1
00:00:01,043 --> 00:00:05,339
Mów mi, że mnie kochasz
Przez milion
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,926
Milion lat
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,680
Jeśli nam nie wyjdzie
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,894
Jeśli nam nie wyjdzie
5
00:00:21,396 --> 00:00:28,403
Możesz mnie pożegnać
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
To jest w tonacji B-dur.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Znam tonację.
- To jej nie zmieniaj.
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Chcę to śpiewać tak, jak czuję.
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Improwizować.
- Doro, to nasza wielka szansa.
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Nie zepsuj tego, tak jak kochasz to robić.
11
00:00:45,546 --> 00:00:47,756
- Jesteś jedną z Jaybirds?
- Tak.
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
- A ty jesteś jedną z Jaybirds?
- Tak
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Hej, Roy.
- Jak tam, Cleo?
14
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Dzięki, że wpuszczasz nas tędy.
Od frontu jest straszna kolejka.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Nie dziękuj, słonko.
Daj całusa i jesteśmy kwita.
16
00:00:58,809 --> 00:01:00,185
Wiesz, że pozostaniesz żabą, prawda?
17
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Z tyłu całujesz, od frontu płacisz.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Nie pasuje, nie ma sprawy.
- Zrobię to.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
Ona to zrobi.
20
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Śmiało, Cleo. Dawaj.
21
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- Nie jestem twoim wujkiem.
- Roy...
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Wracajcie na koniec kolejki.
23
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Nie będziemy się tak bawić...
- Dobra.
24
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- O cholera.
- Okej.
25
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Tak jest.
26
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
No dobra.
Moje pijusy z Pennsylvania Avenue,
27
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
mamy jeszcze jeden kawałek
przed konkursem talentów.
28
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Kochacie Billie Holiday?
29
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Ale jej tu nie ma.
30
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Ale powiem wam, kto tu jest.
31
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Powitajcie oklaskami Ethel Ennis
i jej nową piosenkę „Love for Sale”.
32
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Dzięki, Slappy.
33
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Jeśli nie staniemy dziś na tej scenie,
wynosimy się z miasta.
34
00:02:39,409 --> 00:02:42,371
Hej, jak tam?
35
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Przyszłyście na konkurs talentów?
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,666
Co wy wyprawiacie?
37
00:02:45,666 --> 00:02:46,959
Co jest, do cholery?
38
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- Za co to?
- Zabieraj łapy.
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Co jest?
- Roy wpuścił je od tyłu.
40
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Słuchaj, zapłacę za obie te panie.
41
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Za późno.
- Jak to za późno?
42
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Na kasę nigdy nie jest za późno.
43
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Powiedz Shellowi, że są od Slapa.
- Zabieraj łapy.
44
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Zamknij się, Slap.
45
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Pański interes.
46
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Mój.
- Przepraszam.
47
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Tak jest. To o nich mówiłem.
48
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Roy.
- Tak?
49
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Powiesz mi,
ile dziewczyn tu dziś wpuściłeś?
50
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Tylko te dwie.
51
00:03:16,905 --> 00:03:18,574
- Przysięgam.
- Tak.
52
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Bilety są po pięć dolców,
53
00:03:21,785 --> 00:03:25,122
a ja ledwo zgarniam dziewięćset dolarów,
54
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
chociaż w lokalu jest ze dwieście osób.
55
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Wyjaśnij to.
- To Vernon,
56
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- panie Gordon.
- Trzydzieści, proszę pana.
57
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Co powiedziałaś?
58
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Z tych liczb wynika,
że wpuścił ze 20, 30 dziewczyn.
59
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Chyba zobaczyłem ducha.
60
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Jesteś córką Ala Sherwood, prawda?
61
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Tak.
- Szkoda, że się ulotnił.
62
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Coś ci powiem.
63
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Jeśli liczysz choć w połowie tak dobrze,
jak tatko, dostaniesz jego starą fuchę.
64
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Może nawet jego fuchę,
zanim się zorientujesz.
65
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Wciąż się uczę, panie Gordon.
66
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Przyszłam tu z przyjaciółką, Dorą,
żeby zaśpiewać w konkursie talentów.
67
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
Coś ci powiem.
68
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Wróć tu, pomóż mi z księgowością,
69
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
a ja wpuszczę ciebie i twoją przyjaciółkę
na scenę, w tej chwili.
70
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Gotowe?
71
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Cleo.
72
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Ty idź.
73
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
O czym ty mówisz? To nie jest występ solo.
74
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Jesteśmy Jaybirds.
- Źle się czuję.
75
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Chcesz coś do picia?
76
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- Nie piję.
- Wodę chyba pijesz?
77
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Nic ci nie jest, Cleo.
78
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Po prostu masz tremę, kochanie.
79
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Proszę, idź.
80
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Będę na widowni.
81
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Dobra, moje pijusy z Pennsylvania Avenue.
82
00:05:06,557 --> 00:05:08,600
Zaczynajmy nasz konkurs talentów.
83
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
Miło mi powitać w Pharaoh
pierwszą młodą wykonawczynię.
84
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Panie i panowie, powitajcie brawami
pannę Dorę Carter.
85
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
Całuj mnie każdego ranka
86
00:05:39,006 --> 00:05:43,218
Przez milion lat
87
00:05:46,138 --> 00:05:51,977
Przytulaj mnie każdego wieczoru
88
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
Mów mi, że mnie kochasz
89
00:05:59,610 --> 00:06:02,571
- Przez milion
- Milion...
90
00:06:02,571 --> 00:06:04,489
Milion lat
91
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
- A jeśli nam nie wyjdzie
- Jeśli nie wyjdzie
92
00:06:12,706 --> 00:06:16,043
- A jeśli nam nie wyjdzie
- Jeśli nie wyjdzie
93
00:06:17,878 --> 00:06:24,510
- Możesz mnie pożegnać
- Możesz mnie pożegnać
94
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Ona odeszła, Cleo. Odeszła.
95
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
A jeśli będziesz oddychać jutro rano,
to mnie też już nie będzie.
96
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Sugeruję, żebyś ratowała siebie
i pomogła mi do niej dołączyć.
97
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Nie zastrzelę cię, Reggie.
98
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Jeśli nie chcesz strzelić...
99
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
...weź te pieniądze...
100
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
i wyjedź.
101
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Nie ucieknę przed Shellem jak mój tatuś.
102
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Skoro Dora odeszła...
103
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
to nie musi pójść na marne, prawda?
104
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Może zdołasz nam pomóc.
105
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Jeśli to zrobisz...
106
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
Jeśli to zrobimy,
107
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
nie będzie już odwrotu.
108
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Przepraszam, kochanie. Tak mi przykro.
109
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
KSIĘGA SNÓW
110
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
NA PODSTAWIE KSIĄŻKI LAURY LIPPMAN
111
00:09:19,643 --> 00:09:22,646
KOBIETA Z JEZIORA
112
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Cleo? Cleo Johnson?
113
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Nie, proszę.
114
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Nie krzycz. Jeśli to zrobisz, odejdę.
i już mnie nie zobaczysz.
115
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Byłam na twoim pogrzebie.
116
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Byłaś. Byłaś.
117
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
Ale nie chciałaś pozwolić mi
pozostać martwą.
118
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Nie rozumiem.
119
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Musisz przestać.
120
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
Co przestać?
121
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Ryzykowałam życie,
żeby ustalić, kto cię zabił.
122
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Nie próbuj o mnie pisać.
123
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Jeśli opowiesz moją historię,
to ty mnie zabijesz.
124
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
To kim była kobieta z jeziora?
125
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
To moja przyjaciółka...
126
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
Moja najlepsza przyjaciółka.
127
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- Tego wieczoru miała wyjechać z miasta.
- Dora Carter.
128
00:10:27,085 --> 00:10:28,128
Tak.
129
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
Zmarła w Wigilię. Przedawkowała.
130
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
Przedawkowała?
131
00:10:33,050 --> 00:10:35,427
To nie był ajerkoniak, panno Morgenstern.
132
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Biedna kobieta.
133
00:10:38,347 --> 00:10:41,892
Pan Gordon chciał mnie zabić.
134
00:10:41,892 --> 00:10:43,393
Zlecił to Reggiemu,
135
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
ale Reggie zdążył wcześniej znaleźć
ciało Dory.
136
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Przeżyłam dzięki jego litości
i jej zwłokom.
137
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
Ale musiała spędzić w jeziorze dość czasu,
żeby nikt nie zadawał pytań.
138
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
A kiedy nadszedł czas,
wysłałam ten list do redakcji.
139
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Mój plan działał,
140
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
póki nie zaczęłaś pytać pana Gordona
o te świąteczne zakłady.
141
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Dlaczego?
Dlaczego po prostu nie zniknęłaś?
142
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Bo kiedy znikniesz,
ludzie wciąż cię szukają.
143
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- Ale kiedy nie żyjesz...
- Jesteś wolna.
144
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Myślisz, że jestem wolna?
145
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Ostatnią rzeczą,
którą powiedział mi mąż, były słowa:
146
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
„Powiedz Dorze,
że nie możesz płakać, jeśli się śmiejesz”.
147
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Nie śpi pani, panno Morgenstern?
148
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Co ty tu robisz?
- Sprzątam, proszę pani.
149
00:11:32,568 --> 00:11:35,529
Kto kazał ci to robić w środku nocy?
150
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Przepraszam, panno Morgenstern.
151
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Nie była pani dotąd w stanie rozmawiać,
152
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
więc nie miałam okazji powiedzieć:
jest pani dla nas, dziewczyn, bohaterką.
153
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Taka odwaga. Ciśnienie 110/70.
154
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
Mam trzy córki i dwie z nich
chcą teraz zostać dziennikarkami.
155
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Pospiesz się.
156
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Panna Morgenstern musi odpocząć.
- Oczywiście.
157
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Dlaczego nie wyjechałaś?
158
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Dlaczego?
159
00:12:11,773 --> 00:12:13,734
Ma pani dzieci, panno Morgenstern?
160
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
Tak, jedno.
161
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
W takim razie pani rozumie.
Widziała pani moich chłopców na pogrzebie?
162
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Tak.
163
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Jeśli pozwoli mi pani pozostać martwą,
znajdę sposób, żeby do nich wrócić.
164
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Ale widzę w pani oczach,
165
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
że to, że żyję, jest zbyt dobrą historią,
by z niej zrezygnować.
166
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
Chyba że znajdzie się lepsza historia.
167
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
Prawda, Maddie?
168
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Może.
169
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
Osądzasz mnie za moją ambicję?
170
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
Nie, Maddie...
171
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Liczę na nią.
172
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Czego chcesz?
173
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Chcę zniszczyć Shella Gordona.
174
00:12:56,902 --> 00:12:58,946
A jeśli zrezygnujesz
z artykułu na mój temat,
175
00:12:58,946 --> 00:13:02,950
staniesz się dziennikarką,
176
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
która zdemaskowała człowieka,
który zlecił zabójstwo Myrtle Summer.
177
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Już dobrze. Już dobrze.
178
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Dziękuję.
179
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Skąd wiesz, że...
- Chcesz dostać swój temat?
180
00:13:25,681 --> 00:13:29,059
Spotkajmy się w piątek
przed wschodem słońca,
181
00:13:29,059 --> 00:13:30,686
od południowej strony jeziora.
182
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
Dostaniesz artykuł na pierwszą stronę
w dowolnej gazecie.
183
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
A teraz odpoczywaj.
184
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Mam nadzieję, że się zobaczymy,
panno Morgenstern.
185
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Wszystko w porządku?
186
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Dziękuję, że mnie odebrałeś.
187
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Co się dzieje?
188
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Ktoś musiał przeciwstawić się
białym nacjonalistom.
189
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
NSRP urządziła wiec pod Patterson Park,
190
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
a policja nic nie zrobiła,
żeby ich powstrzymać.
191
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Więc zrobili to Murzyni.
192
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Oj wej, spójrz na to.
193
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Gdyby tylko ci ludzie
byli równie rozważni, co odważni.
194
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
Po prostu jeszcze tego nie rozgryźli.
195
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
DOŚĆ MIESZANIA RAS
196
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Kogo widziałaś,
kiedy na mnie patrzyłaś, Maddie?
197
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Kobietę? Matkę? Murzynkę?
198
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
A może żadną z tych rzeczy.
199
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Może jedynym, co widziałaś,
gdy na mnie patrzyłaś...
200
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
byłaś ty sama.
201
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}MĄŻ OFIARY ZOSTAŁ PRZESŁUCHANY
W ZWIĄZKU Z JEJ ZABÓJSTWEM
202
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Sąsiadko, żyjesz!
203
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Ledwo.
204
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Cześć.
205
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Dobrze wyglądasz.
206
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Dziękuję za kwiaty.
207
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Co podać?
- Dla mnie tylko kawę.
208
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
- Dobrze.
- To samo, dziękuję.
209
00:16:30,157 --> 00:16:31,533
I trochę wody.
210
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Ucieszyłem się,
że tak szybko się odezwałaś.
211
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Jak się czujesz?
212
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Co się dzieje?
213
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Muszę zawieźć trochę wycinków
i notatek do redakcji.
214
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Myślałem, że spędzimy razem
spokojny ranek.
215
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Przepraszam,
216
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
muszę znaleźć Slappy'ego Johnsona
i przeprowadzić z nim wywiad.
217
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Siedzi w więzieniu.
218
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Nie chciał rozmawiać na pogrzebie Cleo.
Ale myślę, że teraz zechce.
219
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Wiem, gdzie jest Slappy Johnson.
220
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Wiem, że nie znosisz,
kiedy próbuję z ciebie wydobyć informacje,
221
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
ale to co innego.
222
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Nie pracuję już w policji.
- Co?
223
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- Zmusili mnie do rezygnacji.
- Dlaczego?
224
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Okazuje się, że funkcjonariusz Bosko
lubi spędzać noce pod twoim domem.
225
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Proszę, kawa.
226
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Widział, jak schodzę schodami pożarowymi
i zgłosił to kapitanowi.
227
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Tak mi przykro. Powiem im, że...
228
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
że nic się nie wydarzyło...
Muszą mi uwierzyć.
229
00:17:39,560 --> 00:17:41,144
Maddie, jeśli coś powiemy,
230
00:17:41,895 --> 00:17:45,107
trafisz do więzienia
za mieszkanie z Murzynem.
231
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
To była tylko wymówka,
żeby zmusić mnie do rezygnacji.
232
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
Chcieli się mnie pozbyć,
bo zacząłem ścigać Shella Gordona.
233
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Nie. Co?
234
00:17:56,201 --> 00:17:57,995
Chcę wierzyć, że zrobiłem to dla Cleo,
235
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
ale chciałem ci udowodnić, że się mylisz,
gdy twierdziłaś, że tego nie zrobię.
236
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Tak czy inaczej
nie jestem już policjantem...
237
00:18:04,168 --> 00:18:06,211
Na pewno mogą cię przywrócić.
238
00:18:06,712 --> 00:18:09,089
Mógłbyś się przeprowadzić.
239
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Myślałem o Wirginii.
240
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Wirginii?
241
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Jest tam mieszana para,
która wniosła sprawę do Sądu Najwyższego.
242
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Mówi się,
że wygrają i stanie się to legalne.
243
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
Nasz związek byłby legalny.
244
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Chcę powiedzieć,
że nie wiem, co będzie dalej,
245
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
ale jednego jestem w tej chwili pewien:
246
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
tego, co do ciebie czuję.
247
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ferdie. Ja...
248
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Czuję, że właśnie wybudziłam się ze snu.
249
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Wciąż jestem wplątana w tę historię.
250
00:19:08,649 --> 00:19:10,901
Nie mogę teraz podejmować ważnych decyzji.
251
00:19:11,735 --> 00:19:13,403
Muszę to dokończyć.
252
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Masz długopis?
253
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Tak.
254
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
To mój adres.
255
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Jeśli będziesz mnie chciała,
tam mnie znajdziesz.
256
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
Witaj, Maddie.
257
00:19:57,823 --> 00:20:00,158
Witaj z powrotem, Maddie.
258
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Dziś bez bajgli, Maddie?
- Bez bajgli.
259
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Gratulacje.
260
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Bob.
261
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Cześć, Betty.
262
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Dam znać.
263
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Pan Marshall.
264
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Prawie straciłem okazję,
by cię poznać, prawda?
265
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Jestem chyba twardsza,
niż wszyscy sądzili.
266
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
W The Star zawsze przyda się
ktoś o twardym tyłku.
267
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Mów mi Sam. Usiądziesz?
268
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Napijesz się czegoś?
269
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
Mam świetną whisky Samaroli
i jeszcze lepszą Bowmore.
270
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Poproszę to, co ty.
271
00:20:47,581 --> 00:20:49,291
Ponoć Bauer odwiedził cię w szpitalu.
272
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Dziękuję.
273
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
To bardzo miłe, że złożył mi wizytę.
274
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
W tych czasach
daleko się nie zajdzie, będąc miłym.
275
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Nie pisnęłaś słówka o tym,
jak to się wszystko potoczyło.
276
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Chciałam to zachować dla siebie.
277
00:21:09,728 --> 00:21:11,230
To niesamowita historia.
278
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Zdecydowanie.
279
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Nie mam tajemnic, nie mam ulubieńców,
żadnych brutalnych rywalizacji.
280
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Możesz wybrać,
z kim chcesz się podzielić.
281
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Daj spokój, każdy ma jakiegoś idola.
282
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Kto napisze ten artykuł? Kogo chcesz?
- Sama go napiszę.
283
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Sama?
- Tak.
284
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Napiszę to lepiej niż każdy mężczyzna,
o którym pan myśli.
285
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
Nie chcę, by moją karierę
286
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
określały wyłącznie moje relacje
z rodziną Zawadzkie czy Durstami.
287
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Pracuję nad nowym artykułem.
288
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Któż tego nie robi?
289
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
To będzie mocna rzecz, Sam.
290
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Przyciągnie do nas czarnych czytelników.
Wiesz, The Afro to...
291
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Maddie.
- Tak?
292
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Nasi czytelnicy mogą wybrać
dowolną starą gazetę, a wybierają naszą.
293
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Wiesz dlaczego?
- Dlaczego?
294
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Bo nie marnujemy ich czasu.
295
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
A teraz...
296
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
bądź grzeczna i nie próbuj
trzymać dwóch srok za ogon.
297
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Oba teksty.
298
00:22:18,088 --> 00:22:19,089
Pierwsza strona.
299
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
Gwarancja,
że podpiszecie je moim nazwiskiem.
300
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
Nie dostaniesz jednego, bez tego drugiego.
301
00:22:33,020 --> 00:22:35,314
Co się dzieje? Co ty robisz?
302
00:22:35,314 --> 00:22:36,732
Nie pracuję już w kąciku pomocowym.
303
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Co zrobiłaś?
- Załatwiłam sobie nowe biurko.
304
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Co?
- Sam powiedział, że mogę...
305
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Sam?
306
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Sam powiedział...
- Sam.
307
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
...że mogę współpracować
przy kolejnym tekście, z kim tylko zechcę.
308
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
I poprosiłam o ciebie.
309
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Serio?
- Serio.
310
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Co to za tekst?
311
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Cleo Johnson.
- No tak.
312
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Domyśliłem się.
313
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
Skłoniłaś męża do udzielenia wywiadu?
314
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Czy może o tym zapomniałaś,
Panno Infolinio?
315
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Skłonię go.
316
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Co tam, T-Man?
317
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Masz plany na Wielkanoc?
318
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Nie musisz tu więcej przyjeżdżać.
319
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
Nie potrzebujemy jałmużny.
320
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Wiem. Wiem, że to boli.
321
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
Słuchaj, Teddy, to żadna jałmużna.
322
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
Mam dla ciebie fuchę.
323
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Mówiłem Charliemu,
że nie będę już ogarniał zakładów.
324
00:23:47,427 --> 00:23:49,847
Żadnych zakładów. Tak jest.
325
00:23:49,847 --> 00:23:51,890
Mama chciałaby,
żebyś wykonywał taką pracę.
326
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
No chodź. Wsiadaj.
327
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Powiedz, co to za praca, a sam przyjadę.
328
00:24:09,366 --> 00:24:10,492
Myślisz, że jestem głupi?
329
00:24:10,993 --> 00:24:12,619
Wiem, że coś przede mną ukrywasz.
330
00:24:12,619 --> 00:24:14,955
Masz rację. Ale to dla twojego dobra.
331
00:24:14,955 --> 00:24:16,290
Ufasz mi?
332
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Nie.
333
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Nigdzie z tobą nie jadę.
334
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Johnson.
335
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Jak mi pachnie z ust?
336
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Co tam, Charlie? Słyszałem, że nie żyjesz.
Dobrze cię widzieć.
337
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Ruchy.
338
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
O cholera. Panna Dziennikarka.
339
00:24:53,952 --> 00:24:55,204
Mów mi Maddie.
340
00:24:55,204 --> 00:24:56,288
Maddie.
341
00:24:56,830 --> 00:25:00,417
Odkąd tu jestem, pozwolili mi się spotkać
tylko z tobą i z prawnikiem.
342
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
Wyrobiłam sobie reputację,
która otwiera drzwi.
343
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Nie te, które ja chciałbym otworzyć.
344
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Chyba że masz dla mnie informacje?
- Przykro mi.
345
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Nie powinieneś tu być.
346
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
I miałeś absolutną rację.
347
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Nie wiedziałam, na co się porywam.
348
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Wygląda na to,
że sam tego nie doszacowałem.
349
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Co się stało?
350
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Dźgnęła mnie matka Stephana Zawadzkiego.
351
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
I odkryłam, że nic nie jest tym,
na co wyglądało.
352
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Jeśli opowiesz mi o szczegółach
353
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
ostatnich dni przed zniknięciem z Cleo,
354
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
odtworzę chronologię wydarzeń
355
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
i napiszę artykuł,
który zwróci ci wolność.
356
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Jaki artykuł?
357
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Co byś pomyślał, gdybym ci powiedziała...
358
00:25:55,472 --> 00:25:57,057
że Cleo żyje?
359
00:25:57,057 --> 00:25:58,350
Pomyślałbym, że kłamiesz.
360
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Kobietą z jeziora była Dora Carter.
Przedawkowała.
361
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Reggie ukrywa Cleo, odkąd widziałam ją w...
362
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Widziałaś Cleo?
- Tak.
363
00:26:11,947 --> 00:26:13,365
I Reggiego, co?
364
00:26:13,365 --> 00:26:14,700
Ona wie, że tu siedzę?
365
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Przysłała cię tutaj?
366
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Panie Johnson...
367
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Przysłała cię tutaj?
- Nie.
368
00:26:28,380 --> 00:26:29,840
To po chuj mi to mówisz?
369
00:26:29,840 --> 00:26:31,592
Johnson! Uspokój się!
370
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Ona tam sobie chodzi,
a ty siedzisz tu za jej zamordowanie.
371
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Zasługujesz na sprawiedliwość.
372
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Sprawiedliwość, co?
373
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Rozumiem.
374
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Chcesz poznać moją historię przed innymi.
375
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
To się nazywa gorący temat.
376
00:26:55,324 --> 00:26:56,533
Nie ma mowy.
377
00:26:57,034 --> 00:26:58,327
Nic ci nie powiem.
378
00:26:58,327 --> 00:26:59,620
Nie wierzę w to, co mówisz.
379
00:26:59,620 --> 00:27:04,333
Nie wierzę w ani jedno słowo,
jebana białasko.
380
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
„Powiedz Dorze,
że nie możesz płakać, jeśli się śmiejesz”.
381
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Cleo mówiła, że to ostatnie słowa,
jakie słyszała z twoich ust.
382
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Ale nie zdążyła powiedzieć Dorze.
383
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Więc możesz mnie stąd wyciągnąć,
żebym wrócił do moich chłopców?
384
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
Tak.
385
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Uratujesz mnie?
386
00:27:34,905 --> 00:27:35,906
Przed moją żoną?
387
00:27:35,906 --> 00:27:37,115
Próbuję cię uwolnić.
388
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
Nie wiem,
czemu kwestionujesz moje intencje.
389
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Co ty wiesz o mojej żonie
i moich chłopcach?
390
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Wiem, że Cleo
zamierza zrobić coś głupiego i...
391
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
Hej.
392
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
Wiele można powiedzieć o mojej żonie,
393
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
ale na pewno nie jest głupia.
394
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Jeśli mówisz prawdę
i ona naprawdę się gdzieś ukrywa,
395
00:27:59,054 --> 00:28:00,389
to zrobiła to dla naszych chłopców.
396
00:28:00,889 --> 00:28:02,683
Ale jesteś zbyt ślepa, żeby to dostrzec.
397
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
Nie powiem ani słowa,
jeśli miałoby jej to pokrzyżować szyki.
398
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Dobrze rozumiem?
399
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Jesteś gotów gnić w więzieniu za zbrodnię,
400
00:28:13,151 --> 00:28:15,237
do której nawet nie doszło?
401
00:28:15,237 --> 00:28:16,321
Strażnik?
402
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Moja historia.
403
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Mam złe przeczucia, Cleo.
404
00:28:52,482 --> 00:28:54,902
Jeśli Teddy nie uwierzył mi, że żyjesz,
405
00:28:54,902 --> 00:28:56,612
powie panu Gordonowi, co planujemy.
406
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Wyglądam jak mój tatko.
407
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
Na pewno martwisz się o Teddy'ego,
a nie o siebie?
408
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Nawet pies czasem gryzie rękę,
która go karmi.
409
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Co ty mówisz?
410
00:29:15,881 --> 00:29:17,549
Upewniam się, że cię na to stać.
411
00:29:17,549 --> 00:29:18,634
Przestań.
412
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Martw się o to,
żeby przyszła ta dziennikarka.
413
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Podaj mi spodnie.
414
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Jeśli zdołasz mnie tam wpuścić,
załatwimy Shella.
415
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Znajdę wszystko, co mogłoby go obciążyć.
416
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Nawet kumple z policji
nie zdołają go ochronić.
417
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
Po wszystkim oddam się w ręce policji.
418
00:29:52,042 --> 00:29:53,669
Pomyśl o Teddym i Summerze.
419
00:29:54,336 --> 00:29:55,838
Nie musisz tego robić, Cleo.
420
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Tylko w ten sposób
Slappy nie odpowie za zabicie mnie.
421
00:30:35,043 --> 00:30:38,046
UKOCHANA MATKA I CÓRKA
422
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Hej, T-Man! Wróciłeś?
423
00:31:26,803 --> 00:31:27,846
Nie.
424
00:31:27,846 --> 00:31:29,598
Przykro mi z powodu twojej mamy.
425
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Dzięki, Lips. Przyszedłem do Shella.
426
00:31:31,558 --> 00:31:33,185
Powiedz mu, że Teddy Johnson chce pogadać.
427
00:31:34,728 --> 00:31:35,562
Przykro mi, Teddy.
428
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- Pan Gordon jest dziś bardzo zajęty.
- Wiem.
429
00:31:38,023 --> 00:31:39,900
Próbują z Vernonem
ubezpieczyć wielkanocne zakłady,
430
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
więc będzie chciał mnie wysłuchać.
431
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Jeśli nie powiesz mu teraz,
usłyszysz o tym później.
432
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Tak?
433
00:31:46,740 --> 00:31:48,575
Tak, zaczekam na niego.
434
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Słyszałeś, co mówił.
435
00:31:58,961 --> 00:32:00,170
Sprawdzę liczby.
436
00:32:00,170 --> 00:32:01,463
Oto liczby.
437
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Przyszedł syn Cleo.
438
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Mówi, że będzie pan chciał go wysłuchać.
439
00:32:55,350 --> 00:32:57,144
Ta część hotelu jest niedostępna.
440
00:32:57,144 --> 00:32:58,395
Wszystko w porządku.
441
00:32:59,062 --> 00:33:00,480
Nie powinieneś być na wyścigach?
442
00:33:00,480 --> 00:33:03,984
A co ty możesz wiedzieć o tym,
co powinienem?
443
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
To nowy księgowy,
o którym wspominał Shell.
444
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Mamy się z nim spotkać w skarbcu.
445
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Dobra.
446
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Reggie?
447
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Boi się, że przejrzał pan jego grę.
A ja nie chcę brać w tym udziału.
448
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
Jaką grę? Mów.
449
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Jaką grę, Teddy?
450
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
U ciebie w porządku?
451
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Wiesz, jak jest.
452
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
No tak.
453
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
A u ciebie?
454
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Zapytaj jutro.
455
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Wybacz, że się uniosłem.
- Nie ma sprawy, stary.
456
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Co jest, stary?
457
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Winda! Winda, Cleo.
458
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Vernon.
459
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Vernon. To ja.
460
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Cholera. Cleo?
461
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Otwórz drzwi.
462
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Otwórz.
463
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Proszę, Vernon.
464
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Podaje ludziom liczby
z zakładów świątecznych.
465
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Każe im je obstawiać, a oni oddają mu 70%.
466
00:35:51,193 --> 00:35:52,778
Skąd to wszystko wiesz?
467
00:35:52,778 --> 00:35:54,404
Chciał, żebym dla niego pracował.
468
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Naprawdę?
469
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
Czemu ci to zaproponował?
470
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Może mu mnie żal po tym,
co stało się z moją mamą.
471
00:36:06,500 --> 00:36:08,752
Cóż, będzie potrzeba dużo więcej,
472
00:36:08,752 --> 00:36:11,004
żebym uwierzył, że mówisz prawdę.
473
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Cleo.
- To pilna sprawa. Nie mam czasu.
474
00:36:23,016 --> 00:36:24,768
Gdzie jest listopad 1966?
475
00:36:24,768 --> 00:36:25,936
Nie rozumiem. Co...
476
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Księga rachunkowa z listopada 1966.
- Jest tam, na stole.
477
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Co się dzieje? Shell o tym wie?
478
00:36:31,942 --> 00:36:33,360
{\an8}O czym?
479
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- O tym, że żyjesz.
- Kto mówi, że żyję?
480
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Co to?
481
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Twoja emerytura.
- To kurewsko dużo kasy.
482
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Hej. Winda jest zamknięta.
483
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- George'a tam nie ma.
- Powiedz Felixowi.
484
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Dziś jest Wielki Piątek.
485
00:37:42,346 --> 00:37:43,555
Całe miasto obstawia.
486
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Reggie dał mi to i kazał postawić na 725.
487
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Wracaj do domu, odrób lekcje.
488
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Kiedy nadejdzie czas, zadzwonię.
489
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Hej, to dla ciebie.
490
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Hej, weź te pieniądze, chłopcze.
491
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Zasłużyłeś na nie.
492
00:38:23,804 --> 00:38:25,305
Stary Charlie mówi, że padła winda
493
00:38:25,305 --> 00:38:26,473
i nie ma George'a.
494
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Gordian Hotel.
495
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Nie wiem, co się dzieje, ale jest dym.
496
00:38:44,241 --> 00:38:45,576
Przepraszam.
497
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Hej. Posłuchaj.
498
00:38:49,872 --> 00:38:51,790
- Co to jest?
- Musisz jechać,
499
00:38:51,790 --> 00:38:53,208
jakby to był zwykły piątek.
500
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Ja tu zostanę i o wszystko zadbam.
501
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- Okej?
- Nie musisz tego robić.
502
00:38:57,212 --> 00:38:58,922
- Nie musimy tego robić.
- Posłuchaj.
503
00:38:58,922 --> 00:39:01,550
Musisz pomyśleć o swoich chłopcach.
504
00:39:01,550 --> 00:39:03,177
Ci chłopcy cię potrzebują.
505
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
Świat wierzy, że Cleo Johnson nie żyje.
506
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
A ja zostanę tu i zadbam o to,
by tak pozostało.
507
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Dziękuję, Reggie. Dziękuję.
508
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Hej, sprawdź zaplecze
i upewnij się, że sejf jest bezpieczny.
509
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Ruchy, przepuśćcie mnie.
510
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Dzwoń do Pharaoh i sprawdź,
czy Reggie już wrócił. Chcę...
511
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Nie ma potrzeby, panie Gordon.
512
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
To ty podłożyłeś ogień.
513
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
I chyba nie widziałem
przed chwilą ducha, co?
514
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
To Dora była w jeziorze?
515
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Zwykle nie opowiada pan takich głupot.
516
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Dora.
517
00:39:57,731 --> 00:40:00,984
Moja Dora poleciała do Paryża,
żeby zacząć tam od nowa.
518
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
Cleo Johnson to kobieta z jeziora
519
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
i każdy o tym wie.
520
00:40:13,372 --> 00:40:16,250
A teraz proszę podnieść słuchawkę,
521
00:40:16,250 --> 00:40:18,335
zadzwonić na policję i powiedzieć,
522
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
że człowiek,
który zlecił zabójstwo Myrtle Summer
523
00:40:21,505 --> 00:40:23,882
i człowiek, który zamordował Cleo Johnson,
524
00:40:23,882 --> 00:40:26,343
piją razem drinka w Gordianie.
525
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Mały, wsiadasz?
526
00:40:43,861 --> 00:40:45,863
Mama mówiła,
żebym nie wsiadał do auta z obcymi.
527
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Twoja mama nie żyje.
528
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Nie wierzę, że to ty.
529
00:40:50,409 --> 00:40:52,870
Przykro mi, że powiedział ci o tym Reggie.
530
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
Od teraz żadnych tajemnic.
531
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Żadnych.
532
00:40:58,709 --> 00:41:00,335
Nie obstawiałem zakładów,
kiedy cię nie było.
533
00:41:00,335 --> 00:41:01,461
Chodź, wsiadaj.
534
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
No chodź.
535
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Gdzie Reggie?
536
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Słyszałaś?
Ktoś podłożył ogień w hotelu Gordian.
537
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Kto?
- Jakiś oprych, Reggie Robinson.
538
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
Pracował dla Shella Gordona.
539
00:41:22,900 --> 00:41:23,984
Przyznał się?
540
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Przyznał się do zamordowania Cleo Johnson?
541
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Mówi, że Gordon zlecił zabójstwa
Cleo Johnson i Myrtle Summer.
542
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Zniknęłaś na cały dzień,
więc Marshall przydzielił artykuł mnie.
543
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Tobie?
- Tak.
544
00:41:37,873 --> 00:41:39,458
To moja historia. Wiecie o tym.
545
00:41:39,458 --> 00:41:41,210
To była twoja historia.
546
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Nie pogrywaj ze mną, Bob.
547
00:41:44,129 --> 00:41:46,507
Zajmuje się tym
każdy szmatławiec w tym mieście
548
00:41:46,507 --> 00:41:49,092
i zaraz znajdziemy się na szarym końcu.
549
00:41:50,385 --> 00:41:52,387
Spotkałaś się z mężem Johnson?
550
00:41:52,387 --> 00:41:53,472
Tak.
551
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Co ci powiedział?
552
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
DZIENNIK PIĘCIOLETNI
553
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
To pozostanie między nim a mną.
554
00:41:57,768 --> 00:42:00,521
Wiesz, co myślę? Myślę, że nic nie masz
555
00:42:00,521 --> 00:42:01,939
albo coś ukrywasz.
556
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Tak czy inaczej
wrócisz do listów od czytelników,
557
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
jeśli nie puścimy tego tekstu
w wieczornym wydaniu.
558
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Seth?
559
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Panno Infolinio?
- Muszę lecieć, Bob.
560
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Maddie?
561
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Seth, co ty robisz?
562
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
To moje dzienniki. To moja historia.
563
00:42:18,580 --> 00:42:20,415
Uważasz, że każda historia jest twoja.
564
00:42:20,415 --> 00:42:24,336
Ta... Ta jest moja.
565
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
Cóż, moja też.
566
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Chcę, żeby Milton do śmierci myślał,
że jest moim ojcem.
567
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Nigdy nikomu nie powiedziałam.
Nawet własnej matce.
568
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Dlaczego miałabym to teraz zrobić?
569
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Bo kochasz opowieści, zwłaszcza te,
które ranią najbardziej.
570
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Myślisz, że bym ci to zrobiła?
571
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Tak.
572
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
Nie chodzi o to,
że nie lubię tego miejsca.
573
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
Po prostu tu nie pasuję.
574
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
Ty też nie.
575
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Zawsze możesz mi ufać.
Wiesz o tym, prawda?
576
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
W krzakach nie kryją się fotografowie?
577
00:44:20,869 --> 00:44:22,454
Nie, jestem sama.
578
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Jest tu wszystko,
czego potrzebujesz do artykułu.
579
00:44:29,461 --> 00:44:31,880
Dowody na oszustwa podatkowe Shella,
580
00:44:32,381 --> 00:44:35,008
łapówki wręczane politykom, policjantom
581
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
i na mój udział
w próbie zabójstwa Myrtle Summer.
582
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Jeśli to opublikuję,
583
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
to potwierdzi przyznanie się do winy
Reggiego. Choć nie popełnił tej zbrodni.
584
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Tak zdecydował.
585
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Postanowił odpokutować za rzeczy,
które robił.
586
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
Żebyśmy ja i mój mąż mogli być wolni.
587
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Odwiedziłam twojego męża w więzieniu
588
00:45:19,052 --> 00:45:20,888
i powiedziałam mu, że żyjesz.
589
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Dlaczego?
590
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Bo myślałam, że to lepsza historia.
591
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
Co powiedział?
592
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Ani słowa, które mogłoby ci zaszkodzić.
593
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Wolał siedzieć w więzieniu
niż dać mi mój artykuł.
594
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Powinnaś o tym wiedzieć.
595
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Będą się zastanawiali,
skąd to wszystko masz.
596
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Dziennikarka ma ten przywilej,
że chroni anonimowość swoich źródeł.
597
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Dobrze opisz moją historię,
Maddie Morgenstern.
598
00:46:33,836 --> 00:46:34,962
Tylko mi się wydaje,
599
00:46:34,962 --> 00:46:36,713
czy też masz wrażenie,
600
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
że w innych okolicznościach...
601
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
mogłybyśmy się zaprzyjaźnić?
602
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
A jakie to mogłyby być okoliczności?
603
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Uważaj na siebie.
604
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Dobra robota, sąsiadko.
605
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Na twoją półkę z książkami.
606
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
Dziennik Anaïs Nin.
607
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Podpisany przez nią, dedykowany Hildzie.
608
00:47:50,579 --> 00:47:52,539
Przepraszam, kupiłam go...
609
00:47:52,539 --> 00:47:54,416
- W antykwariacie.
- Hildzie?
610
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
No nieźle.
611
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Już cię nie zobaczę, prawda?
612
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Co?
613
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Wejdź.
- Stoję w strefie załadunku.
614
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
Auto jest wypakowane moimi rzeczami.
615
00:48:32,454 --> 00:48:34,081
Włożę buty i zejdę ci pomóc.
616
00:48:34,081 --> 00:48:35,999
Nie... Ja nie...
617
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Przenoszę się do nowego mieszkania.
618
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Mam nowe mieszkanie niedaleko Pikesville.
619
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
Przyjechałaś tu tylko po to,
żeby mi o tym powiedzieć?
620
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ferdie, nie chcę cię stracić, ale...
621
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
nie mogę znów być czyjąś żoną.
622
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
Nie chcę znowu zatracić siebie.
623
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Ale może chciałbyś czasem wpaść na noc?
624
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
No tak.
625
00:49:12,870 --> 00:49:14,329
Wpuścisz mnie drzwiami?
626
00:49:14,830 --> 00:49:16,331
Och, daj spokój. To nie tak.
627
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Żegnaj, Maddie.
628
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Nie musimy nic więcej mówić.
629
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Opuściłam Baltimore nieświadoma,
że wkrótce w mieście zapanuje zamęt.
630
00:50:21,980 --> 00:50:22,981
{\an8}WASZYNGTON CHCE GŁOSOWAĆ!
631
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Doktor Martin Luther King,
murzyński apostoł niestosowania przemocy,
632
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
został zastrzelony przez zabójcę.
633
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Wielki murzyński lider zginął,
634
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
nadeszły żałoba i rozpacz,
a ulice płonęły i były plądrowane.
635
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Shell Gordon został aresztowany,
a państwo przejęło zakłady.
636
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Napisałaś artykuł tak, jak prosiłam.
637
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
To muszę ci przyznać.
638
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
Ale zapłaciłyśmy
różną cenę za naszą wolność...
639
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
Prawda, Maddie?
640
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Bonsoir, murzynie.
641
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
...Dora Carter.
642
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Dora!
643
00:51:39,016 --> 00:51:42,978
Ptaki latające wysoko
644
00:51:44,146 --> 00:51:46,148
Wiecie, co czuję
645
00:51:49,067 --> 00:51:54,156
Słońce na niebie
646
00:51:54,156 --> 00:51:58,452
Wiesz, co czuję
647
00:52:01,914 --> 00:52:04,249
Wietrze
648
00:52:04,249 --> 00:52:06,168
KOBIETA Z JEZIORA
MADELINE MORGENSTERN
649
00:52:08,086 --> 00:52:10,088
Który przelatuje dalej
650
00:52:10,088 --> 00:52:12,257
Nagradzana pisarka, Madeline Morgenstern.
651
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Dziękuję wszystkim za przybycie.
652
00:52:17,721 --> 00:52:19,848
To nowy dzień
653
00:52:19,848 --> 00:52:25,646
To dla mnie nowe życie
654
00:52:28,398 --> 00:52:33,403
A ja czuję się...
655
00:52:34,780 --> 00:52:37,366
Czuję się cudownie
656
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Czuję się cudownie
657
00:52:57,219 --> 00:53:01,139
Gwiazdy, które świecą
658
00:53:01,139 --> 00:53:04,059
Wiecie, co czuję
659
00:53:06,645 --> 00:53:10,357
Zapachu sosny
660
00:53:10,357 --> 00:53:13,318
Wiesz, co czuję
661
00:53:14,820 --> 00:53:18,699
Och, wolność jest moja
662
00:53:18,699 --> 00:53:23,120
I wiesz, co czuję
663
00:53:23,120 --> 00:53:27,749
To nowy świt, to nowy dzień
664
00:53:27,749 --> 00:53:32,796
To nowe życie
665
00:53:32,796 --> 00:53:36,175
Dla mnie
666
00:53:36,175 --> 00:53:42,389
Czuję się cudownie
667
00:53:45,642 --> 00:53:51,648
Czuję się cudownie
668
00:53:59,615 --> 00:54:03,619
Czuję się cudownie
669
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK