1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 Mów mi, że mnie kochasz Przez milion 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 Milion lat 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 Jeśli nam nie wyjdzie 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 Jeśli nam nie wyjdzie 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 Możesz mnie pożegnać 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 To jest w tonacji B-dur. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Znam tonację. - To jej nie zmieniaj. 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Chcę to śpiewać tak, jak czuję. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Improwizować. - Doro, to nasza wielka szansa. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Nie zepsuj tego, tak jak kochasz to robić. 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,756 - Jesteś jedną z Jaybirds? - Tak. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - A ty jesteś jedną z Jaybirds? - Tak 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Hej, Roy. - Jak tam, Cleo? 14 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Dzięki, że wpuszczasz nas tędy. Od frontu jest straszna kolejka. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Nie dziękuj, słonko. Daj całusa i jesteśmy kwita. 16 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 Wiesz, że pozostaniesz żabą, prawda? 17 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Z tyłu całujesz, od frontu płacisz. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Nie pasuje, nie ma sprawy. - Zrobię to. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Ona to zrobi. 20 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Śmiało, Cleo. Dawaj. 21 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - Nie jestem twoim wujkiem. - Roy... 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Wracajcie na koniec kolejki. 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Nie będziemy się tak bawić... - Dobra. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - O cholera. - Okej. 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Tak jest. 26 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 No dobra. Moje pijusy z Pennsylvania Avenue, 27 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 mamy jeszcze jeden kawałek przed konkursem talentów. 28 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Kochacie Billie Holiday? 29 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Ale jej tu nie ma. 30 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Ale powiem wam, kto tu jest. 31 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Powitajcie oklaskami Ethel Ennis i jej nową piosenkę „Love for Sale”. 32 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Dzięki, Slappy. 33 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Jeśli nie staniemy dziś na tej scenie, wynosimy się z miasta. 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 Hej, jak tam? 35 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Przyszłyście na konkurs talentów? 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 Co wy wyprawiacie? 37 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 Co jest, do cholery? 38 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - Za co to? - Zabieraj łapy. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Co jest? - Roy wpuścił je od tyłu. 40 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Słuchaj, zapłacę za obie te panie. 41 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Za późno. - Jak to za późno? 42 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Na kasę nigdy nie jest za późno. 43 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Powiedz Shellowi, że są od Slapa. - Zabieraj łapy. 44 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Zamknij się, Slap. 45 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Pański interes. 46 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Mój. - Przepraszam. 47 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Tak jest. To o nich mówiłem. 48 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Roy. - Tak? 49 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Powiesz mi, ile dziewczyn tu dziś wpuściłeś? 50 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Tylko te dwie. 51 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - Przysięgam. - Tak. 52 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Bilety są po pięć dolców, 53 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 a ja ledwo zgarniam dziewięćset dolarów, 54 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 chociaż w lokalu jest ze dwieście osób. 55 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Wyjaśnij to. - To Vernon, 56 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - panie Gordon. - Trzydzieści, proszę pana. 57 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Co powiedziałaś? 58 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Z tych liczb wynika, że wpuścił ze 20, 30 dziewczyn. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Chyba zobaczyłem ducha. 60 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Jesteś córką Ala Sherwood, prawda? 61 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Tak. - Szkoda, że się ulotnił. 62 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Coś ci powiem. 63 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Jeśli liczysz choć w połowie tak dobrze, jak tatko, dostaniesz jego starą fuchę. 64 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Może nawet jego fuchę, zanim się zorientujesz. 65 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Wciąż się uczę, panie Gordon. 66 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Przyszłam tu z przyjaciółką, Dorą, żeby zaśpiewać w konkursie talentów. 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 Coś ci powiem. 68 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Wróć tu, pomóż mi z księgowością, 69 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 a ja wpuszczę ciebie i twoją przyjaciółkę na scenę, w tej chwili. 70 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Gotowe? 71 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Cleo. 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Ty idź. 73 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 O czym ty mówisz? To nie jest występ solo. 74 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Jesteśmy Jaybirds. - Źle się czuję. 75 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Chcesz coś do picia? 76 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - Nie piję. - Wodę chyba pijesz? 77 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Nic ci nie jest, Cleo. 78 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Po prostu masz tremę, kochanie. 79 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Proszę, idź. 80 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Będę na widowni. 81 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Dobra, moje pijusy z Pennsylvania Avenue. 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 Zaczynajmy nasz konkurs talentów. 83 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 Miło mi powitać w Pharaoh pierwszą młodą wykonawczynię. 84 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Panie i panowie, powitajcie brawami pannę Dorę Carter. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 Całuj mnie każdego ranka 86 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 Przez milion lat 87 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 Przytulaj mnie każdego wieczoru 88 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Mów mi, że mnie kochasz 89 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - Przez milion - Milion... 90 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 Milion lat 91 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - A jeśli nam nie wyjdzie - Jeśli nie wyjdzie 92 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - A jeśli nam nie wyjdzie - Jeśli nie wyjdzie 93 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - Możesz mnie pożegnać - Możesz mnie pożegnać 94 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Ona odeszła, Cleo. Odeszła. 95 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 A jeśli będziesz oddychać jutro rano, to mnie też już nie będzie. 96 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Sugeruję, żebyś ratowała siebie i pomogła mi do niej dołączyć. 97 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Nie zastrzelę cię, Reggie. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Jeśli nie chcesz strzelić... 99 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 ...weź te pieniądze... 100 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 i wyjedź. 101 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Nie ucieknę przed Shellem jak mój tatuś. 102 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Skoro Dora odeszła... 103 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 to nie musi pójść na marne, prawda? 104 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Może zdołasz nam pomóc. 105 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Jeśli to zrobisz... 106 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 Jeśli to zrobimy, 107 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 nie będzie już odwrotu. 108 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Przepraszam, kochanie. Tak mi przykro. 109 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 KSIĘGA SNÓW 110 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI LAURY LIPPMAN 111 00:09:19,643 --> 00:09:22,646 KOBIETA Z JEZIORA 112 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Cleo? Cleo Johnson? 113 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Nie, proszę. 114 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Nie krzycz. Jeśli to zrobisz, odejdę. i już mnie nie zobaczysz. 115 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Byłam na twoim pogrzebie. 116 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Byłaś. Byłaś. 117 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 Ale nie chciałaś pozwolić mi pozostać martwą. 118 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Nie rozumiem. 119 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Musisz przestać. 120 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 Co przestać? 121 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Ryzykowałam życie, żeby ustalić, kto cię zabił. 122 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Nie próbuj o mnie pisać. 123 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Jeśli opowiesz moją historię, to ty mnie zabijesz. 124 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 To kim była kobieta z jeziora? 125 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 To moja przyjaciółka... 126 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 Moja najlepsza przyjaciółka. 127 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - Tego wieczoru miała wyjechać z miasta. - Dora Carter. 128 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 Tak. 129 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 Zmarła w Wigilię. Przedawkowała. 130 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 Przedawkowała? 131 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 To nie był ajerkoniak, panno Morgenstern. 132 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Biedna kobieta. 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 Pan Gordon chciał mnie zabić. 134 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 Zlecił to Reggiemu, 135 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 ale Reggie zdążył wcześniej znaleźć ciało Dory. 136 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Przeżyłam dzięki jego litości i jej zwłokom. 137 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 Ale musiała spędzić w jeziorze dość czasu, żeby nikt nie zadawał pytań. 138 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 A kiedy nadszedł czas, wysłałam ten list do redakcji. 139 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Mój plan działał, 140 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 póki nie zaczęłaś pytać pana Gordona o te świąteczne zakłady. 141 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Dlaczego? Dlaczego po prostu nie zniknęłaś? 142 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Bo kiedy znikniesz, ludzie wciąż cię szukają. 143 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - Ale kiedy nie żyjesz... - Jesteś wolna. 144 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Myślisz, że jestem wolna? 145 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Ostatnią rzeczą, którą powiedział mi mąż, były słowa: 146 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 „Powiedz Dorze, że nie możesz płakać, jeśli się śmiejesz”. 147 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Nie śpi pani, panno Morgenstern? 148 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Co ty tu robisz? - Sprzątam, proszę pani. 149 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 Kto kazał ci to robić w środku nocy? 150 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Przepraszam, panno Morgenstern. 151 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Nie była pani dotąd w stanie rozmawiać, 152 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 więc nie miałam okazji powiedzieć: jest pani dla nas, dziewczyn, bohaterką. 153 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Taka odwaga. Ciśnienie 110/70. 154 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 Mam trzy córki i dwie z nich chcą teraz zostać dziennikarkami. 155 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Pospiesz się. 156 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Panna Morgenstern musi odpocząć. - Oczywiście. 157 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Dlaczego nie wyjechałaś? 158 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Dlaczego? 159 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 Ma pani dzieci, panno Morgenstern? 160 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 Tak, jedno. 161 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 W takim razie pani rozumie. Widziała pani moich chłopców na pogrzebie? 162 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Tak. 163 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Jeśli pozwoli mi pani pozostać martwą, znajdę sposób, żeby do nich wrócić. 164 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Ale widzę w pani oczach, 165 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 że to, że żyję, jest zbyt dobrą historią, by z niej zrezygnować. 166 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 Chyba że znajdzie się lepsza historia. 167 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 Prawda, Maddie? 168 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Może. 169 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Osądzasz mnie za moją ambicję? 170 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 Nie, Maddie... 171 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Liczę na nią. 172 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Czego chcesz? 173 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Chcę zniszczyć Shella Gordona. 174 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 A jeśli zrezygnujesz z artykułu na mój temat, 175 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 staniesz się dziennikarką, 176 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 która zdemaskowała człowieka, który zlecił zabójstwo Myrtle Summer. 177 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Już dobrze. Już dobrze. 178 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Dziękuję. 179 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Skąd wiesz, że... - Chcesz dostać swój temat? 180 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 Spotkajmy się w piątek przed wschodem słońca, 181 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 od południowej strony jeziora. 182 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 Dostaniesz artykuł na pierwszą stronę w dowolnej gazecie. 183 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 A teraz odpoczywaj. 184 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Mam nadzieję, że się zobaczymy, panno Morgenstern. 185 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Wszystko w porządku? 186 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Dziękuję, że mnie odebrałeś. 187 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Co się dzieje? 188 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Ktoś musiał przeciwstawić się białym nacjonalistom. 189 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 NSRP urządziła wiec pod Patterson Park, 190 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 a policja nic nie zrobiła, żeby ich powstrzymać. 191 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Więc zrobili to Murzyni. 192 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Oj wej, spójrz na to. 193 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Gdyby tylko ci ludzie byli równie rozważni, co odważni. 194 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Po prostu jeszcze tego nie rozgryźli. 195 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 DOŚĆ MIESZANIA RAS 196 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Kogo widziałaś, kiedy na mnie patrzyłaś, Maddie? 197 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Kobietę? Matkę? Murzynkę? 198 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 A może żadną z tych rzeczy. 199 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Może jedynym, co widziałaś, gdy na mnie patrzyłaś... 200 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 byłaś ty sama. 201 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}MĄŻ OFIARY ZOSTAŁ PRZESŁUCHANY W ZWIĄZKU Z JEJ ZABÓJSTWEM 202 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Sąsiadko, żyjesz! 203 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Ledwo. 204 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Cześć. 205 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Dobrze wyglądasz. 206 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Dziękuję za kwiaty. 207 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Co podać? - Dla mnie tylko kawę. 208 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - Dobrze. - To samo, dziękuję. 209 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 I trochę wody. 210 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Ucieszyłem się, że tak szybko się odezwałaś. 211 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Jak się czujesz? 212 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Co się dzieje? 213 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Muszę zawieźć trochę wycinków i notatek do redakcji. 214 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Myślałem, że spędzimy razem spokojny ranek. 215 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Przepraszam, 216 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 muszę znaleźć Slappy'ego Johnsona i przeprowadzić z nim wywiad. 217 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Siedzi w więzieniu. 218 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Nie chciał rozmawiać na pogrzebie Cleo. Ale myślę, że teraz zechce. 219 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Wiem, gdzie jest Slappy Johnson. 220 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Wiem, że nie znosisz, kiedy próbuję z ciebie wydobyć informacje, 221 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 ale to co innego. 222 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Nie pracuję już w policji. - Co? 223 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - Zmusili mnie do rezygnacji. - Dlaczego? 224 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Okazuje się, że funkcjonariusz Bosko lubi spędzać noce pod twoim domem. 225 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Proszę, kawa. 226 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Widział, jak schodzę schodami pożarowymi i zgłosił to kapitanowi. 227 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Tak mi przykro. Powiem im, że... 228 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 że nic się nie wydarzyło... Muszą mi uwierzyć. 229 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 Maddie, jeśli coś powiemy, 230 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 trafisz do więzienia za mieszkanie z Murzynem. 231 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 To była tylko wymówka, żeby zmusić mnie do rezygnacji. 232 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 Chcieli się mnie pozbyć, bo zacząłem ścigać Shella Gordona. 233 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Nie. Co? 234 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 Chcę wierzyć, że zrobiłem to dla Cleo, 235 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 ale chciałem ci udowodnić, że się mylisz, gdy twierdziłaś, że tego nie zrobię. 236 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Tak czy inaczej nie jestem już policjantem... 237 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 Na pewno mogą cię przywrócić. 238 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 Mógłbyś się przeprowadzić. 239 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Myślałem o Wirginii. 240 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Wirginii? 241 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Jest tam mieszana para, która wniosła sprawę do Sądu Najwyższego. 242 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Mówi się, że wygrają i stanie się to legalne. 243 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 Nasz związek byłby legalny. 244 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Chcę powiedzieć, że nie wiem, co będzie dalej, 245 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 ale jednego jestem w tej chwili pewien: 246 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 tego, co do ciebie czuję. 247 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ferdie. Ja... 248 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Czuję, że właśnie wybudziłam się ze snu. 249 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Wciąż jestem wplątana w tę historię. 250 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 Nie mogę teraz podejmować ważnych decyzji. 251 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 Muszę to dokończyć. 252 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Masz długopis? 253 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Tak. 254 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 To mój adres. 255 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Jeśli będziesz mnie chciała, tam mnie znajdziesz. 256 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 Witaj, Maddie. 257 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 Witaj z powrotem, Maddie. 258 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Dziś bez bajgli, Maddie? - Bez bajgli. 259 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Gratulacje. 260 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Bob. 261 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Cześć, Betty. 262 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Dam znać. 263 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Pan Marshall. 264 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Prawie straciłem okazję, by cię poznać, prawda? 265 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Jestem chyba twardsza, niż wszyscy sądzili. 266 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 W The Star zawsze przyda się ktoś o twardym tyłku. 267 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Mów mi Sam. Usiądziesz? 268 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Napijesz się czegoś? 269 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Mam świetną whisky Samaroli i jeszcze lepszą Bowmore. 270 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Poproszę to, co ty. 271 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 Ponoć Bauer odwiedził cię w szpitalu. 272 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Dziękuję. 273 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 To bardzo miłe, że złożył mi wizytę. 274 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 W tych czasach daleko się nie zajdzie, będąc miłym. 275 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Nie pisnęłaś słówka o tym, jak to się wszystko potoczyło. 276 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Chciałam to zachować dla siebie. 277 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 To niesamowita historia. 278 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Zdecydowanie. 279 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Nie mam tajemnic, nie mam ulubieńców, żadnych brutalnych rywalizacji. 280 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Możesz wybrać, z kim chcesz się podzielić. 281 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Daj spokój, każdy ma jakiegoś idola. 282 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Kto napisze ten artykuł? Kogo chcesz? - Sama go napiszę. 283 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Sama? - Tak. 284 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Napiszę to lepiej niż każdy mężczyzna, o którym pan myśli. 285 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Nie chcę, by moją karierę 286 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 określały wyłącznie moje relacje z rodziną Zawadzkie czy Durstami. 287 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Pracuję nad nowym artykułem. 288 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Któż tego nie robi? 289 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 To będzie mocna rzecz, Sam. 290 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Przyciągnie do nas czarnych czytelników. Wiesz, The Afro to... 291 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Maddie. - Tak? 292 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Nasi czytelnicy mogą wybrać dowolną starą gazetę, a wybierają naszą. 293 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Wiesz dlaczego? - Dlaczego? 294 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Bo nie marnujemy ich czasu. 295 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 A teraz... 296 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 bądź grzeczna i nie próbuj trzymać dwóch srok za ogon. 297 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Oba teksty. 298 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 Pierwsza strona. 299 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 Gwarancja, że podpiszecie je moim nazwiskiem. 300 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Nie dostaniesz jednego, bez tego drugiego. 301 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 Co się dzieje? Co ty robisz? 302 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 Nie pracuję już w kąciku pomocowym. 303 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Co zrobiłaś? - Załatwiłam sobie nowe biurko. 304 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Co? - Sam powiedział, że mogę... 305 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Sam? 306 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Sam powiedział... - Sam. 307 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...że mogę współpracować przy kolejnym tekście, z kim tylko zechcę. 308 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 I poprosiłam o ciebie. 309 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Serio? - Serio. 310 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Co to za tekst? 311 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Cleo Johnson. - No tak. 312 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Domyśliłem się. 313 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 Skłoniłaś męża do udzielenia wywiadu? 314 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Czy może o tym zapomniałaś, Panno Infolinio? 315 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Skłonię go. 316 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Co tam, T-Man? 317 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Masz plany na Wielkanoc? 318 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Nie musisz tu więcej przyjeżdżać. 319 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 Nie potrzebujemy jałmużny. 320 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Wiem. Wiem, że to boli. 321 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Słuchaj, Teddy, to żadna jałmużna. 322 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Mam dla ciebie fuchę. 323 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Mówiłem Charliemu, że nie będę już ogarniał zakładów. 324 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 Żadnych zakładów. Tak jest. 325 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 Mama chciałaby, żebyś wykonywał taką pracę. 326 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 No chodź. Wsiadaj. 327 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Powiedz, co to za praca, a sam przyjadę. 328 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 Myślisz, że jestem głupi? 329 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 Wiem, że coś przede mną ukrywasz. 330 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 Masz rację. Ale to dla twojego dobra. 331 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Ufasz mi? 332 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Nie. 333 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Nigdzie z tobą nie jadę. 334 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Johnson. 335 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Jak mi pachnie z ust? 336 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Co tam, Charlie? Słyszałem, że nie żyjesz. Dobrze cię widzieć. 337 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Ruchy. 338 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 O cholera. Panna Dziennikarka. 339 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 Mów mi Maddie. 340 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 Maddie. 341 00:24:56,830 --> 00:25:00,417 Odkąd tu jestem, pozwolili mi się spotkać tylko z tobą i z prawnikiem. 342 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 Wyrobiłam sobie reputację, która otwiera drzwi. 343 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Nie te, które ja chciałbym otworzyć. 344 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Chyba że masz dla mnie informacje? - Przykro mi. 345 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Nie powinieneś tu być. 346 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 I miałeś absolutną rację. 347 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Nie wiedziałam, na co się porywam. 348 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Wygląda na to, że sam tego nie doszacowałem. 349 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Co się stało? 350 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Dźgnęła mnie matka Stephana Zawadzkiego. 351 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 I odkryłam, że nic nie jest tym, na co wyglądało. 352 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Jeśli opowiesz mi o szczegółach 353 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 ostatnich dni przed zniknięciem z Cleo, 354 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 odtworzę chronologię wydarzeń 355 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 i napiszę artykuł, który zwróci ci wolność. 356 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Jaki artykuł? 357 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Co byś pomyślał, gdybym ci powiedziała... 358 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 że Cleo żyje? 359 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 Pomyślałbym, że kłamiesz. 360 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Kobietą z jeziora była Dora Carter. Przedawkowała. 361 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Reggie ukrywa Cleo, odkąd widziałam ją w... 362 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Widziałaś Cleo? - Tak. 363 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 I Reggiego, co? 364 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 Ona wie, że tu siedzę? 365 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Przysłała cię tutaj? 366 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Panie Johnson... 367 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Przysłała cię tutaj? - Nie. 368 00:26:28,380 --> 00:26:29,840 To po chuj mi to mówisz? 369 00:26:29,840 --> 00:26:31,592 Johnson! Uspokój się! 370 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Ona tam sobie chodzi, a ty siedzisz tu za jej zamordowanie. 371 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Zasługujesz na sprawiedliwość. 372 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Sprawiedliwość, co? 373 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Rozumiem. 374 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Chcesz poznać moją historię przed innymi. 375 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 To się nazywa gorący temat. 376 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 Nie ma mowy. 377 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 Nic ci nie powiem. 378 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 Nie wierzę w to, co mówisz. 379 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 Nie wierzę w ani jedno słowo, jebana białasko. 380 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 „Powiedz Dorze, że nie możesz płakać, jeśli się śmiejesz”. 381 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Cleo mówiła, że to ostatnie słowa, jakie słyszała z twoich ust. 382 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Ale nie zdążyła powiedzieć Dorze. 383 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Więc możesz mnie stąd wyciągnąć, żebym wrócił do moich chłopców? 384 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 Tak. 385 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Uratujesz mnie? 386 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 Przed moją żoną? 387 00:27:35,906 --> 00:27:37,115 Próbuję cię uwolnić. 388 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Nie wiem, czemu kwestionujesz moje intencje. 389 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Co ty wiesz o mojej żonie i moich chłopcach? 390 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Wiem, że Cleo zamierza zrobić coś głupiego i... 391 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 Hej. 392 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 Wiele można powiedzieć o mojej żonie, 393 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 ale na pewno nie jest głupia. 394 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Jeśli mówisz prawdę i ona naprawdę się gdzieś ukrywa, 395 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 to zrobiła to dla naszych chłopców. 396 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 Ale jesteś zbyt ślepa, żeby to dostrzec. 397 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 Nie powiem ani słowa, jeśli miałoby jej to pokrzyżować szyki. 398 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Dobrze rozumiem? 399 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Jesteś gotów gnić w więzieniu za zbrodnię, 400 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 do której nawet nie doszło? 401 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 Strażnik? 402 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Moja historia. 403 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Mam złe przeczucia, Cleo. 404 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 Jeśli Teddy nie uwierzył mi, że żyjesz, 405 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 powie panu Gordonowi, co planujemy. 406 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Wyglądam jak mój tatko. 407 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 Na pewno martwisz się o Teddy'ego, a nie o siebie? 408 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Nawet pies czasem gryzie rękę, która go karmi. 409 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Co ty mówisz? 410 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 Upewniam się, że cię na to stać. 411 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 Przestań. 412 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Martw się o to, żeby przyszła ta dziennikarka. 413 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Podaj mi spodnie. 414 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Jeśli zdołasz mnie tam wpuścić, załatwimy Shella. 415 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Znajdę wszystko, co mogłoby go obciążyć. 416 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Nawet kumple z policji nie zdołają go ochronić. 417 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 Po wszystkim oddam się w ręce policji. 418 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 Pomyśl o Teddym i Summerze. 419 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Nie musisz tego robić, Cleo. 420 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Tylko w ten sposób Slappy nie odpowie za zabicie mnie. 421 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 UKOCHANA MATKA I CÓRKA 422 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Hej, T-Man! Wróciłeś? 423 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 Nie. 424 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 Przykro mi z powodu twojej mamy. 425 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Dzięki, Lips. Przyszedłem do Shella. 426 00:31:31,558 --> 00:31:33,185 Powiedz mu, że Teddy Johnson chce pogadać. 427 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 Przykro mi, Teddy. 428 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - Pan Gordon jest dziś bardzo zajęty. - Wiem. 429 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 Próbują z Vernonem ubezpieczyć wielkanocne zakłady, 430 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 więc będzie chciał mnie wysłuchać. 431 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Jeśli nie powiesz mu teraz, usłyszysz o tym później. 432 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Tak? 433 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 Tak, zaczekam na niego. 434 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Słyszałeś, co mówił. 435 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 Sprawdzę liczby. 436 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 Oto liczby. 437 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Przyszedł syn Cleo. 438 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Mówi, że będzie pan chciał go wysłuchać. 439 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 Ta część hotelu jest niedostępna. 440 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 Wszystko w porządku. 441 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 Nie powinieneś być na wyścigach? 442 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 A co ty możesz wiedzieć o tym, co powinienem? 443 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 To nowy księgowy, o którym wspominał Shell. 444 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Mamy się z nim spotkać w skarbcu. 445 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Dobra. 446 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Reggie? 447 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Boi się, że przejrzał pan jego grę. A ja nie chcę brać w tym udziału. 448 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 Jaką grę? Mów. 449 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Jaką grę, Teddy? 450 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 U ciebie w porządku? 451 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Wiesz, jak jest. 452 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 No tak. 453 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 A u ciebie? 454 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Zapytaj jutro. 455 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Wybacz, że się uniosłem. - Nie ma sprawy, stary. 456 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Co jest, stary? 457 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Winda! Winda, Cleo. 458 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Vernon. 459 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Vernon. To ja. 460 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Cholera. Cleo? 461 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Otwórz drzwi. 462 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Otwórz. 463 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Proszę, Vernon. 464 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Podaje ludziom liczby z zakładów świątecznych. 465 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Każe im je obstawiać, a oni oddają mu 70%. 466 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 Skąd to wszystko wiesz? 467 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 Chciał, żebym dla niego pracował. 468 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Naprawdę? 469 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Czemu ci to zaproponował? 470 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Może mu mnie żal po tym, co stało się z moją mamą. 471 00:36:06,500 --> 00:36:08,752 Cóż, będzie potrzeba dużo więcej, 472 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 żebym uwierzył, że mówisz prawdę. 473 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Cleo. - To pilna sprawa. Nie mam czasu. 474 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 Gdzie jest listopad 1966? 475 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 Nie rozumiem. Co... 476 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Księga rachunkowa z listopada 1966. - Jest tam, na stole. 477 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Co się dzieje? Shell o tym wie? 478 00:36:31,942 --> 00:36:33,360 {\an8}O czym? 479 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - O tym, że żyjesz. - Kto mówi, że żyję? 480 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Co to? 481 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Twoja emerytura. - To kurewsko dużo kasy. 482 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Hej. Winda jest zamknięta. 483 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - George'a tam nie ma. - Powiedz Felixowi. 484 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Dziś jest Wielki Piątek. 485 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 Całe miasto obstawia. 486 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Reggie dał mi to i kazał postawić na 725. 487 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Wracaj do domu, odrób lekcje. 488 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Kiedy nadejdzie czas, zadzwonię. 489 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Hej, to dla ciebie. 490 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Hej, weź te pieniądze, chłopcze. 491 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Zasłużyłeś na nie. 492 00:38:23,804 --> 00:38:25,305 Stary Charlie mówi, że padła winda 493 00:38:25,305 --> 00:38:26,473 i nie ma George'a. 494 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Gordian Hotel. 495 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Nie wiem, co się dzieje, ale jest dym. 496 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 Przepraszam. 497 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Hej. Posłuchaj. 498 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - Co to jest? - Musisz jechać, 499 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 jakby to był zwykły piątek. 500 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Ja tu zostanę i o wszystko zadbam. 501 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - Okej? - Nie musisz tego robić. 502 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - Nie musimy tego robić. - Posłuchaj. 503 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 Musisz pomyśleć o swoich chłopcach. 504 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 Ci chłopcy cię potrzebują. 505 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 Świat wierzy, że Cleo Johnson nie żyje. 506 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 A ja zostanę tu i zadbam o to, by tak pozostało. 507 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Dziękuję, Reggie. Dziękuję. 508 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Hej, sprawdź zaplecze i upewnij się, że sejf jest bezpieczny. 509 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Ruchy, przepuśćcie mnie. 510 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Dzwoń do Pharaoh i sprawdź, czy Reggie już wrócił. Chcę... 511 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Nie ma potrzeby, panie Gordon. 512 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 To ty podłożyłeś ogień. 513 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 I chyba nie widziałem przed chwilą ducha, co? 514 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 To Dora była w jeziorze? 515 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Zwykle nie opowiada pan takich głupot. 516 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Dora. 517 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 Moja Dora poleciała do Paryża, żeby zacząć tam od nowa. 518 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 Cleo Johnson to kobieta z jeziora 519 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 i każdy o tym wie. 520 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 A teraz proszę podnieść słuchawkę, 521 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 zadzwonić na policję i powiedzieć, 522 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 że człowiek, który zlecił zabójstwo Myrtle Summer 523 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 i człowiek, który zamordował Cleo Johnson, 524 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 piją razem drinka w Gordianie. 525 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Mały, wsiadasz? 526 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 Mama mówiła, żebym nie wsiadał do auta z obcymi. 527 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Twoja mama nie żyje. 528 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Nie wierzę, że to ty. 529 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 Przykro mi, że powiedział ci o tym Reggie. 530 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 Od teraz żadnych tajemnic. 531 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Żadnych. 532 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 Nie obstawiałem zakładów, kiedy cię nie było. 533 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 Chodź, wsiadaj. 534 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 No chodź. 535 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Gdzie Reggie? 536 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Słyszałaś? Ktoś podłożył ogień w hotelu Gordian. 537 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Kto? - Jakiś oprych, Reggie Robinson. 538 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 Pracował dla Shella Gordona. 539 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 Przyznał się? 540 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Przyznał się do zamordowania Cleo Johnson? 541 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Mówi, że Gordon zlecił zabójstwa Cleo Johnson i Myrtle Summer. 542 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Zniknęłaś na cały dzień, więc Marshall przydzielił artykuł mnie. 543 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Tobie? - Tak. 544 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 To moja historia. Wiecie o tym. 545 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 To była twoja historia. 546 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Nie pogrywaj ze mną, Bob. 547 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 Zajmuje się tym każdy szmatławiec w tym mieście 548 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 i zaraz znajdziemy się na szarym końcu. 549 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 Spotkałaś się z mężem Johnson? 550 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 Tak. 551 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Co ci powiedział? 552 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 DZIENNIK PIĘCIOLETNI 553 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 To pozostanie między nim a mną. 554 00:41:57,768 --> 00:42:00,521 Wiesz, co myślę? Myślę, że nic nie masz 555 00:42:00,521 --> 00:42:01,939 albo coś ukrywasz. 556 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Tak czy inaczej wrócisz do listów od czytelników, 557 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 jeśli nie puścimy tego tekstu w wieczornym wydaniu. 558 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Seth? 559 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Panno Infolinio? - Muszę lecieć, Bob. 560 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Maddie? 561 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Seth, co ty robisz? 562 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 To moje dzienniki. To moja historia. 563 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 Uważasz, że każda historia jest twoja. 564 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 Ta... Ta jest moja. 565 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 Cóż, moja też. 566 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Chcę, żeby Milton do śmierci myślał, że jest moim ojcem. 567 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Nigdy nikomu nie powiedziałam. Nawet własnej matce. 568 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Dlaczego miałabym to teraz zrobić? 569 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Bo kochasz opowieści, zwłaszcza te, które ranią najbardziej. 570 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Myślisz, że bym ci to zrobiła? 571 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Tak. 572 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 Nie chodzi o to, że nie lubię tego miejsca. 573 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 Po prostu tu nie pasuję. 574 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Ty też nie. 575 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Zawsze możesz mi ufać. Wiesz o tym, prawda? 576 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 W krzakach nie kryją się fotografowie? 577 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 Nie, jestem sama. 578 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Jest tu wszystko, czego potrzebujesz do artykułu. 579 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 Dowody na oszustwa podatkowe Shella, 580 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 łapówki wręczane politykom, policjantom 581 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 i na mój udział w próbie zabójstwa Myrtle Summer. 582 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Jeśli to opublikuję, 583 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 to potwierdzi przyznanie się do winy Reggiego. Choć nie popełnił tej zbrodni. 584 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Tak zdecydował. 585 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Postanowił odpokutować za rzeczy, które robił. 586 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 Żebyśmy ja i mój mąż mogli być wolni. 587 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Odwiedziłam twojego męża w więzieniu 588 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 i powiedziałam mu, że żyjesz. 589 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Dlaczego? 590 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Bo myślałam, że to lepsza historia. 591 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 Co powiedział? 592 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Ani słowa, które mogłoby ci zaszkodzić. 593 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Wolał siedzieć w więzieniu niż dać mi mój artykuł. 594 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Powinnaś o tym wiedzieć. 595 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Będą się zastanawiali, skąd to wszystko masz. 596 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Dziennikarka ma ten przywilej, że chroni anonimowość swoich źródeł. 597 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Dobrze opisz moją historię, Maddie Morgenstern. 598 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 Tylko mi się wydaje, 599 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 czy też masz wrażenie, 600 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 że w innych okolicznościach... 601 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 mogłybyśmy się zaprzyjaźnić? 602 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 A jakie to mogłyby być okoliczności? 603 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Uważaj na siebie. 604 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Dobra robota, sąsiadko. 605 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Na twoją półkę z książkami. 606 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 Dziennik Anaïs Nin. 607 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Podpisany przez nią, dedykowany Hildzie. 608 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 Przepraszam, kupiłam go... 609 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - W antykwariacie. - Hildzie? 610 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 No nieźle. 611 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Już cię nie zobaczę, prawda? 612 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Co? 613 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Wejdź. - Stoję w strefie załadunku. 614 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 Auto jest wypakowane moimi rzeczami. 615 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 Włożę buty i zejdę ci pomóc. 616 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 Nie... Ja nie... 617 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Przenoszę się do nowego mieszkania. 618 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Mam nowe mieszkanie niedaleko Pikesville. 619 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 Przyjechałaś tu tylko po to, żeby mi o tym powiedzieć? 620 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ferdie, nie chcę cię stracić, ale... 621 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 nie mogę znów być czyjąś żoną. 622 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 Nie chcę znowu zatracić siebie. 623 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Ale może chciałbyś czasem wpaść na noc? 624 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 No tak. 625 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 Wpuścisz mnie drzwiami? 626 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 Och, daj spokój. To nie tak. 627 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Żegnaj, Maddie. 628 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Nie musimy nic więcej mówić. 629 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Opuściłam Baltimore nieświadoma, że wkrótce w mieście zapanuje zamęt. 630 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}WASZYNGTON CHCE GŁOSOWAĆ! 631 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Doktor Martin Luther King, murzyński apostoł niestosowania przemocy, 632 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 został zastrzelony przez zabójcę. 633 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Wielki murzyński lider zginął, 634 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 nadeszły żałoba i rozpacz, a ulice płonęły i były plądrowane. 635 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Shell Gordon został aresztowany, a państwo przejęło zakłady. 636 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Napisałaś artykuł tak, jak prosiłam. 637 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 To muszę ci przyznać. 638 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 Ale zapłaciłyśmy różną cenę za naszą wolność... 639 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 Prawda, Maddie? 640 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Bonsoir, murzynie. 641 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...Dora Carter. 642 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Dora! 643 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 Ptaki latające wysoko 644 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 Wiecie, co czuję 645 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 Słońce na niebie 646 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 Wiesz, co czuję 647 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 Wietrze 648 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 KOBIETA Z JEZIORA MADELINE MORGENSTERN 649 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 Który przelatuje dalej 650 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 Nagradzana pisarka, Madeline Morgenstern. 651 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Dziękuję wszystkim za przybycie. 652 00:52:17,721 --> 00:52:19,848 To nowy dzień 653 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 To dla mnie nowe życie 654 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 A ja czuję się... 655 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 Czuję się cudownie 656 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Czuję się cudownie 657 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 Gwiazdy, które świecą 658 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 Wiecie, co czuję 659 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 Zapachu sosny 660 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 Wiesz, co czuję 661 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 Och, wolność jest moja 662 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 I wiesz, co czuję 663 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 To nowy świt, to nowy dzień 664 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 To nowe życie 665 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 Dla mnie 666 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 Czuję się cudownie 667 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 Czuję się cudownie 668 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 Czuję się cudownie 669 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK