1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 Πες μου πως θα μ' αγαπάς Για ένα εκατομμύριο 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 Ένα εκατομμύριο χρόνια 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 Αν δεν πετύχει 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 Αν δεν πετύχει 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 Μετά μπορείς να μου πεις αντίο 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 Είναι σε Σι. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Ξέρω τον τόνο! - Εναρμονίσου τότε! 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Πρέπει να τραγουδώ όπως το νιώθω στο σώμα μου. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Να αυτοσχεδιάζω. - Ντόρα, είναι η μεγάλη μας ευκαιρία. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Μην τα κάνεις μαντάρα, όπως σ' αρέσει. 11 00:00:45,546 --> 00:00:49,675 - Είσαι Τζέιμπερντ; - Είμαι Τζέιμπερντ. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Γεια σου, Ρόι. - Τι γίνεται, Κλίο; 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Ευχαριστούμε που μας βάζεις από δω. Έχει απίστευτη ουρά μπροστά. 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Άσε τα ευχαριστώ. Ένα φιλάκι κι όλα καλά. 15 00:00:58,809 --> 00:01:03,063 - Ξέρεις ότι θα παραμείνεις βάτραχος; - Άκου, φιλάς πίσω ή πληρώνεις μπροστά. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Δεν τρέχει κάτι. - Θα το κάνω. 17 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Θα το κάνει. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Εμπρός, Κλίο. Δώσ' το μου. 19 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - Δεν είμαι θείος σου. - Ρόι! 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Όχι, τραβάτε στην ουρά. 21 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Όχι, δεν θα... - Κάνε πέρα. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Διάολε. - Εντάξει. 23 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Μάλιστα, κυρία. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 Εντάξει, γερά ποτήρια της λεωφόρου Πεν, 25 00:01:55,616 --> 00:01:59,161 άλλο ένα κομμάτι πριν τον διαγωνισμό ταλέντων. Σας αρέσει η Μπίλι Χόλιντεϊ; 26 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Μα δεν είναι εδώ. 27 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Θα σας πω ποια είναι εδώ. 28 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Ένα χειροκρότημα πάλι για την Έθελ Ένις και το νέο της κομμάτι "Love for Sale". 29 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Ευχαριστώ, Σλάπι. 30 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Αν δεν ανέβουμε στη σκηνή απόψε, φεύγουμε απ' την πόλη. 31 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 Γεια! Τι κάνουμε; 32 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Θα ήρθατε για τον διαγωνισμό, έτσι; 33 00:02:44,164 --> 00:02:46,959 - Τι σκατά κάνεις; - Τι διάολο γίνεται; 34 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - Τι έγινε; - Κοντά τα χέρια σου! 35 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Τι σου έκαναν; - Τις έχωσε από πίσω ο Ρόι. 36 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Κοίτα. Θα πληρώσω εγώ για τις κυρίες. 37 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Πολύ αργά. - Τι εννοείς; 38 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Ποτέ δεν είναι αργά για χρήμα. 39 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Πες στον Σελ ότι είναι μαζί μου. - Κοντά τα χέρια! 40 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Σκάσε, Σλαπ. 41 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Εννοώ, την επιχείρησή σας. 42 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Ακριβώς. - Συγγνώμη. 43 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Ναι, αυτό είναι! Γι' αυτόν μιλούσα. 44 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Ρόι. - Μάλιστα, κύριε. 45 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Θα μου πεις πόσους ποδόγυρους έχωσες κρυφά απόψε; 46 00:03:15,737 --> 00:03:18,574 - Μόνο αυτές, κε Γκόρντον. Τ' ορκίζομαι. - Ώστε έτσι; 47 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Τα εισιτήρια κοστίζουν πέντε το κεφάλι 48 00:03:21,785 --> 00:03:27,124 κι εγώ βλέπω μετά βίας $900, ενώ εδώ μέσα έχει 200 άτομα! 49 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Εξήγησέ μου. - Ο Βέρνον... 50 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - Κύριε Γκόρντον. - Τριάντα. Κύριε. 51 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Τι είπες εσύ; 52 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Με τέτοια νούμερα, θα 'χωσε 20-30 κορίτσια. 53 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Σαν να βλέπω φάντασμα. 54 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Η κορούλα του Αλ Σέργουντ, έτσι; 55 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Μάλιστα, κύριε. - Κρίμα που 'φυγε. 56 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Άκου τι θα κάνουμε. 57 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Αν μετράς καλά σαν τον πατέρα σου, θα πάρεις τη δουλειά του. 58 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Μπορεί και τη δουλειά αυτουνού. 59 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Ακόμη πάω σχολείο, κε Γκόρντον. 60 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Μπήκαμε κρυφά με την Ντόρα για να τραγουδήσουμε στον διαγωνισμό σας. 61 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 Άκου να δεις όμως. 62 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Αν έρχεσαι να με βοηθάς με τα βιβλία μου, 63 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 θα σας βγάλω στη σκηνή κι εσένα και τη φιλενάδα σου τώρα αμέσως. 64 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Είσαι έτοιμη; 65 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Κλίο. 66 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Βγες εσύ. 67 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 Τι λες; Δεν είναι σόλο παράσταση. 68 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Είμαστε οι Τζέιμπερντς. - Ανακατεύομαι. 69 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Θα σου φέρω ένα ποτό. 70 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - Δεν πίνω. - Νερό δεν πίνεις; 71 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Δεν έχεις τίποτα, Κλίο. 72 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Απλώς φοβάσαι, μωρό μου. 73 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Σε παρακαλώ. Πήγαινε εσύ. 74 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Θα είμαι εκεί έξω. 75 00:05:03,428 --> 00:05:08,600 Εντάξει, γερά ποτήρια της λεωφόρου Πεν! Ας αρχίσουμε τον διαγωνισμό ταλέντων! 76 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 Με χαρά καλωσορίζω στο Φαραώ την πρώτη νεαρή ερμηνεύτρια για απόψε. 77 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Κυρίες και κύριοι, ένα χειροκρότημα για τη δίδα Ντόρα Κάρτερ. 78 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 Φίλα με κάθε πρωί 79 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 Για ένα εκατομμύριο χρόνια 80 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 Κράτα με κάθε βράδυ πλάι σου 81 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Πες μου πως θα μ' αγαπάς 82 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - Για ένα εκατομμύριο - Ένα εκατομμύριο... 83 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 Ένα εκατομμύριο χρόνια 84 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - Κι αν δεν πετύχει - Αν δεν πετύχει 85 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - Κι αν δεν πετύχει - Αν δεν πετύχει 86 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - Μετά μπορείς να μου πεις αντίο - Μετά μπορείς να μου πεις αντίο 87 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Πέθανε, Κλίο. Πέθανε. 88 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 Κι αν εσύ αναπνέεις αύριο το πρωί, θα πεθάνω κι εγώ. 89 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Προτείνω να σωθείς και να με βοηθήσεις να πάω να τη βρω. 90 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Δεν θα σου ρίξω, Ρέτζι. 91 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Αν δεν ρίξεις... 92 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 πάρε τα λεφτά... 93 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 και φύγε. 94 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Δεν θα τρέξω να ξεφύγω απ' τον Σελ σαν τον μπαμπά μου. 95 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Αφού έφυγε η Ντόρα... 96 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 ας μην είναι μάταιο, σωστά; 97 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Ίσως μπορείς να μας βοηθήσεις. 98 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Αν το κάνεις αυτό... 99 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 Αν το κάνουμε αυτό, 100 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 δεν έχει επιστροφή. 101 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Λυπάμαι, μωρό μου. Λυπάμαι πολύ. 102 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ 103 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 {\an8}ΑΦΡΟ 104 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 {\an8}ΣΤΑΡ 105 00:08:47,486 --> 00:08:49,571 ΕΓΧΡΩΜΟ 106 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΙΠΜΑΝ 107 00:09:19,643 --> 00:09:22,646 TΟ ΩΡΑΙΟ ΜΟΥ ΠΤΩΜΑ 108 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Η Κλίο; Η Κλίο Τζόνσον; 109 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Όχι, σε παρακαλώ. 110 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Μη φωνάξεις. Αν φωνάξεις, θα φύγω. Δεν θα με ξαναδείς. 111 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Ήρθα στην κηδεία σου. 112 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Πράγματι. 113 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 Μα δεν με άφηνες να μείνω νεκρή. 114 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Δεν καταλαβαίνω. 115 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Θέλω να σταματήσεις. 116 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 Τι πράγμα; Εγώ... 117 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Ρισκάρω τη ζωή μου για να βρω ποιος σε σκότωσε. 118 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Πάψε να προσπαθείς. 119 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Αν πεις την ιστορία μου, εσύ θα είσαι που θα με σκοτώσεις. 120 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 Τότε, ποια ήταν η γυναίκα στη λίμνη; 121 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 Η φίλη μου. 122 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 Η καλύτερή μου φίλη. 123 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - Έφευγε απ' την πόλη εκείνο το βράδυ... - Η Ντόρα Κάρτερ. 124 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 Ναι. 125 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 Πέθανε παραμονή Χριστουγέννων από υπερβολική δόση ναρκωτικών. 126 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 Υπερβολική δόση ναρκωτικών; 127 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 Όχι από έγκνογκ, δις Μόργκενστερν. 128 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Την καημένη. 129 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 Ο κύριος Γκόρντον με ήθελε νεκρή. 130 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 Έστειλε τον Ρέτζι, λοιπόν, 131 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 μα εκείνος βρήκε το πτώμα της Ντόρα πριν έρθει σ' εμένα. 132 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Το έλεός του και το πτώμα της με κράτησαν ζωντανή. 133 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 Μα έπρεπε να μείνει στη λίμνη αρκετά ώστε να μην υπάρξουν ερωτήσεις. 134 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Και την κατάλληλη στιγμή, έστειλα το γράμμα στη γραμμή βοήθειας. 135 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Το σχέδιό μου πήγαινε μια χαρά 136 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 ώσπου άρχισες να ρωτάς τον κο Γκόρντον για τα χριστουγεννιάτικα νούμερα. 137 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Γιατί; Γιατί δεν παρέμενες αγνοούμενη; 138 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Γιατί όταν αγνοείσαι, συνεχίζουν να σε γυρεύουν. 139 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - Μα όταν πεθάνεις... - Είσαι ελεύθερη. 140 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Αυτό νομίζεις πως είμαι; Ελεύθερη; 141 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Το τελευταίο που μου είπε ο άντρας μου ήταν 142 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 "Πες στην Ντόρα ότι δεν μπορείς να κλαις αν γελάς". 143 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Ξυπνήσαμε, δις Μόργκενστερν; 144 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Τι κάνεις εσύ εδώ; - Καθαρίζω, κυρία. 145 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 Ποιος σου ζήτησε τέτοιο πράγμα νυχτιάτικα; 146 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Λυπάμαι πολύ, δις Μόργκενστερν. 147 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Βασικά, δεν ήσασταν σε θέση να συζητήσετε 148 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 και δεν κατάφερα να σας πω τι ηρωίδα είστε για όλες εμάς εδώ. 149 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Πόσο γενναία. 11 με 7. 150 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 Έχω τρεις κόρες. Οι δύο λένε ότι θέλουν να γίνουν ρεπόρτερ τώρα. 151 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Τελείωνε γρήγορα. 152 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Η δις Μόργκενστερν χρειάζεται ανάπαυση. - Φυσικά, κυρία. 153 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Γιατί δεν έφυγες; 154 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Γιατί; 155 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 Έχεις παιδιά, δις Μόργκενστερν; 156 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 Ναι, έχω ένα. 157 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 Τότε καταλαβαίνεις. Είδες τους γιους μου στην κηδεία; 158 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Τους είδα. 159 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Αν μ' αφήσεις να μείνω πεθαμένη, θα βρω τρόπο να τους ξαναπάρω. 160 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Μα απ' το βλέμμα σου καταλαβαίνω 161 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 πως το ότι είμαι ζωντανή παραείναι καλή ιστορία για να την αφήσεις, 162 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 εκτός αν περιμένει μια καλύτερη. 163 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 Έτσι είναι, Μάντι; 164 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Ίσως. 165 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Με κρίνεις για τη φιλοδοξία μου; 166 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 Όχι, Μάντι. 167 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Σ' αυτήν βασίζομαι. 168 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Τι θέλεις; 169 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Θέλω να καταστρέψω τον Σελ Γκόρντον. 170 00:12:56,902 --> 00:13:02,950 Κι αν παρατήσεις την ιστορία που με αφορά, τότε, εσύ θα είσαι η ρεπόρτερ 171 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 που θα ξεσκεπάσει τον άνθρωπο που διέταξε τη δολοφονία της Μερτλ Σάμερ. 172 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Εντάξει. 173 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Σ' ευχαριστώ. 174 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Πώς ξέρεις ότι εκείνος... - Θες την ιστορία σου; 175 00:13:25,681 --> 00:13:30,686 Συνάντησέ με την Παρασκευή πριν το σούρουπο στη νότια πλευρά της λίμνης. 176 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 Και θα 'χεις ένα πρωτοσέλιδο σ' όποια εφημερίδα θες. 177 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Ξεκουράσου τώρα. 178 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Πραγματικά ελπίζω να σε δω, δις Μόργκενστερν. 179 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Είσαι καλά; 180 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Σ' ευχαριστώ πολύ που με πας. 181 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Τι συμβαίνει; 182 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Κάποιος έπρεπε να εναντιωθεί στους λευκούς εθνικιστές. 183 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 Το NSRP έκανε διαδήλωση στο πάρκο Πάτερσον 184 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 κι η αστυνομία δεν έκανε τίποτα για να τους σταματήσει. 185 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Οπότε, έκαναν οι νέγροι. 186 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Θεέ, δες εδώ. 187 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Μακάρι να ήταν τόσο στρατηγικοί όσο ήταν γενναίοι. 188 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Απλώς δεν το έχουν καταλάβει. 189 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΙΞΗ ΤΩΝ ΦΥΛΩΝ 190 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Τι είδες όταν με κοίταξες, Μάντι; 191 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Μια γυναίκα; Μια μητέρα; Μια νέγρα; 192 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Ή ίσως τίποτα απ' αυτά. 193 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Ίσως το μόνο που μπορούσες να δεις όταν κοιτούσες εμένα... 194 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 ήσουν εσύ. 195 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}Ο ΕΝ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΘΥΜΑΤΟΣ ΑΝΑΚΡΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ 196 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Γειτόνισσα, ζεις! 197 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Μετά βίας. 198 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Γεια. 199 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Μια χαρά είσαι. 200 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Ευχαριστώ για τα λουλούδια. 201 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Τι να σας φέρω; - Μόνο καφέ για μένα. 202 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - Έγινε. - Και για μένα. 203 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 Και λίγο νερό. 204 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Χάρηκα που είχα νέα σου τόσο σύντομα. 205 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Πώς αισθάνεσαι; 206 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Τι τρέχει; 207 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Πρέπει να πάω κάτι αποκόμματα και σημειώσεις στο γραφείο. 208 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Νόμιζα ότι θα περνούσαμε ένα ήσυχο πρωινό μαζί. 209 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Συγγνώμη. 210 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 Πρέπει να βρω τον Σλάπι Τζόνσον και να του πάρω συνέντευξη. 211 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Είναι στη φυλακή. 212 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Δεν μου μίλησε στην κηδεία της Κλίο. Μα τώρα θα το κάνει, πιστεύω. 213 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Ξέρω πού είναι ο Σλάπι Τζόνσον. 214 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Ξέρω ότι το μισείς όταν ψαρεύω πληροφορίες, 215 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 αλλά αυτό διαφέρει, έτσι; 216 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Δεν είμαι στο Σώμα πια, Μάντι. - Τι; 217 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - Με ανάγκασαν να παραιτηθώ. Ναι. - Γιατί; 218 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Φαίνεται πως ο Μπόσκο απολαμβάνει τα βράδια του έξω απ' το σπίτι σου. 219 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Ο καφές σας. 220 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Με είδε να κατεβαίνω απ' την έξοδο κινδύνου και το ανέφερε στον διοικητή. 221 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Λυπάμαι πάρα πολύ. Θα τους πω 222 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 ότι δεν συνέβαινε τίποτα κι ότι... Πρέπει να με πιστέψουν. 223 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 Θα πας στη φυλακή, Μάντι. 224 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 Για συγκατοίκηση με νέγρο, αν πούμε το παραμικρό. 225 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Μπα, ήταν μια δικαιολογία για να με κάνουν να παραιτηθώ. 226 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 Με ήθελαν εκτός επειδή κυνήγησα τον Σελ Γκόρντον. 227 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Όχι. Τι; 228 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 Λέω ότι το έκανα για την Κλίο, 229 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 μα ίσως ήταν για να διαψεύσω εσένα που είπες ότι δεν θα το έκανα. 230 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Ό,τι κι αν είναι, τελείωσα με τον νόμο... 231 00:18:04,168 --> 00:18:09,089 Θα μπορούν να σε επαναφέρουν. Να μετατεθείς κάπου αλλού. 232 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Έλεγα για τη Βιρτζίνια. 233 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Τη Βιρτζίνια; 234 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Υπάρχει ένα μικτό ζευγάρι στη Βιρτζίνια, που κατέφυγε στο Ανώτατο Δικαστήριο. 235 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Ακούγεται ότι θα κερδίσουν, άρα θα γίνει νόμιμο. 236 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 Θα γίνουμε κι εμείς νόμιμοι. 237 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Θέλω να πω ότι δεν ξέρω τι ακολουθεί, 238 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 αλλά υπάρχει ένα πράγμα στη ζωή μου τώρα που το ξέρω. 239 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 Κι αυτό είναι πώς νιώθω για σένα. 240 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Φέρντι. 241 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Νιώθω λες και μόλις ξύπνησα από ένα όνειρο. 242 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Είμαι ακόμη απασχολημένη μ' αυτήν την ιστορία. Δεν... 243 00:19:08,649 --> 00:19:13,403 Δεν μπορώ να πάρω σημαντικές αποφάσεις τώρα. Πρέπει να το ολοκληρώσω αυτό. 244 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Έχεις στιλό; 245 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Ναι. 246 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Η διεύθυνσή μου. 247 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Αν με θες, εκεί θα 'μαι. 248 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 Καλώς ήρθες. 249 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - Καλώς ήρθες. - Καλώς ήρθες. 250 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Δεν έχει μπέιγκελ; - Δεν έχει. 251 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 - Συγχαρητήρια. - Μπομπ. 252 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Γεια σου, Μπέτι. 253 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Έχει κι άλλα. Θα σου πω. 254 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Κύριε Μάρσαλ. 255 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Παραλίγο να χάσω την ευκαιρία να σε γνωρίσω, έτσι; 256 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Μάλλον είμαι πολύ πιο σκληρή απ' ό,τι πίστευαν όλοι, έτσι; 257 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Πάντα χρειαζόμαστε ένα σκληρό καρύδι στη Σταρ. 258 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Λέγε με Σαμ. Δεν κάθεσαι; 259 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Να προσφέρω ένα ποτό; 260 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Έχω ένα πολύ καλό Samaroli κι ένα ακόμη καλύτερο Bowmore. 261 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Ό,τι σας βρίσκεται. 262 00:20:47,581 --> 00:20:50,542 - Μαθαίνω ότι ήρθε να σε δει ο Μπάουερ. - Ευχαριστώ. 263 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Ναι, ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους του. 264 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 Η ευγένεια δεν σε πάει μακριά πλέον, έτσι; 265 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Δεν του είπες λέξη για το πώς έγιναν όλα. 266 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Όχι, ήθελα να τα κρατήσω όλα για τον εαυτό μου, σωστά; 267 00:21:09,728 --> 00:21:12,314 - Θα είναι σπουδαίο άρθρο. - Σίγουρα ναι. 268 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Δεν έχω μυστικά, συμπάθειες, επαγγελματικές αντιπαλότητες. 269 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Διάλεξε με ποιον θα το μοιραστείς. 270 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Έλα τώρα. Όλοι έχουν κάποιο πρότυπο. 271 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Ποιος θα ήθελες να το γράψει; - Θα το γράψω μόνη μου. 272 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Μόνη σου; - Ναι. 273 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Θα το γράψω καλύτερα απ' οποιονδήποτε άντρα σκέφτεσαι. 274 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Δεν θέλω μια καριέρα απόλυτα προσδιορισμένη 275 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 απ' τις διασυνδέσεις μου με τους Ζαβάντσκι, τους Ντερστ. 276 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Δουλεύω ένα νέο άρθρο. 277 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Και ποιος δεν το κάνει; 278 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Είναι πολύ καλό, Σαμ. 279 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Θα επεκτείνει το μαύρο κοινό σου. Η Άφρο είναι η... 280 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Μάντι; - Ναι. 281 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Από όλες τις εφημερίδες, οι αναγνώστες επιλέγουν τη δική μας. 282 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Ξέρεις γιατί; - Γιατί; 283 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Γιατί δεν τους χασομεράμε. 284 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Λοιπόν. 285 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 Δεν πας να γράψεις μόνο ένα άρθρο σαν καλό κορίτσι; 286 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Και τα δύο άρθρα. 287 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 Πρωτοσέλιδο. 288 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 Με τη δική μου υπογραφή, εγγυημένα. 289 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Δεν έχεις το ένα χωρίς το άλλο. 290 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 Τι τρέχει; Πού πας; 291 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 Τέλος η γραμμή βοήθειας. 292 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Τι έκανες; - Απέκτησα νέο γραφείο. 293 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Τι; - Ο Σαμ είπε ότι μπορώ... 294 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 "Ο Σαμ"; 295 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Ο Σαμ είπε... - Ο Σαμ. 296 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ότι μπορώ να έχω όποιον θέλω μαζί μου για το επόμενο άρθρο. 297 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 Και ζήτησα εσένα. 298 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 299 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Τι άρθρο είναι αυτό; 300 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Η Κλίο Τζόνσον. - Ναι. 301 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Πώς το 'ξερα; 302 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 Έπεισες τον σύζυγο να μιλήσει; 303 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Ή μήπως το ξέχασες, δις Γραμμή Βοήθειας; 304 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Θα τον πείσω. 305 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Τι λέει, Τι-Μαν; 306 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Κάνεις κάτι το Πάσχα; 307 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Σταμάτα να περνάς, τσιράκι του κου Γκόρντον. 308 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 Να λείπει η ελεημοσύνη. 309 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Ξέρω. Ξέρω ότι πονάει. 310 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Άκου, Τέντι. Δεν είναι ελεημοσύνη, εντάξει; 311 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Σου 'χω μια δουλειά. 312 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Είπα στον Τσάρλι ότι κόβω τα νούμερα. 313 00:23:47,427 --> 00:23:51,890 Όχι νούμερα. Εντάξει. Είναι μια δουλειά που θα 'θελε να κάνεις η μαμά σου. 314 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Έλα. Μπες μέσα. 315 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Πες μου τι δουλειά είναι και θα 'ρθω μόνος μου. 316 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 Για βλάκα με περνάς; 317 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 Ξέρω ότι μου κρύβεις κάτι. 318 00:24:12,619 --> 00:24:16,290 Δίκιο έχεις. Μα ήταν για καλό σου. Μ' εμπιστεύεσαι; 319 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Όχι. 320 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Δεν πάω πουθενά μαζί σου. 321 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Τζόνσον! 322 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Πώς μυρίζει το χνώτο μου; 323 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Τι λέει, Τσάρλι; Άκουσα ότι πέθανες. Χαίρομαι που σε βλέπω. 324 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Προχώρα. 325 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Γαμώτο. Δεσποινίς ρεπόρτερ. 326 00:24:53,952 --> 00:24:56,288 - Λέγε με Μάντι. - Μάντι. 327 00:24:56,830 --> 00:25:00,417 Μόνο εσένα άφησαν να 'ρθει, εκτός του δικηγόρου μου, μέχρι τώρα. 328 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 Απέκτησα μια φήμη που ανοίγει πόρτες. 329 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Όχι αυτές που θέλω εγώ. 330 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Εκτός αν μου φέρνεις πληροφορίες. - Λυπάμαι. 331 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Κακώς είσαι εδώ. 332 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 Κι είχες απόλυτο δίκιο. 333 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Πράγματι δεν ήξερα πού πάν' τα τέσσερα. 334 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Τελικά, ούτε εγώ ήξερα. 335 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Τι έγινε; 336 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Με μαχαίρωσε η μητέρα του Στεφάν Ζαβάντσκι. 337 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 Κι ανακάλυψα πως τίποτα δεν είναι όπως νόμιζα. 338 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Αν μου εξηγήσεις τις λεπτομέρειες των τελευταίων ημερών σου με την Κλίο, 339 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 προτού εξαφανιστεί, 340 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 θα φτιάξω ένα χρονοδιάγραμμα που θα με βοηθήσει 341 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 να γράψω ένα άρθρο που θα σε απαλλάξει. 342 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Τι είδους άρθρο; 343 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Πώς θα ένιωθες αν σου έλεγα... 344 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 ότι η Κλίο είναι ζωντανή; 345 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 Ότι λες ψέματα. 346 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Η γυναίκα στη λίμνη ήταν η Ντόρα Κάρτερ. Πήρε υπερβολική δόση. 347 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Ο Ρέτζι κρύβει την Κλίο από τότε που την είδα στο... 348 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Έχεις δει την Κλίο; - Ναι. 349 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 Κι ο Ρέτζι; Εκείνη ξέρει ότι είμαι εδώ μέσα; 350 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Εκείνη σ' έστειλε εδώ; 351 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Κύριε Τζόνσον... 352 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Εκείνη σ' έστειλε εδώ; - Όχι. 353 00:26:28,380 --> 00:26:31,592 - Τότε, γιατί διάολο μου τα λες αυτά; - Τζόνσον, ηρέμησε! 354 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Εκείνη κυκλοφορεί εκεί έξω κι εσύ είσαι εδώ μέσα για τον φόνο της. 355 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Σου αξίζει δικαιοσύνη. 356 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Δικαιοσύνη; 357 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Το 'πιασα. 358 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Θες να μάθεις την ιστορία μου πρώτη. 359 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Το "λαβράκι" που λένε. 360 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 Δεν πρόκειται. 361 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 Όχι από μένα. 362 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 Δεν πιστεύω γρι. 363 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 Δεν πιστεύω λέξη απ' όσα βγαίνουν απ' το γαμημένο ασπρουλιάρικο στόμα σου. 364 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 "Πες στην Ντόρα ότι δεν μπορείς να κλαις αν γελάς". 365 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Η Κλίο μού είπε ότι αυτά ήταν τα τελευταία σου λόγια. 366 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Μα δεν πρόλαβε να το πει στην Ντόρα. 367 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Μπορείς να με βγάλεις από δω, να πάω στους γιους μου; 368 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 Ναι. 369 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Θα με σώσεις; 370 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 Απ' τη γυναίκα μου; 371 00:27:35,906 --> 00:27:39,660 Θέλω να σε ελευθερώσω. Δεν καταλαβαίνω γιατί αμφισβητείς τις προθέσεις μου. 372 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Τι ξέρεις για την οικογένειά μου; 373 00:27:42,287 --> 00:27:46,750 Αυτό που ξέρω είναι ότι η Κλίο προσπαθεί να κάνει κάτι ανόητο και... 374 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 Η γυναίκα μου είναι πολλά, 375 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 αλλά σίγουρα δεν είναι ανόητη. 376 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Αν ισχύει αυτό που λες κι όντως κρύβεται, 377 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 το έκανε για τους γιους μας. 378 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 Μα εσύ δεν μπορείς να το δεις. 379 00:28:02,683 --> 00:28:06,311 - Δεν θα πω λέξη, για να μην το ρισκάρω. - Για να καταλάβω καλά. 380 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Είσαι διατεθειμένος να σαπίσεις στη φυλακή 381 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 για ένα έγκλημα που δεν έγινε καν; 382 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 Φύλακα! 383 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Η ιστορία μου. 384 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό, Κλίο. 385 00:28:52,482 --> 00:28:56,612 Αν ο Τέντι δεν πίστεψε ότι ζεις, θα τα πει στον κύριο Γκόρντον. 386 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Φτυστή ο μπαμπάκας μου. 387 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 Σίγουρα ανησυχείς για τον Τέντι κι όχι για σένα; 388 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Ακόμη κι ένας σκύλος δαγκώνει το χέρι που τον ταΐζει ενίοτε. 389 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Τι θες να πεις; 390 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 Βεβαιώνομαι ότι αντέχεις. 391 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 Σταμάτα. 392 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Εσύ ν' ανησυχείς για κείνη τη ρεπόρτερ. 393 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Φέρε μου το παντελόνι. 394 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Ο Σελ θα καταστραφεί αν με βάλεις μέσα. 395 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Θα της δώσω όλα τα διπλά βιβλία που τον ενοχοποιούν. 396 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Ούτε τα φιλαράκια του στην αστυνομία δεν θα τον καλύπτουν μετά. 397 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 Όταν τελειώσουν όλα, θα παραδοθώ. 398 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 Σκέψου τον Τέντι και τον Σάμερ. 399 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Δεν χρειάζεται αυτό, Κλίο. 400 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Μόνο έτσι δεν θα καταδικαστεί ο Σλάπι για τον φόνο μου. 401 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 ΓΚΟΡΝΤΙΑΝ 402 00:30:35,043 --> 00:30:40,132 ΓΙΟΥΝΕΤΑ "ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ" ΤΖΟΝΣΟΝ ΛΑΤΡΕΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΚΟΡΗ 403 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Γεια σου, Τι-Μαν. Ξαναγύρισες; 404 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 Όχι. 405 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 Λυπάμαι για τη μαμά σου, αδερφάκι. 406 00:31:29,598 --> 00:31:33,185 Ευχαριστώ, Λιπς. Ήρθα για τον Σελ. Πες του ότι τον θέλει ο Τέντι Τζόνσον. 407 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 Λυπάμαι, Τέντι. 408 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - Είναι πολύ απασχολημένος σήμερα. - Το ξέρω. 409 00:31:38,023 --> 00:31:42,486 Ασφαλίζει τα πασχαλιάτικα στοιχήματα. Γι' αυτό θα θέλει να μ' ακούσει. 410 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Αν δεν του το πεις τώρα αμέσως, θα τ' ακούσεις αργότερα. 411 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Α, ναι; 412 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 Ναι. Θα τον περιμένω. 413 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Τον άκουσες. 414 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 Να δω νούμερα. 415 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 Αυτά είναι. 416 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Ήρθε ο γιος της Κλίο. 417 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Λέει ότι θα θες να τον ακούσεις. 418 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 Απαγορεύεται η είσοδος, κύριε. 419 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 Όλα καλά, μεγάλε μου. 420 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 Δεν είσαι στις κούρσες εσύ; 421 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 Και τι ξέρεις εσύ για το πού θα 'πρεπε να 'μαι εγώ; 422 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 Αυτός είναι ο νέος λογιστής που έλεγε ο Σελ. 423 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Έχουμε ραντεβού στο θησαυροφυλάκιο. 424 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Καλά. 425 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Ο Ρέτζι; 426 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Φοβάται ότι τον έχεις μυριστεί. Κι εγώ δεν θέλω να ανακατευτώ άλλο. 427 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 Τι έχω μυριστεί; Πες μου. 428 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Τι πράγμα, Τέντι; 429 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Είσαι καλά; 430 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Ξέρεις. 431 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Συμφωνώ. 432 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Εσύ; 433 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Ρώτα με αύριο. 434 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Συγγνώμη που σου όρμησα, φίλε. - Δεν τρέχει κάτι. 435 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Γιατί, ρε φίλε; 436 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Ασανσέρ! Ασανσέρ, Κλίο. 437 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Βέρνον. 438 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Βέρνον! Εγώ είμαι. 439 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Γαμώτο. Κλίο; 440 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Άνοιξε! 441 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Άνοιξε την πόρτα! 442 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Σε παρακαλώ. 443 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Δίνει τα νούμερα σε διάφορους όταν τα στήνεις σε γιορτές. 444 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Τους βάζει να ποντάρουν σε στημένα νούμερα και του σπρώχνουν το 70%. 445 00:35:51,193 --> 00:35:54,404 - Εσύ πώς τα ξέρεις όλα αυτά; - Μου 'πε να δουλέψω γι' αυτόν. 446 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Αλήθεια; 447 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Γιατί εσύ; 448 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Μπορεί από λύπηση για τη μαμά μου. 449 00:36:06,500 --> 00:36:11,004 Δεν αρκεί μόνο αυτό για να πιστέψω ότι μου λες την αλήθεια. 450 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Κλίο. - Είναι επείγον. Δεν έχω ώρα. 451 00:36:23,016 --> 00:36:25,936 - Πού είναι ο Νοέμβρης του 1966; - Δεν καταλαβαίνω. Τι... 452 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Το διπλό βιβλίο. Νοέμβρης 1966. - Στο τραπέζι εκεί. 453 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Τι γίνεται εδώ; Το ξέρει ο Σελ; 454 00:36:31,316 --> 00:36:32,234 {\an8}ΚΛΙΟ ΤΖΟΝΣΟΝ 455 00:36:32,234 --> 00:36:33,360 {\an8}Τι πράγμα; 456 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Ότι ζεις. - Ποιος είπε ότι ζω; 457 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Τι 'ναι αυτά; 458 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Το συνταξιοδοτικό σου. - Είναι πολύ χρήμα. 459 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Το ασανσέρ είναι κλειδωμένο. 460 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - Ο Τζορτζ λείπει. - Πες το στον Φίλιξ. 461 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Μεγάλη Παρασκευή σήμερα. 462 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 Όλη η πόλη θα ποντάρει. 463 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Ο Ρέτζι μου 'δωσε αυτά να τα βάλω στο 725. 464 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Πήγαινε σπίτι κάνε τα μαθήματά σου. 465 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Όταν είναι ώρα, θα σε φωνάξω. 466 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Αυτά είναι δικά σου. 467 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Πάρε τα λεφτά, μικρέ. 468 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Τα κέρδισες. 469 00:38:23,804 --> 00:38:26,473 Ο Τσάρλι λέει ότι χάλασε το ασανσέρ και χάθηκε ο Τζορτζ. 470 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Στο ξενοδοχείο Γκόρντιαν. 471 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά βλέπω καπνό. 472 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 Με συγχωρείτε. 473 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Άκου εδώ. 474 00:38:49,872 --> 00:38:53,208 - Τι 'ναι αυτό; - Οδήγα σαν να μην τρέχει τίποτα. 475 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Θα μείνω εδώ να βεβαιωθώ ότι όλα πάνε καλά. 476 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - Εντάξει; - Δεν χρειάζεται! 477 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - Δεν χρειάζεται, Ρέτζι. - Άκουσέ με. 478 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 Θέλω να σκεφτείς τους γιους σου, εντάξει; 479 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 Σε χρειάζονται. 480 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 Και για τον κόσμο, η Κλίο είναι νεκρή. 481 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 Θα φροντίσω να μείνει έτσι. 482 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Σ' ευχαριστώ, Ρέτζι. Σ' ευχαριστώ. 483 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Έλεγξε πίσω αν είναι ασφαλές το χρηματοκιβώτιο. 484 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Άκρη, να περάσω! 485 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Πάρε στο Φαραώ να μάθεις αν γύρισε απ' τις κούρσες ο Ρέτζι! Θέλω να... 486 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Περιττό, κύριε Γκόρντον. 487 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Εσύ έβαλες τη φωτιά. 488 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 Και δεν είδα ένα φάντασμα, έτσι; 489 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 Η Ντόρα ήταν στη λίμνη; 490 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Δεν είναι του στιλ σου τέτοιες ανοησίες. 491 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Η Ντόρα; 492 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 Η Ντόρα μου πήγε στο Παρίσι για να κάνει νέα αρχή. 493 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 Η Κλίο Τζόνσον είναι η γυναίκα στη λίμνη... 494 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 κι όλοι το ξέρουν. 495 00:40:13,372 --> 00:40:18,335 Τώρα θα σηκώσεις το ακουστικό, θα πάρεις την αστυνομία και θα τους πεις 496 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 ότι ο άνθρωπος που διέταξε την απόπειρα δολοφονίας της Μερτλ Σάμερ 497 00:40:21,505 --> 00:40:26,343 κι ο άνθρωπος που σκότωσε την Κλίο Τζόνσον είναι μαζί στο Γκόρντιαν και τα πίνουν. 498 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Μεγάλε, θα μπεις μέσα; 499 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 Η μαμά λέει να μην πηγαίνω με αγνώστους. 500 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Η μαμά σου πέθανε. 501 00:40:49,032 --> 00:40:52,870 - Δεν το πιστεύω πως είσαι εσύ. - Συγγνώμη που τα 'μαθες απ' τον Ρέτζι. 502 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 Μα από δω και πέρα, τέλος τα μυστικά. 503 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Κανένα. 504 00:40:58,709 --> 00:41:01,461 - Δεν έπαιζα νούμερα όσο έλειπες. - Έλα, μπες μέσα. 505 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Έλα. 506 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Ο Ρέτζι; 507 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Τα 'μαθες; Κάποιος έβαλε φωτιά στο Γκόρντιαν. 508 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Ποιος; - Ένας μπράβος, ο Ρέτζι Ρόμπινσον. 509 00:41:21,190 --> 00:41:23,984 - Υπάλληλος του Σελ Γκόρντον. - Ομολόγησε; 510 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Ομολόγησε και τον φόνο της Κλίο Τζόνσον; 511 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Λέει ότι ο Γκόρντον διέταξε χτυπήματα στην Τζόνσον και τη Σάμερ. 512 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Είσαι εξαφανισμένη όλη μέρα, οπότε ο Μάρσαλ το έδωσε σ' εμένα. 513 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Σ' εσένα; - Ναι. 514 00:41:37,873 --> 00:41:41,210 - Είναι δικό μου άρθρο, το ξέρετε. - "Ήταν" δικό σου άρθρο. 515 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Άσε τα παιχνίδια, Μπομπ. 516 00:41:44,129 --> 00:41:49,092 Το 'χουν αρπάξει όλες οι φυλλάδες κι εμείς θα μείνουμε τελευταίοι, Μάντι. 517 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 Είδες τον άντρα της Τζόνσον τελικά; 518 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 Ναι. 519 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Τι σου έδωσε; 520 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ 521 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Είναι μεταξύ μας. 522 00:41:57,768 --> 00:42:01,939 Ξέρεις τι λέω εγώ; Ότι δεν έχεις τίποτα ή ότι κρύβεις κάτι. 523 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Μα όπως και να 'χει, θα γυρίσεις στη γραμμή βοήθειας 524 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 αν δεν μπει το άρθρο στο βραδινό φύλλο. 525 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Σεθ; 526 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Πού είσαι, δις Γραμμή Βοήθειας; - Σ' αφήνω, Μπομπ. 527 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Μάντι; 528 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Σεθ, τι κάνεις; 529 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 Αυτά είναι τα ημερολόγιά μου. Η ιστορία μου! 530 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 Όλες τις ιστορίες δικές σου τις θεωρείς. 531 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 Αυτή είναι δική μου. 532 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 Είναι και δική μου. 533 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Θέλω ο Μίλτον να πιστεύει ότι είναι πατέρας μου μέχρι να πεθάνει. 534 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν, ούτε στην ίδια μου τη μάνα. 535 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Γιατί να αλλάξει αυτό τώρα; 536 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Γιατί λατρεύεις τις ιστορίες, ιδίως εκείνες που πονάνε πιο πολύ. 537 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Πιστεύεις ότι θα έκανα κάτι τέτοιο σ' εσένα; 538 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Ναι. 539 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 Ξέρεις, δεν είναι ότι δεν μ' αρέσει εδώ. 540 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 Απλώς δεν ανήκω εδώ. 541 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Κι ούτε κι εσύ. 542 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Μπορείς πάντα να μ' εμπιστεύεσαι. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 543 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 Δεν κρύβονται φωτογράφοι στους θάμνους; 544 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 Όχι. Μόνο εγώ. 545 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Όσα χρειάζεσαι για το άρθρο σου είναι εδώ. 546 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 Αποδείξεις για τη φοροδιαφυγή του Σελ, 547 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 λαδώματα σε πολιτικούς, αστυνομία, 548 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 και την εμπλοκή μου στην απόπειρα δολοφονίας της Μερτλ Σάμερ. 549 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Αν τα δημοσιοποιήσω όλα αυτά, 550 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 θα επιβεβαιώσουν την ομολογία του Ρέτζι για ένα έγκλημα που δεν έκανε. 551 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Το επέλεξε. 552 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Για να εξιλεωθεί για όλα όσα όντως έκανε. 553 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 Ώστε εγώ κι ο άντρας μου να είμαστε ελεύθεροι. 554 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Πήγα να δω τον άντρα σου στη φυλακή 555 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 και του είπα ότι ζεις. 556 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Γιατί; 557 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Επειδή σκέφτηκα ότι αυτή ήταν η καλύτερη ιστορία. 558 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 Τι είπε; 559 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Ούτε λέξη που θα σε εμπόδιζε. 560 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Επέλεξε τη φυλακή αντί να μου δώσει μια είδηση. 561 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Ήθελα να το ξέρεις. 562 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Θα αναρωτηθούν πού τα βρήκες όλα αυτά. 563 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Ο δημοσιογράφος μπορεί να προστατεύει την ανωνυμία των πηγών του. 564 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Γράψε την ιστορία μου ωραία, Μάντι Μόργκενστερν. 565 00:46:33,836 --> 00:46:36,713 Ιδέα μου είναι ή νιώθεις κι εσύ 566 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 ότι υπό διαφορετικές συνθήκες 567 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 θα μπορούσαμε να ήμασταν φίλες; 568 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 Και ποιες πιθανές συνθήκες θα ήταν αυτές; 569 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Να προσέχεις. 570 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Μπράβο σου, γειτόνισσα. 571 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Για τη βιβλιοθήκη σου. 572 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 Το Ημερολόγιο της Αναΐς Νιν. 573 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Υπογεγραμμένο από την ίδια, αφιερωμένο στη Χίλντα. 574 00:47:50,579 --> 00:47:54,416 - Συγγνώμη, το πήρα από παλαιοπωλείο. - Χίλντα; 575 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 Τελείως αλλού. 576 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Δεν θα σε ξαναδώ, έτσι; 577 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Τι; 578 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Έλα μέσα. - Έχω το αμάξι σε ζώνη φόρτωσης. 579 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 Γεμάτο μ' όλα μου τα υπάρχοντα. 580 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 Φοράω παπούτσια να σε βοηθήσω. 581 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 Όχι... Δεν... 582 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Μετακομίζω σε άλλο σπίτι. 583 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Έπιασα σπίτι προς το Πάικσβιλ. 584 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 Έκανες τόσο δρόμο μόνο για να μου πεις αυτό; 585 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Φέρντι, δεν θέλω να σε χάσω, 586 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 αλλά δεν μπορώ να γίνω πάλι η σύζυγος κάποιου, 587 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 γιατί δεν θέλω να χάσω ούτε τον εαυτό μου. 588 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Μα ίσως μπορείς να έρχεσαι να μένεις κάνα βράδυ. 589 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Ναι. 590 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 Θα με βάζεις μέσα απ' την πόρτα; 591 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 Έλα τώρα, δεν είναι έτσι. 592 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Αντίο, Μάντι. 593 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Ας μην πούμε τίποτ' άλλο. 594 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Έφυγα απ' τη Βαλτιμόρη μην ξέροντας ότι λίγο μετά θα ξεσηκωνόταν. 595 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}Η ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΘΕΛΕΙ ΨΗΦΟ! 596 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Ο δρ Μάρτιν Λούθερ Κινγκ Τζούνιορ, ο νέγρος απόστολος της μη βίας, 597 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 δέχτηκε πυροβολισμό και σκοτώθηκε. 598 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Ξαφνικά, ένας σπουδαίος νέγρος ηγέτης ήταν νεκρός 599 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 κι επικράτησε θλίψη κι απόγνωση στους φλεγόμενους, λεηλατημένους δρόμους. 600 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Ο Σελ Γκόρντον πήγε φυλακή και το κράτος ανέλαβε τα νούμερα. 601 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Έγραψες την ιστορία όπως σου ζήτησα. 602 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 Αυτό σου το αναγνωρίζω. 603 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 Μα κι οι δυο πληρώσαμε τίμημα για την ελευθερία μας... 604 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 έτσι δεν είναι, Μάντι; 605 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Μπονσουάρ, δικέ μου! 606 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...Ντόρα Κάρτερ! 607 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Ντόρα! 608 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 Τα πουλιά πετούν ψηλά 609 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 Ξέρεις πώς νιώθω 610 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 Ο ήλιος στον ουρανό 611 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 Ξέρεις πώς νιώθω 612 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 Αεράκι... 613 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΗΣ ΛΙΜΝΗΣ ΜΑΝΤΛΙΝ ΜΟΡΓΚΕΝΣΤΕΡΝ 614 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 Περαστικό 615 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 Η βραβευμένη συγγραφέας Μάντλιν Μόργκενστερν. 616 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 617 00:52:16,136 --> 00:52:19,848 Είναι μια νέα αυγή Είναι μια νέα μέρα 618 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 Είναι μια νέα ζωή για μένα 619 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 Και νιώθω 620 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 Νιώθω καλά 621 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Νιώθω καλά 622 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 Αστέρια όταν λάμπετε 623 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 Ξέρεις πώς νιώθω 624 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 Η μυρωδιά του πεύκου 625 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 Ξέρεις πώς νιώθω 626 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 Η ελευθερία είναι δική μου 627 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 Και ξέρεις πώς νιώθω 628 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 Είναι μια νέα αυγή Είναι μια νέα μέρα 629 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 Είναι μια νέα ζωή 630 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 Για μένα 631 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 Και νιώθω καλά 632 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 Νιώθω καλά 633 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 Νιώθω καλά 634 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου