- Δεν έχει.
251
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
- Συγχαρητήρια.
- Μπομπ.
252
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Γεια σου, Μπέτι.
253
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Έχει κι άλλα. Θα σου πω.
254
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Κύριε Μάρσαλ.
255
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Παραλίγο να χάσω την ευκαιρία
να σε γνωρίσω, έτσι;
256
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Μάλλον είμαι πολύ πιο σκληρή
απ' ό,τι πίστευαν όλοι, έτσι;
257
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Πάντα χρειαζόμαστε
ένα σκληρό καρύδι στη Σταρ.
258
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Λέγε με Σαμ. Δεν κάθεσαι;
259
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Να προσφέρω ένα ποτό;
260
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
Έχω ένα πολύ καλό Samaroli
κι ένα ακόμη καλύτερο Bowmore.
261
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Ό,τι σας βρίσκεται.
262
00:20:47,581 --> 00:20:50,542
- Μαθαίνω ότι ήρθε να σε δει ο Μπάουερ.
- Ευχαριστώ.
263
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Ναι, ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους του.
264
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
Η ευγένεια δεν σε πάει μακριά πλέον, έτσι;
265
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Δεν του είπες λέξη για το πώς έγιναν όλα.
266
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Όχι, ήθελα να τα κρατήσω όλα
για τον εαυτό μου, σωστά;
267
00:21:09,728 --> 00:21:12,314
- Θα είναι σπουδαίο άρθρο.
- Σίγουρα ναι.
268
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Δεν έχω μυστικά, συμπάθειες,
επαγγελματικές αντιπαλότητες.
269
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Διάλεξε με ποιον θα το μοιραστείς.
270
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Έλα τώρα. Όλοι έχουν κάποιο πρότυπο.
271
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Ποιος θα ήθελες να το γράψει;
- Θα το γράψω μόνη μου.
272
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Μόνη σου;
- Ναι.
273
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Θα το γράψω καλύτερα
απ' οποιονδήποτε άντρα σκέφτεσαι.
274
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
Δεν θέλω μια καριέρα
απόλυτα προσδιορισμένη
275
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
απ' τις διασυνδέσεις μου
με τους Ζαβάντσκι, τους Ντερστ.
276
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Δουλεύω ένα νέο άρθρο.
277
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Και ποιος δεν το κάνει;
278
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Είναι πολύ καλό, Σαμ.
279
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Θα επεκτείνει το μαύρο κοινό σου.
Η Άφρο είναι η...
280
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Μάντι;
- Ναι.
281
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Από όλες τις εφημερίδες,
οι αναγνώστες επιλέγουν τη δική μας.
282
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Ξέρεις γιατί;
- Γιατί;
283
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Γιατί δεν τους χασομεράμε.
284
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Λοιπόν.
285
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
Δεν πας να γράψεις μόνο ένα άρθρο
σαν καλό κορίτσι;
286
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Και τα δύο άρθρα.
287
00:22:18,088 --> 00:22:19,089
Πρωτοσέλιδο.
288
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
Με τη δική μου υπογραφή, εγγυημένα.
289
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
Δεν έχεις το ένα χωρίς το άλλο.
290
00:22:33,020 --> 00:22:35,314
Τι τρέχει; Πού πας;
291
00:22:35,314 --> 00:22:36,732
Τέλος η γραμμή βοήθειας.
292
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Τι έκανες;
- Απέκτησα νέο γραφείο.
293
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Τι;
- Ο Σαμ είπε ότι μπορώ...
294
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
"Ο Σαμ";
295
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Ο Σαμ είπε...
- Ο Σαμ.
296
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
ότι μπορώ να έχω όποιον θέλω μαζί μου
για το επόμενο άρθρο.
297
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
Και ζήτησα εσένα.
298
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
299
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Τι άρθρο είναι αυτό;
300
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Η Κλίο Τζόνσον.
- Ναι.
301
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Πώς το 'ξερα;
302
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
Έπεισες τον σύζυγο να μιλήσει;
303
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Ή μήπως το ξέχασες, δις Γραμμή Βοήθειας;
304
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Θα τον πείσω.
305
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Τι λέει, Τι-Μαν;
306
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Κάνεις κάτι το Πάσχα;
307
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Σταμάτα να περνάς,
τσιράκι του κου Γκόρντον.
308
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
Να λείπει η ελεημοσύνη.
309
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Ξέρω. Ξέρω ότι πονάει.
310
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
Άκου, Τέντι.
Δεν είναι ελεημοσύνη, εντάξει;
311
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
Σου 'χω μια δουλειά.
312
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Είπα στον Τσάρλι ότι κόβω τα νούμερα.
313
00:23:47,427 --> 00:23:51,890
Όχι νούμερα. Εντάξει. Είναι μια δουλειά
που θα 'θελε να κάνεις η μαμά σου.
314
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Έλα. Μπες μέσα.
315
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Πες μου τι δουλειά είναι
και θα 'ρθω μόνος μου.
316
00:24:09,366 --> 00:24:10,492
Για βλάκα με περνάς;
317
00:24:10,993 --> 00:24:12,619
Ξέρω ότι μου κρύβεις κάτι.
318
00:24:12,619 --> 00:24:16,290
Δίκιο έχεις.
Μα ήταν για καλό σου. Μ' εμπιστεύεσαι;
319
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Όχι.
320
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Δεν πάω πουθενά μαζί σου.
321
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Τζόνσον!
322
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Πώς μυρίζει το χνώτο μου;
323
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Τι λέει, Τσάρλι; Άκουσα ότι πέθανες.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
324
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Προχώρα.
325
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
Γαμώτο. Δεσποινίς ρεπόρτερ.
326
00:24:53,952 --> 00:24:56,288
- Λέγε με Μάντι.
- Μάντι.
327
00:24:56,830 --> 00:25:00,417
Μόνο εσένα άφησαν να 'ρθει,
εκτός του δικηγόρου μου, μέχρι τώρα.
328
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
Απέκτησα μια φήμη που ανοίγει πόρτες.
329
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Όχι αυτές που θέλω εγώ.
330
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Εκτός αν μου φέρνεις πληροφορίες.
- Λυπάμαι.
331
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Κακώς είσαι εδώ.
332
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
Κι είχες απόλυτο δίκιο.
333
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Πράγματι δεν ήξερα πού πάν' τα τέσσερα.
334
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Τελικά, ούτε εγώ ήξερα.
335
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Τι έγινε;
336
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Με μαχαίρωσε
η μητέρα του Στεφάν Ζαβάντσκι.
337
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
Κι ανακάλυψα πως τίποτα
δεν είναι όπως νόμιζα.
338
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Αν μου εξηγήσεις τις λεπτομέρειες
των τελευταίων ημερών σου με την Κλίο,
339
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
προτού εξαφανιστεί,
340
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
θα φτιάξω ένα χρονοδιάγραμμα
που θα με βοηθήσει
341
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
να γράψω ένα άρθρο που θα σε απαλλάξει.
342
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Τι είδους άρθρο;
343
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Πώς θα ένιωθες αν σου έλεγα...
344
00:25:55,472 --> 00:25:57,057
ότι η Κλίο είναι ζωντανή;
345
00:25:57,057 --> 00:25:58,350
Ότι λες ψέματα.
346
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Η γυναίκα στη λίμνη ήταν η Ντόρα Κάρτερ.
Πήρε υπερβολική δόση.
347
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Ο Ρέτζι κρύβει την Κλίο
από τότε που την είδα στο...
348
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Έχεις δει την Κλίο;
- Ναι.
349
00:26:11,947 --> 00:26:14,700
Κι ο Ρέτζι;
Εκείνη ξέρει ότι είμαι εδώ μέσα;
350
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Εκείνη σ' έστειλε εδώ;
351
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Κύριε Τζόνσον...
352
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Εκείνη σ' έστειλε εδώ;
- Όχι.
353
00:26:28,380 --> 00:26:31,592
- Τότε, γιατί διάολο μου τα λες αυτά;
- Τζόνσον, ηρέμησε!
354
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Εκείνη κυκλοφορεί εκεί έξω
κι εσύ είσαι εδώ μέσα για τον φόνο της.
355
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Σου αξίζει δικαιοσύνη.
356
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Δικαιοσύνη;
357
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Το 'πιασα.
358
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Θες να μάθεις την ιστορία μου πρώτη.
359
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Το "λαβράκι" που λένε.
360
00:26:55,324 --> 00:26:56,533
Δεν πρόκειται.
361
00:26:57,034 --> 00:26:58,327
Όχι από μένα.
362
00:26:58,327 --> 00:26:59,620
Δεν πιστεύω γρι.
363
00:26:59,620 --> 00:27:04,333
Δεν πιστεύω λέξη απ' όσα βγαίνουν
απ' το γαμημένο ασπρουλιάρικο στόμα σου.
364
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
"Πες στην Ντόρα
ότι δεν μπορείς να κλαις αν γελάς".
365
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Η Κλίο μού είπε ότι αυτά
ήταν τα τελευταία σου λόγια.
366
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Μα δεν πρόλαβε να το πει στην Ντόρα.
367
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Μπορείς να με βγάλεις από δω,
να πάω στους γιους μου;
368
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
Ναι.
369
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Θα με σώσεις;
370
00:27:34,905 --> 00:27:35,906
Απ' τη γυναίκα μου;
371
00:27:35,906 --> 00:27:39,660
Θέλω να σε ελευθερώσω. Δεν καταλαβαίνω
γιατί αμφισβητείς τις προθέσεις μου.
372
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Τι ξέρεις για την οικογένειά μου;
373
00:27:42,287 --> 00:27:46,750
Αυτό που ξέρω είναι ότι η Κλίο
προσπαθεί να κάνει κάτι ανόητο και...
374
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
Η γυναίκα μου είναι πολλά,
375
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
αλλά σίγουρα δεν είναι ανόητη.
376
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Αν ισχύει αυτό που λες κι όντως κρύβεται,
377
00:27:59,054 --> 00:28:00,389
το έκανε για τους γιους μας.
378
00:28:00,889 --> 00:28:02,683
Μα εσύ δεν μπορείς να το δεις.
379
00:28:02,683 --> 00:28:06,311
- Δεν θα πω λέξη, για να μην το ρισκάρω.
- Για να καταλάβω καλά.
380
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Είσαι διατεθειμένος να σαπίσεις στη φυλακή
381
00:28:13,151 --> 00:28:15,237
για ένα έγκλημα που δεν έγινε καν;
382
00:28:15,237 --> 00:28:16,321
Φύλακα!
383
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Η ιστορία μου.
384
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό, Κλίο.
385
00:28:52,482 --> 00:28:56,612
Αν ο Τέντι δεν πίστεψε ότι ζεις,
θα τα πει στον κύριο Γκόρντον.
386
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Φτυστή ο μπαμπάκας μου.
387
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
Σίγουρα ανησυχείς για τον Τέντι
κι όχι για σένα;
388
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Ακόμη κι ένας σκύλος
δαγκώνει το χέρι που τον ταΐζει ενίοτε.
389
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Τι θες να πεις;
390
00:29:15,881 --> 00:29:17,549
Βεβαιώνομαι ότι αντέχεις.
391
00:29:17,549 --> 00:29:18,634
Σταμάτα.
392
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Εσύ ν' ανησυχείς για κείνη τη ρεπόρτερ.
393
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Φέρε μου το παντελόνι.
394
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Ο Σελ θα καταστραφεί αν με βάλεις μέσα.
395
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Θα της δώσω όλα τα διπλά βιβλία
που τον ενοχοποιούν.
396
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Ούτε τα φιλαράκια του στην αστυνομία
δεν θα τον καλύπτουν μετά.
397
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
Όταν τελειώσουν όλα, θα παραδοθώ.
398
00:29:52,042 --> 00:29:53,669
Σκέψου τον Τέντι και τον Σάμερ.
399
00:29:54,336 --> 00:29:55,838
Δεν χρειάζεται αυτό, Κλίο.
400
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Μόνο έτσι δεν θα καταδικαστεί ο Σλάπι
για τον φόνο μου.
401
00:30:15,899 --> 00:30:17,109
ΓΚΟΡΝΤΙΑΝ
402
00:30:35,043 --> 00:30:40,132
ΓΙΟΥΝΕΤΑ "ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ" ΤΖΟΝΣΟΝ
ΛΑΤΡΕΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΚΟΡΗ
403
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Γεια σου, Τι-Μαν. Ξαναγύρισες;
404
00:31:26,803 --> 00:31:27,846
Όχι.
405
00:31:27,846 --> 00:31:29,598
Λυπάμαι για τη μαμά σου, αδερφάκι.
406
00:31:29,598 --> 00:31:33,185
Ευχαριστώ, Λιπς. Ήρθα για τον Σελ.
Πες του ότι τον θέλει ο Τέντι Τζόνσον.
407
00:31:34,728 --> 00:31:35,562
Λυπάμαι, Τέντι.
408
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- Είναι πολύ απασχολημένος σήμερα.
- Το ξέρω.
409
00:31:38,023 --> 00:31:42,486
Ασφαλίζει τα πασχαλιάτικα στοιχήματα.
Γι' αυτό θα θέλει να μ' ακούσει.
410
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Αν δεν του το πεις τώρα αμέσως,
θα τ' ακούσεις αργότερα.
411
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Α, ναι;
412
00:31:46,740 --> 00:31:48,575
Ναι. Θα τον περιμένω.
413
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Τον άκουσες.
414
00:31:58,961 --> 00:32:00,170
Να δω νούμερα.
415
00:32:00,170 --> 00:32:01,463
Αυτά είναι.
416
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Ήρθε ο γιος της Κλίο.
417
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Λέει ότι θα θες να τον ακούσεις.
418
00:32:55,350 --> 00:32:57,144
Απαγορεύεται η είσοδος, κύριε.
419
00:32:57,144 --> 00:32:58,395
Όλα καλά, μεγάλε μου.
420
00:32:59,062 --> 00:33:00,480
Δεν είσαι στις κούρσες εσύ;
421
00:33:00,480 --> 00:33:03,984
Και τι ξέρεις εσύ
για το πού θα 'πρεπε να 'μαι εγώ;
422
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
Αυτός είναι ο νέος λογιστής
που έλεγε ο Σελ.
423
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Έχουμε ραντεβού στο θησαυροφυλάκιο.
424
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Καλά.
425
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Ο Ρέτζι;
426
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Φοβάται ότι τον έχεις μυριστεί.
Κι εγώ δεν θέλω να ανακατευτώ άλλο.
427
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
Τι έχω μυριστεί; Πες μου.
428
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Τι πράγμα, Τέντι;
429
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Είσαι καλά;
430
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Ξέρεις.
431
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Συμφωνώ.
432
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
Εσύ;
433
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Ρώτα με αύριο.
434
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Συγγνώμη που σου όρμησα, φίλε.
- Δεν τρέχει κάτι.
435
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Γιατί, ρε φίλε;
436
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Ασανσέρ! Ασανσέρ, Κλίο.
437
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Βέρνον.
438
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Βέρνον! Εγώ είμαι.
439
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Γαμώτο. Κλίο;
440
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Άνοιξε!
441
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Άνοιξε την πόρτα!
442
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Σε παρακαλώ.
443
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Δίνει τα νούμερα σε διάφορους
όταν τα στήνεις σε γιορτές.
444
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Τους βάζει να ποντάρουν σε στημένα νούμερα
και του σπρώχνουν το 70%.
445
00:35:51,193 --> 00:35:54,404
- Εσύ πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
- Μου 'πε να δουλέψω γι' αυτόν.
446
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Αλήθεια;
447
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
Γιατί εσύ;
448
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Μπορεί από λύπηση για τη μαμά μου.
449
00:36:06,500 --> 00:36:11,004
Δεν αρκεί μόνο αυτό
για να πιστέψω ότι μου λες την αλήθεια.
450
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Κλίο.
- Είναι επείγον. Δεν έχω ώρα.
451
00:36:23,016 --> 00:36:25,936
- Πού είναι ο Νοέμβρης του 1966;
- Δεν καταλαβαίνω. Τι...
452
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Το διπλό βιβλίο. Νοέμβρης 1966.
- Στο τραπέζι εκεί.
453
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Τι γίνεται εδώ; Το ξέρει ο Σελ;
454
00:36:31,316 --> 00:36:32,234
{\an8}ΚΛΙΟ ΤΖΟΝΣΟΝ
455
00:36:32,234 --> 00:36:33,360
{\an8}Τι πράγμα;
456
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Ότι ζεις.
- Ποιος είπε ότι ζω;
457
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Τι 'ναι αυτά;
458
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Το συνταξιοδοτικό σου.
- Είναι πολύ χρήμα.
459
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Το ασανσέρ είναι κλειδωμένο.
460
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- Ο Τζορτζ λείπει.
- Πες το στον Φίλιξ.
461
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Μεγάλη Παρασκευή σήμερα.
462
00:37:42,346 --> 00:37:43,555
Όλη η πόλη θα ποντάρει.
463
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Ο Ρέτζι μου 'δωσε αυτά να τα βάλω στο 725.
464
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Πήγαινε σπίτι κάνε τα μαθήματά σου.
465
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Όταν είναι ώρα, θα σε φωνάξω.
466
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Αυτά είναι δικά σου.
467
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Πάρε τα λεφτά, μικρέ.
468
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Τα κέρδισες.
469
00:38:23,804 --> 00:38:26,473
Ο Τσάρλι λέει ότι χάλασε το ασανσέρ
και χάθηκε ο Τζορτζ.
470
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Στο ξενοδοχείο Γκόρντιαν.
471
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά βλέπω καπνό.
472
00:38:44,241 --> 00:38:45,576
Με συγχωρείτε.
473
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Άκου εδώ.
474
00:38:49,872 --> 00:38:53,208
- Τι 'ναι αυτό;
- Οδήγα σαν να μην τρέχει τίποτα.
475
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Θα μείνω εδώ να βεβαιωθώ
ότι όλα πάνε καλά.
476
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- Εντάξει;
- Δεν χρειάζεται!
477
00:38:57,212 --> 00:38:58,922
- Δεν χρειάζεται, Ρέτζι.
- Άκουσέ με.
478
00:38:58,922 --> 00:39:01,550
Θέλω να σκεφτείς τους γιους σου, εντάξει;
479
00:39:01,550 --> 00:39:03,177
Σε χρειάζονται.
480
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
Και για τον κόσμο, η Κλίο είναι νεκρή.
481
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
Θα φροντίσω να μείνει έτσι.
482
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Σ' ευχαριστώ, Ρέτζι. Σ' ευχαριστώ.
483
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Έλεγξε πίσω
αν είναι ασφαλές το χρηματοκιβώτιο.
484
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Άκρη, να περάσω!
485
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Πάρε στο Φαραώ να μάθεις αν γύρισε
απ' τις κούρσες ο Ρέτζι! Θέλω να...
486
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Περιττό, κύριε Γκόρντον.
487
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Εσύ έβαλες τη φωτιά.
488
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
Και δεν είδα ένα φάντασμα, έτσι;
489
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
Η Ντόρα ήταν στη λίμνη;
490
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Δεν είναι του στιλ σου τέτοιες ανοησίες.
491
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Η Ντόρα;
492
00:39:57,731 --> 00:40:00,984
Η Ντόρα μου πήγε στο Παρίσι
για να κάνει νέα αρχή.
493
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
Η Κλίο Τζόνσον είναι η γυναίκα στη λίμνη...
494
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
κι όλοι το ξέρουν.
495
00:40:13,372 --> 00:40:18,335
Τώρα θα σηκώσεις το ακουστικό,
θα πάρεις την αστυνομία και θα τους πεις
496
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
ότι ο άνθρωπος που διέταξε
την απόπειρα δολοφονίας της Μερτλ Σάμερ
497
00:40:21,505 --> 00:40:26,343
κι ο άνθρωπος που σκότωσε την Κλίο Τζόνσον
είναι μαζί στο Γκόρντιαν και τα πίνουν.
498
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Μεγάλε, θα μπεις μέσα;
499
00:40:43,861 --> 00:40:45,863
Η μαμά λέει να μην πηγαίνω με αγνώστους.
500
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Η μαμά σου πέθανε.
501
00:40:49,032 --> 00:40:52,870
- Δεν το πιστεύω πως είσαι εσύ.
- Συγγνώμη που τα 'μαθες απ' τον Ρέτζι.
502
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
Μα από δω και πέρα, τέλος τα μυστικά.
503
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Κανένα.
504
00:40:58,709 --> 00:41:01,461
- Δεν έπαιζα νούμερα όσο έλειπες.
- Έλα, μπες μέσα.
505
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Έλα.
506
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Ο Ρέτζι;
507
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Τα 'μαθες;
Κάποιος έβαλε φωτιά στο Γκόρντιαν.
508
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Ποιος;
- Ένας μπράβος, ο Ρέτζι Ρόμπινσον.
509
00:41:21,190 --> 00:41:23,984
- Υπάλληλος του Σελ Γκόρντον.
- Ομολόγησε;
510
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Ομολόγησε και τον φόνο της Κλίο Τζόνσον;
511
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Λέει ότι ο Γκόρντον διέταξε
χτυπήματα στην Τζόνσον και τη Σάμερ.
512
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Είσαι εξαφανισμένη όλη μέρα,
οπότε ο Μάρσαλ το έδωσε σ' εμένα.
513
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Σ' εσένα;
- Ναι.
514
00:41:37,873 --> 00:41:41,210
- Είναι δικό μου άρθρο, το ξέρετε.
- "Ήταν" δικό σου άρθρο.
515
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Άσε τα παιχνίδια, Μπομπ.
516
00:41:44,129 --> 00:41:49,092
Το 'χουν αρπάξει όλες οι φυλλάδες
κι εμείς θα μείνουμε τελευταίοι, Μάντι.
517
00:41:50,385 --> 00:41:52,387
Είδες τον άντρα της Τζόνσον τελικά;
518
00:41:52,387 --> 00:41:53,472
Ναι.
519
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Τι σου έδωσε;
520
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ
521
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Είναι μεταξύ μας.
522
00:41:57,768 --> 00:42:01,939
Ξέρεις τι λέω εγώ;
Ότι δεν έχεις τίποτα ή ότι κρύβεις κάτι.
523
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Μα όπως και να 'χει,
θα γυρίσεις στη γραμμή βοήθειας
524
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
αν δεν μπει το άρθρο στο βραδινό φύλλο.
525
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Σεθ;
526
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Πού είσαι, δις Γραμμή Βοήθειας;
- Σ' αφήνω, Μπομπ.
527
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Μάντι;
528
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Σεθ, τι κάνεις;
529
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
Αυτά είναι τα ημερολόγιά μου.
Η ιστορία μου!
530
00:42:18,580 --> 00:42:20,415
Όλες τις ιστορίες δικές σου τις θεωρείς.
531
00:42:20,415 --> 00:42:24,336
Αυτή είναι δική μου.
532
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
Είναι και δική μου.
533
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Θέλω ο Μίλτον να πιστεύει
ότι είναι πατέρας μου μέχρι να πεθάνει.
534
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν,
ούτε στην ίδια μου τη μάνα.
535
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Γιατί να αλλάξει αυτό τώρα;
536
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Γιατί λατρεύεις τις ιστορίες,
ιδίως εκείνες που πονάνε πιο πολύ.
537
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Πιστεύεις ότι θα έκανα
κάτι τέτοιο σ' εσένα;
538
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Ναι.
539
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
Ξέρεις, δεν είναι ότι δεν μ' αρέσει εδώ.
540
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
Απλώς δεν ανήκω εδώ.
541
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
Κι ούτε κι εσύ.
542
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Μπορείς πάντα να μ' εμπιστεύεσαι.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
543
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
Δεν κρύβονται φωτογράφοι στους θάμνους;
544
00:44:20,869 --> 00:44:22,454
Όχι. Μόνο εγώ.
545
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Όσα χρειάζεσαι για το άρθρο σου είναι εδώ.
546
00:44:29,461 --> 00:44:31,880
Αποδείξεις για τη φοροδιαφυγή του Σελ,
547
00:44:32,381 --> 00:44:35,008
λαδώματα σε πολιτικούς, αστυνομία,
548
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
και την εμπλοκή μου
στην απόπειρα δολοφονίας της Μερτλ Σάμερ.
549
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Αν τα δημοσιοποιήσω όλα αυτά,
550
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
θα επιβεβαιώσουν την ομολογία του Ρέτζι
για ένα έγκλημα που δεν έκανε.
551
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Το επέλεξε.
552
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Για να εξιλεωθεί για όλα όσα όντως έκανε.
553
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
Ώστε εγώ κι ο άντρας μου
να είμαστε ελεύθεροι.
554
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Πήγα να δω τον άντρα σου στη φυλακή
555
00:45:19,052 --> 00:45:20,888
και του είπα ότι ζεις.
556
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Γιατί;
557
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Επειδή σκέφτηκα
ότι αυτή ήταν η καλύτερη ιστορία.
558
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
Τι είπε;
559
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Ούτε λέξη που θα σε εμπόδιζε.
560
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Επέλεξε τη φυλακή
αντί να μου δώσει μια είδηση.
561
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Ήθελα να το ξέρεις.
562
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Θα αναρωτηθούν πού τα βρήκες όλα αυτά.
563
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Ο δημοσιογράφος μπορεί να προστατεύει
την ανωνυμία των πηγών του.
564
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Γράψε την ιστορία μου ωραία,
Μάντι Μόργκενστερν.
565
00:46:33,836 --> 00:46:36,713
Ιδέα μου είναι ή νιώθεις κι εσύ
566
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
ότι υπό διαφορετικές συνθήκες
567
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
θα μπορούσαμε να ήμασταν φίλες;
568
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
Και ποιες πιθανές συνθήκες θα ήταν αυτές;
569
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Να προσέχεις.
570
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Μπράβο σου, γειτόνισσα.
571
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Για τη βιβλιοθήκη σου.
572
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
Το Ημερολόγιο της Αναΐς Νιν.
573
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Υπογεγραμμένο από την ίδια,
αφιερωμένο στη Χίλντα.
574
00:47:50,579 --> 00:47:54,416
- Συγγνώμη, το πήρα από παλαιοπωλείο.
- Χίλντα;
575
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
Τελείως αλλού.
576
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Δεν θα σε ξαναδώ, έτσι;
577
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Τι;
578
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Έλα μέσα.
- Έχω το αμάξι σε ζώνη φόρτωσης.
579
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
Γεμάτο μ' όλα μου τα υπάρχοντα.
580
00:48:32,454 --> 00:48:34,081
Φοράω παπούτσια να σε βοηθήσω.
581
00:48:34,081 --> 00:48:35,999
Όχι... Δεν...
582
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Μετακομίζω σε άλλο σπίτι.
583
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Έπιασα σπίτι προς το Πάικσβιλ.
584
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
Έκανες τόσο δρόμο
μόνο για να μου πεις αυτό;
585
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Φέρντι, δεν θέλω να σε χάσω,
586
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
αλλά δεν μπορώ να γίνω πάλι
η σύζυγος κάποιου,
587
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
γιατί δεν θέλω να χάσω ούτε τον εαυτό μου.
588
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Μα ίσως μπορείς να έρχεσαι
να μένεις κάνα βράδυ.
589
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Ναι.
590
00:49:12,870 --> 00:49:14,329
Θα με βάζεις μέσα απ' την πόρτα;
591
00:49:14,830 --> 00:49:16,331
Έλα τώρα, δεν είναι έτσι.
592
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Αντίο, Μάντι.
593
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Ας μην πούμε τίποτ' άλλο.
594
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Έφυγα απ' τη Βαλτιμόρη
μην ξέροντας ότι λίγο μετά θα ξεσηκωνόταν.
595
00:50:21,980 --> 00:50:22,981
{\an8}Η ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
ΘΕΛΕΙ ΨΗΦΟ!
596
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Ο δρ Μάρτιν Λούθερ Κινγκ Τζούνιορ,
ο νέγρος απόστολος της μη βίας,
597
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
δέχτηκε πυροβολισμό και σκοτώθηκε.
598
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Ξαφνικά, ένας σπουδαίος
νέγρος ηγέτης ήταν νεκρός
599
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
κι επικράτησε θλίψη κι απόγνωση
στους φλεγόμενους, λεηλατημένους δρόμους.
600
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Ο Σελ Γκόρντον πήγε φυλακή
και το κράτος ανέλαβε τα νούμερα.
601
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Έγραψες την ιστορία όπως σου ζήτησα.
602
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
Αυτό σου το αναγνωρίζω.
603
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
Μα κι οι δυο πληρώσαμε τίμημα
για την ελευθερία μας...
604
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
έτσι δεν είναι, Μάντι;
605
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Μπονσουάρ, δικέ μου!
606
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
...Ντόρα Κάρτερ!
607
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Ντόρα!
608
00:51:39,016 --> 00:51:42,978
Τα πουλιά πετούν ψηλά
609
00:51:44,146 --> 00:51:46,148
Ξέρεις πώς νιώθω
610
00:51:49,067 --> 00:51:54,156
Ο ήλιος στον ουρανό
611
00:51:54,156 --> 00:51:58,452
Ξέρεις πώς νιώθω
612
00:52:01,914 --> 00:52:04,249
Αεράκι...
613
00:52:04,249 --> 00:52:06,168
Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΗΣ ΛΙΜΝΗΣ
ΜΑΝΤΛΙΝ ΜΟΡΓΚΕΝΣΤΕΡΝ
614
00:52:08,086 --> 00:52:10,088
Περαστικό
615
00:52:10,088 --> 00:52:12,257
Η βραβευμένη συγγραφέας
Μάντλιν Μόργκενστερν.
616
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
617
00:52:16,136 --> 00:52:19,848
Είναι μια νέα αυγή
Είναι μια νέα μέρα
618
00:52:19,848 --> 00:52:25,646
Είναι μια νέα ζωή για μένα
619
00:52:28,398 --> 00:52:33,403
Και νιώθω
620
00:52:34,780 --> 00:52:37,366
Νιώθω καλά
621
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Νιώθω καλά
622
00:52:57,219 --> 00:53:01,139
Αστέρια όταν λάμπετε
623
00:53:01,139 --> 00:53:04,059
Ξέρεις πώς νιώθω
624
00:53:06,645 --> 00:53:10,357
Η μυρωδιά του πεύκου
625
00:53:10,357 --> 00:53:13,318
Ξέρεις πώς νιώθω
626
00:53:14,820 --> 00:53:18,699
Η ελευθερία είναι δική μου
627
00:53:18,699 --> 00:53:23,120
Και ξέρεις πώς νιώθω
628
00:53:23,120 --> 00:53:27,749
Είναι μια νέα αυγή
Είναι μια νέα μέρα
629
00:53:27,749 --> 00:53:32,796
Είναι μια νέα ζωή
630
00:53:32,796 --> 00:53:36,175
Για μένα
631
00:53:36,175 --> 00:53:42,389
Και νιώθω καλά
632
00:53:45,642 --> 00:53:51,648
Νιώθω καλά
633
00:53:59,615 --> 00:54:03,619
Νιώθω καλά
634
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου