1
00:00:01,043 --> 00:00:05,339
Beritahu kau cintakanku
Selama sejuta
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,926
Sejuta tahun
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,680
Jika ia tak berjaya
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,894
Jika ia tak berjaya
5
00:00:21,396 --> 00:00:28,403
Kau boleh ucap selamat tinggal
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Ia dalam nada B.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Saya tahu nadanya.
- Jadi kekalkan harmoni awak.
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Saya perlu nyanyi
seperti yang naluri saya rasakan.
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Secara spontan.
- Dora, ini peluang besar kita.
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Jangan rosakkannya seperti selalu.
11
00:00:45,546 --> 00:00:49,675
- Awak penghibur?
- Saya penghibur.
12
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Hei, Roy.
- Apa khabar, Cleo?
13
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Terima kasih beri kami masuk dari sini.
Barisan di depan sangat panjang.
14
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Jangan berterima kasih, sayang.
Cium saya sebagai bayaran.
15
00:00:58,809 --> 00:01:00,185
Awak tetap jadi katak.
16
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Cium di sini atau bayar di depan.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Tak apa kalau tak mahu.
- Saya akan cium.
18
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
Dia akan cium.
19
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Ayuh, Cleo. Cium saya.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- Saya bukan pak cik awak.
- Roy...
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Tak, pergi beratur di sana semula.
22
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Saya tak... Kita takkan buat...
- Okey, tepi.
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Biar betul.
- Okey.
24
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Ya, puan.
25
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
Baiklah, semua pemabuk Penn Ave,
26
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
kita ada satu lagu lagi
sebelum pertunjukan bakat bermula.
27
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Kamu semua suka Billie Holiday?
28
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Dia tiada di sini.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Ini orang yang ada.
30
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Beri tepukan sekali lagi untuk Ethel Ennis
dan lagu baharunya, "Love for Sale."
31
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Terima kasih, Slappy.
32
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Kalau tak dapat naik pentas malam ini,
kita tinggalkan bandar ini.
33
00:02:39,409 --> 00:02:42,371
Hei, baiklah, apa khabar?
34
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Kamu di sini untuk pertandingan bakat?
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,666
Apa yang kamu buat?
36
00:02:45,666 --> 00:02:46,959
Apa berlaku?
37
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- Kenapa buat begitu?
- Lepaskan saya.
38
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Apa masalahnya?
- Roy bagi mereka menyelinap masuk.
39
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Saya akan bayar untuk mereka berdua.
40
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Sudah terlambat.
- Apa maksud awak?
41
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
- Slap!
- Duit tak pernah terlambat.
42
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Hei! Beritahu Shell mereka dengan Slap.
- Apa... Lepaskan.
43
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Diam, Slap.
44
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Maksud saya, ini perniagaan awak.
45
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Ya. Perniagaan saya.
- Ya, maaf.
46
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Ya, ini dia. Mereka yang saya maksudkan.
47
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Roy.
- Ya, tuan.
48
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Berapa wanita awak bagi selinap masuk
ke sini malam ini?
49
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Hanya mereka berdua, En. Gordon.
50
00:03:16,905 --> 00:03:18,574
- Saya sumpah. Ya, tuan.
- Betul.
51
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Harga tiket lima dolar seorang,
52
00:03:21,785 --> 00:03:25,122
dan saya nampak di sini
tak sampai 900 dolar
53
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
sedangkan tempat ini dipenuhi 200 orang.
54
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Beritahu sebabnya.
- Mesti sebab Vernon,
55
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- En. Gordon.
- Tiga puluh, tuan.
56
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Apa awak cakap?
57
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Dia perlu masukkan lebih kurang 30 gadis
dengan jumlah itu.
58
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Saya seperti nampak hantu.
59
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Awak anak Al Sherwood?
60
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Ya.
- Sayang sekali dia larikan diri.
61
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Begini.
62
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Kalau awak mengira hampir sebaik dia,
awak boleh ambil kerja lamanya.
63
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Awak mungkin dapat kerja dia
tak lama lagi.
64
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Saya masih bersekolah, En. Gordon.
65
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Saya curi masuk dengan kawan saya, Dora,
untuk menyanyi dalam pertunjukan bakat.
66
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
Jadi begini.
67
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Kembali ke sini, tolong buat akaun saya,
68
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
saya akan benarkan kamu berdua
naik pentas sekarang.
69
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Sedia?
70
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Cleo.
71
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Pergilah.
72
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
Apa maksud awak?
Ini bukan pertunjukan solo.
73
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Kita penghibur.
- Saya rasa mual.
74
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Saya boleh ambilkan awak minuman.
75
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- Saya tak minum arak.
- Awak minum air, bukan?
76
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Awak sihat, Cleo.
77
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Awak cuma takut.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Tolong, pergilah.
79
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Saya tunggu di sana.
80
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Baiklah, semua pemabuk Penn Ave.
81
00:05:06,557 --> 00:05:08,600
Mari mulakan pertunjukan bakat ini.
82
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
Persilakan penghibur muda pertama saya
malam ini di Pharaoh.
83
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Para hadirin,
beri tepukan untuk Cik Dora Carter.
84
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
Ciumku setiap pagi
85
00:05:39,006 --> 00:05:43,218
Selama sejuta tahun
86
00:05:46,138 --> 00:05:51,977
Rangkulku setiap petang di sebelahmu
87
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
Beritahu kau cintakanku
88
00:05:59,610 --> 00:06:02,571
- Selama sejuta
- Sejuta...
89
00:06:02,571 --> 00:06:04,489
Sejuta tahun
90
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
- Jika ia tak berjaya
- Jika ia tak berjaya
91
00:06:12,706 --> 00:06:16,043
- Jika ia tak berjaya
- Jika ia tak berjaya
92
00:06:17,878 --> 00:06:24,510
- Kau boleh ucap selamat tinggal
- Kau boleh ucap selamat tinggal
93
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Dia sudah mati, Cleo.
94
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
Kalau awak masih bernafas esok pagi,
saya pun akan mati.
95
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Baik awak selamatkan diri awak
dengan tolong saya sertai dia.
96
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Saya takkan tembak awak, Reggie.
97
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Kalau awak tak tembak...
98
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
ambil duit itu...
99
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
dan pergi.
100
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Saya takkan lari daripada Shell
seperti ayah saya.
101
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Kalau Dora sudah mati...
102
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
tak patut sia-siakannya, bukan?
103
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Mungkin awak boleh tolong kami.
104
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Kalau awak buat begini...
105
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
kalau kita buat begini,
106
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
kita tak boleh berpatah balik.
107
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Maafkan saya, sayang.
108
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
BUKU MIMPI SEBENAR
109
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
BLUE BIRD
BAR JAZ
110
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
WARNA
111
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN
112
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Cleo? Cleo Johnson?
113
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Jangan, tolong.
114
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Jangan menjerit. Kalau tidak,
saya pergi dan kita takkan jumpa lagi.
115
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Saya di pengebumian awak.
116
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Betul.
117
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
Awak ganggu kematian saya.
118
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Saya tak faham.
119
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Awak perlu berhenti.
120
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
Berhenti apa? Saya...
121
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Saya pertaruhkan nyawa
untuk cari pembunuh awak.
122
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Berhenti cuba tulis tentang saya.
123
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Kalau awak beritahu kisah saya,
awak yang akan buat saya terbunuh.
124
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
Jadi siapa wanita di tasik itu?
125
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
Kawan saya...
126
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
kawan baik saya.
127
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- Dia mahu tinggalkan bandar malam itu...
- Dora Carter.
128
00:10:27,085 --> 00:10:28,128
Ya.
129
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
Dia mati pada malam sebelum Krismas
sebab dadah.
130
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
Sebab dadah?
131
00:10:33,050 --> 00:10:35,427
Ia bukan eggnog, Cik Morgenstern.
132
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Kasihan dia.
133
00:10:38,347 --> 00:10:41,892
En. Gordon mahu saya mati.
134
00:10:41,892 --> 00:10:43,393
Dia arahkan Reggie,
135
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
tapi Reggie temui mayat Dora
sebelum jumpa saya.
136
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Belas kasihannya dan mayat Dora
selamatkan saya.
137
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
Tapi mayatnya perlu ada dalam tasik
cukup lama supaya tak timbul persoalan.
138
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
Kemudian, apabila masanya sesuai,
saya hantar surat pada talian bantuan.
139
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Rancangan saya berjalan lancar
140
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
sehinggalah awak mula tanya En. Gordon
tentang loteri Krismas.
141
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Kenapa tak hilangkan diri saja?
142
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Sebab jika hilang,
orang akan tetap cari kita.
143
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- Jika kita mati...
- Kita bebas.
144
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Awak fikir saya begitu? Bebas?
145
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Perkara terakhir suami saya beritahu saya,
146
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
"Beritahu Dora, kita tak boleh menangis,
jika kita ketawa."
147
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Awak sudah sedar, Cik Morgenstern?
148
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Apa awak buat di sini?
- Membersih, puan.
149
00:11:32,568 --> 00:11:35,529
Siapa suruh awak membersih
pada waktu tengah malam?
150
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Maafkan saya, Cik Morgenstern.
151
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Awak belum cukup sihat untuk berbual,
152
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
jadi saya tak berpeluang beritahu awak
yang awak wira bagi semua wanita di sini.
153
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Sangat berani. 110/70.
154
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
Saya ada tiga anak perempuan, dua
daripada mereka cakap mahu jadi wartawan.
155
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Siapkan cepat.
156
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Cik Morgenstern perlu berehat.
- Baik, puan.
157
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Kenapa awak tak pergi?
158
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Kenapa?
159
00:12:11,773 --> 00:12:13,734
Awak ada anak, Cik Morgenstern?
160
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
Ya, seorang.
161
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
Jadi awak faham. Awak nampak
anak-anak saya di pengebumian itu?
162
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Ya.
163
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Jika awak biar saya terus mati, saya
boleh cari cara kembali kepada mereka.
164
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Saya tahu daripada pandangan awak
165
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
yang saya masih hidup
adalah bahan yang awak tak mahu lepaskan
166
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
kecuali awak ada bahan lebih baik.
167
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
Betul, Maddie?
168
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Mungkin.
169
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
Awak menilai saya sebab cita-cita saya?
170
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
Tidak, Maddie...
171
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Saya berharap padanya.
172
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Apa awak mahu?
173
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Saya mahu jatuhkan Shell Gordon.
174
00:12:56,902 --> 00:12:58,946
Kalau awak berhenti menulis tentang saya,
175
00:12:58,946 --> 00:13:02,950
awak akan jadi wartawan
176
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
yang dedahkan lelaki yang beri arahan
untuk bunuh Myrtle Summer.
177
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Baiklah.
178
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Terima kasih.
179
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Bagaimana awak tahu dia...
- Awak mahu bahan awak?
180
00:13:25,681 --> 00:13:29,059
Jumpa saya
sebelum matahari terbenam hari Jumaat,
181
00:13:29,059 --> 00:13:30,686
di bahagian selatan tasik.
182
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
Awak akan dapat berita muka depan
dalam akhbar pilihan awak.
183
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Berehatlah sekarang.
184
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Saya harap dapat jumpa awak,
Cik Morgenstern.
185
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Awak okey?
186
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Terima kasih sebab jemput saya.
187
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Apa berlaku?
188
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Seseorang perlu menentang
nasionalis kulit putih.
189
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
NSRP adakan perhimpunan
di Taman Patterson,
190
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
dan polis tak buat apa-apa
untuk hentikan mereka.
191
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Jadi orang kulit hitam bertindak.
192
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Aduhai, lihatlah.
193
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Kalaulah strategi mereka
sebagus keberanian mereka.
194
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
Mereka masih belum tahu.
195
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
HENTIKAN PENCAMPURAN KAUM
196
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Apa awak nampak
apabila pandang saya, Maddie?
197
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Seorang wanita,
ibu atau orang kulit hitam?
198
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Atau mungkin bukan semua itu.
199
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Mungkin apabila awak pandang saya
awak hanya nampak...
200
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
diri awak.
201
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}SUAMI MANGSA YANG RENGGANG
DISOAL BAGI PEMBUNUHANNYA
202
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Jiran, awak masih hidup!
203
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Hampir-hampir saja.
204
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Hai.
205
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Awak nampak sihat.
206
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Terima kasih untuk bunga itu.
207
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Apa pesanan awak?
- Kopi saja.
208
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
- Okey.
- Saya juga sama, terima kasih.
209
00:16:30,157 --> 00:16:31,533
Serta air.
210
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Saya gembira
awak hubungi saya dengan cepat.
211
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Bagaimana keadaan awak?
212
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Apa berlaku?
213
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Perlu ambil beberapa keratan
dan nota dari pejabat.
214
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Saya sangka kita akan luangkan pagi ini
berdua tanpa buat apa-apa.
215
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Maaf,
216
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
saya perlu cari Slappy Johnson
dan temu ramah dia.
217
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Dia dalam penjara.
218
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Dia tak mahu cakap di pengebumian Cleo,
tapi rasanya sekarang dia mahu.
219
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Saya tahu lokasi Slappy Johnson.
220
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Saya tahu awak tak suka saya cuba
dapatkan maklumat daripada awak,
221
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
tapi ini berbeza, okey?
222
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Saya bukan lagi polis, Maddie.
- Apa?
223
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- Mereka paksa saya berhenti. Ya.
- Kenapa?
224
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Pegawai Bosko suka luangkan waktu malam
di luar rumah awak.
225
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Ini kopi kamu.
226
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Dia nampak saya turun tangga kecemasan
dan lapor kepada kapten.
227
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Maafkan saya. Saya akan beritahu mereka...
228
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
tiada apa-apa berlaku dan...
Mereka perlu percayakan saya.
229
00:17:39,560 --> 00:17:41,144
Awak akan dipenjarakan, Maddie,
230
00:17:41,895 --> 00:17:45,107
sebab tinggal bersama orang kulit hitam
jika kita cakap apa-apa.
231
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Ini cuma alasan untuk suruh saya berhenti.
232
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
Mereka mahu saya berhenti
sebab menyasarkan Shell Gordon.
233
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Tidak. Apa?
234
00:17:56,201 --> 00:17:57,995
Saya mahu anggap saya buat demi Cleo,
235
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
tapi mungkin untuk buktikan awak salah
apabila awak cakap saya takkan buat.
236
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Walau apa pun sebabnya,
saya bukan lagi polis, jadi...
237
00:18:04,168 --> 00:18:06,211
Mereka mesti boleh
kembalikan jawatan awak.
238
00:18:06,712 --> 00:18:09,089
Awak boleh pindah ke tempat lain.
239
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Saya fikirkan Virginia.
240
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Virginia?
241
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Ada pasangan campur di Virginia
yang bawa kes mereka ke Mahkamah Agung.
242
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Ada khabar angin mereka akan menang
yang jadikan ia sah.
243
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
Jadikan hubungan kita sah.
244
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Maksud saya,
saya tak tahu apa akan berlaku,
245
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
tapi ada satu perkara dalam
kehidupan saya sekarang yang saya pasti,
246
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
iaitu perasaan saya kepada awak.
247
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ferdie.
248
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Saya rasa seperti baru bangun
daripada mimpi.
249
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Saya masih sibuk dengan kisah ini. Saya...
250
00:19:08,649 --> 00:19:10,901
Saya tak boleh buat
keputusan penting sekarang.
251
00:19:11,735 --> 00:19:13,403
Saya perlu selesaikannya.
252
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Awak ada pen?
253
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Ya.
254
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Alamat saya.
255
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Kalau awak mahu saya, saya ada di sana.
256
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
Selamat kembali, Maddie.
257
00:19:57,823 --> 00:20:00,158
- Selamat kembali.
- Selamat kembali, Maddie.
258
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Tiada bagel, Maddie?
- Tiada bagel.
259
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Tahniah.
260
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Bob.
261
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Hai, Betty.
262
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Ada banyak lagi. Saya akan maklumkan.
263
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
En. Marshall.
264
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Saya hampir hilang peluang
berjumpa awak, bukan?
265
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Rasanya saya lebih kuat
berbanding yang orang sangka.
266
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Kami sentiasa
perlukan orang yang kuat di The Star.
267
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Panggil saya Sam. Silakan duduk.
268
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Awak mahu minuman?
269
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
Saya ada wiski Samaroli yang sedap
dan wiski Bowmore yang lebih sedap.
270
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Sama seperti awak.
271
00:20:47,581 --> 00:20:49,291
Saya dengar Bauer lawat awak di hospital.
272
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Terima kasih.
273
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Ya, baik betul dia sebab melawat.
274
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
Pada masa sekarang,
baik tak bawa kita ke depan, bukan?
275
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Awak tak beritahu dia apa-apa
tentang kejadian itu.
276
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Tak, saya mahu simpannya sendiri, bukan?
277
00:21:09,728 --> 00:21:11,230
Ia berita yang hebat.
278
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Betul.
279
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Saya tiada rahsia, pilih kasih,
masalah persaingan.
280
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Awak boleh pilih
mahu berkongsi dengan siapa.
281
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Tolonglah, semua orang ada idola.
282
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Awak mahu siapa tulis berita itu?
- Saya akan tulis sendiri.
283
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Awak?
- Ya.
284
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Saya akan tulis lebih baik berbanding
semua lelaki yang awak fikirkan.
285
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
Saya tak mahu kerjaya yang dibentuk hanya
286
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
melalui kaitan saya dengan
keluarga Zawadzkie dan Durst.
287
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Saya sedang usahakan berita baharu.
288
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Semua orang begitu.
289
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Ini berita yang bagus, Sam.
290
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Pembaca kulit hitam awak
akan bertambah. The Afro...
291
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Maddie.
- Ya?
292
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Pembaca kita boleh baca mana-mana akhbar,
tapi mereka pilih akhbar kita.
293
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Awak tahu sebabnya?
- Kenapa?
294
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Sebab kita tak buang masa mereka.
295
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Jadi,
296
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
boleh awak pergi tulis
satu berita pada satu masa?
297
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Kedua-dua berita.
298
00:22:18,088 --> 00:22:19,089
Muka depan.
299
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
Panji pengarang saya padanya.
300
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
Itu saja cara untuk awak dapatnya.
301
00:22:33,020 --> 00:22:35,314
Apa berlaku? Awak mahu ke mana?
302
00:22:35,314 --> 00:22:36,732
Saya dikeluarkan dari talian bantuan.
303
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Apa awak buat?
- Saya dapat meja baharu.
304
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Apa?
- Sam cakap saya boleh...
305
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Sam?
306
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Sam cakap...
- Sam.
307
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
...saya boleh pilih sesiapa saja
untuk kerja dengan saya bagi berita ini.
308
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
Saya minta awak.
309
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Betul?
- Ya.
310
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Berita apa?
311
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Cleo Johnson.
- Ya.
312
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Bagaimana?
313
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
Awak dapat buat suaminya beri kenyataan?
314
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Atau awak terlupa tentang itu,
Cik Talian Bantuan?
315
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Saya akan dapatkannya.
316
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Apa khabar, T-man?
317
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Awak ada rancangan untuk Easter?
318
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Tak perlu ke sini lagi,
budak suruhan En. Gordon,
319
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
kami tak perlukan simpati awak.
320
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Saya tahu ia menyakitkan.
321
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
Teddy, ini bukan simpati, okey?
322
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
Saya ada kerja untuk awak.
323
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Saya sudah beritahu Charlie
saya takkan dapatkan loteri lagi.
324
00:23:47,427 --> 00:23:49,847
Bukan loteri. Baiklah.
325
00:23:49,847 --> 00:23:51,890
Ini kerja yang ibu awak mahu awak buat.
326
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Ayuh. Masuk.
327
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Cakap apa kerja itu
dan saya akan ke sana sendiri.
328
00:24:09,366 --> 00:24:10,492
Awak fikir saya dungu?
329
00:24:10,993 --> 00:24:12,619
Saya tahu awak sorok sesuatu.
330
00:24:12,619 --> 00:24:14,955
Awak betul,
tapi ini untuk kebaikan awak.
331
00:24:14,955 --> 00:24:16,290
Awak percayakan saya?
332
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Tidak.
333
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Saya takkan ikut awak.
334
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Johnson.
335
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Bagaimana bau nafas saya?
336
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Apa khabar, Charlie? Saya dengar
awak sudah mati. Seronok jumpa awak.
337
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Pergi.
338
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
Tidak. Cik Wartawan.
339
00:24:53,952 --> 00:24:55,204
Panggil saja saya Maddie.
340
00:24:55,204 --> 00:24:56,288
Maddie.
341
00:24:56,830 --> 00:24:59,291
Mereka hanya bagi saya jumpa awak
selain peguam saya
342
00:24:59,291 --> 00:25:00,417
sejak saya di sini.
343
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
Saya dikenali dengan capai kemahuan saya.
344
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Tak capai kemahuan saya.
345
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Kecuali awak ada maklumat untuk saya?
- Saya bersimpati.
346
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Awak tak patut dipenjarakan.
347
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
Awak memang betul.
348
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Saya tak tahu bahaya yang saya hadapi.
349
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Saya juga sama.
350
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Apa berlaku?
351
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Saya ditikam ibu Stephan Zawadzkie.
352
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
Saya dapat tahu semua sangkaan saya salah.
353
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Kalau awak beritahu saya
apa berlaku pada hari terakhir dengan Cleo
354
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
sebelum dia hilang,
355
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
saya akan buat garis masa
yang akan bantu saya
356
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
tulis artikel yang akan bebaskan awak.
357
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Artikel bagaimana?
358
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Bagaimana kalau saya beritahu awak...
359
00:25:55,472 --> 00:25:57,057
yang Cleo masih hidup?
360
00:25:57,057 --> 00:25:58,350
Awak tipu.
361
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Wanita tasik ialah Dora Carter,
dia mati sebab dadah.
362
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Reggie sorokkan Cleo
sejak saya nampak dia di...
363
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Awak nampak Cleo?
- Ya.
364
00:26:11,947 --> 00:26:13,365
Serta Reggie?
365
00:26:13,365 --> 00:26:14,700
Cleo tahu saya di sini?
366
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Dia hantar awak ke sini?
367
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
En. Johnson...
368
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Dia hantar awak ke sini?
- Tidak.
369
00:26:28,380 --> 00:26:29,840
Jadi kenapa beritahu saya?
370
00:26:29,840 --> 00:26:31,592
Johnson! Bertenang!
371
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Dia bebas di luar sana
dan awak dalam penjara sebab bunuh dia.
372
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Awak berhak dapat keadilan.
373
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Keadilan?
374
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Saya faham.
375
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Awak mahu dengar kisah saya
sebelum orang lain.
376
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Itu yang dipanggil mendahului.
377
00:26:55,324 --> 00:26:56,533
Ia takkan berlaku.
378
00:26:57,034 --> 00:26:58,327
Bukan daripada saya.
379
00:26:58,327 --> 00:26:59,620
Saya tak percaya kata-kata awak.
380
00:26:59,620 --> 00:27:04,333
Saya tak percaya satu pun kata-kata awak.
381
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
"Beritahu Dora, kita tak boleh menangis,
jika kita ketawa."
382
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Cleo cakap itu kata-kata terakhir
awak beritahu dia.
383
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Dia tak sempat beritahu Dora.
384
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Awak boleh bebaskan saya,
kembali kepada anak-anak saya?
385
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
Ya.
386
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Awak akan selamatkan saya?
387
00:27:34,905 --> 00:27:35,906
Daripada isteri saya?
388
00:27:35,906 --> 00:27:37,115
Saya cuba bebaskan awak.
389
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
Saya tak faham awak persoalkan niat saya.
390
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Apa awak tahu tentang isteri
dan anak-anak saya?
391
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Saya cuma tahu Cleo cuba
buat sesuatu yang dungu
392
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
- dan...
- Hei!
393
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
Isteri saya memang sukar,
394
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
tapi dia bukan dungu.
395
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Kalau betul yang awak cakap
dan dia memang menyorok,
396
00:27:59,054 --> 00:28:00,389
dia lakukannya demi anak kami.
397
00:28:00,889 --> 00:28:02,683
Awak langsung tak faham.
398
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
Jadi saya takkan cakap apa-apa
yang akan rosakkan rancangannya.
399
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Biar saya faham.
400
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Awak sanggup dipenjarakan
401
00:28:13,151 --> 00:28:15,237
bagi jenayah yang tak pernah berlaku?
402
00:28:15,237 --> 00:28:16,321
Pengawal!
403
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Kisah saya.
404
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Saya tak sedap hati tentang ini, Cleo.
405
00:28:52,482 --> 00:28:54,902
Kalau Teddy tak percayakan saya
yang awak masih hidup,
406
00:28:54,902 --> 00:28:56,612
dia akan beritahu En. Gordon
rancangan kita.
407
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Nampak seperti ayah saya.
408
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
Awak pasti awak risau tentang Teddy
dan bukan diri awak?
409
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Kadangkala anjing pun akan gigit
tangan yang berinya makan, Reggie.
410
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Apa maksud awak?
411
00:29:15,881 --> 00:29:17,549
Saya mahu pastikan awak cukup berani.
412
00:29:17,549 --> 00:29:18,634
Berhenti.
413
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Awak cuma risau
tentang wartawan itu datang. Okey?
414
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Beri saya seluar itu.
415
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Shell akan jatuh
jika awak boleh masukkan saya.
416
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Saya akan beri wartawan itu semua
buku kotor yang boleh sabitkan dia.
417
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Kawan polis dia pun tak dapat bantu dia
selepas ini.
418
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
Selepas ini selesai, saya akan serah diri.
419
00:29:52,042 --> 00:29:53,669
Fikir tentang Teddy dan Summer.
420
00:29:54,336 --> 00:29:55,838
Awak tak boleh buat begitu, Cleo.
421
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Itu saja cara Slappy takkan dihukum
bagi pembunuhan saya.
422
00:30:35,043 --> 00:30:38,046
EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON
IBU DAN ANAK PEREMPUAN YANG DIKASIHI
423
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Hei, T-man! Awak dah kembali?
424
00:31:26,803 --> 00:31:27,846
Tidak.
425
00:31:27,846 --> 00:31:29,598
Saya bersimpati tentang ibu awak.
426
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Terima kasih, Lips. Saya nak jumpa Shell.
427
00:31:31,558 --> 00:31:33,185
Beritahu dia Teddy Johnson nak bercakap.
428
00:31:34,728 --> 00:31:35,562
Maaf, Teddy.
429
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- En. Gordon sibuk hari ini.
- Saya tahu.
430
00:31:38,023 --> 00:31:39,900
Dia dan Vernon cuba insuranskan
pertaruhan Easter,
431
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
sebab itu dia mahu dengar kata-kata saya.
432
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Kalau tak beritahu dia sekarang,
awak akan dimarahi nanti.
433
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Ya?
434
00:31:46,740 --> 00:31:48,575
Ya, saya akan tunggu dia.
435
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Awak dah dengar.
436
00:31:58,961 --> 00:32:00,170
Tunjukkan nombor itu.
437
00:32:00,170 --> 00:32:01,463
Ini nombor itu.
438
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Anak Cleo di sini.
439
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Dia cakap awak mahu dengar kata-katanya.
440
00:32:55,350 --> 00:32:57,144
Tak boleh masuk ke kawasan hotel di sini.
441
00:32:57,144 --> 00:32:58,395
Tak apa.
442
00:32:59,062 --> 00:33:00,480
Awak patut ada di balapan, bukan?
443
00:33:00,480 --> 00:33:03,984
Siapa awak untuk tahu
tempat saya patut berada?
444
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
Ini penjaga akaun baharu,
yang Shell beritahu.
445
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Dia mahu kami jumpa dia di bilik kebal.
446
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Baiklah.
447
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Reggie?
448
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Dia takut awak tahu rancangannya
dan saya tak mahu berkaitan lagi.
449
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
Rancangan apa? Beritahu saya.
450
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Rancangan apa, Teddy?
451
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Awak okey?
452
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Biasalah.
453
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Saya faham.
454
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
Awak?
455
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Tanya saya esok.
456
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Maaf sebab terlalu agresif.
- Tak apa.
457
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Kenapa tumbuk saya?
458
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Lif! Lif, Cleo.
459
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Vernon.
460
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Vernon. Ini saya.
461
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Biar betul. Cleo?
462
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Buka pintu.
463
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Buka pintu.
464
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Tolong, Vernon.
465
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Dia bagi nombor yang awak tetapkan
pada perayaan besar kepada orang.
466
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Mereka bertaruh nombor itu
dan beri 70 peratus kepada dia.
467
00:35:51,193 --> 00:35:52,778
Bagaimana awak tahu?
468
00:35:52,778 --> 00:35:54,404
Dia suruh saya kerja untuknya.
469
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Betul?
470
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
Kenapa dia suruh awak?
471
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Mungkin kasihan sebab mak saya mati.
472
00:36:06,500 --> 00:36:08,752
Ini tak cukup
473
00:36:08,752 --> 00:36:11,004
untuk saya percaya
apa awak cakap ini betul.
474
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Cleo.
- Ini kecemasan. Saya tiada masa.
475
00:36:23,016 --> 00:36:24,768
Mana November 1966?
476
00:36:24,768 --> 00:36:25,936
Saya tak faham. Apa...
477
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Buku kotor. November 1966.
- Atas meja di sana.
478
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Apa sedang berlaku? Shell tahu?
479
00:36:31,942 --> 00:36:33,360
{\an8}Tahu apa?
480
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Awak masih hidup.
- Siapa cakap saya masih hidup?
481
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Apa ini?
482
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Persaraan awak.
- Duit ini banyak.
483
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Hei. Lif berkunci.
484
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- George tiada di sana.
- Beritahu Felix.
485
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Hari ini Good Friday.
486
00:37:42,346 --> 00:37:43,555
Seluruh bandar bertaruh.
487
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Reggie beri saya duit ini
untuk bertaruh nombor 725.
488
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Pergi balik, buat kerja rumah awak.
489
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Saya akan hubungi awak nanti.
490
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Hei, ini milik awak.
491
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Hei, ambil duit ini.
492
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Awak berhak dapatnya.
493
00:38:23,804 --> 00:38:25,305
Old Charlie cakap lif rosak
494
00:38:25,305 --> 00:38:26,473
dan George hilang.
495
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Kami di Hotel Gordian.
496
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Saya tak tahu apa berlaku, tapi ada asap.
497
00:38:44,241 --> 00:38:45,576
Maaf.
498
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Hei. Dengar cakap saya.
499
00:38:49,872 --> 00:38:51,790
- Apa ini?
- Saya mahu awak pandu
500
00:38:51,790 --> 00:38:53,208
dengan tenang.
501
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Saya akan tunggu sini
dan pastikan semuanya okey.
502
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- Tidak.
- Tak perlu buat begitu.
503
00:38:57,212 --> 00:38:58,922
- Tak perlu, Reggie.
- Dengar.
504
00:38:58,922 --> 00:39:01,550
Saya mahu awak fikir
tentang anak awak, okey?
505
00:39:01,550 --> 00:39:03,177
Mereka perlukan awak.
506
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
Semua orang sangka
Cleo Johnson sudah mati.
507
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
Saya akan tunggu sini
dan pastikan ia kekal begitu.
508
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Terima kasih, Reggie.
509
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Hei, periksa bilik belakang.
Pastikan peti besi selamat.
510
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Tepi, biar saya lalu.
511
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Telefon Pharaoh, periksa jika Reggie
sudah balik dari balapan. Saya mahu...
512
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Tak perlu, En. Gordon.
513
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Awak mulakan kebakaran ini.
514
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
Saya bukan nampak hantu, bukan?
515
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
Mayat Dora dalam tasik itu?
516
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Awak bukan orang yang cakap mengarut,
En. Gordon.
517
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Dora.
518
00:39:57,731 --> 00:40:00,984
Dora saya sudah pergi ke Paris
untuk mulakan kehidupannya.
519
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
Cleo Johnson wanita tasik itu,
520
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
semua orang pun tahu.
521
00:40:13,372 --> 00:40:16,250
Sekarang awak kena angkat ganggang,
522
00:40:16,250 --> 00:40:18,335
hubungi polis dan beritahu mereka
523
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
lelaki yang arahkan
percubaan bunuh Myrtle Summer
524
00:40:21,505 --> 00:40:23,882
dan lelaki yang bunuh Cleo Johnson,
525
00:40:23,882 --> 00:40:26,343
kedua-duanya sedang minum bersama-sama
di Gordian.
526
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Kamu mahu masuk?
527
00:40:43,861 --> 00:40:45,863
Mak saya cakap jangan ikut orang asing.
528
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Mak kamu sudah mati.
529
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Saya tak sangka mak di sini.
530
00:40:50,409 --> 00:40:52,870
Maaf kamu perlu dengar daripada Reggie.
531
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
Mulai sekarang, tiada rahsia lagi.
532
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Tiada.
533
00:40:58,709 --> 00:41:00,335
Saya tak ambil taruhan semasa mak tiada.
534
00:41:00,335 --> 00:41:01,461
Mari masuk.
535
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Ayuh.
536
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Mana Reggie?
537
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Awak dengar? Ada orang
sebabkan kebakaran di Hotel Gordian.
538
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Siapa?
- Penyangak bernama Reggie Robinson.
539
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
Pekerja Shell Gordon.
540
00:41:22,900 --> 00:41:23,984
Dia mengaku?
541
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Dia mengaku bunuh Cleo Johnson?
542
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Dia cakap Gordon arahkan pembunuhan
Cleo Johnson dan Myrtle Summer.
543
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Awak tak muncul sepanjang hari
jadi Marshall suruh saya mengetuai.
544
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Awak?
- Ya.
545
00:41:37,873 --> 00:41:39,458
Itu bahan saya. Kamu berdua tahu.
546
00:41:39,458 --> 00:41:41,210
Dulu bahan awak.
547
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Jangan main-main, Bob.
548
00:41:44,129 --> 00:41:46,507
Semua wartawan picisan
sedang menghurung berita ini,
549
00:41:46,507 --> 00:41:49,092
dan kita akan ketinggalan, Maddie.
550
00:41:50,385 --> 00:41:52,387
Awak jumpa suami Johnson?
551
00:41:52,387 --> 00:41:53,472
Ya.
552
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Apa dia beritahu awak?
553
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
DIARI LIMA TAHUN
554
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Itu antara kami.
555
00:41:57,768 --> 00:42:00,521
Awak tahu apa saya fikir?
Saya fikir awak tak dapat apa-apa
556
00:42:00,521 --> 00:42:01,939
atau awak sorok sesuatu.
557
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Walau apa pun,
awak akan kembali ke talian bantuan
558
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
kalau kita tak dapat berita hangat ini
untuk cetakan petang.
559
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Seth?
560
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Awak di mana, Cik Talian Bantuan?
- Saya kena letak telefon, Bob.
561
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Maddie?
562
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Seth, apa kamu buat?
563
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
Itu diari mak. Ini kisah mak.
564
00:42:18,580 --> 00:42:20,415
Mak fikir semua kisah ialah kisah mak.
565
00:42:20,415 --> 00:42:24,336
Ini kisah mak.
566
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
Ini juga kisah saya.
567
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Saya mahu Milton fikir
dia ayah saya sehingga hari dia mati.
568
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Mak tak pernah beritahu sesiapa
termasuk ibu mak sendiri.
569
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Kenapa mak nak ubahnya sekarang?
570
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Sebab mak suka kisah,
khususnya yang paling menyakitkan.
571
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Kamu fikir mak akan buat begitu
kepada kamu?
572
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Ya.
573
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
Saya bukan tak suka tempat ini.
574
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
Cuma ini bukan tempat saya.
575
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
Mak juga sama.
576
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Kamu sentiasa boleh percayakan mak.
Kamu tahu, bukan?
577
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
Tiada jurugambar menyorok di pokok renek?
578
00:44:20,869 --> 00:44:22,454
Tak, saya saja.
579
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Semua bahan awak perlukan
untuk berita awak ada di sini.
580
00:44:29,461 --> 00:44:31,880
Bukti pengelakan cukai Shell,
581
00:44:32,381 --> 00:44:35,008
rasuah kepada ahli politik, polis,
582
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
dan pembabitan saya
dalam percubaan bunuh Myrtle Summer.
583
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Kalau saya dedahkan semua ini,
584
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
ia akan menyokong pengakuan Reggie
kepada jenayah yang dia tak buat.
585
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Dia yang pilih begitu.
586
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Dia pilih untuk menebus semula
perkara yang dia pernah buat.
587
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
Supaya saya dan suami saya boleh bebas.
588
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Saya jumpa suami awak di penjara,
589
00:45:19,052 --> 00:45:20,888
saya beritahu dia awak masih hidup.
590
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Kenapa?
591
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Sebab saya sangka itu
kisah yang lebih bagus.
592
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
Apa dia cakap?
593
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Tiada apa-apa yang boleh halang awak.
594
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Dia pilih penjara
berbanding beri saya bahan.
595
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Saya fikir awak patut tahu.
596
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Mereka akan tertanya
dari mana awak dapat semua ini.
597
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Wartawan ada kelebihan
untuk melindungi kerahsiaan sumbernya.
598
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Tulis kisah saya dengan baik,
Maddie Morgenstern.
599
00:46:33,836 --> 00:46:34,962
Saya saja,
600
00:46:34,962 --> 00:46:36,713
atau awak rasa,
601
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
jika dalam keadaan berbeza...
602
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
kita boleh jadi kawan?
603
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
Apa keadaan yang berbeza itu?
604
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Jaga diri.
605
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Syabas, jiran.
606
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Untuk rak buku awak.
607
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
The Diary of Anaïs Nin.
608
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Ditandatangani oleh dia,
didedikasikan untuk Hilda.
609
00:47:50,579 --> 00:47:52,539
Maaf, saya dapatnya di...
610
00:47:52,539 --> 00:47:54,416
- Kedai buku terpakai.
- Hilda?
611
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
Hebat!
612
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Saya takkan jumpa awak lagi, bukan?
613
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Apa?
614
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Masuklah.
- Kereta saya di zon punggah.
615
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
Ia penuh dengan semua barang saya.
616
00:48:32,454 --> 00:48:34,081
Saya akan pakai kasut
dan turun untuk tolong awak.
617
00:48:34,081 --> 00:48:35,999
Tak, saya bukan...
618
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Saya pindah ke rumah baharu saya.
619
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Saya ada rumah baharu
tak jauh dari Pikesville.
620
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
Awak datang ke sini
hanya untuk beritahu itu?
621
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ferdie,
saya tak mahu kehilangan awak, tapi...
622
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
saya tak boleh jadi
isteri seseorang sekali lagi.
623
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
Sebab saya juga tak mahu jadi hilang arah.
624
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Mungkin kadangkala
awak boleh datang bermalam?
625
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Ya.
626
00:49:12,870 --> 00:49:14,329
Boleh saya masuk melalui pintu?
627
00:49:14,830 --> 00:49:16,331
Tolonglah. Bukan begitu.
628
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Selamat tinggal, Maddie.
629
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Tiada apa-apa lagi kita perlu cakap.
630
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Saya tinggalkan Baltimore
tanpa tahu yang kemudian ada pergolakan.
631
00:50:21,980 --> 00:50:22,981
{\an8}SELURUH D.C. MAHU MENGUNDI!
632
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Doktor Martin Luther King Jr.,
pelopor tanpa kekerasan orang kulit hitam,
633
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
ditembak dan dibunuh seorang pembunuh.
634
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Tiba-tiba, ketua orang kulit hitam
yang hebat mati,
635
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
dan ada kesedihan dan rasa putus asa
semasa pembakaran dan kecurian di jalanan.
636
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Shell Gordon dipenjarakan
dan negeri ambil alih permainan loteri.
637
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Awak tulis kisah itu
seperti yang saya suruh.
638
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
Saya berterima kasih untuk itu.
639
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
Namun, kita berdua terima balasan berbeza
bagi kebebasan kita...
640
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
bukan, Maddie?
641
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Selamat malam, si kulit hitam.
642
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
...Dora Carter.
643
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Dora!
644
00:51:39,016 --> 00:51:42,978
Burung terbang tinggi
645
00:51:44,146 --> 00:51:46,148
Kau tahu perasaanku
646
00:51:49,067 --> 00:51:54,156
Matahari di langit
647
00:51:54,156 --> 00:51:58,452
Kau tahu perasaanku
648
00:52:01,914 --> 00:52:04,249
Bayu
649
00:52:08,086 --> 00:52:10,088
Hanyut
650
00:52:10,088 --> 00:52:12,257
Penulis pemenang anugerah,
Madeline Morgenstern.
651
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Terima kasih sebab ke sini hari ini.
652
00:52:17,721 --> 00:52:19,848
Ini hari baharu
653
00:52:19,848 --> 00:52:25,646
Ini kehidupan baharu untukku
654
00:52:28,398 --> 00:52:33,403
Aku rasa
655
00:52:34,780 --> 00:52:37,366
Rasa gembira
656
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Aku rasa gembira
657
00:52:57,219 --> 00:53:01,139
Bintang apabila kau bersinar
658
00:53:01,139 --> 00:53:04,059
Kau tahu perasaanku
659
00:53:06,645 --> 00:53:10,357
Bau pain
660
00:53:10,357 --> 00:53:13,318
Kau tahu perasaanku
661
00:53:14,820 --> 00:53:18,699
Kebebasan milikku
662
00:53:18,699 --> 00:53:23,120
Kau tahu perasaanku
663
00:53:23,120 --> 00:53:27,749
Ini permulaan hari baharu
664
00:53:27,749 --> 00:53:32,796
Ini kehidupan baharu
665
00:53:32,796 --> 00:53:36,175
Bagiku
666
00:53:36,175 --> 00:53:42,389
Aku rasa gembira
667
00:53:45,642 --> 00:53:51,648
Rasa gembira
668
00:53:59,615 --> 00:54:03,619
Aku rasa gembira
669
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman