1 00:00:01,084 --> 00:00:03,836 愛してると言って 2 00:00:03,836 --> 00:00:05,672 百万年でも 3 00:00:06,048 --> 00:00:09,218 どうか 百万年でも 4 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 それでもダメなら 5 00:00:14,973 --> 00:00:18,894 それでもダメなら 6 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 あなたから言って 7 00:00:20,354 --> 00:00:23,106 {\an8}1952年 8 00:00:23,774 --> 00:00:27,569 さよならと 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,364 “シ”の音よ 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,281 知ってる 11 00:00:31,281 --> 00:00:32,616 音を合わせて 12 00:00:32,616 --> 00:00:35,744 感じるままに即興で歌いたい 13 00:00:35,744 --> 00:00:38,747 ドーラ これはチャンスなのよ 14 00:00:39,456 --> 00:00:42,167 勝手に台なしにしないで 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,463 私たちは? 16 00:00:47,089 --> 00:00:48,757 デュオよ 17 00:00:48,757 --> 00:00:49,716 そうね 18 00:00:49,925 --> 00:00:50,759 ロイ 19 00:00:50,759 --> 00:00:51,844 クレオ 20 00:00:51,844 --> 00:00:55,264 裏口は助かる 表は すごい行列ね 21 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 キスしてくれたら入れる 22 00:00:58,851 --> 00:01:00,143 本気なの? 23 00:01:00,143 --> 00:01:04,105 キスするか 表で入場料を払うかだ 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,022 キスする 25 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 よし クレオ 26 00:01:06,692 --> 00:01:08,527 熱いヤツを頼む 27 00:01:09,736 --> 00:01:13,031 ナメてんのか? 列に並べ 28 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 私がやる 29 00:01:14,408 --> 00:01:15,701 たまげたな 30 00:01:15,701 --> 00:01:17,035 いいから 31 00:01:17,035 --> 00:01:18,537 よっしゃ 32 00:01:52,571 --> 00:01:55,240 ペン通りの酒飲みの皆さん 33 00:01:55,240 --> 00:01:59,203 ショーの前に もう1曲だ ビリー・ホリデイは好きか? 34 00:02:00,871 --> 00:02:01,830 来ない 35 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 今日のゲストだ 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,544 エセル・エニスに拍手を 37 00:02:07,711 --> 00:02:11,256 新曲「ラヴ・フォー・セール」 38 00:02:11,256 --> 00:02:12,257 ありがとう 39 00:02:20,891 --> 00:02:25,229 愛は いかが? 40 00:02:25,229 --> 00:02:28,190 売り出し中よ 41 00:02:32,861 --> 00:02:37,157 今夜デビューできなかったら 街を出ましょ 42 00:02:39,368 --> 00:02:44,206 やあ 君たちは 新人ショーに出るんだろ 43 00:02:44,498 --> 00:02:45,707 お前ら! 44 00:02:45,707 --> 00:02:46,959 何事だ? 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,752 何するの 46 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 手を放して 47 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 どうした? 48 00:02:51,463 --> 00:02:52,506 未払いだ 49 00:02:52,506 --> 00:02:54,466 俺が2人の分を払う 50 00:02:54,466 --> 00:02:55,425 遅い 51 00:02:55,592 --> 00:02:57,845 遅くてもいいだろ 52 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 俺の連れだと言え 53 00:03:00,347 --> 00:03:01,849 うるさい 54 00:03:01,849 --> 00:03:04,685 お代を払える人は? 55 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 これはマズいです 56 00:03:06,353 --> 00:03:07,396 俺の問題だ 57 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 はい 58 00:03:08,355 --> 00:03:11,024 来たぞ 問題の女たちだ 59 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 ロイ 60 00:03:12,442 --> 00:03:13,360 はい 61 00:03:13,360 --> 00:03:15,696 今夜 何人をタダで入れた? 62 00:03:15,696 --> 00:03:17,155 この2人だけです 63 00:03:17,155 --> 00:03:18,824 本当か? 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,743 入場料は 1人5ドルなのに–– 65 00:03:21,743 --> 00:03:25,122 売上は 900ドルしかない 66 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 200人以上もいるのに? 67 00:03:27,416 --> 00:03:28,584 バーノンも... 68 00:03:28,584 --> 00:03:29,668 30人です 69 00:03:30,711 --> 00:03:31,670 ゴードンさん 70 00:03:31,962 --> 00:03:33,088 何だって? 71 00:03:33,839 --> 00:03:36,884 計算すると 20~30人を入れたかと 72 00:03:37,509 --> 00:03:39,553 ヤツの幽霊かと思った 73 00:03:42,139 --> 00:03:44,266 アルビンの娘だろ? 74 00:03:44,766 --> 00:03:45,601 はい 75 00:03:45,601 --> 00:03:48,604 父親の蒸発は 気の毒だったが–– 76 00:03:49,354 --> 00:03:54,818 ヤツの半分でも勘定できれば お前も帳簿係になれる 77 00:03:54,818 --> 00:03:57,613 バーノンの仕事まで奪うかも 78 00:03:57,613 --> 00:03:59,948 私は まだ学生です 79 00:03:59,948 --> 00:04:04,203 新人ショーに出るため 友達と来ました 80 00:04:04,203 --> 00:04:08,373 いずれ 俺の帳簿係をやるなら–– 81 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 今すぐ友達と2人で 舞台に上げてやる 82 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 準備は? 83 00:04:36,151 --> 00:04:37,319 クレオ 84 00:04:37,736 --> 00:04:38,987 あなたが出て 85 00:04:39,446 --> 00:04:42,199 なんで? 私たち デュオでしょ 86 00:04:42,199 --> 00:04:43,617 気分が悪いの 87 00:04:43,617 --> 00:04:44,576 酒は? 88 00:04:44,576 --> 00:04:45,494 飲まない 89 00:04:45,494 --> 00:04:46,578 水なら? 90 00:04:46,578 --> 00:04:47,996 気のせいよ 91 00:04:49,873 --> 00:04:52,042 緊張してるだけ 92 00:04:53,836 --> 00:04:56,630 お願い あなたが行って 93 00:05:00,551 --> 00:05:01,844 向こうにいる 94 00:05:03,387 --> 00:05:07,850 さあ 皆さん 新人ショーを始めよう 95 00:05:08,559 --> 00:05:11,979 このファラオで 今夜最初の若き才能だ 96 00:05:11,979 --> 00:05:14,314 大きな拍手を頼む 97 00:05:14,314 --> 00:05:17,401 ミス・ドーラ・カーター 98 00:05:35,460 --> 00:05:37,588 毎朝 キスをして 99 00:05:39,047 --> 00:05:43,552 どうか 百万年でも 100 00:05:46,180 --> 00:05:51,977 毎晩 そばにいて 私を抱き締めてよ 101 00:05:56,857 --> 00:05:59,651 愛してると言って 102 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 百万年でも 103 00:06:02,946 --> 00:06:04,865 どうか 百万年でも 104 00:06:07,451 --> 00:06:11,246 それでもダメなら 105 00:06:12,706 --> 00:06:16,084 それでもダメなら 106 00:06:17,920 --> 00:06:20,923 あなたから言って 107 00:06:21,798 --> 00:06:25,385 さよならと 108 00:06:34,937 --> 00:06:36,647 ドーラは死んだ 109 00:06:38,607 --> 00:06:39,900 死んだよ 110 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 明日の朝 あんたが生きてたら–– 111 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 俺も消される 112 00:06:47,866 --> 00:06:49,326 あんたは生きろ 113 00:06:49,326 --> 00:06:53,664 俺を殺してくれ ドーラの元に行きたい 114 00:06:57,543 --> 00:06:59,461 撃つわけないわ 115 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 俺を撃たないなら–– 116 00:07:12,349 --> 00:07:13,725 その金はやる 117 00:07:15,978 --> 00:07:17,229 逃げてくれ 118 00:07:33,036 --> 00:07:35,998 私は父みたいに逃げなかった 119 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 ドーラが死んだなら–– 120 00:07:42,921 --> 00:07:45,257 彼女の死をムダにしない 121 00:07:47,259 --> 00:07:49,261 マディが助けになるかも 122 00:07:52,181 --> 00:07:53,348 この計画を–– 123 00:07:55,392 --> 00:07:58,187 本当に実行するなら–– 124 00:07:59,062 --> 00:08:01,106 後戻りできない 125 00:08:06,028 --> 00:08:07,571 ごめんね ドーラ 126 00:08:08,864 --> 00:08:10,365 本当にごめん 127 00:08:25,506 --> 00:08:29,801 {\an8}〝ブック〟 128 00:08:38,894 --> 00:08:43,148 {\an8}〝ブル—バ—ド・ ジャズバ—〟 129 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 {\an8}〝スタ—紙〟 130 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 {\an8}〝アフロ紙〟 131 00:08:47,528 --> 00:08:50,906 “カラーテレビ” 132 00:09:14,680 --> 00:09:16,682 原作 ローラ・リップマン 133 00:09:19,685 --> 00:09:22,688 レディ・イン・ザ・レイク 134 00:09:29,403 --> 00:09:30,863 クレオ? 135 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 クレオ・ジョンソン? 136 00:09:34,867 --> 00:09:37,119 お願いです やめて 137 00:09:37,119 --> 00:09:40,163 二度と会えなくなります 138 00:09:40,414 --> 00:09:42,666 あなたの葬儀に出た 139 00:09:42,666 --> 00:09:46,920 知ってるわ 私の死について 調べてるでしょ 140 00:09:47,296 --> 00:09:49,131 何が問題なの? 141 00:09:49,882 --> 00:09:51,508 やめてくれます? 142 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 何の話? 143 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 必死で殺人犯を 捜してきたのよ 144 00:09:57,264 --> 00:09:58,932 私の記事は諦めて 145 00:09:59,349 --> 00:10:03,270 書いたら 私を本当に殺すことになる 146 00:10:14,114 --> 00:10:17,326 なら“湖の婦人”は誰? 147 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 あの遺体は–– 148 00:10:21,538 --> 00:10:23,373 私の親友でした 149 00:10:23,790 --> 00:10:25,334 あの夜 街を出て... 150 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 ドーラ・カーターね 151 00:10:26,960 --> 00:10:28,253 そうです 152 00:10:28,253 --> 00:10:31,298 薬物の過剰摂取で イブに死んだ 153 00:10:31,298 --> 00:10:33,091 クスリで? 154 00:10:33,258 --> 00:10:35,886 お酒の飲みすぎじゃない 155 00:10:36,595 --> 00:10:38,055 かわいそうに 156 00:10:38,639 --> 00:10:43,685 ゴードンさんに私の殺害を 命令されたレジーは 157 00:10:44,269 --> 00:10:47,898 私を殺す前に ドーラの遺体を見つけた 158 00:10:47,898 --> 00:10:51,109 レジーとドーラのおかげで 生きてる 159 00:10:51,401 --> 00:10:54,279 遺体が私だと 判断されるまで–– 160 00:10:54,279 --> 00:10:56,907 湖に沈める必要があったわ 161 00:10:57,699 --> 00:11:02,412 頃合いを見計らって 相談室に手紙を送ったの 162 00:11:03,288 --> 00:11:08,460 あなたがシェルと話すまでは 順調な計画だった 163 00:11:08,460 --> 00:11:11,797 行方不明のままじゃ ダメなの? 164 00:11:11,797 --> 00:11:15,300 失踪なら捜索されるけど 死んだら... 165 00:11:15,300 --> 00:11:16,760 自由になれる 166 00:11:17,219 --> 00:11:19,972 私を自由だと思います? 167 00:11:20,222 --> 00:11:23,183 夫から聞いた 最後の言葉は–– 168 00:11:23,517 --> 00:11:27,521 “ドーラに言ってやれ 笑えば涙は引っ込むと” 169 00:11:27,521 --> 00:11:29,481 目覚めました? 170 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 ここで何を? 171 00:11:31,108 --> 00:11:32,818 掃除です 172 00:11:33,193 --> 00:11:35,571 夜中に誰の指示かしら 173 00:11:35,571 --> 00:11:37,281 すみません 174 00:11:38,448 --> 00:11:41,201 話せるようになったら–– 175 00:11:41,201 --> 00:11:45,414 あなたは女性たちの憧れだと 伝えたかった 176 00:11:46,290 --> 00:11:47,124 勇敢です 177 00:11:47,124 --> 00:11:48,375 血圧は110の70ね 178 00:11:48,375 --> 00:11:52,504 あなたの影響で うちの娘が記者を目指すと 179 00:11:54,047 --> 00:11:56,300 休ませないと 早くして 180 00:11:56,300 --> 00:11:58,594 もちろんです 181 00:12:07,853 --> 00:12:09,688 なぜ逃げなかったの? 182 00:12:10,063 --> 00:12:11,106 理由? 183 00:12:11,690 --> 00:12:13,942 子供は いますか? 184 00:12:14,151 --> 00:12:15,736 1人いるわ 185 00:12:16,445 --> 00:12:20,866 なら分かるでしょう 葬儀で息子たちを見た? 186 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 ええ 187 00:12:22,409 --> 00:12:27,915 死んだままでいれば 子供に連絡する方法を探せる 188 00:12:29,625 --> 00:12:32,127 でも こう思ってるでしょ 189 00:12:32,419 --> 00:12:35,589 “クレオが生きてるのは 特ダネだ” 190 00:12:35,797 --> 00:12:39,551 “よりよいネタがあれば 別だけど”って 191 00:12:40,219 --> 00:12:44,348 たぶんね 私の野心を批判してる? 192 00:12:44,348 --> 00:12:46,600 いいえ マディ 193 00:12:48,602 --> 00:12:50,145 頼りにしてるわ 194 00:12:51,188 --> 00:12:52,648 何が望み? 195 00:12:53,565 --> 00:12:55,859 ゴードンを破滅させたい 196 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 私の記事を 諦めてくれたら–– 197 00:13:00,697 --> 00:13:02,783 あなたは有名になれる 198 00:13:02,991 --> 00:13:07,955 サマー暗殺計画の 首謀者を報じる記者にね 199 00:13:14,920 --> 00:13:16,338 もう大丈夫よ 200 00:13:18,715 --> 00:13:19,842 ありがとう 201 00:13:20,217 --> 00:13:22,803 どうやって彼がやったと... 202 00:13:22,803 --> 00:13:24,429 ネタが欲しい? 203 00:13:25,597 --> 00:13:30,727 金曜日の日没前に 湖の南側で会いましょう 204 00:13:31,270 --> 00:13:34,022 新聞で一面を飾れる特ダネよ 205 00:13:35,274 --> 00:13:36,483 もう休んで 206 00:13:44,366 --> 00:13:47,035 ぜひまた会いたいわ 207 00:14:02,301 --> 00:14:03,594 大丈夫か? 208 00:14:03,802 --> 00:14:05,512 運転に感謝するわ 209 00:14:06,930 --> 00:14:08,182 何があったの? 210 00:14:10,142 --> 00:14:13,312 誰かが白人連中を 止めるべきだった 211 00:14:13,604 --> 00:14:16,648 NSRPが 公園でデモをしたが–– 212 00:14:17,441 --> 00:14:19,610 警察が制止しなかった 213 00:14:19,610 --> 00:14:22,154 だから黒人が止めたんだ 214 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 ひどい仕打ちだ 215 00:14:27,910 --> 00:14:32,164 黒人が勇敢なだけでなく 戦略的だったらな 216 00:14:32,581 --> 00:14:34,791 先が見えてなかった 217 00:14:39,254 --> 00:14:42,216 “混血に反対” 218 00:14:44,134 --> 00:14:47,346 マディ 私を見た時 何が見えた? 219 00:14:48,013 --> 00:14:49,473 1人の女? 220 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 母親? 221 00:14:51,141 --> 00:14:51,975 黒人? 222 00:14:53,477 --> 00:14:55,896 どれも違うのかもね 223 00:14:55,896 --> 00:14:59,274 あなたが 私を通して見てたのは–– 224 00:15:00,859 --> 00:15:02,194 あなた自身かも 225 00:15:30,264 --> 00:15:33,684 {\an8}〝被害者の夫を聴取〟 226 00:16:02,421 --> 00:16:05,215 ご近所さん 無事だったか 227 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 何とかね 228 00:16:21,815 --> 00:16:23,150 元気そうだ 229 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 花をありがとう 230 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 ご注文は? 231 00:16:27,279 --> 00:16:28,780 コーヒーを 232 00:16:28,780 --> 00:16:31,700 同じ物をください あと水もね 233 00:16:39,458 --> 00:16:41,919 すぐ会えて うれしいよ 234 00:16:43,337 --> 00:16:44,588 気分は? 235 00:16:45,547 --> 00:16:46,798 出かけるのか? 236 00:16:48,050 --> 00:16:51,470 資料を持って 会社へ行かなきゃ 237 00:16:51,470 --> 00:16:54,431 静かな朝を過ごせるかと 238 00:16:55,807 --> 00:16:57,059 ごめんね 239 00:16:57,726 --> 00:17:01,730 スラッピーを捜し出して 取材しないと 240 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 どこかの拘置所よ 241 00:17:03,315 --> 00:17:07,611 葬儀では口を閉ざしてたけど 今なら話すかも 242 00:17:08,319 --> 00:17:10,696 彼の居場所なら分かる 243 00:17:10,696 --> 00:17:14,284 警察の情報を 教えたくないだろうけど–– 244 00:17:14,284 --> 00:17:16,286 今回は知らせてよ 245 00:17:17,579 --> 00:17:20,040 俺はもう警官じゃない 246 00:17:20,040 --> 00:17:21,834 辞めさせられた 247 00:17:21,834 --> 00:17:23,042 なんで? 248 00:17:23,292 --> 00:17:26,755 ボスコが 君の家を 見張っててね 249 00:17:26,755 --> 00:17:28,048 どうぞ 250 00:17:31,218 --> 00:17:34,596 俺が窓から出入りしてると 報告した 251 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 ごめんね 252 00:17:35,764 --> 00:17:39,476 私が説明するわ やましい関係はないと 253 00:17:39,476 --> 00:17:41,395 君が投獄されるぞ 254 00:17:41,854 --> 00:17:45,399 何か言えば 黒人と同居した罪になる 255 00:17:47,192 --> 00:17:50,237 俺を辞めさせるための 口実だよ 256 00:17:50,737 --> 00:17:53,657 俺が ゴードンを 追及したからだ 257 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 何ですって? 258 00:17:56,243 --> 00:18:01,039 黒人女性を気にかけてると 証明したかったのかも 259 00:18:02,207 --> 00:18:04,209 とにかく俺は辞職した 260 00:18:04,209 --> 00:18:09,131 復職できるはずよ どこか別の場所ならね 261 00:18:15,470 --> 00:18:17,097 バージニア州がいい 262 00:18:17,389 --> 00:18:18,265 なぜ? 263 00:18:18,265 --> 00:18:23,687 そこの異人種間カップルの 訴訟が 最高裁まで行った 264 00:18:25,230 --> 00:18:29,359 ウワサでは 2人の結婚が合法になるかも 265 00:18:30,194 --> 00:18:31,528 俺たちもだ 266 00:18:33,530 --> 00:18:37,409 これから何が起こるか 分からないが–– 267 00:18:37,409 --> 00:18:40,746 俺には 1つだけ 確実なものがある 268 00:18:41,914 --> 00:18:43,957 君を慕う気持ちだ 269 00:18:51,632 --> 00:18:52,716 ファーディ 270 00:18:57,221 --> 00:19:01,934 まだ私は 夢から覚めたばかりの気分よ 271 00:19:03,560 --> 00:19:06,730 クレオの記事で忙しいしね 272 00:19:08,524 --> 00:19:11,360 今 大きな決断はできない 273 00:19:11,777 --> 00:19:13,904 原稿を完成させなきゃ 274 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 ペンは? 275 00:19:19,660 --> 00:19:20,786 あるわ 276 00:19:34,675 --> 00:19:35,968 俺の住所だ 277 00:19:37,469 --> 00:19:41,139 会いたくなったら そこにいるよ 278 00:19:56,280 --> 00:19:57,823 おかえり マディ 279 00:19:57,823 --> 00:19:58,949 久しぶりだ 280 00:19:58,949 --> 00:20:00,325 待ってたよ 281 00:20:02,578 --> 00:20:03,620 パンは? 282 00:20:03,620 --> 00:20:04,955 ないわ 283 00:20:04,955 --> 00:20:06,123 おめでとう 284 00:20:06,123 --> 00:20:07,332 ボブ 285 00:20:11,837 --> 00:20:13,005 ベティ 286 00:20:15,924 --> 00:20:17,759 また知らせる 287 00:20:21,388 --> 00:20:22,431 マーシャルさん 288 00:20:22,431 --> 00:20:25,559 会う機会を 失うところだったよ 289 00:20:25,559 --> 00:20:28,896 みんなの予想より はるかに丈夫です 290 00:20:29,730 --> 00:20:34,318 スター紙は タフな者だけを雇ってる 291 00:20:34,318 --> 00:20:37,154 サムと呼んでくれ 座って 292 00:20:37,821 --> 00:20:39,323 何か飲むかね? 293 00:20:40,324 --> 00:20:44,244 上質なサマローリや ボウモアがある 294 00:20:44,244 --> 00:20:45,871 あなたと同じで 295 00:20:47,581 --> 00:20:49,833 バウアーが見舞いに? 296 00:20:50,584 --> 00:20:53,962 親切にも 病院へ来てくれました 297 00:20:54,379 --> 00:20:57,007 親切じゃ原稿は書けない? 298 00:20:58,675 --> 00:21:02,971 何が起きたのか 君は一切 話さなかったと 299 00:21:02,971 --> 00:21:07,351 自分のネタを 渡したくなかったんです 300 00:21:09,686 --> 00:21:11,230 特ダネだろうな 301 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 もちろんです 302 00:21:15,901 --> 00:21:19,613 私は ひいきしないし 派閥とも無縁だ 303 00:21:19,613 --> 00:21:22,950 ネタを共有したい記者を選べ 304 00:21:25,410 --> 00:21:28,997 誰しも憧れの人がいるだろ 305 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 誰に書かせる? 306 00:21:30,582 --> 00:21:32,167 私が書きます 307 00:21:32,960 --> 00:21:33,919 自分で? 308 00:21:34,127 --> 00:21:35,212 はい 309 00:21:36,380 --> 00:21:38,966 誰よりも上手に書けます 310 00:21:40,050 --> 00:21:42,553 私は 記者のキャリアを–– 311 00:21:42,553 --> 00:21:47,599 ザワツキーやテシーの 話だけで終わらせたくない 312 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 新ネタを追ってます 313 00:21:50,686 --> 00:21:51,937 みんな そうだ 314 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 最高の記事ですよ サム 315 00:21:56,692 --> 00:21:59,695 黒人の読者も得られますし... 316 00:21:59,695 --> 00:22:00,737 マディ 317 00:22:00,737 --> 00:22:05,826 読者が 他紙ではなく うちを選ぶのは なぜか? 318 00:22:06,410 --> 00:22:07,995 ムダがないからだ 319 00:22:09,955 --> 00:22:10,956 君は–– 320 00:22:12,124 --> 00:22:15,669 欲張らずに 1つの記事に集中しろ 321 00:22:16,503 --> 00:22:17,963 2つ 書きます 322 00:22:18,130 --> 00:22:22,176 一面で 署名は私だけに してください 323 00:22:22,384 --> 00:22:24,720 ダメなら何も渡しません 324 00:22:32,978 --> 00:22:35,355 何だ? どこに行く? 325 00:22:35,731 --> 00:22:36,773 異動よ 326 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 なんで? 327 00:22:37,858 --> 00:22:39,693 新しい机をもらった 328 00:22:39,693 --> 00:22:40,611 はあ? 329 00:22:40,611 --> 00:22:41,820 サムが... 330 00:22:41,820 --> 00:22:42,988 ? 331 00:22:42,988 --> 00:22:44,489 サムが言ったの 332 00:22:44,489 --> 00:22:48,452 次の記事は 誰と組んでもいいって 333 00:22:48,660 --> 00:22:50,204 あなたを指名した 334 00:22:51,038 --> 00:22:51,997 本当か 335 00:22:52,247 --> 00:22:53,540 何のネタだ? 336 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 クレオよ 337 00:22:56,627 --> 00:22:57,753 そうか 338 00:22:58,587 --> 00:22:59,713 冗談だろ 339 00:23:00,297 --> 00:23:05,177 クレオの夫は取材を拒否した 忘れたのか? 340 00:23:07,095 --> 00:23:08,138 また会う 341 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 よう テディ 342 00:23:27,115 --> 00:23:29,159 復活祭の予定は? 343 00:23:29,952 --> 00:23:33,997 もう来なくていいよ 施しは受けない 344 00:23:34,748 --> 00:23:36,667 つらいのは分かる 345 00:23:39,837 --> 00:23:41,129 聞いてくれ 346 00:23:41,129 --> 00:23:44,383 施しじゃなくて 仕事を頼みたい 347 00:23:44,383 --> 00:23:47,052 もう数当ては やらない 348 00:23:47,553 --> 00:23:51,932 分かってる クレオが聞けば 喜びそうな仕事だ 349 00:23:53,433 --> 00:23:55,686 いいから乗れよ 350 00:24:05,779 --> 00:24:08,031 場所が分かれば自分で行く 351 00:24:09,449 --> 00:24:12,077 あんたは何か隠してる 352 00:24:12,578 --> 00:24:16,206 お前のためだ 俺を信じるか? 353 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 いいや 354 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 あんたとは行かない 355 00:24:22,671 --> 00:24:23,755 ジョンソン 356 00:24:28,635 --> 00:24:30,053 俺の口臭は? 357 00:24:30,470 --> 00:24:33,599 チャーリー 生きてたのかよ 358 00:24:36,852 --> 00:24:38,312 止まるな 359 00:24:51,158 --> 00:24:53,827 たまげたな 記者さんか 360 00:24:53,952 --> 00:24:55,162 マディよ 361 00:24:55,162 --> 00:24:56,455 マディ 362 00:24:56,872 --> 00:25:00,250 弁護士以外で初めての来客だ 363 00:25:00,250 --> 00:25:03,962 有名になったから 入れてもらえたの 364 00:25:03,962 --> 00:25:05,672 俺は閉じ込められた 365 00:25:06,089 --> 00:25:07,508 何か情報が? 366 00:25:07,508 --> 00:25:10,469 この逮捕は間違ってる 367 00:25:11,929 --> 00:25:17,226 あなたの言うとおり 誰を 敵に回すか分かってなかった 368 00:25:18,519 --> 00:25:20,771 俺も捕まって 知ったよ 369 00:25:22,773 --> 00:25:23,732 どうした? 370 00:25:24,441 --> 00:25:27,819 ザワツキーの母親に 刺されて分かった 371 00:25:27,819 --> 00:25:31,573 少女の事件の真相は 予想外だったわ 372 00:25:32,783 --> 00:25:37,788 クレオが消える前に 夫婦で過ごした数日間を–– 373 00:25:37,788 --> 00:25:40,290 詳しく説明してくれる? 374 00:25:40,749 --> 00:25:43,502 その話を 私が記事にすれば–– 375 00:25:43,502 --> 00:25:46,338 きっと あなたを 自由にできる 376 00:25:47,339 --> 00:25:48,590 どんな内容? 377 00:25:50,884 --> 00:25:53,554 こう言ったら どう思う? 378 00:25:55,389 --> 00:25:57,182 “クレオは生きてる”と 379 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 ウソっぽいな 380 00:25:59,142 --> 00:26:04,189 湖の遺体は薬物の過剰摂取で 死んだドーラよ 381 00:26:05,023 --> 00:26:08,110 隠れてたクレオと会って... 382 00:26:08,110 --> 00:26:09,570 妻に会った? 383 00:26:09,903 --> 00:26:10,737 ええ 384 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 クレオは俺の居場所を? 385 00:26:22,833 --> 00:26:24,293 妻の使いで来た? 386 00:26:25,294 --> 00:26:26,336 あの... 387 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 妻の意向で? 388 00:26:27,504 --> 00:26:28,422 いいえ 389 00:26:28,422 --> 00:26:29,631 なんで来た? 390 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 大声を出すな 391 00:26:33,594 --> 00:26:36,847 クレオが 外で生きてるのに–– 392 00:26:36,847 --> 00:26:39,975 あなたは 彼女を殺した容疑者よ 393 00:26:40,309 --> 00:26:42,352 正義を求めるべきだわ 394 00:26:43,896 --> 00:26:45,522 正義だって? 395 00:26:46,440 --> 00:26:47,524 分かったぞ 396 00:26:49,401 --> 00:26:53,697 あんたは他紙を たいんだろ? 397 00:26:55,449 --> 00:26:58,243 でも俺は何も話さない 398 00:26:58,744 --> 00:27:00,662 あんたを信じるもんか 399 00:27:01,121 --> 00:27:04,708 白人の口から出る言葉は 信用できない 400 00:27:05,125 --> 00:27:09,463 “ドーラに言ってやれ 笑えば涙は引っ込むと” 401 00:27:12,633 --> 00:27:16,261 あなたから聞いた 最後の言葉だと 402 00:27:17,513 --> 00:27:20,182 ドーラは聞く前に死んだって 403 00:27:26,688 --> 00:27:30,192 あんたが俺を救って 息子に会わせる? 404 00:27:30,567 --> 00:27:31,610 そうよ 405 00:27:32,069 --> 00:27:33,403 俺を助ける? 406 00:27:35,030 --> 00:27:35,948 妻の頼みで? 407 00:27:35,948 --> 00:27:39,701 助けようとしてるのに 私を疑うの? 408 00:27:39,952 --> 00:27:41,662 妻の何を知ってる? 409 00:27:42,246 --> 00:27:46,208 クレオが何か 無謀なことをやろうと... 410 00:27:46,208 --> 00:27:47,209 おい! 411 00:27:47,584 --> 00:27:52,965 あいつは何でもできるが 無謀なことだけはしない 412 00:27:54,633 --> 00:27:58,095 本当に妻が隠れてるなら–– 413 00:27:58,929 --> 00:28:00,806 息子のためにやってる 414 00:28:00,806 --> 00:28:04,935 クレオの邪魔になることは 何も話さない 415 00:28:04,935 --> 00:28:06,603 ハッキリ聞くわ 416 00:28:08,480 --> 00:28:12,734 あなたは 存在しない事件の 犯人として–– 417 00:28:13,151 --> 00:28:15,279 一生 刑務所にいるの? 418 00:28:15,279 --> 00:28:16,446 終わりだ! 419 00:28:28,750 --> 00:28:30,502 テディに話したのね 420 00:28:48,187 --> 00:28:50,689 生きてると言わないと–– 421 00:28:52,482 --> 00:28:55,777 ボスに計画を バラしそうだった 422 00:28:55,777 --> 00:28:57,070 悪かったよ 423 00:29:02,826 --> 00:29:04,244 父に似てるわ 424 00:29:06,705 --> 00:29:09,750 不安なのは テディより あんたでは? 425 00:29:10,918 --> 00:29:14,046 飼い主の手をかむ犬だって いるのよ 426 00:29:14,046 --> 00:29:15,339 何の話だ 427 00:29:15,797 --> 00:29:17,549 計画どおり できる? 428 00:29:17,549 --> 00:29:18,675 やめろよ 429 00:29:20,469 --> 00:29:23,096 女記者のことだけ心配しろ 430 00:29:24,056 --> 00:29:25,557 ズボンを貸して 431 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 潜入できたらシェルは破滅よ 432 00:29:31,104 --> 00:29:34,525 あらゆる裏帳簿を マディに渡す 433 00:29:39,821 --> 00:29:42,950 警察も 全部はできない 434 00:29:46,787 --> 00:29:49,248 証拠を渡したら 自首するわ 435 00:29:52,000 --> 00:29:56,046 テディとサマーはどうなる? やめておけ 436 00:29:56,713 --> 00:30:00,759 このままじゃ 夫が 私を殺した犯人になる 437 00:30:15,941 --> 00:30:17,276 “ゴーディアン” 438 00:30:35,085 --> 00:30:38,046 “ユネタ・クレオパトラ・ ジョンソン” 439 00:30:38,046 --> 00:30:40,132 “1932~1966年” 440 00:31:24,092 --> 00:31:26,220 テディ 復帰か? 441 00:31:26,762 --> 00:31:27,846 違うよ 442 00:31:28,096 --> 00:31:29,515 お悔やみを 443 00:31:29,515 --> 00:31:33,393 シェルに僕から 大事な話があると伝えて 444 00:31:34,728 --> 00:31:37,231 彼は今 手が離せない 445 00:31:37,231 --> 00:31:41,860 復活祭の賭け金を守る相談を してるんだろ 446 00:31:42,611 --> 00:31:45,197 今 言わないと手遅れになる 447 00:31:45,572 --> 00:31:46,573 本当か? 448 00:31:46,573 --> 00:31:48,784 ああ ここで待つ 449 00:31:51,787 --> 00:31:52,871 聞こえただろ 450 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 数字を見せろ 451 00:32:00,170 --> 00:32:01,505 こちらです 452 00:32:06,426 --> 00:32:10,722 クレオの息子が “大事な話がある”と 453 00:32:55,309 --> 00:32:57,060 立ち入り禁止です 454 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 心配するな 455 00:32:59,021 --> 00:33:00,480 競馬場の仕事は? 456 00:33:00,480 --> 00:33:03,901 俺の予定を全部 把握してるのか? 457 00:33:03,901 --> 00:33:07,696 新しい帳簿係だ ボスが言ってただろ 458 00:33:07,696 --> 00:33:09,865 彼と金庫室で会う 459 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 分かった 460 00:33:34,223 --> 00:33:35,307 レジーが? 461 00:33:37,059 --> 00:33:40,521 計画がバレるのを恐れてる 462 00:33:41,313 --> 00:33:44,358 どんな計画だ? 言ってみろ 463 00:33:46,985 --> 00:33:48,445 テディ 464 00:33:59,915 --> 00:34:01,041 調子は? 465 00:34:03,126 --> 00:34:04,169 分かるだろ 466 00:34:05,838 --> 00:34:06,964 そうだな 467 00:34:08,257 --> 00:34:09,466 そっちは? 468 00:34:11,176 --> 00:34:12,511 明日 聞け 469 00:34:15,722 --> 00:34:17,224 イラついて すまん 470 00:34:17,224 --> 00:34:18,559 気にするな 471 00:34:19,059 --> 00:34:20,561 何するんだ 472 00:34:30,779 --> 00:34:32,864 ボタンを押せ 473 00:35:21,580 --> 00:35:22,497 バーノン 474 00:35:24,583 --> 00:35:26,668 バーノン 私よ 475 00:35:27,794 --> 00:35:28,754 クレオ? 476 00:35:32,674 --> 00:35:33,884 開けて 477 00:35:35,135 --> 00:35:36,178 早く 478 00:35:37,346 --> 00:35:38,222 お願い 479 00:35:44,853 --> 00:35:47,940 レジーは当選番号を 客に教えて–– 480 00:35:48,232 --> 00:35:51,235 客から7割の手数料を取る 481 00:35:51,235 --> 00:35:52,819 なぜ知ってる? 482 00:35:52,819 --> 00:35:54,446 僕に“手下になれ”と 483 00:35:54,863 --> 00:35:55,822 本当か? 484 00:35:57,199 --> 00:35:58,450 なぜお前に? 485 00:35:59,326 --> 00:36:01,828 ママのことで同情してる 486 00:36:06,625 --> 00:36:11,004 お前が真実を言ってるか まだ分からないな 487 00:36:19,638 --> 00:36:20,472 クレオ 488 00:36:20,806 --> 00:36:22,724 時間がない 489 00:36:23,225 --> 00:36:24,685 1966年の帳簿は? 490 00:36:24,685 --> 00:36:25,727 なんで... 491 00:36:25,727 --> 00:36:27,813 11月の裏帳簿よ 492 00:36:27,813 --> 00:36:29,481 机の上にある 493 00:36:29,481 --> 00:36:31,358 シェルは承知か? 494 00:36:31,358 --> 00:36:32,943 {\an8}〝クレオ〟 495 00:36:31,900 --> 00:36:32,943 何を? 496 00:36:33,485 --> 00:36:34,444 君が生きてると 497 00:36:34,736 --> 00:36:36,154 誰が生きてるの? 498 00:36:40,325 --> 00:36:41,451 これは? 499 00:36:41,785 --> 00:36:42,953 退職金よ 500 00:36:42,953 --> 00:36:44,079 大金だな 501 00:36:46,498 --> 00:36:50,210 エレベーターが止まってて ジョージがいない 502 00:36:50,210 --> 00:36:51,170 報告しろ 503 00:37:40,260 --> 00:37:43,805 今日は金曜日で 街中の人が賭ける 504 00:37:44,556 --> 00:37:46,892 レジーが“725”に賭けろと 505 00:37:57,069 --> 00:37:58,820 家に帰って勉強しろ 506 00:38:00,739 --> 00:38:02,658 時が来たら電話する 507 00:38:09,706 --> 00:38:10,541 待て 508 00:38:12,835 --> 00:38:13,669 お前のだ 509 00:38:14,211 --> 00:38:16,672 ほら 金を受け取れ 510 00:38:18,257 --> 00:38:19,550 お前が稼いだ 511 00:38:23,762 --> 00:38:26,515 エレベーターが壊れて ジョージが消えた 512 00:38:37,985 --> 00:38:39,486 ゴーディアンです 513 00:38:40,821 --> 00:38:42,990 なぜか煙が出てる 514 00:38:44,533 --> 00:38:45,576 失礼 515 00:38:45,576 --> 00:38:46,952 よく聞け 516 00:38:49,705 --> 00:38:50,539 車の鍵? 517 00:38:50,539 --> 00:38:53,250 何食わぬ顔で街を出ろ 518 00:38:53,250 --> 00:38:55,752 俺は残って すべてを見届ける 519 00:38:55,752 --> 00:38:58,755 2人とも助かるはずでしょ 520 00:38:58,755 --> 00:39:03,177 息子たちのことを考えろ 母親が必要だ 521 00:39:03,177 --> 00:39:05,721 あんたの死を–– 522 00:39:05,721 --> 00:39:08,473 俺がここに残って 証明する 523 00:39:09,600 --> 00:39:10,976 ありがとう 524 00:39:12,436 --> 00:39:13,437 本当に 525 00:39:22,571 --> 00:39:25,324 裏の部屋の金庫を確かめろ 526 00:39:25,782 --> 00:39:27,367 どけ 通してくれ 527 00:39:27,993 --> 00:39:31,580 レジーが ファラオに 戻ってるか電話しろ 528 00:39:31,580 --> 00:39:32,831 あいつに... 529 00:39:36,126 --> 00:39:37,878 その必要はない 530 00:39:42,007 --> 00:39:43,300 放火したな? 531 00:39:44,468 --> 00:39:47,554 俺が見たのは 幽霊じゃないんだろ 532 00:39:48,138 --> 00:39:50,057 湖の遺体はドーラか? 533 00:39:52,768 --> 00:39:55,437 バカを言わないでください 534 00:39:56,605 --> 00:40:01,276 俺のドーラはパリに行って 新生活を始めてる 535 00:40:02,402 --> 00:40:03,987 クレオは–– 536 00:40:04,947 --> 00:40:06,573 湖で死んだ 537 00:40:07,699 --> 00:40:09,201 みんな 知ってる 538 00:40:13,330 --> 00:40:14,456 受話器を取れ 539 00:40:14,748 --> 00:40:17,584 警察に電話して こう言うんだ 540 00:40:17,876 --> 00:40:23,841 “サマーの暗殺未遂の黒幕と クレオを殺した男が––” 541 00:40:23,841 --> 00:40:26,844 “ゴーディアンで 一緒に飲んでる”と 542 00:40:41,191 --> 00:40:42,651 君 乗ってく? 543 00:40:43,819 --> 00:40:45,863 ママが“不審者と話すな”と 544 00:40:45,863 --> 00:40:47,281 ママは死んだ 545 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 本当に生きてた 546 00:40:50,492 --> 00:40:53,120 直接言えなくて ごめんね 547 00:40:53,745 --> 00:40:55,998 もう隠し事はしない 548 00:40:56,290 --> 00:40:57,374 1つもね 549 00:40:58,709 --> 00:41:00,252 数当ては やめた 550 00:41:00,252 --> 00:41:01,503 乗って 551 00:41:05,090 --> 00:41:06,175 ほら 552 00:41:14,266 --> 00:41:15,350 レジーは? 553 00:41:15,350 --> 00:41:18,562 ゴーディアンが放火された 554 00:41:18,562 --> 00:41:19,479 誰に? 555 00:41:19,479 --> 00:41:22,774 レジーとかいう ゴードンの部下だ 556 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 自白した? 557 00:41:24,693 --> 00:41:28,030 彼はクレオ殺しを認めたの? 558 00:41:28,030 --> 00:41:31,867 “クレオとサマーを殺せ”と ボスに言われたと 559 00:41:32,034 --> 00:41:35,704 君が無断欠勤だから 私が記事を頼まれた 560 00:41:36,163 --> 00:41:37,164 あなたが? 561 00:41:37,831 --> 00:41:39,499 私のネタでしょ 562 00:41:39,499 --> 00:41:41,543 状況が変わった 563 00:41:42,503 --> 00:41:44,171 駆け引きしないで 564 00:41:44,171 --> 00:41:49,301 街中のクズ新聞も報じるから うちが出遅れるぞ 565 00:41:50,427 --> 00:41:52,429 クレオの夫とは? 566 00:41:52,429 --> 00:41:53,472 話したわ 567 00:41:54,056 --> 00:41:55,557 何と言ってた? 568 00:41:54,848 --> 00:41:56,183 {\an8}〝5年日記〟 569 00:41:56,183 --> 00:41:57,809 秘密にしておく 570 00:41:57,809 --> 00:42:01,939 何も聞けなかったか ネタをつかんだんだな 571 00:42:01,939 --> 00:42:04,608 記事が夕刊に 間に合わなければ–– 572 00:42:04,608 --> 00:42:06,860 君は相談室に戻される 573 00:42:06,860 --> 00:42:07,778 セス 574 00:42:08,111 --> 00:42:09,696 ミス・相談室? 575 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 もう切る 576 00:42:10,906 --> 00:42:12,199 マディ 577 00:42:12,783 --> 00:42:14,535 何するの? 578 00:42:14,743 --> 00:42:17,829 この日記は 私の物語よ 579 00:42:18,705 --> 00:42:20,457 何でもママの物語だ 580 00:42:20,791 --> 00:42:22,835 でも これは–– 581 00:42:23,544 --> 00:42:24,378 私のだわ 582 00:42:24,378 --> 00:42:26,129 僕のでもある 583 00:42:27,297 --> 00:42:30,551 パパには一生 息子だと思われたい 584 00:42:30,551 --> 00:42:35,681 今まで誰にも話してないのに これから言うはずないわ 585 00:42:35,681 --> 00:42:40,310 ママは物語が好きだからだ 周りが傷つくものがね 586 00:42:43,313 --> 00:42:45,649 私があなたを傷つけると? 587 00:42:49,611 --> 00:42:50,612 思うよ 588 00:43:09,965 --> 00:43:13,177 この部屋が イヤなんじゃなくて–– 589 00:43:14,720 --> 00:43:16,430 僕には場違いだ 590 00:43:17,890 --> 00:43:19,308 ママもそうだよ 591 00:43:25,063 --> 00:43:27,149 私を信じてね 592 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 分かるでしょ 593 00:44:18,534 --> 00:44:20,327 誰か隠し撮りを? 594 00:44:20,827 --> 00:44:22,913 してない 私だけよ 595 00:44:25,791 --> 00:44:28,502 必要なネタを全部 渡す 596 00:44:29,419 --> 00:44:32,297 シェルの脱税の証拠や–– 597 00:44:32,297 --> 00:44:35,342 政治家や警察に 払った賄賂の記録 598 00:44:36,593 --> 00:44:40,556 それとマートル・サマーの 暗殺未遂事件に–– 599 00:44:40,973 --> 00:44:43,684 私が関わった証拠もある 600 00:44:48,856 --> 00:44:54,111 記事にしたら レジーが 犯してない罪の自白を–– 601 00:44:54,111 --> 00:44:56,113 裏付けることになるわ 602 00:44:57,447 --> 00:45:02,119 彼の意志よ 自分の行為の 罪滅ぼしをすると 603 00:45:02,119 --> 00:45:06,290 それで 私と夫を自由にしてくれる 604 00:45:16,258 --> 00:45:21,180 旦那さんに会って あなたが生きてると伝えた 605 00:45:29,897 --> 00:45:30,981 なぜ? 606 00:45:32,524 --> 00:45:37,196 その方が いい物語になると思ったの 607 00:45:40,490 --> 00:45:41,783 夫は何と? 608 00:45:42,576 --> 00:45:45,204 妻の邪魔になるから 話さないって 609 00:45:46,413 --> 00:45:49,208 彼は自分の自由を 犠牲にしたと–– 610 00:45:49,333 --> 00:45:51,460 あなたに伝えたかった 611 00:46:02,221 --> 00:46:05,766 証拠の出どころが 問題にならない? 612 00:46:06,266 --> 00:46:10,604 記者は “取材源の秘匿”が あるから 安心して 613 00:46:21,490 --> 00:46:25,869 いい物語にしてね マディ・モーガンスターン 614 00:46:33,836 --> 00:46:36,755 こう思うのは私だけかしら 615 00:46:37,840 --> 00:46:40,676 “違う形で 出会っていたら––” 616 00:46:42,177 --> 00:46:43,887 “友達になれたかも”と 617 00:46:48,141 --> 00:46:51,103 そんな形が どこにあるの? 618 00:46:54,982 --> 00:46:56,316 体を大事にね 619 00:47:39,151 --> 00:47:40,819 おめでとう 620 00:47:42,112 --> 00:47:43,405 本棚に置いて 621 00:47:44,448 --> 00:47:46,325 アナイス・ニンの日記よ 622 00:47:46,325 --> 00:47:49,244 直筆サインの宛名は–– 623 00:47:50,954 --> 00:47:54,458 ごめんね 古書店で買ったの 624 00:47:55,167 --> 00:47:56,877 ユニークすぎるよ 625 00:48:00,214 --> 00:48:02,549 もう会えないのね 626 00:48:22,444 --> 00:48:23,278 ウソ 627 00:48:26,281 --> 00:48:27,115 入って 628 00:48:27,115 --> 00:48:29,368 長く駐車できないの 629 00:48:29,368 --> 00:48:30,786 大荷物がある 630 00:48:32,538 --> 00:48:34,122 運ぶのを手伝うよ 631 00:48:34,122 --> 00:48:36,166 いいえ 実は... 632 00:48:38,085 --> 00:48:39,545 引っ越すの 633 00:48:41,880 --> 00:48:45,425 パイクスビルの近くに 部屋を借りた 634 00:48:47,010 --> 00:48:50,764 それを言うために わざわざ来たのか? 635 00:48:53,058 --> 00:48:55,394 あなたを 失いたくないけど–– 636 00:48:56,228 --> 00:48:58,856 もう妻に戻るのは無理よ 637 00:48:59,064 --> 00:49:01,108 自分を失いたくない 638 00:49:05,112 --> 00:49:08,740 でも そのうち 泊まりに来れば? 639 00:49:10,993 --> 00:49:14,538 ああ ドアから入れてくれるか? 640 00:49:14,872 --> 00:49:16,373 そういうことじゃ... 641 00:49:16,373 --> 00:49:17,499 さよなら 642 00:49:21,086 --> 00:49:22,921 他に話すことはない 643 00:50:14,223 --> 00:50:18,769 騒動の行方を知る前に 私はボルチモアを去った 644 00:50:22,022 --> 00:50:23,482 {\an8}〝ワシントンの黒人に 投票権を〟 645 00:50:27,027 --> 00:50:32,574 非暴力を唱えたキング牧師が 銃撃で暗殺されました 646 00:50:33,075 --> 00:50:36,119 偉大な黒人指導者の 急死で–– 647 00:50:36,119 --> 00:50:40,207 暴動が起こり 街に絶望が広がりました 648 00:50:43,627 --> 00:50:47,631 ゴードンは逮捕され 州が数当てを引き継いだ {\an8}〝ファラオ〟 649 00:50:54,471 --> 00:50:59,560 私が頼んだとおりの記事を あなたは書いたわ 650 00:51:00,394 --> 00:51:06,275 でも私たちは違う形で 自由の代償を払った 651 00:51:17,035 --> 00:51:18,829 〈〉 652 00:51:25,419 --> 00:51:27,254 ドーラ・カーター 653 00:51:31,091 --> 00:51:31,925 ドーラ 654 00:51:38,974 --> 00:51:42,686 空高く飛ぶ鳥よ 655 00:51:44,104 --> 00:51:46,315 私の気持ちが分かるはず 656 00:51:49,151 --> 00:51:53,780 空に輝く太陽よ 657 00:51:54,406 --> 00:51:58,327 私の気持ちが分かるはず 658 00:52:00,787 --> 00:52:02,873 {\an8}「湖の婦人」 659 00:52:02,039 --> 00:52:06,210 吹き抜ける 660 00:52:02,956 --> 00:52:06,210 {\an8}〝マデリン・ モ—ガンスタ—ン〟 661 00:52:08,212 --> 00:52:09,379 そよ風よ 662 00:52:09,379 --> 00:52:12,716 文学賞受賞作家の M・モーガンスターンさん 663 00:52:14,092 --> 00:52:16,553 来てくださって感謝します 664 00:52:14,092 --> 00:52:19,598 {\an8}1976年 665 00:52:17,763 --> 00:52:19,598 新たな一日 666 00:52:20,390 --> 00:52:25,687 新たな人生を 私は生きる 667 00:52:28,524 --> 00:52:33,695 なんて いい気分 668 00:52:34,947 --> 00:52:37,407 なんて いい気分 669 00:52:44,915 --> 00:52:47,793 最高の気分よ 670 00:52:57,302 --> 00:53:01,181 夜空に光る星よ 671 00:53:01,181 --> 00:53:04,393 私の気持ちが分かるはず 672 00:53:06,687 --> 00:53:10,357 松の木の香りよ 673 00:53:10,357 --> 00:53:13,360 私の気持ちが分かるはず 674 00:53:14,903 --> 00:53:18,699 自由を手に入れた 675 00:53:18,699 --> 00:53:23,161 私の気持ちが分かるはず 676 00:53:23,161 --> 00:53:25,539 新たな夜明け 677 00:53:25,539 --> 00:53:27,749 新たな一日 678 00:53:27,749 --> 00:53:32,838 新たな人生を 679 00:53:32,838 --> 00:53:36,216 私は生きる 680 00:53:36,216 --> 00:53:42,306 なんて いい気分 681 00:53:45,726 --> 00:53:51,064 なんて いい気分 682 00:53:59,865 --> 00:54:02,784 最高の気分よ 683 00:55:34,835 --> 00:55:38,755 日本語字幕 松本 陽子