1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 Mondd, hogy szeretsz, egymillió 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 Egymillió éven át 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 És ha nem válik be 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 És ha nem válik be 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 Akkor elbúcsúzhatsz 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 B-ben van. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Tudom, milyen hangnemben van. - Akkor ne csúszkálj! 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Úgy éneklem, ahogy érzem legbelül. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Imprózok. - Dora, ez egy nagy lehetőség. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Ezt ne cseszd el, ahogy szoktad! 11 00:00:45,546 --> 00:00:49,675 - Szajkó vagy? - Az vagyok. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Szia, Roy! - Mizu, Cleo? 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Kösz, hogy beengedsz. A főbejáratnál óriási a sor. 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Ne köszönd, bébi! Adj egy csókot, és kvittek vagyunk. 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 Attól még béka maradsz. 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Hát pedig hátul csókért, elöl pénzért lehet bemenni. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Nem erőszak a disznótor. - Majd én. 18 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Majd ő, mi? 19 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Jól van, Cleo. Tiéd a terep. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - Nem pusziról volt szó. - Roy... 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Álljatok be a sorba! 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Én nem... Mi nem... - Én jövök. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Húbazmeg! - Jól van. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Jól hát, anyukám. 25 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 Jól van, jól van, kissé elázott sorstársaim, 26 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 van még egy dalunk a tehetségkutató előtt. 27 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Szeretitek Billie Holidayt? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 De ő nincs itt. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Megmondom, ki van itt helyette. 30 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Nagy tapsot kérek Ethel Ennisnek és új számának, a „Love for Sale”-nek! 31 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Kösz, Slappy! 32 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Ha ma sem jutunk fel a nagyszínpadra, lelépünk a városból. 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 Mizu, mizu, hölgyeim? 34 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 A tehetségkutatóra jöttek, ugye? 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 Hé, mi a faszt művelsz? 36 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 Mi a tököm ez? Mi ez az egész? 37 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - Ezt most miért? - Eressz el! 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Mi a gáz? - Roy hozta be őket. 39 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Hé! Kifizetem helyettük, oké? 40 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Késő. - Már hogy lenne késő? 41 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - Slap! - A lóvé mindig jól jön. 42 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Mondd meg Shellnek, hogy velem vannak! - El a kezekkel! 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Kussolj, Slap! 44 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Hát, a maga dolga, uram. 45 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Az én dolgom. - Elnézést! 46 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Ő az! Róla beszéltem. 47 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Roy? - Igen, uram? 48 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Hány luvnyát engedtél be ingyen ma? 49 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Csak ezt a kettőt, Mr. Gordon. 50 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - Esküszöm, uram! - Valóban? 51 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Mert egy jegy, ugye, öt dollár, 52 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 ez itt meg alig 900 della, 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 míg a házban 200-an nyüzsögnek. 54 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Hogyhogy? - Vernon sara, 55 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - Mr. Gordon. - Harmincat, uram. 56 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Hogy mondtad? 57 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Ilyen számok mellett 20-30 lányt kellett behoznia. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Nahát, mintha kísértetet látnék. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Al Sherwood lánya vagy, mi? 60 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Igen, uram. - Nagy kár, hogy lelépett. 61 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Mondok én valamit. 62 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Ha feleolyan jó vagy a számokkal, mint apád volt, átvehetnéd a melóját. 63 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Utána meg az övét is, ha ügyes vagy. 64 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Még iskolába járok, Mr. Gordon. 65 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Csak... Csak belógtunk Dora barátnőmmel, hogy énekelhessünk a tehetségkutatójában. 66 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 Mondok én valamit. 67 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Gyere vissza, légy a könyvelőm, 68 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 és felléphettek a színpadon még ma. 69 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Készen álltok? 70 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Cleo! 71 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Menj csak! 72 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 Mi van? Nem szólóról volt szó. 73 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Mi vagyunk a Szajkók. - Rosszul vagyok. 74 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Hozzak valami innivalót? 75 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - Nem iszom. - Vizet sem? 76 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Nincs semmi bajod, Cleo. 77 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Csak lámpalázas vagy. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Kérlek, menj! 79 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Lentről nézlek. 80 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Jól van, jól van, spicces vendégeink! 81 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 Indítsuk jól ezt a tehetségkutatót! 82 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 Örömmel köszöntöm a Pharaoh színpadán az este első fiatal előadóját. 83 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek Miss Dora Carternek! 84 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 Csókolj meg minden reggel 85 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 Egymillió éven át 86 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 Ölelj magadhoz minden este 87 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Mondd, hogy szeretsz 88 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - Egymillió - Egymillió... 89 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 Egymillió éven át 90 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - És ha nem válik be - Ha nem válik be 91 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - És ha nem válik be - Ha nem válik be 92 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - Akkor elbúcsúzhatsz - Akkor elbúcsúzhatsz 93 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Meghalt, Cleo. Vége. 94 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 És ha holnap reggel még életben leszel, nekem is annyi. 95 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Szóval, mentsd magad, és segíts meghalnom! 96 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Nem lőlek le, Reggie. 97 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Ha nem lősz le, 98 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 fogd a pénzt, 99 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 és fuss! 100 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Nem fogok elrohanni Shelltől, mint az apám tette. 101 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Dora halálának 102 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 legalább legyen valami értelme is! 103 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Talán segíthetsz nekünk. 104 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Ha ezt megteszed, 105 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 ha megtesszük, 106 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 akkor nincs visszaút. 107 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Sajnálom, bébi. Sajnálom. 108 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 ÁLMOSKÖNYV 109 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 LAURA LIPPMAN REGÉNYE ALAPJÁN 110 00:09:19,643 --> 00:09:22,646 NŐ A TÓBAN 111 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Cleo? Cleo Johnson? 112 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Ne, kérem! 113 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Ne kiabáljon! Ha kiabál, elmegyek, és soha többé nem hall felőlem. 114 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Ott voltam a temetésén. 115 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Igen. 116 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 De maga nem hagyta, hogy halott maradjak. 117 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Ezt nem értem. 118 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Álljon le! 119 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 Mivel? Én... 120 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Az életemet kockáztattam, hogy kiderítsem, ki ölte meg. 121 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Ne írjon többet rólam! 122 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Ha megírja a történetemet, maga lesz a gyilkosom. 123 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 De akkor ki volt a nő a tóban? 124 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 A barátom... 125 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 a legjobb barátom. 126 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - Aznap este akart elmenni a városból... - Dora Carter. 127 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 Igen. 128 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 Karácsonykor halt meg túladagolásban. 129 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 Túladagolásban? 130 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 Nem tojáslikőrtől, Ms. Morgenstern. 131 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Szegény nő. 132 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 Mr. Gordon a halálomat akarta. 133 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 Elküldte Reggie-t, 134 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 aki először Dora holttestét találta meg, és csak utána jött értem. 135 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Dora teste és Reggie könyörülete tartottak életben. 136 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 De Dorának a tóban kellett maradnia, hogy ne kérdőjelezzék meg a dolgot. 137 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Aztán a megfelelő pillanatban írtam egy levelet a segélyvonalnak. 138 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 És be is vált a tervem, 139 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 míg maga faggatni nem kezdte Mr. Gordont a karácsonyi számokról. 140 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Miért? Miért nem maradt eltűnve? 141 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Mert ha eltűnsz, az emberek keresnek. 142 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - De ha halott vagy... - Akkor szabad is. 143 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Ezt gondolja? Hogy szabad vagyok? 144 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 A férjem azzal búcsúzott tőlem, 145 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 hogy mondjam meg Dorának, hogy sírva nem lehet vigadni. 146 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Felébredt, Ms. Morgenstern? 147 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Maga meg mit keres itt? - Takarítok, asszonyom. 148 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 Ki kérte erre az éjszaka közepén? 149 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Nagyon sajnálom, Ms. Morgenstern. 150 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Eddig nem volt olyan állapotban, hogy beszélhessen, 151 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 így nem tudtam elmondani, hogy a lányok az osztályon hősként tekintenek magára. 152 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Nagyon bátor volt. 110/70. 153 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 Három lányom van, kettő közülük újságíró akar lenni. 154 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Siessen, jó? 155 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Ms. Morgensternnek pihennie kell. - Hogyne. Természetesen, asszonyom. 156 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Miért nem ment el? 157 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Miért? 158 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 Vannak gyerekei, Ms. Morgenstern? 159 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 Igen, egy. 160 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 Akkor megérti. Látta a fiaimat a temetésen? 161 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Igen. 162 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Ha halott maradhatok, visszajuthatok hozzájuk. 163 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 De látom a tekintetén, 164 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 hogy az, hogy élek, túl jó sztori, 165 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 míg egy jobb nem jön helyette. 166 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 Ugye, Maddie? 167 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Lehet. 168 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Elítéli az ambíciómat? 169 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 Nem, Maddie... 170 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Számítok rá. 171 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Mit akar? 172 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Tönkretenni Shell Gordont. 173 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 És ha békén hagyja az én sztorimat, 174 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 akkor maga lehet az az újságíró, 175 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 aki leleplezi a férfit, aki elrendelte a Myrtle Summer elleni merényletet. 176 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Semmi baj. Semmi baj. 177 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Köszönöm! 178 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Honnan tudja, hogy a merény... - Kell a sztori? 179 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 Akkor találkozzunk pénteken naplementekor 180 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 a tó déli partján! 181 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 És olyan sztorit kap tőlem, amit mindenki címlapon hozna le. 182 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Most pihenjen! 183 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Remélem, találkozunk, Ms. Morgenstern! 184 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Jól vagy? 185 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Nagyon köszönöm, hogy értem jöttél. 186 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Mi történik? 187 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Valakinek fel kellett lépnie a fehér nacionalisták ellen. 188 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 A fasiszta párt a Patterson Parknál tartott gyűlést, 189 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 de a rendőrség semmit nem tett, hogy megállítsa őket. 190 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Hát a feketék megtették. 191 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Ojvé, látod ezt? 192 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Bárcsak ugyanolyan stratégák lennének, mint amilyen bátrak! 193 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Még nem jöttek rá a játékszabályokra. 194 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 ELÉG A RASSZOK KEVEREDÉSÉBŐL 195 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Mit láttál, amikor rám néztél, Maddie? 196 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Egy nőt? Egy anyát? Egy feketét? 197 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Vagy semmi ilyesmit? 198 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Lehet, az egyetlen, akit láttál, amikor rám néztél... 199 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 az te magad voltál. 200 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}AZ ÁLDOZAT ELHIDEGÜLT FÉRJÉT KIHALLGATJÁK A GYILKOSSÁG ÜGYÉBEN 201 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Szomszéd, maga él! 202 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Alig. 203 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Szia! 204 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Jól festesz. 205 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Köszönöm a virágokat. 206 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Mit hozhatok? - Nekem csak kávét. 207 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - Oké. - Nekem is. 208 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 És vizet. 209 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Örültem, hogy jelentkeztél. 210 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Hogy érzed magad? 211 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Mi a pálya? 212 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Be kell vinnem pár jegyzetet és kivágást az irodába. 213 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Azt hittem együtt töltünk egy csendes reggelt. 214 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Sajnálom, 215 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 de meg kell találnom Slappy Johnsont, és interjút készíteni vele. 216 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Fogdában van. 217 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Cleo temetésén nem beszélt velem, de most fog. 218 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Tudom, hol van Slappy Johnson. 219 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Tudom, gyűlölöd, amikor információt akarok kiszedni belőled, 220 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 de ez most más, oké? 221 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Már nem vagyok rendőr, Maddie. - Micsoda? 222 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - Lemondattak. Ja. - Miért? 223 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Mint kiderült, Bosko járőr szereti a házad előtt tölteni az éjszakáit. 224 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 A kávéja. 225 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Rajtakapott, ahogy a tűzlépcsőn távozok, és felnyomott a századosnál. 226 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Nagyon sajnálom. Én majd elmagyarázom... 227 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 hogy semmi nincs köztünk, és hogy... Hinniük kell nekem. 228 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 Ha bármit is mondunk, Maddie, 229 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 börtönbe zárnak, mert együtt élsz egy feketével. 230 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Csak kifogást kerestek, hogy lemondassanak. 231 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 Azért kellett mennem, mert lebuktattam volna Shell Gordont. 232 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Na ne! Micsoda? 233 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 Szeretném azt hinni, Cleóért tettem, 234 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 de inkább azért, hogy bebizonyítsam neked, hogy megteszem. 235 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Mindegy, már nem vagyok rendőr, szóval... 236 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 Valahogy csak visszakerülhetsz. 237 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 Elköltözhetnél. 238 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Virginia jutott eszembe. 239 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Virginia? 240 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Van egy vegyes pár Virginiában, akik elmentek a Legfelsőbb Bíróságig. 241 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Úgy hallani, nyerésre állnak, így legális lesz az ilyen kapcsolat. 242 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 A miénk is. 243 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Arra céloznék, hogy nem tudom, mi következik, 244 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 de egy dolgot biztosan tudok: 245 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 azt, hogyan érzek irántad. 246 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ferdie. 247 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Úgy érzem magam, mint aki egy álomból ébredt. 248 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Még mindig nagyon lefoglal a sztori. Én... 249 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 Képtelen vagyok fontos döntéseket hozni. 250 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 Végig kell vinnem az ügyet. 251 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Van egy tollad? 252 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Igen. 253 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Ez a címem. 254 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Ha kellek, itt megtalálsz. 255 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 Üdv, Maddie! 256 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - Üdv itthon! - Üdv, Maddie! 257 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Bagel nincs, Maddie? - Nincs. 258 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Gratulálok! 259 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Bob! 260 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Szia, Betty! 261 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Folytatjuk. Majd szólok. 262 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Mr. Marshall! 263 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Kis híján nem jött össze, hogy megismerjem. 264 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Gondolom, keményebb vagyok, mint maguk gondolták. 265 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Ó, a The Starnál mindig lesz helye egy kemény seggnek. 266 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Szólítson Samnek! Leül? 267 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Kér egy italt? 268 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Akad itt Samaroli és annál is jobb Bowmore. 269 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Mindkettő jó lesz. 270 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 Hallom, Bauer meglátogatta a kórházban. 271 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Köszönöm! 272 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Igen, nagyon kedves volt tőle. 273 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 A kedvességgel nem megy sokra manapság. 274 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Nem árulta el neki, mi történt. 275 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Nem, mert megtartottam magamnak. 276 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 Nem semmi történet. 277 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Valóban. 278 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Nincsenek titkaim, kedvenceim, véresszájú riváIisaim. 279 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Maga választja meg, kivel osztja meg a sztorit. 280 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Ugyan már, mindenkinek vannak példaképei! 281 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Kivel szeretné megíratni? - Én magam írom meg. 282 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Maga? - Igen. 283 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 És jobban megírom, mint bármelyik férfi. 284 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Nem akarok olyan karriert, 285 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 amit a Zawadzkie és a Durst családokhoz fűződő kapcsolatom határoz meg. 286 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Egy új sztorin dolgozom. 287 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Ki nem? 288 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Nagyot fog szólni, Sam. 289 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Megnöveli a fekete olvasói számát. Tudja, a The Afro a... 290 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Maddie! - Igen? 291 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Az olvasóink sok lap közül választhatnak, de minket olvasnak. 292 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Tudja, miért? - Miért? 293 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Mert nem vesztegetjük az idejüket. 294 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Nos, 295 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 legyen jó kislány, és egyszerre csak egy dologgal foglalkozzon! 296 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Mindkét sztorit akarom. 297 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 Címlapon. 298 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 Garantáltan a saját nevem alatt. 299 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 És mindkettőt le kell hoznia. 300 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 Mi történik? Hova megy? 301 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 Már nem a segélyvonalat viszem. 302 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Mit csinált? - Kaptam egy új asztalt. 303 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Mi? - Sam azt mondta... 304 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Sam? 305 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Sam azt mondta... - Sam. 306 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...bárkivel együtt dolgozhatok az új sztorimon. 307 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 És én magát kértem. 308 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Komolyan? - Bizony. 309 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Miféle sztori lenne az? 310 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Cleo Johnson. - Na ja. 311 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Vajon honnan tudtam? 312 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 A férj nyilatkozott már? 313 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Vagy erről megfeledkezett, Miss Segélyvonal? 314 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Fog nyilatkozni. 315 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Mizu, kishaver? 316 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Mit tervezel húsvétra? 317 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Nem kell többé erre jönnie, Mr. Gordon kifutófiúja! 318 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 Nem kell az alamizsna. 319 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Tudom. Tudom, hogy fáj. 320 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Ide hallgass, Teddy! Nem alamizsna. 321 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Munkát kínálok. 322 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Mondtam már Charlie-nak is, hogy kiszálltam a lottóból. 323 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 Semmi lottó. Vettem. 324 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 Olyan munka, amit anyád is akart volna neked. 325 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Gyere, szállj be! 326 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Mondd meg, mi a meló, és elmegyek egyedül! 327 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 Hülyének nézel? 328 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 Tudom, hogy titkolsz valamit előlem. 329 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 Valóban. De a te érdekedben. 330 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Bízol bennem? 331 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Nem. 332 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Nem megyek veled sehová. 333 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Johnson! 334 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Nem büdös a szám? 335 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Mizu, Charlie? Úgy hallottam, kinyiffantál. Jó látni. 336 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Mozgás! 337 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Nabazmeg! Miss Firkász! 338 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 Szólítson csak Maddie-nek! 339 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 Maddie... 340 00:24:56,830 --> 00:25:00,417 Mióta bent vagyok, maga az egyetlen, akit az ügyvédemen kívül beengedtek. 341 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 A hírnevem ajtókat nyit. 342 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Azokat nem, amiket én szeretnék. 343 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Hacsak nem tud valamit, amit én nem. - Sajnálom. 344 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Nem kellene itt lennie. 345 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 És teljesen igaza volt. 346 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Gőzöm sem volt, kivel kezdtem. 347 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Én tudtam, mégis hova jutottam. 348 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Mi történt? 349 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Leszúrt Stephan Zawadzkie anyja. 350 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 És megtudtam, hogy semmi sem az, aminek látszik. 351 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Ha végigvezetne a Cleóval töltött utolsó napjain, 352 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 mielőtt eltűnt, 353 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 összerakhatnék egy időrendet, ami segíthet 354 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 megírni egy sztorit, ami kihozhatja innen. 355 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Miféle sztorit? 356 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Mit szólna ahhoz, ha azt mondanám... 357 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 hogy Cleo életben van? 358 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 Hogy hazudik. 359 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 A nő a tóban Dora Carter volt. Túladagolta magát. 360 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Reggie azóta bújtatja Cleót, hogy először láttam... 361 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Látta Cleót? - Igen. 362 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 És Reggie, mi? 363 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 Cleo tudja, hogy itt vagyok? 364 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Ő küldte? 365 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Mr. Johnson... 366 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Ő küldte? - Nem. 367 00:26:28,380 --> 00:26:29,840 Akkor mi a faszért dumál róla? 368 00:26:29,840 --> 00:26:31,592 Johnson! Nyugi van! 369 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Mert ő szabadon járkál, míg maga itt ül a meggyilkolásáért. 370 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Igazságot akarok szolgáltatni. 371 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Igazságot, mi? 372 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Értem. 373 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Mindenki más előtt akarja hallani a sztorimat. 374 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Szenzációra vadászik. 375 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 Felejtse el! 376 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 Nem beszélek. 377 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 Egy szavát sem hiszem. 378 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 Egy kurva szót sem, ami a fehér szájából kijön. 379 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 „Mondd meg Dorának, hogy sírva nem lehet vigadni!” 380 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Cleo azt mondta, maga ezzel búcsúzott tőle. 381 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 De ő már nem tudta átadni az üzenetet Dorának. 382 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Kijuttatna innen, vissza a fiaimhoz? 383 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 Igen. 384 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Megmentene? 385 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 A feleségemtől? 386 00:27:35,906 --> 00:27:37,115 Próbálom kiszabadítani. 387 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Nem tudom, miért kételkedik a szándékaimban. 388 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Mit tud a nejemről és a fiaimról? 389 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Azt tudom, hogy Cleo valami ostobaságot akar csinálni, 390 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - és... - Hé! 391 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 A nejem sok minden, 392 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 de nem ostoba. 393 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Ha igaz, amit mond, és bujkál valahol, 394 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 akkor azt a fiúkért teszi. 395 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 De maga túl vak, hogy ezt észrevegye. 396 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 Semmi olyat nem mondok, ami ezt veszélyezteti. 397 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Tisztázzunk valamit! 398 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Hajlandó börtönben rohadni olyasmiért, 399 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 ami valójában meg sem történt? 400 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 Fegyőr! 401 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Az én sztorim. 402 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Rosszat sejtek, Cleo. 403 00:28:52,482 --> 00:28:56,612 Ha Teddy nem hitte el, hogy élsz, elmondja Mr. Gordonnak, mire készülünk. 404 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Mintha apámat látnám. 405 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 Biztos, hogy Teddy miatt aggódsz, és nem magad miatt? 406 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Hát, Reggie, néha még a kutya is beleharap az etető kézbe. 407 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Mire célzol? 408 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 Tudni akarom, képes vagy-e rá. 409 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 Állj le! 410 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Te foglalkozz az újságíróval, oké? 411 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Kérem a gatyát! 412 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Shellnek annyi, ha bejuttatsz. 413 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 A nő megkapja az összes fekete könyvelést. 414 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Abból a zsaru haverjai sem tudják kimosdatni. 415 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 És ha vége, feladom magam. 416 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 Gondolj Teddyre és Summerre! 417 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Nem kell feladnod magad, Cleo. 418 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Slappy csak így nem kerül sittre a megölésemért. 419 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 EUNETTA „CLEOPATRA” JOHNSON SZERETETT ANYA ÉS LÁNY 420 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Hé, kishaver! Máris folytatod? 421 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 Nem. 422 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 Sajnálom anyádat, kistesó. 423 00:31:29,598 --> 00:31:33,185 Kösz, Lips. Shellhez jöttem. Teddy Johnson akar beszélni vele. 424 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 Bocs, Teddy, 425 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - de Mr. Gordon nagyon elfoglalt ma. - Tudom. 426 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 Vernonnal biztosítják a húsvéti fogadásokat. 427 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 Pont emiatt kéne meghallgatnia. 428 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Ha most nem szólsz neki, később a fejedre olvassa. 429 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Nem mondod! 430 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 De. Itt várom. 431 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Hallottad. 432 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 Mutasd a számokat! 433 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 Ezek azok. 434 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Cleo fia van itt. 435 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Olyan mondandója van, amit hallani akarsz. 436 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 Uram, ide tilos a belépés. 437 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 Velem van, jóember. 438 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 Neked nem a pályán kéne lenned? 439 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 Mit tudsz te arról, hol kell nekem lennem? 440 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 Ő az új könyvelő, akit Shell említett. 441 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 A trezornál kell találkoznunk vele. 442 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Oké. 443 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Reggie? 444 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Majrézik, hogy maga átlát rajta. És én ebből nem kérek. 445 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 És mégis mit simlizik? Mondd csak! 446 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Na, Teddy? 447 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Minden oké? 448 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 A szokásos. 449 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Vágom. 450 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Veled? 451 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Kérdezz meg holnap! 452 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Bocs, hogy beszóltam, haver! - Semmi gáz, tesó. 453 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Ezt most miért? 454 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Lift! A lift, Cleo! 455 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Vernon! 456 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Vernon! Én vagyok. 457 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Baszki! Cleo? 458 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Nyisd ki! 459 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Nyisd ki az ajtót! 460 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Kérlek, Vernon! 461 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Kiadja a népeknek a számokat, amiket maga megbugáz a nagy ünnepeken. 462 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Reggie ráveszi az embereket, hogy azokra fogadjanak, és kap 70%-ot. 463 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 Honnan tudod? 464 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 Megkért, hogy dolgozzak neki. 465 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Nahát! 466 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 És miért? 467 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Lehet, anyám miatt érzi magát rosszul. 468 00:36:06,500 --> 00:36:08,752 Hát, ennél azért jóval több kell, 469 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 hogy higgyek neked. 470 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Cleo? - Vészhelyzet. Nincs időm! 471 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 Hol van 1966 novembere? 472 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 Nem értem. Mié... 473 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Hol az 1966. novemberi feketekönyvelés? - Ott van az asztalon. 474 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Mi ez az egész? Shell tudja? 475 00:36:31,942 --> 00:36:33,360 {\an8}Mit? 476 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Hogy élsz. - Ki mondja? 477 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Ez meg mi? 478 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - A nyugdíjad. - Ez kurva sok pénz. 479 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Hé! A lift lezárva, 480 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - George meg sehol. - Szólj Felixnek! 481 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Ma nagypéntek van. 482 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 Az egész város fogad. 483 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Ezt Reggie-től kaptam, hogy tegyem meg a 725-öt. 484 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Menj haza, járj iskolába! 485 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Ha eljön az idő, szólok. 486 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Hé! Ez a tiéd. 487 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Fogd a pénzt, fiam! 488 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Megkerested. 489 00:38:23,804 --> 00:38:26,473 Charlie bácsi szerint a lift lerobbant, George meg eltűnt. 490 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 A Gordian Hotelben. 491 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Nem tudom, mi lehet, de füst van. 492 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 Elnézést! 493 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Ide hallgass! 494 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - Mi ez? - Viselkedj úgy, 495 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 mintha mi sem történne! 496 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Itt maradok, és tartom a frontot. 497 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - Oké? - Nem, nem kell maradnod! 498 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - Felesleges, Reggie! - Ide hallgass! 499 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 Gondolj a fiaidra, oké? 500 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 Szükségük van rád. 501 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 És mindenki úgy tudja, Cleo Johnson meghalt. 502 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 Itt maradok, hogy halott is maradjon. 503 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Köszönöm, Reggie! Köszönöm! 504 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Nézd meg az irodát, hogy a széffel nincs-e gáz! 505 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Mozgás, gyerünk, el az utamból! 506 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Hívd fel a Pharaoh-t! Kérdezz rá, hogy Reggie visszaért-e a pályáról! Muszáj... 507 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Felesleges, Mr. Gordon. 508 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Te gyújtottad a tüzet. 509 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 És még egy szellemet is láttam. 510 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 Dora volt a tóban? 511 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Az ilyen bolond beszéd nem vall magára, Mr. Gordon. 512 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Dora... 513 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 Az én Dorám Párizsba ment új életet kezdeni. 514 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 Cleo Johnson a nő a tóban, 515 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 ahogy azt mindenki tudja. 516 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 És most vegye fel szépen a telefont, 517 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 hívja a zsarukat, és mondja meg nekik, 518 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 hogy az, aki elrendelte a Myrtle Summer elleni merényletet, 519 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 és az, aki meggyilkolta Cleo Johnsont, 520 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 a Gordianben iszogatnak éppen! 521 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Nem szállsz be, kishaver? 522 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 Anyám szerint ne menjek sehová idegenekkel. 523 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Anyád meghalt. 524 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 El sem hiszem, hogy te vagy az. 525 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 Sajnálom, hogy Reggie-től kellett megtudnod. 526 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 De mostantól nincsenek titkaink. 527 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Egy sem. 528 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 Amíg nem voltál itt, nem futárkodtam. 529 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 Gyere, szállj be! 530 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Gyere! 531 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Hol van Reggie? 532 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Hallotta? Valaki felgyújtotta a Gordian Hotelt. 533 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Ki? - Valami Reggie Robinson nevű fickó. 534 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 Shell Gordon embere. 535 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 Bevallotta? 536 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Bevallotta Cleo Johnson meggyilkolását? 537 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Azt mondja, Gordon rendelte el Johnson és Summer meggyilkolását is. 538 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Mivel egész nap elérhetetlen volt, Marshall rám bízta a sztorit. 539 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Magára? - Aha. 540 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 Ez az én sztorim. Mindketten tudják. 541 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 A magáé volt. 542 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Ne szórakozzon velem, Bob! 543 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 Minden lap rajta van az ügyön, 544 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 mi meg szépen a sor végére szorulunk, Maddie. 545 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 Sikerült beszélnie Johnson férjével? 546 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 Igen. 547 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Mit mondott? 548 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 ÖTÉVES NAPLÓ 549 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Az rá és rám tartozik. 550 00:41:57,768 --> 00:42:00,521 Tudja, mit gondolok? Hogy vagy nincs semmije, 551 00:42:00,521 --> 00:42:01,939 vagy elhallgat valamit. 552 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Bárhogy is, ha ebből az esti kiadásban nincs vezércikk, 553 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 maga megy vissza a segélyvonalra. 554 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Seth? 555 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Itt van, Miss Segélyvonal? - Mennem kell, Bob. 556 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Maddie? 557 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Mit művelsz, Seth? 558 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 Ezek a naplóim! Az én történetem! 559 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 Azt hiszed, minden sztori rólad szól. 560 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 Ez az enyém. 561 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 És az enyém is. 562 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Azt akarom, hogy Milton a halála napjáig úgy tudja, ő az apám. 563 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Soha senkinek nem mondtam el. A saját anyámnak sem. 564 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Miért pont most tennék másként? 565 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Mert imádsz mesélni, pláne olyasmit, ami fájdalmat okoz. 566 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Komolyan azt hiszed, megtenném veled? 567 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Igen. 568 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 És tudod, nem az van, hogy nem tetszik ez a lakás, 569 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 csak nem tartozom ide. 570 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Ahogy te sem. 571 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Ugye tudod, hogy bennem mindig megbízhatsz? 572 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 Nem rejtőzik fotós a bokrok közt? 573 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 Nem, egyedül jöttem. 574 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Minden, ami a sztorijához kell, itt van. 575 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 Shell adócsalásának bizonyítékai, 576 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 kenőpénzek politikusoknak, rendőröknek, 577 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 és a részvételem a Myrtle Summer elleni merényletben. 578 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Ha ezt lehozom, 579 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 az alátámasztja Reggie vallomását egy gyilkosságról, amit nem követett el. 580 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Ő döntött így. 581 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Ezzel vezekel azokért a bűnökért, amiket elkövetett. 582 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 Hogy szabadok lehessünk a férjemmel. 583 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Jártam bent a börtönben a férjénél, 584 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 és elmondtam neki, hogy maga él. 585 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Minek? 586 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Mert úgy gondoltam, az a jobbik sztori. 587 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 Hogy reagált? 588 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Semmit nem mondott, ami árt magának. 589 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Inkább a börtönt választotta. 590 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Gondoltam, ezt nem árt, ha tudja. 591 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Mindenki tudni akarja majd, honnan van az infója. 592 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Az újságírók nem kötelesek felfedni forrásaik kilétét. 593 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Jó cikket írjon ám, Maddie Morgenstern! 594 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 Csak én érzem úgy, 595 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 vagy maga is, 596 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 hogy más körülmények között... 597 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 barátok is lehettünk volna? 598 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 Miféle körülmények között? 599 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Vigyázzon magára! 600 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Szép volt, szomszéd! 601 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Ezt a polcodra. 602 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 Anaïs Nin naplója. 603 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Dedikált példány. Hildának címezte. 604 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 Bocs, az izében... 605 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - Antikváriumban vettem. - Hilda? 606 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 Hú, ez nagyon zsír. 607 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Nem találkozunk többé, ugye? 608 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Mi az? 609 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Gyere be! - Rakodási területen állok. 610 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 Tele a kocsi a cuccaimmal. 611 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 Felveszem a cipőmet, és segítek. 612 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 Nem, én nem ide... 613 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Új helyre költözöm. 614 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Kivettem egy új lakást Pikesville-től nem messze. 615 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 És azért jöttél el idáig, hogy ezt elmondd? 616 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ferdie, nem akarlak elveszíteni, de... 617 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 de nem akarok megint valaki felesége lenni. 618 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 Mert nem akarom elveszíteni önmagam. 619 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 De néha azért esetleg nálam aludhatnál. 620 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Persze. 621 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 Beengedsz a ajtón? 622 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 Ó, ugyan már! Nem erről van szó! 623 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Viszlát, Maddie! 624 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Nem kell mondanod semmit. 625 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Úgy hagytam el Baltimore-t, hogy nem tudtam, kisvártatva lángolni fog. 626 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}EGÉSZ WASHINGTON SZAVAZNI AKAR! 627 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Dr. Martin Luther King Jr., az erőszakmentesség fekete apostola, 628 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 halálos merénylet áldozata lett. 629 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Hirtelen meghalt egy fekete vezető, mi pedig 630 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 szomorúsággal vegyes kétségbeeséssel nézzük az égő utcákat és a fosztogatást. 631 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Shell Gordont börtönbe zárták, az illegális lottót az állam vette át. 632 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Úgy írtad meg a sztorit, ahogy kértem. 633 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 Ezt meg kell hagyni. 634 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 De más-más árat fizettünk a szabadságunkért... 635 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 igaz, Maddie? 636 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Bonsoir, tesó! 637 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...Dora Carter! 638 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Dora! 639 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 Magasan szállnak a madarak 640 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 Tudod, hogy érzek 641 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 Süt a nap az égen 642 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 Tudod, hogy érzek 643 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 A szél 644 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 A NŐ A TÓBAN 645 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 Egyre fúj 646 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 A díjnyertes író, Madeline Morgenstern! 647 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött ma ide. 648 00:52:17,721 --> 00:52:19,848 Új nap virradt 649 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 Új életet kezdtem 650 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 És nagyon is 651 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 Jól érzem magam 652 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Jól érzem magam 653 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 A csillagok, amikor világítanak 654 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 Tudod, hogy érzek 655 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 A fenyő illata 656 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 Tudod, hogy érzek 657 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 Ó, enyém a szabadság 658 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 Tudod, hogy érzek 659 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 Új hajnal, új nap virradt 660 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 Új ez az élet 661 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 Nekem 662 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 Jól érzem magam 663 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 Jól érzem magam 664 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 Jól érzem magam 665 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 A feliratot fordította: Varga Attila