1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 백만 년 동안 사랑한다고 말해 줘 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 백만 년 동안 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 우리가 영 안 될 것 같다면 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 그렇다면 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 "1952년" 6 00:00:21,438 --> 00:00:28,403 나에게 이별을 고해 7 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 B야 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - 나도 알아 - 그럼 음정 지켜 9 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 느낌 오는 대로 불러야 한다고 10 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - 즉흥적으로 말이야 - 도라, 이건 큰 기회야 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 제멋대로 굴어서 또 망치지 마 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,756 - 너 가수야? - 그래 13 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - 너 가수야? - 나 가수야 14 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - 로이 - 안녕, 클레오 15 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 여기로 불러 줘서 고마워요 앞에 줄이 장난 아니더군요 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 고맙다는 말은 됐고 뽀뽀만 해 줘 17 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 그래도 개구리에서 변신 못 하는 건 알죠? 18 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 뽀뽀해 주기 싫으면 앞문으로 돈 내고 들어가 19 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - 싫으면 말라고 - 내가 할게 20 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 해 준다네 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 클레오, 그럼 해 봐 22 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - 내가 무슨 삼촌이야? - 로이 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 됐으니까 가서 줄 서 24 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - 됐고, 그냥... - 자, 비켜 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - 젠장 - 이거면 되죠? 26 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 그래 27 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 펜 애비뉴 술고래 여러분 28 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 장기 자랑 시작 전에 한 곡만 더 부를게요 29 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 다들 빌리 홀리데이 좋아하죠? 30 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 빌리는 안 왔어요 31 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 대신 누가 왔게요? 32 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 에설 에니스의 신곡 '러브 포 세일'을 소개합니다 33 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 고마워요, 슬래피 34 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 오늘 무대에 못 서면 이 동네 뜨자 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 아가씨들, 안녕 36 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 장기 자랑 하러 왔지? 37 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 망할 것들 감히 날 속여? 38 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 뭐야, 무슨 일인데? 39 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - 왜 그래요? - 손 치워요 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - 왜 그러는데? - 로이가 뒷문으로 들였어 41 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 이 두 사람 몫은 내가 낼게 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - 늦었어 - 뭔 소리야? 43 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - 슬랩 - 돈 준다는데 뭐가 늦어 44 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - 셸한테 슬랩 일행이라고 해 - 아니... 손 치워요 45 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 닥쳐, 슬랩 46 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 아니, 보스의 사업이죠 47 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - 그래, 내 사업이야 - 죄송합니다 48 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 봐, 내가 말한 친구야 49 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - 로이 - 네 50 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 오늘 여자를 몇 명이나 몰래 들였나? 51 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 저 두 사람뿐입니다 52 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - 진짜입니다 - 그래? 53 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 표는 인당 5달러인데 54 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 지금 900달러도 채 안 되잖아 55 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 여기 사람이 200명인데 56 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - 설명해 봐 - 버논 짓일 겁니다 57 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - 고든 씨 - 30입니다 58 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 뭐라고? 59 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 숫자상 여자 20, 30명을 몰래 들였어요 60 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 얼굴이 낯익은데 61 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 알 셔우드의 딸이지? 62 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - 네 - 아버지 일은 유감이다 63 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 있잖아 64 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 네 아버지의 절반만큼이라도 하면 그 일을 주마 65 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 금방 저놈 일을 맡을 수도 있어 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 전 아직 학생인데요 67 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 장기 자랑에서 노래하려고 친구 도라랑 몰래 들어온 거예요 68 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 그러면 이건 어떠냐? 69 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 다시 와서 내 장부 작성을 도와줘 70 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 그러면 너랑 네 친구를 지금 무대에 세워 주마 71 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 준비됐어? 72 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 클레오 73 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 나가 봐 74 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 무슨 소리야? 이건 듀엣 공연인데 75 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - 우린 가수라고 - 속이 울렁거려 76 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 마실 걸 가져다줄게 77 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - 난 술 안 마셔요 - 물은 마시지? 78 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 그게 정상이야, 클레오 79 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 겁먹은 것뿐이야 80 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 그냥 너만 무대에 서 81 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 난 관객석에 있을게 82 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 펜 애비뉴 술고래 여러분 83 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 지금 장기 자랑을 시작하겠습니다 84 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 젊은 가수를 기쁜 마음으로 환영합니다 85 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 신사 숙녀 여러분 도라 카터 양에게 박수 부탁합니다 86 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 매일 아침 입 맞춰 줘 87 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 백만 년 동안 88 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 밤마다 꼭 껴안아 줘 89 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 사랑한다고 말해 줘 90 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - 백만 년 - 백만 년... 91 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 백만 년 동안 92 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - 영 안 될 것 같다면 - 영 안 되겠으면 93 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - 그렇다면 - 그렇다면 94 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - 나에게 이별을 고해 - 나에게 이별을 고해 95 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 도라가 죽었어요, 클레오 96 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 당신이 내일 아침에 살아 있으면 나도 죽을 거고요 97 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 당신 자신을 살리고 날 도라 곁으로 보내 줘요 98 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 난 당신 안 쏴요 99 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 안 쏠 거면... 100 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 돈을 챙겨서... 101 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 떠나요 102 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 난 아빠처럼 셸을 피해 달아나지 않아요 103 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 도라의 죽음이... 104 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 헛수고가 돼선 안 되잖아요 105 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 당신이 우리를 도와줘요 106 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 당신이 이 일을 한다면... 107 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 우리가 이 일을 한다면 108 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 절대 되돌릴 수 없어요 109 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 미안해, 정말 미안해 110 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 "꿈의 책" 111 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 "블루 버드 재즈 바" 112 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 {\an8}"아프로" 113 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 {\an8}"스타" 114 00:08:47,486 --> 00:08:49,571 "색깔" 115 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 "로라 립먼 원작 소설 바탕" 116 00:09:19,643 --> 00:09:22,646 '레이디 인 더 레이크' LADY IN THE LAKE 117 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 클레오? 클레오 존슨? 118 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 안 돼요 119 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 소리 지르면 난 갈 거고 두 번 다신 안 나타나요 120 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 당신 장례식에 갔었는데 121 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 맞아요, 갔었어요 122 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 그런데 당신이 날 죽은 채로 두질 않았죠 123 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 이해가 안 돼요 124 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 그만해요 125 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 뭘요? 126 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 난 당신 죽인 범인을 찾으려고 목숨까지 걸었어요 127 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 내 이야기를 그만 써요 128 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 내 이야기를 쓰면 당신이 날 죽이는 거예요 129 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 그러면 호수 속의 여인은 누구였어요? 130 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 내 친구예요 131 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 절친한 친구요 132 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - 그날 밤에 여길 떠나... - 도라 카터군요 133 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 맞아요 134 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 약물 과다 복용으로 크리스마스이브에 죽었어요 135 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 약물 과다 복용요? 136 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 에그노그가 아니었답니다 137 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 가여워라 138 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 고든 씨는 날 죽이려 했어요 139 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 그래서 레지를 보냈는데 140 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 레지가 도라의 시신을 먼저 발견한 거예요 141 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 레지의 자비와 도라의 시신으로 내가 살았지만 142 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 의심받지 않으려면 도라가 호수에 오래 잠겨 있어야 했어요 143 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 적절한 때가 되자 내가 편지를 보냈고요 144 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 내 계획은 순조로웠는데 145 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 당신이 고든 씨한테 크리스마스 게임에 관해 물었죠 146 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 왜 실종 상태로 두지 않았어요? 147 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 사람이 실종되면 계속 찾거든요 148 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - 하지만 죽으면... - 자유로워지죠 149 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 내가 자유로워 보여요? 150 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 남편이 마지막으로 한 말이 151 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 웃고 있을 때는 울지 못한다고 도라한테 전해 달란 거였죠 152 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 깨셨어요, 모겐스턴 씨? 153 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - 여기서 뭐 해요? - 청소요 154 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 누가 한밤중에 청소하랬어요? 155 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 정말 죄송합니다 156 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 사실 모겐스턴 씨가 대화할 상태가 아니라 157 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 이곳 여성들한테 영웅이신 걸 말씀드리지 못했네요 158 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 정말 용감하세요 110/70 159 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 전 딸이 셋인데 두 명이 기자를 꿈꾸기 시작했죠 160 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 빨리 끝내요 161 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - 모겐스턴 씨는 쉬어야 해요 - 금방 끝낼게요 162 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 왜 떠나지 않았어요? 163 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 왜냐고요? 164 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 자식이 있나요? 165 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 네, 한 명요 166 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 그럼 이해하겠군요 장례식에서 내 두 아들 봤죠? 167 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 네 168 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 당신이 날 죽은 채로 두면 애들한테 갈 방법을 찾을 거예요 169 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 하지만 당신 눈빛을 보니 170 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 내 생존 소식은 포기 못 할 기삿거리인가 보네요 171 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 더 좋은 기삿거리가 없다면요 172 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 맞나요? 173 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 아마도요 174 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 야심이 잘못된 건가요? 175 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 아뇨, 매디 176 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 그것만 믿고 있는걸요 177 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 원하는 게 뭐예요? 178 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 셸 고든을 무너뜨리고 싶어요 179 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 내 기사를 포기한다면 180 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 머틀 서머 암살을 181 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 지시한 남자를 폭로하는 기자가 될 수 있어요 182 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 진정해요 183 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 고마워요 184 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - 어떻게 셸 고든이 지시한지... - 기삿거리를 원해요? 185 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 그럼 금요일 일몰 때 186 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 호수 남쪽에서 만나요 187 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 그러면 1면 기삿거리를 손에 넣을 거예요 188 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 이제 쉬어요 189 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 꼭 봐요, 모겐스턴 씨 190 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 괜찮아? 191 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 데리러 와 줘서 고마워 192 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 무슨 일이야? 193 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 누군가는 백인 국수주의자들한테 맞서야지 194 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 국가주권당이 패터슨 공원 옆에서 집회를 했는데 195 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 경찰은 막는 시늉조차 안 해서 196 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 흑인들이 막았지 197 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 아이고, 이 꼴을 봐 198 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 용감한 것도 좋지만 전략이 있어야 하는데 199 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 아직 마구잡이네 200 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 "인종 혼합을 멈춰라" 201 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 나에게서 무엇을 봤나요, 매디? 202 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 여자? 엄마? 흑인? 203 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 세 가지 다 아닐 수도 있죠 204 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 당신은 날 보면서도 205 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 당신밖에 안 보였을지도요 206 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}"피해자와 별거 중인 남편이 취조당하다" 207 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 이웃님, 살아 있군요 208 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 겨우요 209 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 안녕하세요 210 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 얼굴 좋네요 211 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 꽃 고마웠어요 212 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - 주문하실래요? - 저는 커피요 213 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - 네 - 저도요, 고마워요 214 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 물도 좀 주세요 215 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 이렇게 빨리 연락이 와서 기뻤어요 216 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 컨디션 어때요? 217 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 무슨 일이에요? 218 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 클리핑한 거랑 메모를 사무실에 가져가야 해서요 219 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 같이 조용히 아침을 보낼까 했는데 220 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 미안해요 221 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 슬래피 존슨을 찾아서 인터뷰해야 해요 222 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 감옥에 있어요 223 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 클레오의 장례식에선 나랑 말 안 했는데 지금은 모르죠 224 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 슬래피 존슨이 어디 있는지 잘 알아요 225 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 당신한테 정보를 캐면 싫어하는 거 알아요 226 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 하지만 이건 다르잖아요 227 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - 난 이제 경찰이 아니에요 - 네? 228 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - 나보고 사임하랬거든요 - 왜요? 229 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 보스코 경관이 밤에 당신 집 밖에서 시간을 보냈더군요 230 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 여기 커피요 231 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 내가 비상계단으로 내려오는 걸 보고 서장님께 알렸죠 232 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 어쩌면 좋아요 내가 서에... 233 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 아무 일 없었다고 할게요 내 말을 믿어야 하잖아요 234 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 그러다 감옥 가요 235 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 흑인과 어울린 죄로 감옥에 간다고요 236 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 그냥 날 내보내려는 핑계였어요 237 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 내가 셸 고든을 쫓으니까 내보내고 싶었던 거죠 238 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 세상에, 진짜요? 239 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 클레오를 위했다기보단 240 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 당신 말에 반발심이 생겨서 그랬어요 241 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 이유가 뭐가 됐든 난 이제 경찰이 아니니... 242 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 당신을 복귀시킬 수 있을 거예요 243 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 지사를 옮길 수도 있고요 244 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 버지니아 어떨까 싶더군요 245 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 버지니아요? 246 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 버지니아에 흑백 커플이 대법원 소송 중이래요 247 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 그 커플이 승소할 거고 그러면 합법화된다더군요 248 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 우리 관계가 합법이 돼요 249 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 앞으로 무슨 일이 생길지는 모르겠지만 250 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 지금 내가 확실하게 아는 한 가지는 251 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 당신을 향한 마음이에요 252 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 퍼디 253 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 난 방금 꿈에서 깬 것만 같아요 254 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 아직 이 이야기로 정신없이 바쁜 상태라... 255 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 당장 큰 결정을 할 수 없어요 256 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 생각할 시간이 필요하죠 257 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 펜 있어요? 258 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 네 259 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 내 주소예요 260 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 난 거기 있을 테니 원한다면 와요 261 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 잘 돌아왔어요 262 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - 환영해요 - 잘 왔어요 263 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - 베이글 없어요? - 없어요 264 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 축하해요 265 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 밥 266 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 안녕하세요, 베티 267 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 더 소식 들어오면 알려 줄게요 268 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 마셜 씨 269 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 하마터면 당신을 못 만날 뻔했네요 270 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 제가 남들 생각보다 강한가 봐요 271 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 '스타'에서는 늘 철의 여인을 환영하죠 272 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 샘이라고 불러요 좀 앉아요 273 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 마실 걸 줄까요? 274 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 괜찮은 사마롤리와 더 괜찮은 보모어가 있거든요 275 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 어느 쪽이든 좋아요 276 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 바우어가 병문안 갔다던데 277 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 감사해요 278 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 네, 정말 친절했죠 279 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 요즘에는 친절해 봤자지만요 280 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 어떻게 된 건지 전혀 말해 주지 않았잖아요 281 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 네, 혼자만 알고 있고 싶어 했죠 282 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 엄청난 이야기예요 283 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 맞아요 284 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 난 비밀도, 편애도 피 튀기는 라이벌도 없어요 285 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 누구랑 공유할지 뜻대로 정해요 286 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 누구나 선망하는 대상이 있잖아요 287 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - 누가 쓰면 좋겠어요? - 제가 직접 쓸 거예요 288 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - 당신이 직접요? - 네 289 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 편집장님이 생각하는 그 어떤 남자보다 잘 써요 290 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 자와츠키 모자와 더스트 가족과의 연으로만 291 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 제 커리어를 평가받고 싶지 않아요 292 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 새 기삿거리를 취재 중이에요 293 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 다들 그렇죠 294 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 아주 좋은 기삿거리예요, 샘 295 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 흑인 구독층을 넓힐 거예요 '아프로'는... 296 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - 매디 - 네? 297 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 우리 독자는 수많은 신문 중에 우리 신문을 골라요 298 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - 왜인지 알아요? - 글쎄요 299 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 우린 시간 낭비 하지 않거든요 300 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 자 301 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 한 번에 한 마리씩 토끼를 잡아 봅시다 302 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 기사 두 개 303 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 신문 1면 304 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 제 바이라인으로요 305 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 싫으면 마세요 306 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 무슨 일이에요? 어디 가요? 307 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 익명 상담 그만둬요 308 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - 무슨 짓을 했어요? - 내 자리가 생겼거든요 309 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - 네? - 샘이... 310 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 샘요? 311 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - 샘이... - 샘 312 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 아무 기자나 골라서 다음 기사를 쓰랬는데 313 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 당신을 골랐어요 314 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - 정말요? - 네 315 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 어떤 내용인데요? 316 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - 클레오 존슨요 - 그렇군요 317 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 내 이럴 줄 알았지 318 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 남편이 자기 발언을 기사로 내도 된댔어요? 319 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 아니면 깜빡했나요 익명 상담원? 320 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 허락받을 거예요 321 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 안녕, 티맨 322 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 부활절에 계획 있어? 323 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 이제 여기 안 와도 돼요 324 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 아저씨 동정 필요 없어요 325 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 상처받은 거 알아 326 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 들어 봐 이건 동정이 아니야 327 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 너한테 시킬 일이 있어 328 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 찰리 아저씨한테 이제 도박 심부름 안 한댔어요 329 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 도박 심부름 아니야 330 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 너희 엄마가 원하셨을 만한 일이지 331 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 자, 어서 타 332 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 무슨 일인지 말해 주면 알아서 갈게요 333 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 내가 바보인 줄 알아요? 334 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 숨기는 게 있잖아요 335 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 맞아 널 생각해서 숨긴 거였어 336 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 나 믿어? 337 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 아뇨 338 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 아저씨랑은 아무 데도 안 가요 339 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 존슨 340 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 내 입 냄새 어때요? 341 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 찰리, 죽었다고 들었는데 반갑네요 342 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 계속 가 343 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 이게 누구야 기자님이군요 344 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 매디라고 불러요 345 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 매디 346 00:24:56,830 --> 00:24:59,291 변호사 말고 처음 만나게 해 주는 사람이 347 00:24:59,291 --> 00:25:00,417 당신이네요 348 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 내가 워낙 닫힌 문을 잘 열어서요 349 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 내가 열고 싶은 문은 아니잖아요 350 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - 혹시 정보가 있나요? - 유감이에요 351 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 억울하게 갇혔잖아요 352 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 당신 말이 맞았어요 353 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 내가 어느 판에서 춤추는지 몰랐죠 354 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 나도 엉뚱한 신발을 신고 있었더군요 355 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 무슨 일이에요? 356 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 스테판 자와츠키의 모친이 칼로 날 찔렀어요 357 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 그 후 다 내 착각이었단 걸 알게 됐죠 358 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 당신이 나한테 클레오 실종 직전 며칠을 359 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 자세하게 설명해 준다면 360 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 내가 타임라인을 맞춰서 361 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 당신을 석방할 기사를 쓸게요 362 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 어떤 기사인데요? 363 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 혹시 어떨 것 같아요? 364 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 클레오가 살아 있다면? 365 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 거짓말 같은데요 366 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 호수 속의 여인은 도라 카터였어요 약물 과다 복용이었죠 367 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 클레오를 만났는데 레지가 숨겨 주고 있고... 368 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - 클레오를 봤어요? - 네 369 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 레지가 숨겨 준다? 370 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 내가 수감된 걸 알고 있나요? 371 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 클레오가 보내서 왔어요? 372 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 존슨 씨 373 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - 클레오가 보냈냐고요 - 아뇨 374 00:26:28,380 --> 00:26:29,840 그런데 나한테 왜 얘기해요? 375 00:26:29,840 --> 00:26:31,592 존슨, 진정해 376 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 클레오는 버젓이 살아 있는데 당신은 클레오 살인죄로 수감됐죠 377 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 정의가 이뤄져야 해요 378 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 정의요? 379 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 알겠네요 380 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 남들보다 빨리 내 이야기를 듣고 싶은 거군요 381 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 특종감이니까요 382 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 꿈 깨요 383 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 난 얘기 안 해요 384 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 당신 말 안 믿고요 385 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 그 싸구려 입에서 나오는 말 한마디도 안 믿어요 386 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 '웃고 있을 때는 울지 못한다' 387 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 당신이 클레오한테 마지막으로 한 말이라더군요 388 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 도라한테는 전해 주지 못했대요 389 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 내가 우리 아들들한테 돌아갈 수 있게 해 준다고요? 390 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 네 391 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 날 구해 줄 거예요? 392 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 내 아내한테서? 393 00:27:35,906 --> 00:27:37,115 당신을 석방할 거예요 394 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 내 의도를 의심하는 이유를 모르겠네요 395 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 내 아내와 아들들에 관해 뭘 알아요? 396 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 클레오가 바보 같은 짓을 하려 한다는 것 397 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - 그리고... - 이봐요 398 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 다른 건 몰라도 399 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 내 아내가 바보는 아니에요 400 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 당신 말이 사실이고 클레오가 정말 숨어 있다면 401 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 애들을 위한 걸 테죠 402 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 당신만 못 보는 거예요 403 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 그러니 난 한마디도 하지 않겠어요 404 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 정리해 보죠 405 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 있지도 않았던 범죄를 저지른 죄로 406 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 평생 감옥에서 썩겠다? 407 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 교도관! 408 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 내 이야기 409 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 예감이 안 좋아요 클레오 410 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 당신이 살아 있단 내 말을 테디가 안 믿으면 411 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 우리 계획을 고든 씨한테 말할 거예요 412 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 꼭 우리 아빠 같네요 413 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 정말 테디를 걱정해요? 당신 자신 아니고? 414 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 개도 때로는 먹이를 주는 손을 물어요 415 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 무슨 뜻이에요? 416 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 흔들리지 말라고요 417 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 그만해요 418 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 당신은 기자가 나타기만 기도해요 419 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 바지 줘요 420 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 날 들여보내면 셸은 추락해요 421 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 기자한테 셸의 범죄를 밝힐 모든 장부를 줄 거예요 422 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 경찰서 친구들도 못 막아 줄걸요 423 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 이 일이 끝나면 난 자수할 거예요 424 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 테디와 서머를 생각해요 425 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 그러지 않아도 돼요 426 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 그래야 슬래피가 풀려나요 427 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 "고디언" 428 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 "유네타 '클레오파트라' 존슨 사랑받는 엄마이자 딸" 429 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 티맨, 돌아왔어? 430 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 아뇨 431 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 네 엄마 일은 유감이야 432 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 고마워요, 립스 셸 아저씨를 보러 왔어요 433 00:31:31,558 --> 00:31:33,185 테디 존슨이 찾는다고 해요 434 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 미안하지만 435 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - 고든 씨가 오늘 무척 바빠 - 알아요 436 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 버논 아저씨랑 부활절 베팅을 조작하죠 437 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 그러니 제 말을 듣고 싶을 거예요 438 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 지금 아저씨한테 말 안 하면 나중에 듣게 될걸요 439 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 그래? 440 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 네, 기다릴게요 441 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 들었잖아 442 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 숫자를 보지 443 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 이겁니다 444 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 클레오의 아들이 왔답니다 445 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 할 말이 있다는데요 446 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 호텔 이 구역은 접근 금지입니다 447 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 괜찮아 448 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 트랙에 있어야 하지 않나? 449 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 뭔데 어디 있으라 마라야? 450 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 이 친구가 셸이 말한 새 경리야 451 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 보스가 금고에서 보자시네 452 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 알았어 453 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 레지? 454 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 아저씨가 자기 계획을 알까 봐 무서워하는데 전 끼기 싫어요 455 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 무슨 계획인데? 말해 보렴 456 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 무슨 계획이야? 457 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 별일 없어? 458 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 그냥 그렇지, 뭐 459 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 맞아 460 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 넌? 461 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 내일 물어봐 462 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - 예민하게 굴어서 미안 - 됐어 463 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 미쳤어? 464 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 엘리베이터요, 클레오 465 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 버논 466 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 버논, 나예요 467 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 세상에, 클레오? 468 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 문 열어요 469 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 문 열라고요 470 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 제발요, 버논 471 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 명절 번호를 정하면 사람들한테 알려 줄 거예요 472 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 조작된 번호에 베팅하게 한 뒤 70%를 받는 거죠 473 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 네가 그걸 어떻게 알아? 474 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 같이 일하자고 하더군요 475 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 정말? 476 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 왜 너한테? 477 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 엄마 일로 안쓰러웠나 보죠 478 00:36:06,500 --> 00:36:08,752 네 말이 진실이라는 걸 믿으려면 479 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 그 정도론 안 돼 480 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - 클레오 - 급해요, 시간이 없어요 481 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 1966년 11월 장부 어디 있어요? 482 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 이해가 안 되네 무슨... 483 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - 조작된 장부요, 1966년 11월 - 저기 탁자 위에 484 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 무슨 상황이야? 셸도 알아? 485 00:36:31,316 --> 00:36:32,234 {\an8}"클레오 존슨" 486 00:36:32,234 --> 00:36:33,360 {\an8}뭘 알아요? 487 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - 네가 살아 있단 거 - 누가 내가 살아 있대요? 488 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 이건 뭐야? 489 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - 당신 퇴직금요 - 엄청 큰 돈인데 490 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 이봐 엘리베이터가 잠겼어 491 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - 조지도 없고 - 필릭스한테 말해요 492 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 오늘은 성금요일이에요 493 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 동네 전체가 베팅하죠 494 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 레지가 이걸 주면서 725에 걸랬어요 495 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 집에 가서 숙제해 496 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 때가 되면 연락하마 497 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 잠깐, 이건 네 거야 498 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 테디, 돈 챙겨 가 499 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 네가 번 거니까 500 00:38:23,804 --> 00:38:25,305 엘리베이터가 고장 났고 501 00:38:25,305 --> 00:38:26,473 조지가 사라졌다고 합니다 502 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 고디언 호텔요 503 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 무슨 상황인지 몰라도 연기가 나요 504 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 실례합니다 505 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 잘 들어요 506 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - 이게 뭐예요? - 운전해요 507 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 여느 금요일처럼요 508 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 난 여기서 상황을 정리할 테니까 509 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - 알았죠? 아뇨 - 안 돼요 510 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - 그러지 않아도 돼요 - 잘 들어요 511 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 자식들을 생각해요 512 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 애들한텐 당신이 필요해요 513 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 세상은 클레오 존슨이 죽은 줄 아니 514 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 내가 여기서 그 비밀을 지킬게요 515 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 고마워요, 레지 고마워요 516 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 뒷방 확인해 금고 무사한지 봐 517 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 비켜, 좀 지나가자 518 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 파라오에 연락해서 레지가 돌아왔는지 확인하고... 519 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 그럴 필요 없습니다 520 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 네가 불을 질렀군 521 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 내가 방금 유령을 본 건 아니지? 522 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 호수 속에 있던 건 도라였나? 523 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 헛소리를 하다니 고든 씨답지 않군요 524 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 도라 525 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 나의 도라는 새 인생을 살려고 파리로 갔어요 526 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 클레오 존슨이 호수 속의 여인인 걸 527 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 누구나 알죠 528 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 이제 전화기를 들어서 529 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 경찰에 연락해서 530 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 머틀 서머 암살 시도를 명령한 사람과 531 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 클레오 존슨을 살해한 사람이 532 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 고디언에서 한잔하고 있다고 말하세요 533 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 탈 거야? 534 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 엄마가 모르는 사람 따라가지 말랬는데요 535 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 너희 엄마는 죽었어 536 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 엄마라니 안 믿겨요 537 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 레지 입으로 듣게 해서 미안해 538 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 하지만 지금부터 우리 비밀 없는 거야 539 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 하나도 없어 540 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 엄마 없을 때 심부름 안 다녔어요 541 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 어서 타 542 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 서둘러 543 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 레지 아저씨는요? 544 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 들었어요? 누가 고디언 호텔에 불을 질렀대요 545 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - 누가요? - 레지 로빈슨이란 건달요 546 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 셸 고든의 부하였죠 547 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 자백했어요? 548 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 클레오 존슨을 죽였다고? 549 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 고든이 클레오 존슨과 머틀 서머 살해를 지시했대요 550 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 당신이 종일 연락이 안 돼서 마셜이 나한테 맡겼어요 551 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - 당신요? - 네 552 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 내 기사인 거 알잖아요 553 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 당신 기사였죠 554 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 허튼수작 부리지 마요 555 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 이 동네 신문사는 모조리 이 건에 붙었어요 556 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 우린 한참 뒤처졌다고요 557 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 존슨의 남편을 만났어요? 558 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 네 559 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 뭐라던가요? 560 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 "5년 다이어리" 561 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 그건 말 못 해요 562 00:41:57,768 --> 00:42:00,521 들은 게 없거나 563 00:42:00,521 --> 00:42:01,939 숨기는 거겠죠 564 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 어느 쪽이든 오늘 석간에 이 기사 못 올리면 565 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 당신은 익명 상담원으로 돌아가요 566 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 세스? 567 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - 어디예요, 익명 상담원? - 끊을게요 568 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 매디? 569 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 세스, 뭐 하는 거야? 570 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 내 다이어리잖아 내 이야기라고 571 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 모든 이야기가 엄마 이야기인 줄 알죠 572 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 이건 내 이야기 맞아 573 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 내 이야기이기도 해요 574 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 밀턴은 죽을 때까지 날 아들로 알아야 해요 575 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 네 할머니한테도 말 안 했는데 576 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 왜 지금 와서 말하겠니? 577 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 엄마는 이야기를 좋아하잖아요 특히 크게 상처 주는 이야기요 578 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 내가 너한테 그럴 것 같아? 579 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 네 580 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 여기가 싫은 게 아니에요 581 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 나랑 어울리지 않을 뿐이죠 582 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 엄마도 마찬가지고요 583 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 언제든 날 믿어도 되는 것 알지? 584 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 사진기자가 숨어 있는 것 아니죠? 585 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 아니에요, 나뿐이죠 586 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 당신한테 필요한 건 여기 다 있어요 587 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 셸의 탈세 증거 588 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 정치인과 경찰한테 뇌물을 준 증거 589 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 그리고 머틀 서머 살인 미수에 내가 개입한 증거요 590 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 내가 이걸 기사로 내면 591 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 레지가 저지르지 않은 범죄 자백에 뒷받침이 될 거예요 592 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 레지가 선택한 거예요 593 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 자기 잘못을 속죄하고 594 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 나랑 내 남편이 자유로워지도록요 595 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 당신 남편을 만나러 감옥에 갔어요 596 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 당신이 살아 있다고 말했죠 597 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 왜요? 598 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 그게 더 좋은 기삿거리라고 생각했거든요 599 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 뭐라던가요? 600 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 당신 발목 잡을 말은 한마디도 안 했어요 601 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 나한테 기삿거리를 주느니 감옥을 택했죠 602 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 당신이 알아야 할 것 같아서요 603 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 이 증거가 다 어디서 났는지 사람들이 궁금해할 거예요 604 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 기자는 정보원 신원을 보장할 특권이 있어요 605 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 내 이야기를 잘 적어 줘요 매디 모겐스턴 606 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 나 혼자만의 생각일까요? 607 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 혹시 당신도 느껴요? 608 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 다른 상황에서 만났다면 609 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 우리가 친구가 될 수도 있었다고? 610 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 그게 어떤 상황인데요? 611 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 잘 지내요 612 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 고생했어요, 이웃님 613 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 네 선물이야 614 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 '아나이스 닌의 일기' 615 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 힐다한테 준 사인본이지 616 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 미안 617 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - 중고 책방에서 샀거든 - 힐다요? 618 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 캡이네요 619 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 다신 못 보는 거죠? 620 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 뭐예요? 621 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - 들어와요 - 차는 하역장에 있어요 622 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 내 짐도 잔뜩 있죠 623 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 신발 신고 내려가서 도울게요 624 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 아뇨, 나는... 625 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 내 새집으로 가요 626 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 새집을 구했어요 파이크스빌 근처로요 627 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 그 얘기를 하러 여기까지 왔어요? 628 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 퍼디 당신을 잃긴 싫지만... 629 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 다시 누군가의 아내가 될 수는 없어요 630 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 나 자신도 잃기 싫거든요 631 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 가끔 와서 함께 밤을 보내는 건 어때요? 632 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 그래요 633 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 문으로 들어가도 돼요? 634 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 그런 거 아니에요 635 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 잘 가요, 매디 636 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 다른 말은 필요 없어요 637 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 난 곧 격동이 일어날 걸 모른 채 볼티모어를 떠났어요 638 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}"모든 워싱턴 시민은 투표권을 원한다" 639 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 흑인 비폭력 주창자 마틴 루서 킹 주니어는 640 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 총격으로 암살당했습니다 641 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 한순간에 위대한 흑인 지도자가 사망했고 642 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 사람들은 슬픔과 절망 속에 거리를 불태우고 약탈했습니다 643 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 셸 고든은 수감됐고 주에서 도박 사업을 인수했죠 644 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 당신은 내가 부탁한 대로 기사를 썼어요 645 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 인정해요 646 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 하지만 우린 자유를 위해 서로 다른 값을 치렀죠 647 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 안 그래요, 매디? 648 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 '봉수와', 친구 649 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 도라 카터 650 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 도라! 651 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 저 하늘을 나는 새들 652 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 내 마음을 알지 653 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 하늘에 뜬 태양 654 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 내 마음을 알지 655 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 저 멀리서 불어오는 656 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 "호수 속의 여인 매들린 모겐스턴" 657 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 산들바람 658 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 수상 작가 매들린 모겐스턴입니다 659 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 모두 와 주셔서 감사합니다 660 00:52:16,136 --> 00:52:17,638 "1976년" 661 00:52:17,638 --> 00:52:19,848 새로운 날이야 662 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 나의 새로운 인생이 시작된다네 663 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 그리고 내 기분은 664 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 끝내줘 665 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 끝내줘 666 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 하늘에 빛나는 별들 667 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 내 마음을 알지 668 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 솔방울의 향 669 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 내 마음을 알지 670 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 자유는 나의 것 671 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 내 마음을 알잖아 672 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 새로운 새벽 새로운 날 673 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 새로운 인생이 674 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 시작되네 675 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 끝내줘 676 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 끝내줘 677 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 끝내줘 678 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 자막: 박윤슬