1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 Beritahu kau cintakanku Selama sejuta 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 Sejuta tahun 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 Jika ia tak berjaya 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 Jika ia tak berjaya 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 Kau boleh ucap selamat tinggal 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 Ia dalam nada B. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Saya tahu nadanya. - Jadi kekalkan harmoni awak. 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Saya perlu nyanyi seperti yang naluri saya rasakan. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Secara spontan. - Dora, ini peluang besar kita. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Jangan rosakkannya seperti selalu. 11 00:00:45,546 --> 00:00:49,675 - Awak penghibur? - Saya penghibur. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Hei, Roy. - Apa khabar, Cleo? 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Terima kasih beri kami masuk dari sini. Barisan di depan sangat panjang. 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Jangan berterima kasih, sayang. Cium saya sebagai bayaran. 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 Awak tetap jadi katak. 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Cium di sini atau bayar di depan. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Tak apa kalau tak mahu. - Saya akan cium. 18 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Dia akan cium. 19 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Ayuh, Cleo. Cium saya. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - Saya bukan pak cik awak. - Roy... 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Tak, pergi beratur di sana semula. 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Saya tak... Kita takkan buat... - Okey, tepi. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Biar betul. - Okey. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Ya, puan. 25 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 Baiklah, semua pemabuk Penn Ave, 26 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 kita ada satu lagu lagi sebelum pertunjukan bakat bermula. 27 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Kamu semua suka Billie Holiday? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Dia tiada di sini. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Ini orang yang ada. 30 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Beri tepukan sekali lagi untuk Ethel Ennis dan lagu baharunya, "Love for Sale." 31 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Terima kasih, Slappy. 32 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Kalau tak dapat naik pentas malam ini, kita tinggalkan bandar ini. 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 Hei, baiklah, apa khabar? 34 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Kamu di sini untuk pertandingan bakat? 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 Apa yang kamu buat? 36 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 Apa berlaku? 37 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - Kenapa buat begitu? - Lepaskan saya. 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Apa masalahnya? - Roy bagi mereka menyelinap masuk. 39 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Saya akan bayar untuk mereka berdua. 40 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Sudah terlambat. - Apa maksud awak? 41 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - Slap! - Duit tak pernah terlambat. 42 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Hei! Beritahu Shell mereka dengan Slap. - Apa... Lepaskan. 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Diam, Slap. 44 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Maksud saya, ini perniagaan awak. 45 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Ya. Perniagaan saya. - Ya, maaf. 46 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Ya, ini dia. Mereka yang saya maksudkan. 47 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Roy. - Ya, tuan. 48 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Berapa wanita awak bagi selinap masuk ke sini malam ini? 49 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Hanya mereka berdua, En. Gordon. 50 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - Saya sumpah. Ya, tuan. - Betul. 51 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Harga tiket lima dolar seorang, 52 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 dan saya nampak di sini tak sampai 900 dolar 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 sedangkan tempat ini dipenuhi 200 orang. 54 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Beritahu sebabnya. - Mesti sebab Vernon, 55 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - En. Gordon. - Tiga puluh, tuan. 56 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Apa awak cakap? 57 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Dia perlu masukkan lebih kurang 30 gadis dengan jumlah itu. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Saya seperti nampak hantu. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Awak anak Al Sherwood? 60 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Ya. - Sayang sekali dia larikan diri. 61 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Begini. 62 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Kalau awak mengira hampir sebaik dia, awak boleh ambil kerja lamanya. 63 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Awak mungkin dapat kerja dia tak lama lagi. 64 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Saya masih bersekolah, En. Gordon. 65 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Saya curi masuk dengan kawan saya, Dora, untuk menyanyi dalam pertunjukan bakat. 66 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 Jadi begini. 67 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Kembali ke sini, tolong buat akaun saya, 68 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 saya akan benarkan kamu berdua naik pentas sekarang. 69 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Sedia? 70 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Cleo. 71 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Pergilah. 72 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 Apa maksud awak? Ini bukan pertunjukan solo. 73 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Kita penghibur. - Saya rasa mual. 74 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Saya boleh ambilkan awak minuman. 75 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - Saya tak minum arak. - Awak minum air, bukan? 76 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Awak sihat, Cleo. 77 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Awak cuma takut. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Tolong, pergilah. 79 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Saya tunggu di sana. 80 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Baiklah, semua pemabuk Penn Ave. 81 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 Mari mulakan pertunjukan bakat ini. 82 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 Persilakan penghibur muda pertama saya malam ini di Pharaoh. 83 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Para hadirin, beri tepukan untuk Cik Dora Carter. 84 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 Ciumku setiap pagi 85 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 Selama sejuta tahun 86 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 Rangkulku setiap petang di sebelahmu 87 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Beritahu kau cintakanku 88 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - Selama sejuta - Sejuta... 89 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 Sejuta tahun 90 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - Jika ia tak berjaya - Jika ia tak berjaya 91 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - Jika ia tak berjaya - Jika ia tak berjaya 92 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - Kau boleh ucap selamat tinggal - Kau boleh ucap selamat tinggal 93 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Dia sudah mati, Cleo. 94 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 Kalau awak masih bernafas esok pagi, saya pun akan mati. 95 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Baik awak selamatkan diri awak dengan tolong saya sertai dia. 96 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Saya takkan tembak awak, Reggie. 97 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Kalau awak tak tembak... 98 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 ambil duit itu... 99 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 dan pergi. 100 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Saya takkan lari daripada Shell seperti ayah saya. 101 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Kalau Dora sudah mati... 102 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 tak patut sia-siakannya, bukan? 103 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Mungkin awak boleh tolong kami. 104 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Kalau awak buat begini... 105 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 kalau kita buat begini, 106 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 kita tak boleh berpatah balik. 107 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Maafkan saya, sayang. 108 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 BUKU MIMPI SEBENAR 109 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 BLUE BIRD BAR JAZ 110 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 WARNA 111 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN 112 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Cleo? Cleo Johnson? 113 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Jangan, tolong. 114 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Jangan menjerit. Kalau tidak, saya pergi dan kita takkan jumpa lagi. 115 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Saya di pengebumian awak. 116 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Betul. 117 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 Awak ganggu kematian saya. 118 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Saya tak faham. 119 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Awak perlu berhenti. 120 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 Berhenti apa? Saya... 121 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Saya pertaruhkan nyawa untuk cari pembunuh awak. 122 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Berhenti cuba tulis tentang saya. 123 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Kalau awak beritahu kisah saya, awak yang akan buat saya terbunuh. 124 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 Jadi siapa wanita di tasik itu? 125 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 Kawan saya... 126 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 kawan baik saya. 127 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - Dia mahu tinggalkan bandar malam itu... - Dora Carter. 128 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 Ya. 129 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 Dia mati pada malam sebelum Krismas sebab dadah. 130 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 Sebab dadah? 131 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 Ia bukan eggnog, Cik Morgenstern. 132 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Kasihan dia. 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 En. Gordon mahu saya mati. 134 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 Dia arahkan Reggie, 135 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 tapi Reggie temui mayat Dora sebelum jumpa saya. 136 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Belas kasihannya dan mayat Dora selamatkan saya. 137 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 Tapi mayatnya perlu ada dalam tasik cukup lama supaya tak timbul persoalan. 138 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Kemudian, apabila masanya sesuai, saya hantar surat pada talian bantuan. 139 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Rancangan saya berjalan lancar 140 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 sehinggalah awak mula tanya En. Gordon tentang loteri Krismas. 141 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Kenapa tak hilangkan diri saja? 142 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Sebab jika hilang, orang akan tetap cari kita. 143 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - Jika kita mati... - Kita bebas. 144 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Awak fikir saya begitu? Bebas? 145 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Perkara terakhir suami saya beritahu saya, 146 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 "Beritahu Dora, kita tak boleh menangis, jika kita ketawa." 147 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Awak sudah sedar, Cik Morgenstern? 148 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Apa awak buat di sini? - Membersih, puan. 149 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 Siapa suruh awak membersih pada waktu tengah malam? 150 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Maafkan saya, Cik Morgenstern. 151 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Awak belum cukup sihat untuk berbual, 152 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 jadi saya tak berpeluang beritahu awak yang awak wira bagi semua wanita di sini. 153 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Sangat berani. 110/70. 154 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 Saya ada tiga anak perempuan, dua daripada mereka cakap mahu jadi wartawan. 155 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Siapkan cepat. 156 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Cik Morgenstern perlu berehat. - Baik, puan. 157 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Kenapa awak tak pergi? 158 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Kenapa? 159 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 Awak ada anak, Cik Morgenstern? 160 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 Ya, seorang. 161 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 Jadi awak faham. Awak nampak anak-anak saya di pengebumian itu? 162 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Ya. 163 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Jika awak biar saya terus mati, saya boleh cari cara kembali kepada mereka. 164 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Saya tahu daripada pandangan awak 165 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 yang saya masih hidup adalah bahan yang awak tak mahu lepaskan 166 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 kecuali awak ada bahan lebih baik. 167 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 Betul, Maddie? 168 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Mungkin. 169 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Awak menilai saya sebab cita-cita saya? 170 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 Tidak, Maddie... 171 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Saya berharap padanya. 172 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Apa awak mahu? 173 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Saya mahu jatuhkan Shell Gordon. 174 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 Kalau awak berhenti menulis tentang saya, 175 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 awak akan jadi wartawan 176 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 yang dedahkan lelaki yang beri arahan untuk bunuh Myrtle Summer. 177 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Baiklah. 178 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Terima kasih. 179 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Bagaimana awak tahu dia... - Awak mahu bahan awak? 180 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 Jumpa saya sebelum matahari terbenam hari Jumaat, 181 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 di bahagian selatan tasik. 182 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 Awak akan dapat berita muka depan dalam akhbar pilihan awak. 183 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Berehatlah sekarang. 184 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Saya harap dapat jumpa awak, Cik Morgenstern. 185 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Awak okey? 186 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Terima kasih sebab jemput saya. 187 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Apa berlaku? 188 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Seseorang perlu menentang nasionalis kulit putih. 189 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 NSRP adakan perhimpunan di Taman Patterson, 190 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 dan polis tak buat apa-apa untuk hentikan mereka. 191 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Jadi orang kulit hitam bertindak. 192 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Aduhai, lihatlah. 193 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Kalaulah strategi mereka sebagus keberanian mereka. 194 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Mereka masih belum tahu. 195 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 HENTIKAN PENCAMPURAN KAUM 196 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Apa awak nampak apabila pandang saya, Maddie? 197 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Seorang wanita, ibu atau orang kulit hitam? 198 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Atau mungkin bukan semua itu. 199 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Mungkin apabila awak pandang saya awak hanya nampak... 200 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 diri awak. 201 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}SUAMI MANGSA YANG RENGGANG DISOAL BAGI PEMBUNUHANNYA 202 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Jiran, awak masih hidup! 203 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Hampir-hampir saja. 204 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Hai. 205 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Awak nampak sihat. 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Terima kasih untuk bunga itu. 207 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Apa pesanan awak? - Kopi saja. 208 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - Okey. - Saya juga sama, terima kasih. 209 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 Serta air. 210 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Saya gembira awak hubungi saya dengan cepat. 211 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Bagaimana keadaan awak? 212 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Apa berlaku? 213 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Perlu ambil beberapa keratan dan nota dari pejabat. 214 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Saya sangka kita akan luangkan pagi ini berdua tanpa buat apa-apa. 215 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Maaf, 216 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 saya perlu cari Slappy Johnson dan temu ramah dia. 217 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Dia dalam penjara. 218 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Dia tak mahu cakap di pengebumian Cleo, tapi rasanya sekarang dia mahu. 219 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Saya tahu lokasi Slappy Johnson. 220 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Saya tahu awak tak suka saya cuba dapatkan maklumat daripada awak, 221 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 tapi ini berbeza, okey? 222 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Saya bukan lagi polis, Maddie. - Apa? 223 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - Mereka paksa saya berhenti. Ya. - Kenapa? 224 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Pegawai Bosko suka luangkan waktu malam di luar rumah awak. 225 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Ini kopi kamu. 226 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Dia nampak saya turun tangga kecemasan dan lapor kepada kapten. 227 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Maafkan saya. Saya akan beritahu mereka... 228 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 tiada apa-apa berlaku dan... Mereka perlu percayakan saya. 229 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 Awak akan dipenjarakan, Maddie, 230 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 sebab tinggal bersama orang kulit hitam jika kita cakap apa-apa. 231 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Ini cuma alasan untuk suruh saya berhenti. 232 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 Mereka mahu saya berhenti sebab menyasarkan Shell Gordon. 233 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Tidak. Apa? 234 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 Saya mahu anggap saya buat demi Cleo, 235 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 tapi mungkin untuk buktikan awak salah apabila awak cakap saya takkan buat. 236 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Walau apa pun sebabnya, saya bukan lagi polis, jadi... 237 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 Mereka mesti boleh kembalikan jawatan awak. 238 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 Awak boleh pindah ke tempat lain. 239 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Saya fikirkan Virginia. 240 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Virginia? 241 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Ada pasangan campur di Virginia yang bawa kes mereka ke Mahkamah Agung. 242 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Ada khabar angin mereka akan menang yang jadikan ia sah. 243 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 Jadikan hubungan kita sah. 244 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Maksud saya, saya tak tahu apa akan berlaku, 245 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 tapi ada satu perkara dalam kehidupan saya sekarang yang saya pasti, 246 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 iaitu perasaan saya kepada awak. 247 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ferdie. 248 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Saya rasa seperti baru bangun daripada mimpi. 249 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Saya masih sibuk dengan kisah ini. Saya... 250 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 Saya tak boleh buat keputusan penting sekarang. 251 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 Saya perlu selesaikannya. 252 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Awak ada pen? 253 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Ya. 254 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Alamat saya. 255 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Kalau awak mahu saya, saya ada di sana. 256 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 Selamat kembali, Maddie. 257 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - Selamat kembali. - Selamat kembali, Maddie. 258 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Tiada bagel, Maddie? - Tiada bagel. 259 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Tahniah. 260 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Bob. 261 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Hai, Betty. 262 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Ada banyak lagi. Saya akan maklumkan. 263 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 En. Marshall. 264 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Saya hampir hilang peluang berjumpa awak, bukan? 265 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Rasanya saya lebih kuat berbanding yang orang sangka. 266 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Kami sentiasa perlukan orang yang kuat di The Star. 267 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Panggil saya Sam. Silakan duduk. 268 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Awak mahu minuman? 269 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Saya ada wiski Samaroli yang sedap dan wiski Bowmore yang lebih sedap. 270 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Sama seperti awak. 271 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 Saya dengar Bauer lawat awak di hospital. 272 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Terima kasih. 273 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Ya, baik betul dia sebab melawat. 274 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 Pada masa sekarang, baik tak bawa kita ke depan, bukan? 275 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Awak tak beritahu dia apa-apa tentang kejadian itu. 276 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Tak, saya mahu simpannya sendiri, bukan? 277 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 Ia berita yang hebat. 278 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Betul. 279 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Saya tiada rahsia, pilih kasih, masalah persaingan. 280 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Awak boleh pilih mahu berkongsi dengan siapa. 281 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Tolonglah, semua orang ada idola. 282 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Awak mahu siapa tulis berita itu? - Saya akan tulis sendiri. 283 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Awak? - Ya. 284 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Saya akan tulis lebih baik berbanding semua lelaki yang awak fikirkan. 285 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Saya tak mahu kerjaya yang dibentuk hanya 286 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 melalui kaitan saya dengan keluarga Zawadzkie dan Durst. 287 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Saya sedang usahakan berita baharu. 288 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Semua orang begitu. 289 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Ini berita yang bagus, Sam. 290 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Pembaca kulit hitam awak akan bertambah. The Afro... 291 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Maddie. - Ya? 292 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Pembaca kita boleh baca mana-mana akhbar, tapi mereka pilih akhbar kita. 293 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Awak tahu sebabnya? - Kenapa? 294 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Sebab kita tak buang masa mereka. 295 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Jadi, 296 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 boleh awak pergi tulis satu berita pada satu masa? 297 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Kedua-dua berita. 298 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 Muka depan. 299 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 Panji pengarang saya padanya. 300 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Itu saja cara untuk awak dapatnya. 301 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 Apa berlaku? Awak mahu ke mana? 302 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 Saya dikeluarkan dari talian bantuan. 303 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Apa awak buat? - Saya dapat meja baharu. 304 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Apa? - Sam cakap saya boleh... 305 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Sam? 306 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Sam cakap... - Sam. 307 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...saya boleh pilih sesiapa saja untuk kerja dengan saya bagi berita ini. 308 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 Saya minta awak. 309 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Betul? - Ya. 310 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Berita apa? 311 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Cleo Johnson. - Ya. 312 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Bagaimana? 313 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 Awak dapat buat suaminya beri kenyataan? 314 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Atau awak terlupa tentang itu, Cik Talian Bantuan? 315 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Saya akan dapatkannya. 316 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Apa khabar, T-man? 317 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Awak ada rancangan untuk Easter? 318 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Tak perlu ke sini lagi, budak suruhan En. Gordon, 319 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 kami tak perlukan simpati awak. 320 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Saya tahu ia menyakitkan. 321 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Teddy, ini bukan simpati, okey? 322 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Saya ada kerja untuk awak. 323 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Saya sudah beritahu Charlie saya takkan dapatkan loteri lagi. 324 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 Bukan loteri. Baiklah. 325 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 Ini kerja yang ibu awak mahu awak buat. 326 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Ayuh. Masuk. 327 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Cakap apa kerja itu dan saya akan ke sana sendiri. 328 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 Awak fikir saya dungu? 329 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 Saya tahu awak sorok sesuatu. 330 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 Awak betul, tapi ini untuk kebaikan awak. 331 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Awak percayakan saya? 332 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Tidak. 333 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Saya takkan ikut awak. 334 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Johnson. 335 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Bagaimana bau nafas saya? 336 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Apa khabar, Charlie? Saya dengar awak sudah mati. Seronok jumpa awak. 337 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Pergi. 338 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Tidak. Cik Wartawan. 339 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 Panggil saja saya Maddie. 340 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 Maddie. 341 00:24:56,830 --> 00:24:59,291 Mereka hanya bagi saya jumpa awak selain peguam saya 342 00:24:59,291 --> 00:25:00,417 sejak saya di sini. 343 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 Saya dikenali dengan capai kemahuan saya. 344 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Tak capai kemahuan saya. 345 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Kecuali awak ada maklumat untuk saya? - Saya bersimpati. 346 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Awak tak patut dipenjarakan. 347 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 Awak memang betul. 348 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Saya tak tahu bahaya yang saya hadapi. 349 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Saya juga sama. 350 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Apa berlaku? 351 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Saya ditikam ibu Stephan Zawadzkie. 352 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 Saya dapat tahu semua sangkaan saya salah. 353 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Kalau awak beritahu saya apa berlaku pada hari terakhir dengan Cleo 354 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 sebelum dia hilang, 355 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 saya akan buat garis masa yang akan bantu saya 356 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 tulis artikel yang akan bebaskan awak. 357 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Artikel bagaimana? 358 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Bagaimana kalau saya beritahu awak... 359 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 yang Cleo masih hidup? 360 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 Awak tipu. 361 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Wanita tasik ialah Dora Carter, dia mati sebab dadah. 362 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Reggie sorokkan Cleo sejak saya nampak dia di... 363 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Awak nampak Cleo? - Ya. 364 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 Serta Reggie? 365 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 Cleo tahu saya di sini? 366 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Dia hantar awak ke sini? 367 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 En. Johnson... 368 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Dia hantar awak ke sini? - Tidak. 369 00:26:28,380 --> 00:26:29,840 Jadi kenapa beritahu saya? 370 00:26:29,840 --> 00:26:31,592 Johnson! Bertenang! 371 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Dia bebas di luar sana dan awak dalam penjara sebab bunuh dia. 372 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Awak berhak dapat keadilan. 373 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Keadilan? 374 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Saya faham. 375 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Awak mahu dengar kisah saya sebelum orang lain. 376 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Itu yang dipanggil mendahului. 377 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 Ia takkan berlaku. 378 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 Bukan daripada saya. 379 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 Saya tak percaya kata-kata awak. 380 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 Saya tak percaya satu pun kata-kata awak. 381 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 "Beritahu Dora, kita tak boleh menangis, jika kita ketawa." 382 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Cleo cakap itu kata-kata terakhir awak beritahu dia. 383 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Dia tak sempat beritahu Dora. 384 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Awak boleh bebaskan saya, kembali kepada anak-anak saya? 385 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 Ya. 386 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Awak akan selamatkan saya? 387 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 Daripada isteri saya? 388 00:27:35,906 --> 00:27:37,115 Saya cuba bebaskan awak. 389 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Saya tak faham awak persoalkan niat saya. 390 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Apa awak tahu tentang isteri dan anak-anak saya? 391 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Saya cuma tahu Cleo cuba buat sesuatu yang dungu 392 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - dan... - Hei! 393 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 Isteri saya memang sukar, 394 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 tapi dia bukan dungu. 395 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Kalau betul yang awak cakap dan dia memang menyorok, 396 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 dia lakukannya demi anak kami. 397 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 Awak langsung tak faham. 398 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 Jadi saya takkan cakap apa-apa yang akan rosakkan rancangannya. 399 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Biar saya faham. 400 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Awak sanggup dipenjarakan 401 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 bagi jenayah yang tak pernah berlaku? 402 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 Pengawal! 403 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Kisah saya. 404 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Saya tak sedap hati tentang ini, Cleo. 405 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 Kalau Teddy tak percayakan saya yang awak masih hidup, 406 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 dia akan beritahu En. Gordon rancangan kita. 407 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Nampak seperti ayah saya. 408 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 Awak pasti awak risau tentang Teddy dan bukan diri awak? 409 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Kadangkala anjing pun akan gigit tangan yang berinya makan, Reggie. 410 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Apa maksud awak? 411 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 Saya mahu pastikan awak cukup berani. 412 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 Berhenti. 413 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Awak cuma risau tentang wartawan itu datang. Okey? 414 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Beri saya seluar itu. 415 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Shell akan jatuh jika awak boleh masukkan saya. 416 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Saya akan beri wartawan itu semua buku kotor yang boleh sabitkan dia. 417 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Kawan polis dia pun tak dapat bantu dia selepas ini. 418 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 Selepas ini selesai, saya akan serah diri. 419 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 Fikir tentang Teddy dan Summer. 420 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Awak tak boleh buat begitu, Cleo. 421 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Itu saja cara Slappy takkan dihukum bagi pembunuhan saya. 422 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON IBU DAN ANAK PEREMPUAN YANG DIKASIHI 423 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Hei, T-man! Awak dah kembali? 424 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 Tidak. 425 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 Saya bersimpati tentang ibu awak. 426 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Terima kasih, Lips. Saya nak jumpa Shell. 427 00:31:31,558 --> 00:31:33,185 Beritahu dia Teddy Johnson nak bercakap. 428 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 Maaf, Teddy. 429 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - En. Gordon sibuk hari ini. - Saya tahu. 430 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 Dia dan Vernon cuba insuranskan pertaruhan Easter, 431 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 sebab itu dia mahu dengar kata-kata saya. 432 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Kalau tak beritahu dia sekarang, awak akan dimarahi nanti. 433 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Ya? 434 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 Ya, saya akan tunggu dia. 435 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Awak dah dengar. 436 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 Tunjukkan nombor itu. 437 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 Ini nombor itu. 438 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Anak Cleo di sini. 439 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Dia cakap awak mahu dengar kata-katanya. 440 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 Tak boleh masuk ke kawasan hotel di sini. 441 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 Tak apa. 442 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 Awak patut ada di balapan, bukan? 443 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 Siapa awak untuk tahu tempat saya patut berada? 444 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 Ini penjaga akaun baharu, yang Shell beritahu. 445 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Dia mahu kami jumpa dia di bilik kebal. 446 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Baiklah. 447 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Reggie? 448 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Dia takut awak tahu rancangannya dan saya tak mahu berkaitan lagi. 449 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 Rancangan apa? Beritahu saya. 450 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Rancangan apa, Teddy? 451 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Awak okey? 452 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Biasalah. 453 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Saya faham. 454 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Awak? 455 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Tanya saya esok. 456 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Maaf sebab terlalu agresif. - Tak apa. 457 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Kenapa tumbuk saya? 458 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Lif! Lif, Cleo. 459 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Vernon. 460 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Vernon. Ini saya. 461 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Biar betul. Cleo? 462 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Buka pintu. 463 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Buka pintu. 464 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Tolong, Vernon. 465 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Dia bagi nombor yang awak tetapkan pada perayaan besar kepada orang. 466 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Mereka bertaruh nombor itu dan beri 70 peratus kepada dia. 467 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 Bagaimana awak tahu? 468 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 Dia suruh saya kerja untuknya. 469 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Betul? 470 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Kenapa dia suruh awak? 471 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Mungkin kasihan sebab mak saya mati. 472 00:36:06,500 --> 00:36:08,752 Ini tak cukup 473 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 untuk saya percaya apa awak cakap ini betul. 474 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Cleo. - Ini kecemasan. Saya tiada masa. 475 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 Mana November 1966? 476 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 Saya tak faham. Apa... 477 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Buku kotor. November 1966. - Atas meja di sana. 478 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Apa sedang berlaku? Shell tahu? 479 00:36:31,942 --> 00:36:33,360 {\an8}Tahu apa? 480 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Awak masih hidup. - Siapa cakap saya masih hidup? 481 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Apa ini? 482 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Persaraan awak. - Duit ini banyak. 483 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Hei. Lif berkunci. 484 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - George tiada di sana. - Beritahu Felix. 485 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Hari ini Good Friday. 486 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 Seluruh bandar bertaruh. 487 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Reggie beri saya duit ini untuk bertaruh nombor 725. 488 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Pergi balik, buat kerja rumah awak. 489 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Saya akan hubungi awak nanti. 490 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Hei, ini milik awak. 491 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Hei, ambil duit ini. 492 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Awak berhak dapatnya. 493 00:38:23,804 --> 00:38:25,305 Old Charlie cakap lif rosak 494 00:38:25,305 --> 00:38:26,473 dan George hilang. 495 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Kami di Hotel Gordian. 496 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Saya tak tahu apa berlaku, tapi ada asap. 497 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 Maaf. 498 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Hei. Dengar cakap saya. 499 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - Apa ini? - Saya mahu awak pandu 500 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 dengan tenang. 501 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Saya akan tunggu sini dan pastikan semuanya okey. 502 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - Tidak. - Tak perlu buat begitu. 503 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - Tak perlu, Reggie. - Dengar. 504 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 Saya mahu awak fikir tentang anak awak, okey? 505 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 Mereka perlukan awak. 506 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 Semua orang sangka Cleo Johnson sudah mati. 507 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 Saya akan tunggu sini dan pastikan ia kekal begitu. 508 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Terima kasih, Reggie. 509 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Hei, periksa bilik belakang. Pastikan peti besi selamat. 510 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Tepi, biar saya lalu. 511 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Telefon Pharaoh, periksa jika Reggie sudah balik dari balapan. Saya mahu... 512 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Tak perlu, En. Gordon. 513 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Awak mulakan kebakaran ini. 514 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 Saya bukan nampak hantu, bukan? 515 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 Mayat Dora dalam tasik itu? 516 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Awak bukan orang yang cakap mengarut, En. Gordon. 517 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Dora. 518 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 Dora saya sudah pergi ke Paris untuk mulakan kehidupannya. 519 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 Cleo Johnson wanita tasik itu, 520 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 semua orang pun tahu. 521 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 Sekarang awak kena angkat ganggang, 522 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 hubungi polis dan beritahu mereka 523 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 lelaki yang arahkan percubaan bunuh Myrtle Summer 524 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 dan lelaki yang bunuh Cleo Johnson, 525 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 kedua-duanya sedang minum bersama-sama di Gordian. 526 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Kamu mahu masuk? 527 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 Mak saya cakap jangan ikut orang asing. 528 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Mak kamu sudah mati. 529 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Saya tak sangka mak di sini. 530 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 Maaf kamu perlu dengar daripada Reggie. 531 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 Mulai sekarang, tiada rahsia lagi. 532 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Tiada. 533 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 Saya tak ambil taruhan semasa mak tiada. 534 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 Mari masuk. 535 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Ayuh. 536 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Mana Reggie? 537 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Awak dengar? Ada orang sebabkan kebakaran di Hotel Gordian. 538 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Siapa? - Penyangak bernama Reggie Robinson. 539 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 Pekerja Shell Gordon. 540 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 Dia mengaku? 541 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Dia mengaku bunuh Cleo Johnson? 542 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Dia cakap Gordon arahkan pembunuhan Cleo Johnson dan Myrtle Summer. 543 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Awak tak muncul sepanjang hari jadi Marshall suruh saya mengetuai. 544 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Awak? - Ya. 545 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 Itu bahan saya. Kamu berdua tahu. 546 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 Dulu bahan awak. 547 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Jangan main-main, Bob. 548 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 Semua wartawan picisan sedang menghurung berita ini, 549 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 dan kita akan ketinggalan, Maddie. 550 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 Awak jumpa suami Johnson? 551 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 Ya. 552 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Apa dia beritahu awak? 553 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 DIARI LIMA TAHUN 554 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Itu antara kami. 555 00:41:57,768 --> 00:42:00,521 Awak tahu apa saya fikir? Saya fikir awak tak dapat apa-apa 556 00:42:00,521 --> 00:42:01,939 atau awak sorok sesuatu. 557 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Walau apa pun, awak akan kembali ke talian bantuan 558 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 kalau kita tak dapat berita hangat ini untuk cetakan petang. 559 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Seth? 560 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Awak di mana, Cik Talian Bantuan? - Saya kena letak telefon, Bob. 561 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Maddie? 562 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Seth, apa kamu buat? 563 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 Itu diari mak. Ini kisah mak. 564 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 Mak fikir semua kisah ialah kisah mak. 565 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 Ini kisah mak. 566 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 Ini juga kisah saya. 567 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Saya mahu Milton fikir dia ayah saya sehingga hari dia mati. 568 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Mak tak pernah beritahu sesiapa termasuk ibu mak sendiri. 569 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Kenapa mak nak ubahnya sekarang? 570 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Sebab mak suka kisah, khususnya yang paling menyakitkan. 571 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Kamu fikir mak akan buat begitu kepada kamu? 572 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Ya. 573 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 Saya bukan tak suka tempat ini. 574 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 Cuma ini bukan tempat saya. 575 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Mak juga sama. 576 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Kamu sentiasa boleh percayakan mak. Kamu tahu, bukan? 577 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 Tiada jurugambar menyorok di pokok renek? 578 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 Tak, saya saja. 579 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Semua bahan awak perlukan untuk berita awak ada di sini. 580 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 Bukti pengelakan cukai Shell, 581 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 rasuah kepada ahli politik, polis, 582 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 dan pembabitan saya dalam percubaan bunuh Myrtle Summer. 583 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Kalau saya dedahkan semua ini, 584 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 ia akan menyokong pengakuan Reggie kepada jenayah yang dia tak buat. 585 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Dia yang pilih begitu. 586 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Dia pilih untuk menebus semula perkara yang dia pernah buat. 587 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 Supaya saya dan suami saya boleh bebas. 588 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Saya jumpa suami awak di penjara, 589 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 saya beritahu dia awak masih hidup. 590 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Kenapa? 591 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Sebab saya sangka itu kisah yang lebih bagus. 592 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 Apa dia cakap? 593 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Tiada apa-apa yang boleh halang awak. 594 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Dia pilih penjara berbanding beri saya bahan. 595 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Saya fikir awak patut tahu. 596 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Mereka akan tertanya dari mana awak dapat semua ini. 597 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Wartawan ada kelebihan untuk melindungi kerahsiaan sumbernya. 598 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Tulis kisah saya dengan baik, Maddie Morgenstern. 599 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 Saya saja, 600 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 atau awak rasa, 601 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 jika dalam keadaan berbeza... 602 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 kita boleh jadi kawan? 603 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 Apa keadaan yang berbeza itu? 604 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Jaga diri. 605 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Syabas, jiran. 606 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Untuk rak buku awak. 607 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 The Diary of Anaïs Nin. 608 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Ditandatangani oleh dia, didedikasikan untuk Hilda. 609 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 Maaf, saya dapatnya di... 610 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - Kedai buku terpakai. - Hilda? 611 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 Hebat! 612 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Saya takkan jumpa awak lagi, bukan? 613 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Apa? 614 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Masuklah. - Kereta saya di zon punggah. 615 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 Ia penuh dengan semua barang saya. 616 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 Saya akan pakai kasut dan turun untuk tolong awak. 617 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 Tak, saya bukan... 618 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Saya pindah ke rumah baharu saya. 619 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Saya ada rumah baharu tak jauh dari Pikesville. 620 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 Awak datang ke sini hanya untuk beritahu itu? 621 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ferdie, saya tak mahu kehilangan awak, tapi... 622 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 saya tak boleh jadi isteri seseorang sekali lagi. 623 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 Sebab saya juga tak mahu jadi hilang arah. 624 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Mungkin kadangkala awak boleh datang bermalam? 625 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Ya. 626 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 Boleh saya masuk melalui pintu? 627 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 Tolonglah. Bukan begitu. 628 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Selamat tinggal, Maddie. 629 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Tiada apa-apa lagi kita perlu cakap. 630 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Saya tinggalkan Baltimore tanpa tahu yang kemudian ada pergolakan. 631 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}SELURUH D.C. MAHU MENGUNDI! 632 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Doktor Martin Luther King Jr., pelopor tanpa kekerasan orang kulit hitam, 633 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 ditembak dan dibunuh seorang pembunuh. 634 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Tiba-tiba, ketua orang kulit hitam yang hebat mati, 635 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 dan ada kesedihan dan rasa putus asa semasa pembakaran dan kecurian di jalanan. 636 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Shell Gordon dipenjarakan dan negeri ambil alih permainan loteri. 637 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Awak tulis kisah itu seperti yang saya suruh. 638 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 Saya berterima kasih untuk itu. 639 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 Namun, kita berdua terima balasan berbeza bagi kebebasan kita... 640 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 bukan, Maddie? 641 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Selamat malam, si kulit hitam. 642 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...Dora Carter. 643 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Dora! 644 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 Burung terbang tinggi 645 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 Kau tahu perasaanku 646 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 Matahari di langit 647 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 Kau tahu perasaanku 648 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 Bayu 649 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 Hanyut 650 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 Penulis pemenang anugerah, Madeline Morgenstern. 651 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Terima kasih sebab ke sini hari ini. 652 00:52:17,721 --> 00:52:19,848 Ini hari baharu 653 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 Ini kehidupan baharu untukku 654 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 Aku rasa 655 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 Rasa gembira 656 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Aku rasa gembira 657 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 Bintang apabila kau bersinar 658 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 Kau tahu perasaanku 659 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 Bau pain 660 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 Kau tahu perasaanku 661 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 Kebebasan milikku 662 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 Kau tahu perasaanku 663 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 Ini permulaan hari baharu 664 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 Ini kehidupan baharu 665 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 Bagiku 666 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 Aku rasa gembira 667 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 Rasa gembira 668 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 Aku rasa gembira 669 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman