1
00:00:01,043 --> 00:00:05,339
Говори, что будешь
Любить меня миллион
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,926
Миллион лет
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,680
Если ничего не получится
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,894
Если ничего не получится
5
00:00:21,396 --> 00:00:28,403
Можешь со мной попрощаться
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Это си.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Я знаю, какая это нота.
- Так держи ее.
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Я должна петь, как я чувствую.
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Импровизировать.
- Дора, это наш шанс.
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Не испорти всё, как ты это любишь.
11
00:00:45,546 --> 00:00:47,756
- Ты Пташка?
- Я Пташка.
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
- А ты Пташка?
- Я Пташка.
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Привет, Рой.
- Как оно, Клео?
14
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Спасибо, что пустил нас сюда.
У главного входа такая очередь.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Не благодари, детка.
Поцелуй, и мы в расчете.
16
00:00:58,809 --> 00:01:00,185
Ты же останешься лягушкой.
17
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Слушай, целуешь сзади или платишь спереди.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Не согласны – не беда.
- Я согласна.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
Она согласна.
20
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Давай, Клео. Целуй.
21
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- Я не твой дядя.
- Рой...
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Нет, дуйте в конец очереди.
23
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Я не... Мы не...
- Отойди.
24
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Охренеть.
- Ладно.
25
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Да, мэм.
26
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
Так, мои собутыльники с Пенн-авеню,
27
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
еще одна песня до конкурса талантов.
28
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Все любят Билли Холидей?
29
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Но ее тут нет.
30
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Но я скажу, кто есть.
31
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Поприветствуйте Этель Эннис
и ее новую песню «Love for Sale».
32
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Спасибо, Слэппи.
33
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Если сегодня не выйдем на сцену,
уедем отсюда.
34
00:02:39,409 --> 00:02:42,371
Эй, как у вас дела?
35
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Пришли на конкурс талантов?
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,666
Вы что тут забыли?
37
00:02:45,666 --> 00:02:46,959
Какого чёрта? Что такое?
38
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- За что?
- Убери руки.
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Чего пристал?
- Рой их пустил.
40
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Слушай, я заплачу за них.
41
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Поздно.
- В смысле?
42
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
- Слэп!
- Для денег не поздно.
43
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Эй! Скажи Шеллу, они со Слэпом.
- Убери руки.
44
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Заткнись, Слэп.
45
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Ваш бизнес, сэр.
46
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Да. Мой.
- Простите.
47
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Да, вот. Вот о ком я говорю.
48
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Рой.
- Да, сэр.
49
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Скажи, сколько девушек ты сегодня впустил?
50
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Только этих двух.
51
00:03:16,905 --> 00:03:18,574
- Клянусь. Да, сэр.
- Да?
52
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Ну, билет стоит пять долларов,
53
00:03:21,785 --> 00:03:25,122
а я вижу не больше 900 долларов.
54
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
А зал битком, человек 200.
55
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Объясни.
- Это Вернон,
56
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- мистер Гордон.
- Тридцать, сэр.
57
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Что ты сказала?
58
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Учитывая эти цифры,
он впустил 20–30 девушек.
59
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Я словно привидение увидел.
60
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Ты дочка Эла Шервуда, да?
61
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Да, сэр.
- Жаль, что он ушел.
62
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Я тебе так скажу.
63
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Если умеешь считать хотя бы вполовину
так хорошо, как отец, займешь его место.
64
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Может, даже его место. Враз.
65
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Я еще учусь, мистер Гордон.
66
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Я пробралась сюда с подругой Дорой,
чтобы спеть на конкурсе талантов.
67
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
Послушай.
68
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Вернись сюда, помогай мне с моими книгами,
69
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
а я сейчас же выпущу
вас с подругой на эту сцену.
70
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Готовы?
71
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Клео.
72
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Ты иди.
73
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
О чём ты говоришь? Это не соло.
74
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Мы Пташки.
- Мне нехорошо.
75
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Я принесу выпить.
76
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- Я не пью.
- А воду?
77
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
С тобой всё хорошо, Клео.
78
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Ты просто боишься, детка.
79
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Прошу, ты иди.
80
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Я буду в зале.
81
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Так. Что ж, мои собутыльники с Пенн-авеню,
82
00:05:06,557 --> 00:05:08,600
начинаем конкурс талантов.
83
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
С радостью приветствую в «Фараоне»
первую юную исполнительницу.
84
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Дамы и господа,
поаплодируйте мисс Доре Картер.
85
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
Целуй меня каждое утро
86
00:05:39,006 --> 00:05:43,218
Миллион лет
87
00:05:46,138 --> 00:05:51,977
Обнимай меня каждый вечер
88
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
Говори, что будешь любить меня
89
00:05:59,610 --> 00:06:02,571
- Миллион
- Миллион...
90
00:06:02,571 --> 00:06:04,489
Миллион лет
91
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
- Если ничего не получится
- Если не получится
92
00:06:12,706 --> 00:06:16,043
- Если ничего не получится
- Если не получится
93
00:06:17,878 --> 00:06:24,510
- Можешь со мной попрощаться
- Можешь со мной попрощаться
94
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Она умерла, Клео. Она умерла.
95
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
И если завтра утром
ты будешь еще жива, я тоже умру.
96
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Я предлагаю тебе спасти себя
и помочь мне к ней присоединиться.
97
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Я не застрелю тебя, Реджи.
98
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Если не застрелишь...
99
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
...бери деньги...
100
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
...и уходи.
101
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Я не буду убегать от Шелла, как мой папа.
102
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Если Дора умерла...
103
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
...пусть ее смерть будет ненапрасной.
104
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Может, ты поможешь нам.
105
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Если ты...
106
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
...если мы сделаем это,
107
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
пути назад не будет.
108
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Прости, детка. Мне так жаль.
109
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
«НАСТОЯЩИЙ СОННИК»
110
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
«СИНЯЯ ПТИЦА»
ДЖАЗ-БАР
111
00:08:45,359 --> 00:08:47,486
{\an8}«ЗВЕЗДА»
112
00:08:47,486 --> 00:08:49,571
ЦВЕТ
113
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН
114
00:09:19,643 --> 00:09:22,646
ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ
115
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Клео? Клео Джонсон?
116
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Нет, прошу.
117
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Не кричите, иначе уйду.
Больше вы меня не увидите.
118
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Я была на ваших похоронах.
119
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Были.
120
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
Но не дали мне остаться мертвой.
121
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Я не понимаю.
122
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Прекратите.
123
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
Что прекратить? Я...
124
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Я рисковала жизнью,
чтобы узнать, кто вас убил.
125
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Прекратите писать обо мне.
126
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Если расскажете мою историю,
убьете меня своими руками.
127
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
Тогда кто Женщина в озере?
128
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
Она моя подруга...
129
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
...моя лучшая подруга.
130
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- В ту ночь она собиралась уехать...
- Дора Картер.
131
00:10:27,085 --> 00:10:28,128
Да.
132
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
Она умерла в канун Рождества
от передозировки.
133
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
От передозировки наркотиков?
134
00:10:33,050 --> 00:10:35,427
Это был не гоголь-моголь.
135
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Бедная женщина.
136
00:10:38,347 --> 00:10:41,892
Мистер Гордон хотел моей смерти.
137
00:10:41,892 --> 00:10:43,393
Поэтому он послал Реджи,
138
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
но Реджи нашел тело Доры
до того, как добрался до меня.
139
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Его милосердие и ее тело
сохранили мне жизнь.
140
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
Но она должна была оставаться в озере
достаточно долго, чтобы не было вопросов.
141
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
Когда наступил подходящий момент,
я послала в газету письмо.
142
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Всё шло по плану,
143
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
пока вы не стали спрашивать мистера
Гордона про рождественскую лотерею.
144
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Почему? Почему не остаться
пропавшей без вести?
145
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Потому что люди всё равно будут искать.
146
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- Но когда ты мертв...
- Ты свободен.
147
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Думаете, я свободна?
148
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Последнее, что сказал мне муж:
149
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
«Скажи Доре:
"Нельзя плакать, если смеешься"».
150
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Проснулись, мисс?
151
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- А ты что тут делаешь?
- Уборку, мэм.
152
00:11:32,568 --> 00:11:35,529
Кто тебя просил убирать среди ночи?
153
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Простите, мисс Моргенштерн.
154
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Вообще-то, вы были
не в состоянии беседовать,
155
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
так что я не могла сказать вам,
что мы все тут считаем вас героиней.
156
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Такая смелая. У вас 110/70.
157
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
У меня три дочки, две из них
теперь хотят стать журналистками.
158
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Закругляйся.
159
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Мисс Моргенштерн нужно отдыхать.
- Конечно, мэм.
160
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Почему вы не ушли?
161
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Почему?
162
00:12:11,773 --> 00:12:13,734
У вас есть дети, мисс Моргенштерн?
163
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
Да, есть один.
164
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
Тогда вы поймете.
Вы видели моих мальчиков на похоронах?
165
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Да.
166
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Если вы позволите мне остаться мертвой,
я найду способ вернуться к ним.
167
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Но я вижу по вашим глазам,
168
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
что живая я – слишком хорошая история,
чтобы ее упускать.
169
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
Если нет истории получше.
170
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
Верно, Мэдди?
171
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Возможно.
172
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
Осуждаешь меня из-за моих амбиций?
173
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
Нет, Мэдди...
174
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Рассчитываю на них.
175
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Чего ты хочешь?
176
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Уничтожить Шелла Гордона.
177
00:12:56,902 --> 00:12:58,946
Если откажешься от истории обо мне,
178
00:12:58,946 --> 00:13:02,950
сможешь стать репортером,
179
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
который обличит человека,
приказавшего убить Миртл Саммер.
180
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Тихо. Всё хорошо.
181
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Спасибо.
182
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Откуда ты знаешь, что он...
- Нужна история?
183
00:13:25,681 --> 00:13:29,059
Встретимся в пятницу на закате
184
00:13:29,059 --> 00:13:30,686
на южном берегу озера.
185
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
И будет сенсационная статья
для любой газеты.
186
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
А теперь отдыхай.
187
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Очень надеюсь тебя снова увидеть.
188
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Ты в порядке?
189
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Большое спасибо, что забрал меня.
190
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Что это?
191
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Кому-то пришлось
выступить против белых расистов.
192
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
НППШ устроила митинг у Паттерсон-парк,
193
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
а полиция не удосужилась им помешать.
194
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Так что это сделали негры.
195
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Ой-вей, ты посмотри.
196
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Смелости им не занимать,
но со стратегией беда.
197
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
Они еще не поняли.
198
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
ОСТАНОВИТЕ РАСОВОЕ СМЕШЕНИЕ
199
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Кого ты видела, глядя на меня, Мэдди?
200
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Женщину? Мать? Негритянку?
201
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Или, может, ни то ни другое?
202
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Может, глядя на меня, ты видела лишь одно...
203
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
...себя?
204
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}МУЖ ЖЕРТВЫ, ЖИВУЩИЙ ОТДЕЛЬНО,
ДОПРОШЕН ПО ДЕЛУ О ЕЕ УБИЙСТВЕ
205
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Соседка, ты жива!
206
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
С горем пополам.
207
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Привет.
208
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Хорошо выглядишь.
209
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Спасибо за цветы.
210
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Что будете?
- Кофе.
211
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
- Ясно.
- И мне.
212
00:16:30,157 --> 00:16:31,533
И воды.
213
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Рад, что ты так быстро вышла на связь.
214
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Как самочувствие?
215
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Что это?
216
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Надо отнести в офис вырезки и заметки.
217
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Я думал, мы спокойно проведем утро вместе.
218
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Прости,
219
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
я должна найти Слэппи Джонсона
и взять у него интервью.
220
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Он в тюрьме.
221
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Он не стал говорить со мной
на похоронах Клео. Но думаю, теперь будет.
222
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Я отлично знаю, где Слэппи Джонсон.
223
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Я знаю, ты не любишь,
когда я выспрашиваю у тебя,
224
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
но тут всё иначе, нет?
225
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Я больше не в полиции.
- Что?
226
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- Меня заставили уволиться. Да.
- Почему?
227
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Оказалось, офицер Боско
любит коротать ночи у твоего дома.
228
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Ваш кофе.
229
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Он видел, как я спускаюсь
по пожарной лестнице, и доложил капитану.
230
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Мне так жаль. Я скажу им, что...
231
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
что ничего не было...
Они должны мне поверить.
232
00:17:39,560 --> 00:17:41,144
Ты сядешь в тюрьму, Мэдди,
233
00:17:41,895 --> 00:17:45,107
за сожительство с негром.
Если мы что-то скажем.
234
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Нет, это был лишь повод,
чтобы выгнать меня.
235
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
Потому что я взялся за Шелла Гордона.
236
00:17:54,616 --> 00:17:57,995
- Нет. Что?
- Я бы сказал, что это ради Клео...
237
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
А может, чтобы опровергнуть
твои слова, что я не стал бы.
238
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Неважно зачем. Я уже не офицер и...
239
00:18:04,168 --> 00:18:06,211
Тебя же могут восстановить.
240
00:18:06,712 --> 00:18:09,089
Ты мог бы переехать.
241
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Я думал про Вирджинию.
242
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Вирджиния?
243
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Смешанная пара в Вирджинии
передала свое дело в Верховный суд.
244
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Ходят слухи, они выиграют,
а значит, это станет законно.
245
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
Мы будем законны.
246
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Я хочу сказать,
что не знаю, что будет дальше,
247
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
но в одном я сейчас уверен точно:
248
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
в моих чувствах к тебе.
249
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ферди.
250
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Я будто очнулась ото сна.
251
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Я всё еще не разобралась
с этой историей. Я...
252
00:19:08,649 --> 00:19:10,901
Я не могу сейчас принимать важные решения.
253
00:19:11,735 --> 00:19:13,403
Я должна довести дело до конца.
254
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Ручка есть?
255
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Да.
256
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Мой адрес.
257
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Если понадоблюсь, я буду там.
258
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
Мэдди.
259
00:19:57,823 --> 00:20:00,158
- С возвращением.
- С возвращением.
260
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Бубликов нет, Мэдди?
- Нет.
261
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Поздравляю.
262
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Боб.
263
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Привет, Бетти.
264
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Будет еще. Я сообщу.
265
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Мистер Маршалл.
266
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Я чуть не лишился шанса
на встречу с тобой, да?
267
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Полагаю, я куда крепче, чем все думали, а?
268
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Нам в «Звезде» не помешает кремень.
269
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Зови меня Сэмом. Присядешь?
270
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Выпьешь что-нибудь?
271
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
У меня есть отличный «Самароли»
и «Боумор», который еще лучше.
272
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Мне как вам.
273
00:20:47,581 --> 00:20:50,542
- Я слышал, Бауэр приходил в больницу.
- Спасибо.
274
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Да, очень добрый поступок с его стороны.
275
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
На доброте теперь далеко не уедешь.
276
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Ты не сказала ему, как всё прошло.
277
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Нет, я не хотела делиться информацией.
278
00:21:09,728 --> 00:21:11,230
Ну, это громкая история.
279
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Еще какая.
280
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
У меня нет секретов,
фаворитов, заклятых врагов.
281
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Ты можешь выбрать, с кем поделиться.
282
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Брось, у всех есть кумир.
283
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Кого ты хочешь видеть автором?
- Я сама ее напишу.
284
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Сама?
- Да.
285
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Я напишу статью лучше, чем кто-либо.
286
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
Мне не нужна карьера, сформированная лишь
287
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
благодаря моей связи с Завадзке, Дёрстами.
288
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Я работаю над новым сюжетом.
289
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Как и все.
290
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Это хороший сюжет, Сэм.
291
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Он расширит аудиторию
темнокожих читателей. The Afro...
292
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Мэдди.
- Да?
293
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Наши читатели могут выбрать
любую газету, и они выбирают нас.
294
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Знаешь почему?
- Почему?
295
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Потому что мы не тратим их время.
296
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
А теперь
297
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
будь хорошей девочкой
и не гонись за двумя зайцами сразу.
298
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Оба сюжета.
299
00:22:18,088 --> 00:22:19,089
Первая полоса.
300
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
Гарантированно подписанные моим именем.
301
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
Или обе, или ничего.
302
00:22:33,020 --> 00:22:35,314
Что происходит? Ты куда?
303
00:22:35,314 --> 00:22:36,732
Ухожу из службы помощи.
304
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Что ты сделала?
- У меня новая должность.
305
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Что?
- Сэм сказал, я могу...
306
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Сэм?
307
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Сэм сказал...
- Сэм.
308
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
...я могу выбрать любого
для работы над новым сюжетом.
309
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
И я выбрала тебя.
310
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Серьезно?
- Да.
311
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Что за сюжет?
312
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Клео Джонсон.
- Да.
313
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Как я не догадался?
314
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
Ее муж дал интервью?
315
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Или ты об этом забыла, мисс Служба помощи?
316
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Даст.
317
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Как оно, парень на Т?
318
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Есть планы на Пасху или как?
319
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Хватит сюда ездить,
мальчик мистера Гордона.
320
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
Нам не нужны твои подачки.
321
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Я знаю, что тебе больно.
322
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
Слушай, Тедди, это не подачки, ясно?
323
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
Для тебя есть работа.
324
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Я сказал Чарли, что завязал с лотереей.
325
00:23:47,427 --> 00:23:51,890
Это не лотерея. Нет.
Такую работу хотела бы для тебя мама.
326
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Давай. Залезай.
327
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Скажи, что за работа. Я сам дойду.
328
00:24:09,366 --> 00:24:10,492
За дурака держишь?
329
00:24:10,993 --> 00:24:14,955
- Ты темнишь, я знаю.
- Ты прав. Но для твоего же блага.
330
00:24:14,955 --> 00:24:16,290
Ты мне доверяешь?
331
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Нет.
332
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Я с тобой никуда не поеду.
333
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Джонсон.
334
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Изо рта не пахнет?
335
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Как ты, Чарли?
Я слышал, ты помер. Рад видеть.
336
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Двигай.
337
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
О чёрт. Мисс Репортер.
338
00:24:53,952 --> 00:24:55,204
Зовите меня Мэдди.
339
00:24:55,204 --> 00:24:56,288
Мэдди.
340
00:24:56,830 --> 00:25:00,417
Вы единственная, помимо моего адвоката,
с кем мне дали встретиться.
341
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
Моя репутация открывает все двери.
342
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Не те, что нужно открыть мне.
343
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Или у вас информация для меня?
- Мне жаль.
344
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Вы не должны быть тут.
345
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
И вы были абсолютно правы.
346
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Я не знала, чем рискую.
347
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Оказывается, я тоже промахнулся.
348
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Что стряслось?
349
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Меня пырнула ножом мать Стефана Завадзке.
350
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
И я узнала, что всё не так, как я думала.
351
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Если вы расскажете мне подробности
ваших последних дней с Клео
352
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
до ее исчезновения,
353
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
я составлю хронологию, которая поможет мне
354
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
написать сюжет.
И этот сюжет освободит вас.
355
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Что за сюжет?
356
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Что бы вы подумали, скажи я вам...
357
00:25:55,472 --> 00:25:57,057
...что Клео жива?
358
00:25:57,057 --> 00:25:58,350
Думаю, вы лжете.
359
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Женщина в озере – Дора Картер,
умершая от передозировки.
360
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Реджи прячет Клео,
с тех пор как я видела ее в...
361
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Вы видели Клео?
- Да.
362
00:26:11,947 --> 00:26:14,700
Реджи? Надо же. Она знает, что я тут?
363
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Это она вас послала?
364
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Мистер...
365
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Она вас послала?
- Нет.
366
00:26:28,380 --> 00:26:31,592
- Так на хрена вы это говорите?
- Джонсон! Угомонись!
367
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Она там жива-здорова,
а вы сидите тут за ее убийство.
368
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Вы заслуживаете справедливости.
369
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Справедливости, да?
370
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Я понял.
371
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Хотите услышать мою историю раньше всех.
372
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Сенсация, как говорят.
373
00:26:55,324 --> 00:26:56,533
Этого не будет.
374
00:26:57,034 --> 00:26:59,620
Я вам не помощник.
Чёрта с два я вам поверю.
375
00:26:59,620 --> 00:27:04,333
Я не верю ни единому слову
из твоих белых уст.
376
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
«Скажи Доре:
"Нельзя плакать, если смеешься"».
377
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Клео сказала, это последние слова,
что ты сказал ей.
378
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Но передать их Доре она не успела.
379
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Можешь вытащить меня отсюда?
Домой, к мальчикам?
380
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
Да.
381
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Ты спасешь меня?
382
00:27:34,905 --> 00:27:37,115
- От жены?
- Я пытаюсь тебя освободить.
383
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
Почему ты сомневаешься в моих намерениях?
384
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Что ты знаешь про мою жену и сыновей?
385
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Я знаю, что Клео
пытается совершить глупость
386
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
- и...
- Эй!
387
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
Моя жена бывает разной,
388
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
но уж точно не глупой.
389
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Если ты не врешь
и она правда где-то прячется,
390
00:27:59,054 --> 00:28:00,389
она сделала это ради сыновей.
391
00:28:00,889 --> 00:28:02,683
Но ты слепа и не видишь этого.
392
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
Так что я ни словом ей не помешаю.
393
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Давай проясним.
394
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Ты готов гнить в тюрьме
395
00:28:13,151 --> 00:28:15,237
за преступление, которого не было?
396
00:28:15,237 --> 00:28:16,321
Охрана!
397
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Моя история.
398
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Не нравится мне это, Клео.
399
00:28:52,482 --> 00:28:56,612
Если Тедди не поверил, что ты жива,
он выдаст нас мистеру Гордону.
400
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Я похожа на папу.
401
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
Ты точно переживаешь
за Тедди, а не за себя?
402
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Реджи, иногда даже пес
кусает руку, которая его кормит.
403
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Ты о чём?
404
00:29:15,881 --> 00:29:18,634
- Хочу убедиться, что ты сдюжишь.
- Хватит.
405
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Переживаешь, придет ли репортерша? Да?
406
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Дай мне брюки.
407
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Проведешь меня внутрь – Шеллу конец.
408
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Я достану ей все грязные книги,
уличающие его.
409
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
После этого
даже дружки в полиции его не спасут.
410
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
Когда всё кончится, я сдамся полиции.
411
00:29:52,042 --> 00:29:53,669
Подумай о Тедди и Саммер.
412
00:29:54,336 --> 00:29:55,838
Ты не обязана это делать.
413
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Только так Слэппи
не осудят за мое убийство.
414
00:30:15,899 --> 00:30:17,109
«ГОРДИАН»
415
00:30:35,043 --> 00:30:38,046
ЮНЕТТА «КЛЕОПАТРА» ДЖОНСОН
ЛЮБИМАЯ МАТЬ И ДОЧЬ
416
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Привет, парень на Т! Вернулся?
417
00:31:26,803 --> 00:31:27,846
Нет.
418
00:31:27,846 --> 00:31:29,598
Мне жаль твою маму, братишка.
419
00:31:29,598 --> 00:31:33,185
Спасибо, Липс. Я к Шеллу.
Скажи, Тедди Джонсон хочет поговорить.
420
00:31:34,728 --> 00:31:35,562
Прости, Тедди.
421
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- Мистер Гордон очень занят.
- Знаю.
422
00:31:38,023 --> 00:31:42,486
Он с Верноном занят пасхальными ставками
и захочет меня выслушать.
423
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Если не скажешь ему сейчас,
потом сам услышишь.
424
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Да ну?
425
00:31:46,740 --> 00:31:48,575
Да, я подожду его.
426
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Ты его слышал.
427
00:31:58,961 --> 00:32:00,170
Покажи.
428
00:32:00,170 --> 00:32:01,463
Вот цифры.
429
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Пришел сын Клео.
430
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Говорит, вы захотите его выслушать.
431
00:32:55,350 --> 00:32:58,395
- В эту часть отеля вход запрещен, сэр.
- Ничего, старик.
432
00:32:59,062 --> 00:33:00,480
Вы не на треке должны быть?
433
00:33:00,480 --> 00:33:03,984
А что ты вообще знаешь о том,
где я должен быть?
434
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
Это новый счетовод,
про которого говорил Шелл.
435
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Он просил ждать его в хранилище.
436
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Ладно.
437
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Реджи?
438
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Он боится, что вы узнали о его планах.
И я больше в этом не участвую.
439
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
А что за планы? Расскажи мне.
440
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Что за планы?
441
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Как оно?
442
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Так себе.
443
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Понятно.
444
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
А вы?
445
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Завтра спроси.
446
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Прости, что наехал.
- Ерунда.
447
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Блин, это за что?
448
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Лифт! Лифт, Клео.
449
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Вернон.
450
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Вернон. Это я.
451
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Чёрт. Клео?
452
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Открой дверь.
453
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Открывай.
454
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Прошу, Вернон.
455
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
По праздникам он сливает выигрышные числа.
456
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Люди ставят на договорные числа
и отдают Реджи 70%.
457
00:35:51,193 --> 00:35:52,778
Откуда ты это знаешь?
458
00:35:52,778 --> 00:35:54,404
Он просил работать на него.
459
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Серьезно?
460
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
Почему тебя?
461
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Может, ему совестно
из-за смерти моей мамы.
462
00:36:06,500 --> 00:36:11,004
Понадобится куда больше,
чтобы я поверил, что ты говоришь правду.
463
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Клео.
- Это срочно. Времени нет.
464
00:36:23,016 --> 00:36:24,768
Где ноябрь 1966 года?
465
00:36:24,768 --> 00:36:25,936
Я не понимаю. Что...
466
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Грязная книга. Ноябрь 1966-го.
- Там, на столе.
467
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Что происходит? Шелл знает?
468
00:36:31,316 --> 00:36:32,234
{\an8}Клео Джонсон
469
00:36:32,234 --> 00:36:33,360
{\an8}Знает о чём?
470
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Что ты жива.
- А кто сказал, что я жива?
471
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Что это?
472
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Твоя пенсия.
- Тут до хрена денег.
473
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Эй. Лифт заперт.
474
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- Джордж не на месте.
- Скажи Феликсу.
475
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Сегодня Страстная пятница.
476
00:37:42,346 --> 00:37:43,555
Весь город делает ставки.
477
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Реджи дал мне это – поставить на 725.
478
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Иди домой, делай уроки.
479
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Когда придет время, я позвоню.
480
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Эй. Они твои.
481
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Эй, возьми деньги, парень.
482
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Ты их заработал.
483
00:38:23,804 --> 00:38:26,473
Чарли говорит, лифт сломан, Джорджа нет.
484
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Это отель «Гордиан».
485
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Я не уверен, что происходит. Но тут дым.
486
00:38:44,241 --> 00:38:45,576
Извините.
487
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Эй. Послушай.
488
00:38:49,872 --> 00:38:53,208
- Что это?
- Поезжай, будто сегодня обычная пятница.
489
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Я останусь здесь и обо всём позабочусь.
490
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- Ясно? Нет.
- Ты не должен.
491
00:38:57,212 --> 00:39:01,550
- Это необязательно.
- Слушай. Подумай о мальчиках, ладно?
492
00:39:01,550 --> 00:39:03,177
Ты нужна им.
493
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
Для всех Клео Джонсон мертва.
494
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
Я останусь – убедить всех,
что так оно и есть.
495
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Спасибо, Реджи. Спасибо тебе.
496
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Эй, проверь подсобку.
Убедись, что сейф цел.
497
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Живо, живо, пропустите.
498
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Позвони в «Фараон», узнай,
вернулся ли Реджи с трека. Я хочу...
499
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Нет нужды, мистер Гордон.
500
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Ты устроил пожар.
501
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
И я не призрак увидел, так?
502
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
В озере была Дора?
503
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Не говорите ерунды, мистер Гордон.
504
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Дора.
505
00:39:57,731 --> 00:40:00,984
Моя Дора уехала в Париж –
начать жизнь с чистого листа.
506
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
Клео Джонсон – Женщина в озере.
507
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
И это знают все.
508
00:40:13,372 --> 00:40:16,250
А теперь возьмите трубку,
509
00:40:16,250 --> 00:40:18,335
позвоните в полицию и скажите,
510
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
что человек, заказавший
покушение на Миртл Саммер,
511
00:40:21,505 --> 00:40:23,882
и человек, убивший Клео Джонсон,
512
00:40:23,882 --> 00:40:26,343
вместе выпивают в «Гордиане».
513
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Ну, садишься?
514
00:40:43,861 --> 00:40:45,863
Мама велела с незнакомцами не ездить.
515
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Твоя мама умерла.
516
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Не верится, что это ты.
517
00:40:50,409 --> 00:40:52,870
Прости, что пришлось узнать это от Реджи.
518
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
Но теперь у нас секретов нет.
519
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Никаких.
520
00:40:58,709 --> 00:41:01,461
- Пока тебя не было, я не играл.
- Садись уже.
521
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Давай.
522
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Где Реджи?
523
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Ты слышала? Кто-то поджег отель «Гордиан».
524
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Кто?
- Бандюган по имени Реджи Робинсон.
525
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
Работал на Шелла Гордона.
526
00:41:22,900 --> 00:41:23,984
Он признался?
527
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Он признался, что убил Клео Джонсон?
528
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Говорит, Гордон приказал
убить Клео Джонсон и Миртл Саммер.
529
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Тебя весь день не было,
так что Маршалл поручил это мне.
530
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Тебе?
- Да.
531
00:41:37,873 --> 00:41:41,210
- Это мой сюжет. Мы оба это знаем.
- Это был твой сюжет.
532
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Не играй со мной, Боб.
533
00:41:44,129 --> 00:41:49,092
Все дешевые газетенки города мусолят это,
и нас оттеснят в конец очереди, Мэдди.
534
00:41:50,385 --> 00:41:52,387
Ты увиделась с мужем Джонсон?
535
00:41:52,387 --> 00:41:53,472
Да.
536
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Что он сказал?
537
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
ПЯТИЛЕТНИЙ ДНЕВНИК
538
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Это между ним и мной.
539
00:41:57,768 --> 00:42:01,939
Знаешь, что я думаю? У тебя ничего нет,
или ты что-то скрываешь.
540
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Но в любом случае
ты вернешься в службу помощи,
541
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
если к вечеру
мы не пустим статью в печать.
542
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Сет?
543
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Где ты, мисс Служба помощи?
- Мне пора, Боб.
544
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Мэдди?
545
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Сет, что ты делаешь?
546
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
Это мои дневники. Моя история.
547
00:42:18,580 --> 00:42:24,336
- Ты каждую историю считаешь своей.
- Это моя.
548
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
Ну, и моя тоже.
549
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Я хочу, чтоб Милтон считал себя
моим отцом до конца жизни.
550
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Я никогда никому не говорила. Даже матери.
551
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
С чего мне теперь поступать иначе?
552
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Потому что ты любишь истории.
Особенно те, что делают больно.
553
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Думаешь, я бы поступила так с тобой?
554
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Да.
555
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
Знаешь, дело не в том,
что мне тут не нравится.
556
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
Просто мне тут не место.
557
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
И тебе тоже.
558
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Ты всегда можешь мне довериться.
Ты же это знаешь, да?
559
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
Фотографы не прячутся в кустах?
560
00:44:20,869 --> 00:44:22,454
Нет, я одна.
561
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Тут всё, что нужно для твоей истории.
562
00:44:29,461 --> 00:44:31,880
Свидетельства об уклонении
Шелла от налогов,
563
00:44:32,381 --> 00:44:35,008
взятки политикам, полиции
564
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
и мое участие в покушении на Миртл Саммер.
565
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Если я всё опубликую,
566
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
это подкрепит признание Реджи
в преступлении, которого он не совершал.
567
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Он сделал выбор.
568
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Решил искупить вину за то, что сделал.
569
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
Чтобы мы с мужем могли быть свободны.
570
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Я ходила к твоему мужу в тюрьму
571
00:45:19,052 --> 00:45:20,888
и сказала ему, что ты жива.
572
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Зачем?
573
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Я думала, это история получше.
574
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
Что он сказал?
575
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Ни слова, что могло бы тебе помешать.
576
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Он выбрал тюрьму вместо интервью мне.
577
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Ты должна это знать.
578
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Возникнут вопросы, откуда у тебя всё это.
579
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Журналист обладает привилегией
защищать анонимность своих источников.
580
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Напиши мою историю как следует,
Мэдди Моргенштерн.
581
00:46:33,836 --> 00:46:36,713
Мне одной кажется,
582
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
что при иных обстоятельствах...
583
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
...мы могли бы подружиться?
584
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
И что бы это были за обстоятельства?
585
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Береги себя.
586
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Молодец, соседка.
587
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Для твоей книжной полки.
588
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
«Дневник Анаис Нин».
589
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Подписанный ею для... Хильды.
590
00:47:50,579 --> 00:47:52,539
Прости, я купила его в...
591
00:47:52,539 --> 00:47:54,416
- В букинистическом.
- Хильда?
592
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
Ух ты, ничего себе.
593
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Я тебя больше не увижу, да?
594
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Что?
595
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Входи.
- Моя машина в зоне погрузки.
596
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
В ней все мои вещи.
597
00:48:32,454 --> 00:48:34,081
Я обуюсь и спущусь помочь.
598
00:48:34,081 --> 00:48:35,999
Нет, я не...
599
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Я переезжаю.
600
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Я сняла квартиру недалеко от Пайксвилла.
601
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
Ты пришла сюда,
просто чтобы сказать мне об этом?
602
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ферди, я не хочу потерять тебя, но...
603
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
Я не могу снова быть чьей-то женой.
604
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
Ведь я не хочу потерять и себя.
605
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Но, может, как-нибудь переночуешь у меня?
606
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Да.
607
00:49:12,870 --> 00:49:14,329
Впустишь через дверь?
608
00:49:14,830 --> 00:49:16,331
О, да брось. Всё не так.
609
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Прощай, Мэдди.
610
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Не нужно больше ничего говорить.
611
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Я покинула Балтимор,
не зная, что скоро там начнется переворот.
612
00:50:21,980 --> 00:50:22,981
{\an8}ВАШИНГТОН ГОЛОСУЕТ!
613
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Доктор Мартин Лютер Кинг –
младший, апостол ненасилия,
614
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
застрелен убийцей.
615
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Внезапно погиб великий
предводитель чернокожих,
616
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
печаль и отчаяние вылились
в поджоги и уличный грабеж.
617
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Шелла Гордона посадили,
а лотерею перехватило государство.
618
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Ты написала историю, как я просила.
619
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
Надо отдать тебе должное.
620
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
Но мы обе по-разному
заплатили за нашу свободу...
621
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
...не так ли, Мэдди?
622
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Бонсуар, чувак.
623
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
...Дора Картер.
624
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Дора!
625
00:51:39,016 --> 00:51:42,978
Птицы, летящие высоко
626
00:51:44,146 --> 00:51:46,148
Вы знаете, что я чувствую
627
00:51:49,067 --> 00:51:54,156
Солнце в небесах
628
00:51:54,156 --> 00:51:58,452
Ты знаешь, что я чувствую
629
00:52:01,914 --> 00:52:04,249
Ветер
630
00:52:04,249 --> 00:52:06,168
«ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ»
МЭДЛИН МОРГЕНШТЕРН
631
00:52:08,086 --> 00:52:10,088
Летящий вдаль
632
00:52:10,088 --> 00:52:12,257
Признанная писательница,
Мэдлин Моргенштерн.
633
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Спасибо всем, что пришли.
634
00:52:17,721 --> 00:52:19,848
Это новый день
635
00:52:19,848 --> 00:52:25,646
Это новая жизнь для меня
636
00:52:28,398 --> 00:52:33,403
И мне
637
00:52:34,780 --> 00:52:37,366
Мне хорошо
638
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Мне хорошо
639
00:52:57,219 --> 00:53:01,139
Звёзды, когда вы сияете
640
00:53:01,139 --> 00:53:04,059
Вы знаете, что я чувствую
641
00:53:06,645 --> 00:53:10,357
Аромат сосновых ветвей
642
00:53:10,357 --> 00:53:13,318
Ты знаешь, что я чувствую
643
00:53:14,820 --> 00:53:18,699
Моя свобода
644
00:53:18,699 --> 00:53:23,120
И ты знаешь, что я чувствую
645
00:53:23,120 --> 00:53:27,749
Это новый рассвет, это новый день
646
00:53:27,749 --> 00:53:32,796
Это новая жизнь
647
00:53:32,796 --> 00:53:36,175
Для меня
648
00:53:36,175 --> 00:53:42,389
Мне хорошо
649
00:53:45,642 --> 00:53:51,648
Мне хорошо
650
00:53:59,615 --> 00:54:03,619
Мне хорошо
651
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
Перевод субтитров: Яна Смирнова