1
00:00:01,043 --> 00:00:05,339
Mondd, hogy szeretsz, egymillió
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,926
Egymillió éven át
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,680
És ha nem válik be
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,894
És ha nem válik be
5
00:00:21,396 --> 00:00:28,403
Akkor elbúcsúzhatsz
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
B-ben van.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Tudom, milyen hangnemben van.
- Akkor ne csúszkálj!
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Úgy éneklem, ahogy érzem legbelül.
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Imprózok.
- Dora, ez egy nagy lehetőség.
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Ezt ne cseszd el, ahogy szoktad!
11
00:00:45,546 --> 00:00:49,675
- Szajkó vagy?
- Az vagyok.
12
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Szia, Roy!
- Mizu, Cleo?
13
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Kösz, hogy beengedsz.
A főbejáratnál óriási a sor.
14
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Ne köszönd, bébi!
Adj egy csókot, és kvittek vagyunk.
15
00:00:58,809 --> 00:01:00,185
Attól még béka maradsz.
16
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Hát pedig hátul csókért,
elöl pénzért lehet bemenni.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Nem erőszak a disznótor.
- Majd én.
18
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
Majd ő, mi?
19
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Jól van, Cleo. Tiéd a terep.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- Nem pusziról volt szó.
- Roy...
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Álljatok be a sorba!
22
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Én nem... Mi nem...
- Én jövök.
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Húbazmeg!
- Jól van.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Jól hát, anyukám.
25
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
Jól van, jól van,
kissé elázott sorstársaim,
26
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
van még egy dalunk a tehetségkutató előtt.
27
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Szeretitek Billie Holidayt?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
De ő nincs itt.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Megmondom, ki van itt helyette.
30
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Nagy tapsot kérek Ethel Ennisnek
és új számának, a „Love for Sale”-nek!
31
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Kösz, Slappy!
32
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Ha ma sem jutunk fel a nagyszínpadra,
lelépünk a városból.
33
00:02:39,409 --> 00:02:42,371
Mizu, mizu, hölgyeim?
34
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
A tehetségkutatóra jöttek, ugye?
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,666
Hé, mi a faszt művelsz?
36
00:02:45,666 --> 00:02:46,959
Mi a tököm ez? Mi ez az egész?
37
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- Ezt most miért?
- Eressz el!
38
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Mi a gáz?
- Roy hozta be őket.
39
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Hé! Kifizetem helyettük, oké?
40
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Késő.
- Már hogy lenne késő?
41
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
- Slap!
- A lóvé mindig jól jön.
42
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Mondd meg Shellnek, hogy velem vannak!
- El a kezekkel!
43
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Kussolj, Slap!
44
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Hát, a maga dolga, uram.
45
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Az én dolgom.
- Elnézést!
46
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Ő az! Róla beszéltem.
47
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Roy?
- Igen, uram?
48
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Hány luvnyát engedtél be ingyen ma?
49
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Csak ezt a kettőt, Mr. Gordon.
50
00:03:16,905 --> 00:03:18,574
- Esküszöm, uram!
- Valóban?
51
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Mert egy jegy, ugye, öt dollár,
52
00:03:21,785 --> 00:03:25,122
ez itt meg alig 900 della,
53
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
míg a házban 200-an nyüzsögnek.
54
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Hogyhogy?
- Vernon sara,
55
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- Mr. Gordon.
- Harmincat, uram.
56
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Hogy mondtad?
57
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Ilyen számok mellett
20-30 lányt kellett behoznia.
58
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Nahát, mintha kísértetet látnék.
59
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Al Sherwood lánya vagy, mi?
60
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Igen, uram.
- Nagy kár, hogy lelépett.
61
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Mondok én valamit.
62
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Ha feleolyan jó vagy a számokkal,
mint apád volt, átvehetnéd a melóját.
63
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Utána meg az övét is, ha ügyes vagy.
64
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Még iskolába járok, Mr. Gordon.
65
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Csak... Csak belógtunk Dora barátnőmmel,
hogy énekelhessünk a tehetségkutatójában.
66
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
Mondok én valamit.
67
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Gyere vissza, légy a könyvelőm,
68
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
és felléphettek a színpadon még ma.
69
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Készen álltok?
70
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Cleo!
71
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Menj csak!
72
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
Mi van? Nem szólóról volt szó.
73
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Mi vagyunk a Szajkók.
- Rosszul vagyok.
74
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Hozzak valami innivalót?
75
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- Nem iszom.
- Vizet sem?
76
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Nincs semmi bajod, Cleo.
77
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Csak lámpalázas vagy.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Kérlek, menj!
79
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Lentről nézlek.
80
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Jól van, jól van, spicces vendégeink!
81
00:05:06,557 --> 00:05:08,600
Indítsuk jól ezt a tehetségkutatót!
82
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
Örömmel köszöntöm a Pharaoh színpadán
az este első fiatal előadóját.
83
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Hölgyeim és uraim,
nagy tapsot kérek Miss Dora Carternek!
84
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
Csókolj meg minden reggel
85
00:05:39,006 --> 00:05:43,218
Egymillió éven át
86
00:05:46,138 --> 00:05:51,977
Ölelj magadhoz minden este
87
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
Mondd, hogy szeretsz
88
00:05:59,610 --> 00:06:02,571
- Egymillió
- Egymillió...
89
00:06:02,571 --> 00:06:04,489
Egymillió éven át
90
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
- És ha nem válik be
- Ha nem válik be
91
00:06:12,706 --> 00:06:16,043
- És ha nem válik be
- Ha nem válik be
92
00:06:17,878 --> 00:06:24,510
- Akkor elbúcsúzhatsz
- Akkor elbúcsúzhatsz
93
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Meghalt, Cleo. Vége.
94
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
És ha holnap reggel még életben leszel,
nekem is annyi.
95
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Szóval, mentsd magad, és segíts meghalnom!
96
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Nem lőlek le, Reggie.
97
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Ha nem lősz le,
98
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
fogd a pénzt,
99
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
és fuss!
100
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Nem fogok elrohanni Shelltől,
mint az apám tette.
101
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Dora halálának
102
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
legalább legyen valami értelme is!
103
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Talán segíthetsz nekünk.
104
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Ha ezt megteszed,
105
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
ha megtesszük,
106
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
akkor nincs visszaút.
107
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Sajnálom, bébi. Sajnálom.
108
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
ÁLMOSKÖNYV
109
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
LAURA LIPPMAN REGÉNYE ALAPJÁN
110
00:09:19,643 --> 00:09:22,646
NŐ A TÓBAN
111
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Cleo? Cleo Johnson?
112
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Ne, kérem!
113
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Ne kiabáljon! Ha kiabál, elmegyek,
és soha többé nem hall felőlem.
114
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Ott voltam a temetésén.
115
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Igen.
116
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
De maga nem hagyta, hogy halott maradjak.
117
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Ezt nem értem.
118
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Álljon le!
119
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
Mivel? Én...
120
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Az életemet kockáztattam, hogy kiderítsem,
ki ölte meg.
121
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Ne írjon többet rólam!
122
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Ha megírja a történetemet,
maga lesz a gyilkosom.
123
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
De akkor ki volt a nő a tóban?
124
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
A barátom...
125
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
a legjobb barátom.
126
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- Aznap este akart elmenni a városból...
- Dora Carter.
127
00:10:27,085 --> 00:10:28,128
Igen.
128
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
Karácsonykor halt meg túladagolásban.
129
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
Túladagolásban?
130
00:10:33,050 --> 00:10:35,427
Nem tojáslikőrtől, Ms. Morgenstern.
131
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Szegény nő.
132
00:10:38,347 --> 00:10:41,892
Mr. Gordon a halálomat akarta.
133
00:10:41,892 --> 00:10:43,393
Elküldte Reggie-t,
134
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
aki először Dora holttestét találta meg,
és csak utána jött értem.
135
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Dora teste és Reggie könyörülete
tartottak életben.
136
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
De Dorának a tóban kellett maradnia,
hogy ne kérdőjelezzék meg a dolgot.
137
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
Aztán a megfelelő pillanatban
írtam egy levelet a segélyvonalnak.
138
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
És be is vált a tervem,
139
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
míg maga faggatni nem kezdte Mr. Gordont
a karácsonyi számokról.
140
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Miért? Miért nem maradt eltűnve?
141
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Mert ha eltűnsz, az emberek keresnek.
142
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- De ha halott vagy...
- Akkor szabad is.
143
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Ezt gondolja? Hogy szabad vagyok?
144
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
A férjem azzal búcsúzott tőlem,
145
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
hogy mondjam meg Dorának,
hogy sírva nem lehet vigadni.
146
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Felébredt, Ms. Morgenstern?
147
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Maga meg mit keres itt?
- Takarítok, asszonyom.
148
00:11:32,568 --> 00:11:35,529
Ki kérte erre az éjszaka közepén?
149
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Nagyon sajnálom, Ms. Morgenstern.
150
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Eddig nem volt olyan állapotban,
hogy beszélhessen,
151
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
így nem tudtam elmondani, hogy a lányok
az osztályon hősként tekintenek magára.
152
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Nagyon bátor volt. 110/70.
153
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
Három lányom van,
kettő közülük újságíró akar lenni.
154
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Siessen, jó?
155
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Ms. Morgensternnek pihennie kell.
- Hogyne. Természetesen, asszonyom.
156
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Miért nem ment el?
157
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Miért?
158
00:12:11,773 --> 00:12:13,734
Vannak gyerekei, Ms. Morgenstern?
159
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
Igen, egy.
160
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
Akkor megérti.
Látta a fiaimat a temetésen?
161
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Igen.
162
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Ha halott maradhatok,
visszajuthatok hozzájuk.
163
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
De látom a tekintetén,
164
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
hogy az, hogy élek, túl jó sztori,
165
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
míg egy jobb nem jön helyette.
166
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
Ugye, Maddie?
167
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Lehet.
168
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
Elítéli az ambíciómat?
169
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
Nem, Maddie...
170
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Számítok rá.
171
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Mit akar?
172
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Tönkretenni Shell Gordont.
173
00:12:56,902 --> 00:12:58,946
És ha békén hagyja az én sztorimat,
174
00:12:58,946 --> 00:13:02,950
akkor maga lehet az az újságíró,
175
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
aki leleplezi a férfit, aki elrendelte
a Myrtle Summer elleni merényletet.
176
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Semmi baj. Semmi baj.
177
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Köszönöm!
178
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Honnan tudja, hogy a merény...
- Kell a sztori?
179
00:13:25,681 --> 00:13:29,059
Akkor találkozzunk pénteken naplementekor
180
00:13:29,059 --> 00:13:30,686
a tó déli partján!
181
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
És olyan sztorit kap tőlem,
amit mindenki címlapon hozna le.
182
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Most pihenjen!
183
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Remélem, találkozunk, Ms. Morgenstern!
184
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Jól vagy?
185
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Nagyon köszönöm, hogy értem jöttél.
186
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Mi történik?
187
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Valakinek fel kellett lépnie
a fehér nacionalisták ellen.
188
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
A fasiszta párt
a Patterson Parknál tartott gyűlést,
189
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
de a rendőrség semmit nem tett,
hogy megállítsa őket.
190
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Hát a feketék megtették.
191
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Ojvé, látod ezt?
192
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Bárcsak ugyanolyan stratégák lennének,
mint amilyen bátrak!
193
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
Még nem jöttek rá a játékszabályokra.
194
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
ELÉG A RASSZOK KEVEREDÉSÉBŐL
195
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Mit láttál, amikor rám néztél, Maddie?
196
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Egy nőt? Egy anyát? Egy feketét?
197
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Vagy semmi ilyesmit?
198
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Lehet, az egyetlen, akit láttál,
amikor rám néztél...
199
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
az te magad voltál.
200
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}AZ ÁLDOZAT ELHIDEGÜLT FÉRJÉT
KIHALLGATJÁK A GYILKOSSÁG ÜGYÉBEN
201
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Szomszéd, maga él!
202
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Alig.
203
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Szia!
204
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Jól festesz.
205
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Köszönöm a virágokat.
206
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Mit hozhatok?
- Nekem csak kávét.
207
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
- Oké.
- Nekem is.
208
00:16:30,157 --> 00:16:31,533
És vizet.
209
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Örültem, hogy jelentkeztél.
210
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Hogy érzed magad?
211
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Mi a pálya?
212
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Be kell vinnem pár jegyzetet és kivágást
az irodába.
213
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Azt hittem együtt töltünk
egy csendes reggelt.
214
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Sajnálom,
215
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
de meg kell találnom Slappy Johnsont,
és interjút készíteni vele.
216
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Fogdában van.
217
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Cleo temetésén nem beszélt velem,
de most fog.
218
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Tudom, hol van Slappy Johnson.
219
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Tudom, gyűlölöd, amikor
információt akarok kiszedni belőled,
220
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
de ez most más, oké?
221
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Már nem vagyok rendőr, Maddie.
- Micsoda?
222
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- Lemondattak. Ja.
- Miért?
223
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Mint kiderült, Bosko járőr szereti
a házad előtt tölteni az éjszakáit.
224
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
A kávéja.
225
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Rajtakapott, ahogy a tűzlépcsőn távozok,
és felnyomott a századosnál.
226
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Nagyon sajnálom. Én majd elmagyarázom...
227
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
hogy semmi nincs köztünk, és hogy...
Hinniük kell nekem.
228
00:17:39,560 --> 00:17:41,144
Ha bármit is mondunk, Maddie,
229
00:17:41,895 --> 00:17:45,107
börtönbe zárnak,
mert együtt élsz egy feketével.
230
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Csak kifogást kerestek,
hogy lemondassanak.
231
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
Azért kellett mennem,
mert lebuktattam volna Shell Gordont.
232
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Na ne! Micsoda?
233
00:17:56,201 --> 00:17:57,995
Szeretném azt hinni, Cleóért tettem,
234
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
de inkább azért,
hogy bebizonyítsam neked, hogy megteszem.
235
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Mindegy, már nem vagyok rendőr, szóval...
236
00:18:04,168 --> 00:18:06,211
Valahogy csak visszakerülhetsz.
237
00:18:06,712 --> 00:18:09,089
Elköltözhetnél.
238
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Virginia jutott eszembe.
239
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Virginia?
240
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Van egy vegyes pár Virginiában,
akik elmentek a Legfelsőbb Bíróságig.
241
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Úgy hallani, nyerésre állnak,
így legális lesz az ilyen kapcsolat.
242
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
A miénk is.
243
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Arra céloznék,
hogy nem tudom, mi következik,
244
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
de egy dolgot biztosan tudok:
245
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
azt, hogyan érzek irántad.
246
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ferdie.
247
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Úgy érzem magam,
mint aki egy álomból ébredt.
248
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Még mindig nagyon lefoglal a sztori. Én...
249
00:19:08,649 --> 00:19:10,901
Képtelen vagyok fontos döntéseket hozni.
250
00:19:11,735 --> 00:19:13,403
Végig kell vinnem az ügyet.
251
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Van egy tollad?
252
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Igen.
253
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Ez a címem.
254
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Ha kellek, itt megtalálsz.
255
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
Üdv, Maddie!
256
00:19:57,823 --> 00:20:00,158
- Üdv itthon!
- Üdv, Maddie!
257
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Bagel nincs, Maddie?
- Nincs.
258
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Gratulálok!
259
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Bob!
260
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Szia, Betty!
261
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Folytatjuk. Majd szólok.
262
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Mr. Marshall!
263
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Kis híján nem jött össze,
hogy megismerjem.
264
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Gondolom, keményebb vagyok,
mint maguk gondolták.
265
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Ó, a The Starnál
mindig lesz helye egy kemény seggnek.
266
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Szólítson Samnek! Leül?
267
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Kér egy italt?
268
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
Akad itt Samaroli
és annál is jobb Bowmore.
269
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Mindkettő jó lesz.
270
00:20:47,581 --> 00:20:49,291
Hallom, Bauer meglátogatta a kórházban.
271
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Köszönöm!
272
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Igen, nagyon kedves volt tőle.
273
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
A kedvességgel nem megy sokra manapság.
274
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Nem árulta el neki, mi történt.
275
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Nem, mert megtartottam magamnak.
276
00:21:09,728 --> 00:21:11,230
Nem semmi történet.
277
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Valóban.
278
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Nincsenek titkaim, kedvenceim,
véresszájú riváIisaim.
279
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Maga választja meg,
kivel osztja meg a sztorit.
280
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Ugyan már, mindenkinek vannak példaképei!
281
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Kivel szeretné megíratni?
- Én magam írom meg.
282
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Maga?
- Igen.
283
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
És jobban megírom, mint bármelyik férfi.
284
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
Nem akarok olyan karriert,
285
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
amit a Zawadzkie és a Durst családokhoz
fűződő kapcsolatom határoz meg.
286
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Egy új sztorin dolgozom.
287
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Ki nem?
288
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Nagyot fog szólni, Sam.
289
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Megnöveli a fekete olvasói számát.
Tudja, a The Afro a...
290
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Maddie!
- Igen?
291
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Az olvasóink sok lap közül választhatnak,
de minket olvasnak.
292
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Tudja, miért?
- Miért?
293
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Mert nem vesztegetjük az idejüket.
294
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Nos,
295
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
legyen jó kislány, és egyszerre
csak egy dologgal foglalkozzon!
296
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Mindkét sztorit akarom.
297
00:22:18,088 --> 00:22:19,089
Címlapon.
298
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
Garantáltan a saját nevem alatt.
299
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
És mindkettőt le kell hoznia.
300
00:22:33,020 --> 00:22:35,314
Mi történik? Hova megy?
301
00:22:35,314 --> 00:22:36,732
Már nem a segélyvonalat viszem.
302
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Mit csinált?
- Kaptam egy új asztalt.
303
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Mi?
- Sam azt mondta...
304
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Sam?
305
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Sam azt mondta...
- Sam.
306
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
...bárkivel együtt dolgozhatok
az új sztorimon.
307
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
És én magát kértem.
308
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Komolyan?
- Bizony.
309
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Miféle sztori lenne az?
310
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Cleo Johnson.
- Na ja.
311
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Vajon honnan tudtam?
312
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
A férj nyilatkozott már?
313
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Vagy erről megfeledkezett,
Miss Segélyvonal?
314
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Fog nyilatkozni.
315
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Mizu, kishaver?
316
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Mit tervezel húsvétra?
317
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Nem kell többé erre jönnie,
Mr. Gordon kifutófiúja!
318
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
Nem kell az alamizsna.
319
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Tudom. Tudom, hogy fáj.
320
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
Ide hallgass, Teddy! Nem alamizsna.
321
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
Munkát kínálok.
322
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Mondtam már Charlie-nak is,
hogy kiszálltam a lottóból.
323
00:23:47,427 --> 00:23:49,847
Semmi lottó. Vettem.
324
00:23:49,847 --> 00:23:51,890
Olyan munka,
amit anyád is akart volna neked.
325
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Gyere, szállj be!
326
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Mondd meg, mi a meló, és elmegyek egyedül!
327
00:24:09,366 --> 00:24:10,492
Hülyének nézel?
328
00:24:10,993 --> 00:24:12,619
Tudom, hogy titkolsz valamit előlem.
329
00:24:12,619 --> 00:24:14,955
Valóban. De a te érdekedben.
330
00:24:14,955 --> 00:24:16,290
Bízol bennem?
331
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Nem.
332
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Nem megyek veled sehová.
333
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Johnson!
334
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Nem büdös a szám?
335
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Mizu, Charlie?
Úgy hallottam, kinyiffantál. Jó látni.
336
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Mozgás!
337
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
Nabazmeg! Miss Firkász!
338
00:24:53,952 --> 00:24:55,204
Szólítson csak Maddie-nek!
339
00:24:55,204 --> 00:24:56,288
Maddie...
340
00:24:56,830 --> 00:25:00,417
Mióta bent vagyok, maga az egyetlen,
akit az ügyvédemen kívül beengedtek.
341
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
A hírnevem ajtókat nyit.
342
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Azokat nem, amiket én szeretnék.
343
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Hacsak nem tud valamit, amit én nem.
- Sajnálom.
344
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Nem kellene itt lennie.
345
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
És teljesen igaza volt.
346
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Gőzöm sem volt, kivel kezdtem.
347
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Én tudtam, mégis hova jutottam.
348
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Mi történt?
349
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Leszúrt Stephan Zawadzkie anyja.
350
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
És megtudtam,
hogy semmi sem az, aminek látszik.
351
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Ha végigvezetne a Cleóval töltött
utolsó napjain,
352
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
mielőtt eltűnt,
353
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
összerakhatnék egy időrendet, ami segíthet
354
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
megírni egy sztorit, ami kihozhatja innen.
355
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Miféle sztorit?
356
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Mit szólna ahhoz, ha azt mondanám...
357
00:25:55,472 --> 00:25:57,057
hogy Cleo életben van?
358
00:25:57,057 --> 00:25:58,350
Hogy hazudik.
359
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
A nő a tóban Dora Carter volt.
Túladagolta magát.
360
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Reggie azóta bújtatja Cleót,
hogy először láttam...
361
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Látta Cleót?
- Igen.
362
00:26:11,947 --> 00:26:13,365
És Reggie, mi?
363
00:26:13,365 --> 00:26:14,700
Cleo tudja, hogy itt vagyok?
364
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Ő küldte?
365
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Mr. Johnson...
366
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Ő küldte?
- Nem.
367
00:26:28,380 --> 00:26:29,840
Akkor mi a faszért dumál róla?
368
00:26:29,840 --> 00:26:31,592
Johnson! Nyugi van!
369
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Mert ő szabadon járkál,
míg maga itt ül a meggyilkolásáért.
370
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Igazságot akarok szolgáltatni.
371
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Igazságot, mi?
372
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Értem.
373
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Mindenki más előtt
akarja hallani a sztorimat.
374
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Szenzációra vadászik.
375
00:26:55,324 --> 00:26:56,533
Felejtse el!
376
00:26:57,034 --> 00:26:58,327
Nem beszélek.
377
00:26:58,327 --> 00:26:59,620
Egy szavát sem hiszem.
378
00:26:59,620 --> 00:27:04,333
Egy kurva szót sem,
ami a fehér szájából kijön.
379
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
„Mondd meg Dorának,
hogy sírva nem lehet vigadni!”
380
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Cleo azt mondta,
maga ezzel búcsúzott tőle.
381
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
De ő már
nem tudta átadni az üzenetet Dorának.
382
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Kijuttatna innen, vissza a fiaimhoz?
383
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
Igen.
384
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Megmentene?
385
00:27:34,905 --> 00:27:35,906
A feleségemtől?
386
00:27:35,906 --> 00:27:37,115
Próbálom kiszabadítani.
387
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
Nem tudom,
miért kételkedik a szándékaimban.
388
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Mit tud a nejemről és a fiaimról?
389
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Azt tudom, hogy Cleo
valami ostobaságot akar csinálni,
390
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
- és...
- Hé!
391
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
A nejem sok minden,
392
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
de nem ostoba.
393
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Ha igaz, amit mond, és bujkál valahol,
394
00:27:59,054 --> 00:28:00,389
akkor azt a fiúkért teszi.
395
00:28:00,889 --> 00:28:02,683
De maga túl vak, hogy ezt észrevegye.
396
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
Semmi olyat nem mondok,
ami ezt veszélyezteti.
397
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Tisztázzunk valamit!
398
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Hajlandó börtönben rohadni olyasmiért,
399
00:28:13,151 --> 00:28:15,237
ami valójában meg sem történt?
400
00:28:15,237 --> 00:28:16,321
Fegyőr!
401
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Az én sztorim.
402
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Rosszat sejtek, Cleo.
403
00:28:52,482 --> 00:28:56,612
Ha Teddy nem hitte el, hogy élsz,
elmondja Mr. Gordonnak, mire készülünk.
404
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Mintha apámat látnám.
405
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
Biztos, hogy Teddy miatt aggódsz,
és nem magad miatt?
406
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Hát, Reggie, néha
még a kutya is beleharap az etető kézbe.
407
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Mire célzol?
408
00:29:15,881 --> 00:29:17,549
Tudni akarom, képes vagy-e rá.
409
00:29:17,549 --> 00:29:18,634
Állj le!
410
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Te foglalkozz az újságíróval, oké?
411
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Kérem a gatyát!
412
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Shellnek annyi, ha bejuttatsz.
413
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
A nő megkapja az összes fekete könyvelést.
414
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Abból a zsaru haverjai
sem tudják kimosdatni.
415
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
És ha vége, feladom magam.
416
00:29:52,042 --> 00:29:53,669
Gondolj Teddyre és Summerre!
417
00:29:54,336 --> 00:29:55,838
Nem kell feladnod magad, Cleo.
418
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Slappy csak így
nem kerül sittre a megölésemért.
419
00:30:35,043 --> 00:30:38,046
EUNETTA „CLEOPATRA” JOHNSON
SZERETETT ANYA ÉS LÁNY
420
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Hé, kishaver! Máris folytatod?
421
00:31:26,803 --> 00:31:27,846
Nem.
422
00:31:27,846 --> 00:31:29,598
Sajnálom anyádat, kistesó.
423
00:31:29,598 --> 00:31:33,185
Kösz, Lips. Shellhez jöttem.
Teddy Johnson akar beszélni vele.
424
00:31:34,728 --> 00:31:35,562
Bocs, Teddy,
425
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- de Mr. Gordon nagyon elfoglalt ma.
- Tudom.
426
00:31:38,023 --> 00:31:39,900
Vernonnal biztosítják
a húsvéti fogadásokat.
427
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
Pont emiatt kéne meghallgatnia.
428
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Ha most nem szólsz neki,
később a fejedre olvassa.
429
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Nem mondod!
430
00:31:46,740 --> 00:31:48,575
De. Itt várom.
431
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Hallottad.
432
00:31:58,961 --> 00:32:00,170
Mutasd a számokat!
433
00:32:00,170 --> 00:32:01,463
Ezek azok.
434
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Cleo fia van itt.
435
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Olyan mondandója van, amit hallani akarsz.
436
00:32:55,350 --> 00:32:57,144
Uram, ide tilos a belépés.
437
00:32:57,144 --> 00:32:58,395
Velem van, jóember.
438
00:32:59,062 --> 00:33:00,480
Neked nem a pályán kéne lenned?
439
00:33:00,480 --> 00:33:03,984
Mit tudsz te arról, hol kell nekem lennem?
440
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
Ő az új könyvelő, akit Shell említett.
441
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
A trezornál kell találkoznunk vele.
442
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Oké.
443
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Reggie?
444
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Majrézik, hogy maga átlát rajta.
És én ebből nem kérek.
445
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
És mégis mit simlizik? Mondd csak!
446
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Na, Teddy?
447
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Minden oké?
448
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
A szokásos.
449
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Vágom.
450
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
Veled?
451
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Kérdezz meg holnap!
452
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Bocs, hogy beszóltam, haver!
- Semmi gáz, tesó.
453
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Ezt most miért?
454
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Lift! A lift, Cleo!
455
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Vernon!
456
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Vernon! Én vagyok.
457
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Baszki! Cleo?
458
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Nyisd ki!
459
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Nyisd ki az ajtót!
460
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Kérlek, Vernon!
461
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Kiadja a népeknek a számokat,
amiket maga megbugáz a nagy ünnepeken.
462
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Reggie ráveszi az embereket,
hogy azokra fogadjanak, és kap 70%-ot.
463
00:35:51,193 --> 00:35:52,778
Honnan tudod?
464
00:35:52,778 --> 00:35:54,404
Megkért, hogy dolgozzak neki.
465
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Nahát!
466
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
És miért?
467
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Lehet, anyám miatt érzi magát rosszul.
468
00:36:06,500 --> 00:36:08,752
Hát, ennél azért jóval több kell,
469
00:36:08,752 --> 00:36:11,004
hogy higgyek neked.
470
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Cleo?
- Vészhelyzet. Nincs időm!
471
00:36:23,016 --> 00:36:24,768
Hol van 1966 novembere?
472
00:36:24,768 --> 00:36:25,936
Nem értem. Mié...
473
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Hol az 1966. novemberi feketekönyvelés?
- Ott van az asztalon.
474
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Mi ez az egész? Shell tudja?
475
00:36:31,942 --> 00:36:33,360
{\an8}Mit?
476
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Hogy élsz.
- Ki mondja?
477
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Ez meg mi?
478
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- A nyugdíjad.
- Ez kurva sok pénz.
479
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Hé! A lift lezárva,
480
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- George meg sehol.
- Szólj Felixnek!
481
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Ma nagypéntek van.
482
00:37:42,346 --> 00:37:43,555
Az egész város fogad.
483
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Ezt Reggie-től kaptam,
hogy tegyem meg a 725-öt.
484
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Menj haza, járj iskolába!
485
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Ha eljön az idő, szólok.
486
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Hé! Ez a tiéd.
487
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Fogd a pénzt, fiam!
488
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Megkerested.
489
00:38:23,804 --> 00:38:26,473
Charlie bácsi szerint
a lift lerobbant, George meg eltűnt.
490
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
A Gordian Hotelben.
491
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Nem tudom, mi lehet, de füst van.
492
00:38:44,241 --> 00:38:45,576
Elnézést!
493
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Ide hallgass!
494
00:38:49,872 --> 00:38:51,790
- Mi ez?
- Viselkedj úgy,
495
00:38:51,790 --> 00:38:53,208
mintha mi sem történne!
496
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Itt maradok, és tartom a frontot.
497
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- Oké?
- Nem, nem kell maradnod!
498
00:38:57,212 --> 00:38:58,922
- Felesleges, Reggie!
- Ide hallgass!
499
00:38:58,922 --> 00:39:01,550
Gondolj a fiaidra, oké?
500
00:39:01,550 --> 00:39:03,177
Szükségük van rád.
501
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
És mindenki úgy tudja,
Cleo Johnson meghalt.
502
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
Itt maradok, hogy halott is maradjon.
503
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Köszönöm, Reggie! Köszönöm!
504
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Nézd meg az irodát,
hogy a széffel nincs-e gáz!
505
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Mozgás, gyerünk, el az utamból!
506
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Hívd fel a Pharaoh-t! Kérdezz rá, hogy
Reggie visszaért-e a pályáról! Muszáj...
507
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Felesleges, Mr. Gordon.
508
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Te gyújtottad a tüzet.
509
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
És még egy szellemet is láttam.
510
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
Dora volt a tóban?
511
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Az ilyen bolond beszéd
nem vall magára, Mr. Gordon.
512
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Dora...
513
00:39:57,731 --> 00:40:00,984
Az én Dorám
Párizsba ment új életet kezdeni.
514
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
Cleo Johnson a nő a tóban,
515
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
ahogy azt mindenki tudja.
516
00:40:13,372 --> 00:40:16,250
És most vegye fel szépen a telefont,
517
00:40:16,250 --> 00:40:18,335
hívja a zsarukat, és mondja meg nekik,
518
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
hogy az, aki elrendelte
a Myrtle Summer elleni merényletet,
519
00:40:21,505 --> 00:40:23,882
és az, aki meggyilkolta Cleo Johnsont,
520
00:40:23,882 --> 00:40:26,343
a Gordianben iszogatnak éppen!
521
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Nem szállsz be, kishaver?
522
00:40:43,861 --> 00:40:45,863
Anyám szerint
ne menjek sehová idegenekkel.
523
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Anyád meghalt.
524
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
El sem hiszem, hogy te vagy az.
525
00:40:50,409 --> 00:40:52,870
Sajnálom,
hogy Reggie-től kellett megtudnod.
526
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
De mostantól nincsenek titkaink.
527
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Egy sem.
528
00:40:58,709 --> 00:41:00,335
Amíg nem voltál itt, nem futárkodtam.
529
00:41:00,335 --> 00:41:01,461
Gyere, szállj be!
530
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Gyere!
531
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Hol van Reggie?
532
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Hallotta?
Valaki felgyújtotta a Gordian Hotelt.
533
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Ki?
- Valami Reggie Robinson nevű fickó.
534
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
Shell Gordon embere.
535
00:41:22,900 --> 00:41:23,984
Bevallotta?
536
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Bevallotta Cleo Johnson meggyilkolását?
537
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Azt mondja, Gordon rendelte el
Johnson és Summer meggyilkolását is.
538
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Mivel egész nap elérhetetlen volt,
Marshall rám bízta a sztorit.
539
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Magára?
- Aha.
540
00:41:37,873 --> 00:41:39,458
Ez az én sztorim. Mindketten tudják.
541
00:41:39,458 --> 00:41:41,210
A magáé volt.
542
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Ne szórakozzon velem, Bob!
543
00:41:44,129 --> 00:41:46,507
Minden lap rajta van az ügyön,
544
00:41:46,507 --> 00:41:49,092
mi meg szépen
a sor végére szorulunk, Maddie.
545
00:41:50,385 --> 00:41:52,387
Sikerült beszélnie Johnson férjével?
546
00:41:52,387 --> 00:41:53,472
Igen.
547
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Mit mondott?
548
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
ÖTÉVES NAPLÓ
549
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Az rá és rám tartozik.
550
00:41:57,768 --> 00:42:00,521
Tudja, mit gondolok?
Hogy vagy nincs semmije,
551
00:42:00,521 --> 00:42:01,939
vagy elhallgat valamit.
552
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Bárhogy is, ha ebből
az esti kiadásban nincs vezércikk,
553
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
maga megy vissza a segélyvonalra.
554
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Seth?
555
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Itt van, Miss Segélyvonal?
- Mennem kell, Bob.
556
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Maddie?
557
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Mit művelsz, Seth?
558
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
Ezek a naplóim! Az én történetem!
559
00:42:18,580 --> 00:42:20,415
Azt hiszed, minden sztori rólad szól.
560
00:42:20,415 --> 00:42:24,336
Ez az enyém.
561
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
És az enyém is.
562
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Azt akarom, hogy Milton
a halála napjáig úgy tudja, ő az apám.
563
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Soha senkinek nem mondtam el.
A saját anyámnak sem.
564
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Miért pont most tennék másként?
565
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Mert imádsz mesélni,
pláne olyasmit, ami fájdalmat okoz.
566
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Komolyan azt hiszed, megtenném veled?
567
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Igen.
568
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
És tudod, nem az van,
hogy nem tetszik ez a lakás,
569
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
csak nem tartozom ide.
570
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
Ahogy te sem.
571
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Ugye tudod,
hogy bennem mindig megbízhatsz?
572
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
Nem rejtőzik fotós a bokrok közt?
573
00:44:20,869 --> 00:44:22,454
Nem, egyedül jöttem.
574
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Minden, ami a sztorijához kell, itt van.
575
00:44:29,461 --> 00:44:31,880
Shell adócsalásának bizonyítékai,
576
00:44:32,381 --> 00:44:35,008
kenőpénzek politikusoknak, rendőröknek,
577
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
és a részvételem
a Myrtle Summer elleni merényletben.
578
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Ha ezt lehozom,
579
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
az alátámasztja Reggie vallomását
egy gyilkosságról, amit nem követett el.
580
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Ő döntött így.
581
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Ezzel vezekel azokért a bűnökért,
amiket elkövetett.
582
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
Hogy szabadok lehessünk a férjemmel.
583
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Jártam bent a börtönben a férjénél,
584
00:45:19,052 --> 00:45:20,888
és elmondtam neki, hogy maga él.
585
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Minek?
586
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Mert úgy gondoltam, az a jobbik sztori.
587
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
Hogy reagált?
588
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Semmit nem mondott, ami árt magának.
589
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Inkább a börtönt választotta.
590
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Gondoltam, ezt nem árt, ha tudja.
591
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Mindenki tudni akarja majd,
honnan van az infója.
592
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Az újságírók
nem kötelesek felfedni forrásaik kilétét.
593
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Jó cikket írjon ám, Maddie Morgenstern!
594
00:46:33,836 --> 00:46:34,962
Csak én érzem úgy,
595
00:46:34,962 --> 00:46:36,713
vagy maga is,
596
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
hogy más körülmények között...
597
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
barátok is lehettünk volna?
598
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
Miféle körülmények között?
599
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Vigyázzon magára!
600
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Szép volt, szomszéd!
601
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Ezt a polcodra.
602
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
Anaïs Nin naplója.
603
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Dedikált példány. Hildának címezte.
604
00:47:50,579 --> 00:47:52,539
Bocs, az izében...
605
00:47:52,539 --> 00:47:54,416
- Antikváriumban vettem.
- Hilda?
606
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
Hú, ez nagyon zsír.
607
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Nem találkozunk többé, ugye?
608
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Mi az?
609
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Gyere be!
- Rakodási területen állok.
610
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
Tele a kocsi a cuccaimmal.
611
00:48:32,454 --> 00:48:34,081
Felveszem a cipőmet, és segítek.
612
00:48:34,081 --> 00:48:35,999
Nem, én nem ide...
613
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Új helyre költözöm.
614
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Kivettem egy új lakást
Pikesville-től nem messze.
615
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
És azért jöttél el idáig,
hogy ezt elmondd?
616
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ferdie, nem akarlak elveszíteni, de...
617
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
de nem akarok megint
valaki felesége lenni.
618
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
Mert nem akarom elveszíteni önmagam.
619
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
De néha azért esetleg nálam aludhatnál.
620
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Persze.
621
00:49:12,870 --> 00:49:14,329
Beengedsz a ajtón?
622
00:49:14,830 --> 00:49:16,331
Ó, ugyan már! Nem erről van szó!
623
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Viszlát, Maddie!
624
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Nem kell mondanod semmit.
625
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Úgy hagytam el Baltimore-t,
hogy nem tudtam, kisvártatva lángolni fog.
626
00:50:21,980 --> 00:50:22,981
{\an8}EGÉSZ WASHINGTON SZAVAZNI AKAR!
627
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Dr. Martin Luther King Jr.,
az erőszakmentesség fekete apostola,
628
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
halálos merénylet áldozata lett.
629
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Hirtelen meghalt egy fekete vezető,
mi pedig
630
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
szomorúsággal vegyes kétségbeeséssel
nézzük az égő utcákat és a fosztogatást.
631
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Shell Gordont börtönbe zárták,
az illegális lottót az állam vette át.
632
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Úgy írtad meg a sztorit, ahogy kértem.
633
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
Ezt meg kell hagyni.
634
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
De más-más árat fizettünk
a szabadságunkért...
635
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
igaz, Maddie?
636
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Bonsoir, tesó!
637
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
...Dora Carter!
638
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Dora!
639
00:51:39,016 --> 00:51:42,978
Magasan szállnak a madarak
640
00:51:44,146 --> 00:51:46,148
Tudod, hogy érzek
641
00:51:49,067 --> 00:51:54,156
Süt a nap az égen
642
00:51:54,156 --> 00:51:58,452
Tudod, hogy érzek
643
00:52:01,914 --> 00:52:04,249
A szél
644
00:52:04,249 --> 00:52:06,168
A NŐ A TÓBAN
645
00:52:08,086 --> 00:52:10,088
Egyre fúj
646
00:52:10,088 --> 00:52:12,257
A díjnyertes író, Madeline Morgenstern!
647
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött ma ide.
648
00:52:17,721 --> 00:52:19,848
Új nap virradt
649
00:52:19,848 --> 00:52:25,646
Új életet kezdtem
650
00:52:28,398 --> 00:52:33,403
És nagyon is
651
00:52:34,780 --> 00:52:37,366
Jól érzem magam
652
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Jól érzem magam
653
00:52:57,219 --> 00:53:01,139
A csillagok, amikor világítanak
654
00:53:01,139 --> 00:53:04,059
Tudod, hogy érzek
655
00:53:06,645 --> 00:53:10,357
A fenyő illata
656
00:53:10,357 --> 00:53:13,318
Tudod, hogy érzek
657
00:53:14,820 --> 00:53:18,699
Ó, enyém a szabadság
658
00:53:18,699 --> 00:53:23,120
Tudod, hogy érzek
659
00:53:23,120 --> 00:53:27,749
Új hajnal, új nap virradt
660
00:53:27,749 --> 00:53:32,796
Új ez az élet
661
00:53:32,796 --> 00:53:36,175
Nekem
662
00:53:36,175 --> 00:53:42,389
Jól érzem magam
663
00:53:45,642 --> 00:53:51,648
Jól érzem magam
664
00:53:59,615 --> 00:54:03,619
Jól érzem magam
665
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
A feliratot fordította: Varga Attila