1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 Говори, что будешь Любить меня миллион 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 Миллион лет 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 Если ничего не получится 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 Если ничего не получится 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 Можешь со мной попрощаться 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 Это си. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Я знаю, какая это нота. - Так держи ее. 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Я должна петь, как я чувствую. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Импровизировать. - Дора, это наш шанс. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Не испорти всё, как ты это любишь. 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,756 - Ты Пташка? - Я Пташка. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - А ты Пташка? - Я Пташка. 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Привет, Рой. - Как оно, Клео? 14 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Спасибо, что пустил нас сюда. У главного входа такая очередь. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Не благодари, детка. Поцелуй, и мы в расчете. 16 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 Ты же останешься лягушкой. 17 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Слушай, целуешь сзади или платишь спереди. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Не согласны – не беда. - Я согласна. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Она согласна. 20 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Давай, Клео. Целуй. 21 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - Я не твой дядя. - Рой... 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Нет, дуйте в конец очереди. 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Я не... Мы не... - Отойди. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Охренеть. - Ладно. 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Да, мэм. 26 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 Так, мои собутыльники с Пенн-авеню, 27 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 еще одна песня до конкурса талантов. 28 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Все любят Билли Холидей? 29 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Но ее тут нет. 30 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Но я скажу, кто есть. 31 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Поприветствуйте Этель Эннис и ее новую песню «Love for Sale». 32 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Спасибо, Слэппи. 33 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Если сегодня не выйдем на сцену, уедем отсюда. 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 Эй, как у вас дела? 35 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Пришли на конкурс талантов? 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 Вы что тут забыли? 37 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 Какого чёрта? Что такое? 38 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - За что? - Убери руки. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Чего пристал? - Рой их пустил. 40 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Слушай, я заплачу за них. 41 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Поздно. - В смысле? 42 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - Слэп! - Для денег не поздно. 43 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Эй! Скажи Шеллу, они со Слэпом. - Убери руки. 44 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Заткнись, Слэп. 45 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Ваш бизнес, сэр. 46 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Да. Мой. - Простите. 47 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Да, вот. Вот о ком я говорю. 48 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Рой. - Да, сэр. 49 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Скажи, сколько девушек ты сегодня впустил? 50 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Только этих двух. 51 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - Клянусь. Да, сэр. - Да? 52 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Ну, билет стоит пять долларов, 53 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 а я вижу не больше 900 долларов. 54 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 А зал битком, человек 200. 55 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Объясни. - Это Вернон, 56 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - мистер Гордон. - Тридцать, сэр. 57 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Что ты сказала? 58 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Учитывая эти цифры, он впустил 20–30 девушек. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Я словно привидение увидел. 60 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Ты дочка Эла Шервуда, да? 61 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Да, сэр. - Жаль, что он ушел. 62 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Я тебе так скажу. 63 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Если умеешь считать хотя бы вполовину так хорошо, как отец, займешь его место. 64 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Может, даже его место. Враз. 65 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Я еще учусь, мистер Гордон. 66 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Я пробралась сюда с подругой Дорой, чтобы спеть на конкурсе талантов. 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 Послушай. 68 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Вернись сюда, помогай мне с моими книгами, 69 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 а я сейчас же выпущу вас с подругой на эту сцену. 70 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Готовы? 71 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Клео. 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Ты иди. 73 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 О чём ты говоришь? Это не соло. 74 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Мы Пташки. - Мне нехорошо. 75 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Я принесу выпить. 76 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - Я не пью. - А воду? 77 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 С тобой всё хорошо, Клео. 78 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Ты просто боишься, детка. 79 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Прошу, ты иди. 80 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Я буду в зале. 81 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Так. Что ж, мои собутыльники с Пенн-авеню, 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 начинаем конкурс талантов. 83 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 С радостью приветствую в «Фараоне» первую юную исполнительницу. 84 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Дамы и господа, поаплодируйте мисс Доре Картер. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 Целуй меня каждое утро 86 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 Миллион лет 87 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 Обнимай меня каждый вечер 88 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Говори, что будешь любить меня 89 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - Миллион - Миллион... 90 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 Миллион лет 91 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - Если ничего не получится - Если не получится 92 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - Если ничего не получится - Если не получится 93 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - Можешь со мной попрощаться - Можешь со мной попрощаться 94 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Она умерла, Клео. Она умерла. 95 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 И если завтра утром ты будешь еще жива, я тоже умру. 96 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Я предлагаю тебе спасти себя и помочь мне к ней присоединиться. 97 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Я не застрелю тебя, Реджи. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Если не застрелишь... 99 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 ...бери деньги... 100 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 ...и уходи. 101 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Я не буду убегать от Шелла, как мой папа. 102 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Если Дора умерла... 103 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 ...пусть ее смерть будет ненапрасной. 104 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Может, ты поможешь нам. 105 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Если ты... 106 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 ...если мы сделаем это, 107 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 пути назад не будет. 108 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Прости, детка. Мне так жаль. 109 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 «НАСТОЯЩИЙ СОННИК» 110 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 «СИНЯЯ ПТИЦА» ДЖАЗ-БАР 111 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 {\an8}«ЗВЕЗДА» 112 00:08:47,486 --> 00:08:49,571 ЦВЕТ 113 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН 114 00:09:19,643 --> 00:09:22,646 ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ 115 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Клео? Клео Джонсон? 116 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Нет, прошу. 117 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Не кричите, иначе уйду. Больше вы меня не увидите. 118 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Я была на ваших похоронах. 119 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Были. 120 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 Но не дали мне остаться мертвой. 121 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Я не понимаю. 122 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Прекратите. 123 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 Что прекратить? Я... 124 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Я рисковала жизнью, чтобы узнать, кто вас убил. 125 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Прекратите писать обо мне. 126 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Если расскажете мою историю, убьете меня своими руками. 127 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 Тогда кто Женщина в озере? 128 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 Она моя подруга... 129 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 ...моя лучшая подруга. 130 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - В ту ночь она собиралась уехать... - Дора Картер. 131 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 Да. 132 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 Она умерла в канун Рождества от передозировки. 133 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 От передозировки наркотиков? 134 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 Это был не гоголь-моголь. 135 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Бедная женщина. 136 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 Мистер Гордон хотел моей смерти. 137 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 Поэтому он послал Реджи, 138 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 но Реджи нашел тело Доры до того, как добрался до меня. 139 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Его милосердие и ее тело сохранили мне жизнь. 140 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 Но она должна была оставаться в озере достаточно долго, чтобы не было вопросов. 141 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Когда наступил подходящий момент, я послала в газету письмо. 142 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Всё шло по плану, 143 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 пока вы не стали спрашивать мистера Гордона про рождественскую лотерею. 144 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Почему? Почему не остаться пропавшей без вести? 145 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Потому что люди всё равно будут искать. 146 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - Но когда ты мертв... - Ты свободен. 147 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Думаете, я свободна? 148 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Последнее, что сказал мне муж: 149 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 «Скажи Доре: "Нельзя плакать, если смеешься"». 150 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Проснулись, мисс? 151 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - А ты что тут делаешь? - Уборку, мэм. 152 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 Кто тебя просил убирать среди ночи? 153 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Простите, мисс Моргенштерн. 154 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Вообще-то, вы были не в состоянии беседовать, 155 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 так что я не могла сказать вам, что мы все тут считаем вас героиней. 156 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Такая смелая. У вас 110/70. 157 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 У меня три дочки, две из них теперь хотят стать журналистками. 158 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Закругляйся. 159 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Мисс Моргенштерн нужно отдыхать. - Конечно, мэм. 160 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Почему вы не ушли? 161 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Почему? 162 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 У вас есть дети, мисс Моргенштерн? 163 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 Да, есть один. 164 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 Тогда вы поймете. Вы видели моих мальчиков на похоронах? 165 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Да. 166 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Если вы позволите мне остаться мертвой, я найду способ вернуться к ним. 167 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Но я вижу по вашим глазам, 168 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 что живая я – слишком хорошая история, чтобы ее упускать. 169 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 Если нет истории получше. 170 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 Верно, Мэдди? 171 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Возможно. 172 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Осуждаешь меня из-за моих амбиций? 173 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 Нет, Мэдди... 174 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Рассчитываю на них. 175 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Чего ты хочешь? 176 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Уничтожить Шелла Гордона. 177 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 Если откажешься от истории обо мне, 178 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 сможешь стать репортером, 179 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 который обличит человека, приказавшего убить Миртл Саммер. 180 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Тихо. Всё хорошо. 181 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Спасибо. 182 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Откуда ты знаешь, что он... - Нужна история? 183 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 Встретимся в пятницу на закате 184 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 на южном берегу озера. 185 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 И будет сенсационная статья для любой газеты. 186 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 А теперь отдыхай. 187 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Очень надеюсь тебя снова увидеть. 188 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Ты в порядке? 189 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Большое спасибо, что забрал меня. 190 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Что это? 191 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Кому-то пришлось выступить против белых расистов. 192 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 НППШ устроила митинг у Паттерсон-парк, 193 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 а полиция не удосужилась им помешать. 194 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Так что это сделали негры. 195 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Ой-вей, ты посмотри. 196 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Смелости им не занимать, но со стратегией беда. 197 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Они еще не поняли. 198 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 ОСТАНОВИТЕ РАСОВОЕ СМЕШЕНИЕ 199 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Кого ты видела, глядя на меня, Мэдди? 200 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Женщину? Мать? Негритянку? 201 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Или, может, ни то ни другое? 202 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Может, глядя на меня, ты видела лишь одно... 203 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 ...себя? 204 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}МУЖ ЖЕРТВЫ, ЖИВУЩИЙ ОТДЕЛЬНО, ДОПРОШЕН ПО ДЕЛУ О ЕЕ УБИЙСТВЕ 205 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Соседка, ты жива! 206 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 С горем пополам. 207 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Привет. 208 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Хорошо выглядишь. 209 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Спасибо за цветы. 210 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Что будете? - Кофе. 211 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - Ясно. - И мне. 212 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 И воды. 213 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Рад, что ты так быстро вышла на связь. 214 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Как самочувствие? 215 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Что это? 216 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Надо отнести в офис вырезки и заметки. 217 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Я думал, мы спокойно проведем утро вместе. 218 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Прости, 219 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 я должна найти Слэппи Джонсона и взять у него интервью. 220 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Он в тюрьме. 221 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Он не стал говорить со мной на похоронах Клео. Но думаю, теперь будет. 222 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Я отлично знаю, где Слэппи Джонсон. 223 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Я знаю, ты не любишь, когда я выспрашиваю у тебя, 224 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 но тут всё иначе, нет? 225 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Я больше не в полиции. - Что? 226 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - Меня заставили уволиться. Да. - Почему? 227 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Оказалось, офицер Боско любит коротать ночи у твоего дома. 228 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Ваш кофе. 229 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Он видел, как я спускаюсь по пожарной лестнице, и доложил капитану. 230 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Мне так жаль. Я скажу им, что... 231 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 что ничего не было... Они должны мне поверить. 232 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 Ты сядешь в тюрьму, Мэдди, 233 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 за сожительство с негром. Если мы что-то скажем. 234 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Нет, это был лишь повод, чтобы выгнать меня. 235 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 Потому что я взялся за Шелла Гордона. 236 00:17:54,616 --> 00:17:57,995 - Нет. Что? - Я бы сказал, что это ради Клео... 237 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 А может, чтобы опровергнуть твои слова, что я не стал бы. 238 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Неважно зачем. Я уже не офицер и... 239 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 Тебя же могут восстановить. 240 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 Ты мог бы переехать. 241 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Я думал про Вирджинию. 242 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Вирджиния? 243 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Смешанная пара в Вирджинии передала свое дело в Верховный суд. 244 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Ходят слухи, они выиграют, а значит, это станет законно. 245 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 Мы будем законны. 246 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Я хочу сказать, что не знаю, что будет дальше, 247 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 но в одном я сейчас уверен точно: 248 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 в моих чувствах к тебе. 249 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ферди. 250 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Я будто очнулась ото сна. 251 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Я всё еще не разобралась с этой историей. Я... 252 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 Я не могу сейчас принимать важные решения. 253 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 Я должна довести дело до конца. 254 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Ручка есть? 255 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Да. 256 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Мой адрес. 257 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Если понадоблюсь, я буду там. 258 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 Мэдди. 259 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - С возвращением. - С возвращением. 260 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Бубликов нет, Мэдди? - Нет. 261 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Поздравляю. 262 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Боб. 263 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Привет, Бетти. 264 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Будет еще. Я сообщу. 265 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Мистер Маршалл. 266 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Я чуть не лишился шанса на встречу с тобой, да? 267 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Полагаю, я куда крепче, чем все думали, а? 268 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Нам в «Звезде» не помешает кремень. 269 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Зови меня Сэмом. Присядешь? 270 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Выпьешь что-нибудь? 271 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 У меня есть отличный «Самароли» и «Боумор», который еще лучше. 272 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Мне как вам. 273 00:20:47,581 --> 00:20:50,542 - Я слышал, Бауэр приходил в больницу. - Спасибо. 274 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Да, очень добрый поступок с его стороны. 275 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 На доброте теперь далеко не уедешь. 276 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Ты не сказала ему, как всё прошло. 277 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Нет, я не хотела делиться информацией. 278 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 Ну, это громкая история. 279 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Еще какая. 280 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 У меня нет секретов, фаворитов, заклятых врагов. 281 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Ты можешь выбрать, с кем поделиться. 282 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Брось, у всех есть кумир. 283 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Кого ты хочешь видеть автором? - Я сама ее напишу. 284 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Сама? - Да. 285 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Я напишу статью лучше, чем кто-либо. 286 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Мне не нужна карьера, сформированная лишь 287 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 благодаря моей связи с Завадзке, Дёрстами. 288 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Я работаю над новым сюжетом. 289 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Как и все. 290 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Это хороший сюжет, Сэм. 291 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Он расширит аудиторию темнокожих читателей. The Afro... 292 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Мэдди. - Да? 293 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Наши читатели могут выбрать любую газету, и они выбирают нас. 294 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Знаешь почему? - Почему? 295 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Потому что мы не тратим их время. 296 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 А теперь 297 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 будь хорошей девочкой и не гонись за двумя зайцами сразу. 298 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Оба сюжета. 299 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 Первая полоса. 300 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 Гарантированно подписанные моим именем. 301 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Или обе, или ничего. 302 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 Что происходит? Ты куда? 303 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 Ухожу из службы помощи. 304 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Что ты сделала? - У меня новая должность. 305 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Что? - Сэм сказал, я могу... 306 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Сэм? 307 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Сэм сказал... - Сэм. 308 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...я могу выбрать любого для работы над новым сюжетом. 309 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 И я выбрала тебя. 310 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Серьезно? - Да. 311 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Что за сюжет? 312 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Клео Джонсон. - Да. 313 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Как я не догадался? 314 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 Ее муж дал интервью? 315 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Или ты об этом забыла, мисс Служба помощи? 316 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Даст. 317 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Как оно, парень на Т? 318 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Есть планы на Пасху или как? 319 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Хватит сюда ездить, мальчик мистера Гордона. 320 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 Нам не нужны твои подачки. 321 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Я знаю, что тебе больно. 322 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Слушай, Тедди, это не подачки, ясно? 323 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Для тебя есть работа. 324 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Я сказал Чарли, что завязал с лотереей. 325 00:23:47,427 --> 00:23:51,890 Это не лотерея. Нет. Такую работу хотела бы для тебя мама. 326 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Давай. Залезай. 327 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Скажи, что за работа. Я сам дойду. 328 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 За дурака держишь? 329 00:24:10,993 --> 00:24:14,955 - Ты темнишь, я знаю. - Ты прав. Но для твоего же блага. 330 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Ты мне доверяешь? 331 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Нет. 332 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Я с тобой никуда не поеду. 333 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Джонсон. 334 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Изо рта не пахнет? 335 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Как ты, Чарли? Я слышал, ты помер. Рад видеть. 336 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Двигай. 337 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 О чёрт. Мисс Репортер. 338 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 Зовите меня Мэдди. 339 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 Мэдди. 340 00:24:56,830 --> 00:25:00,417 Вы единственная, помимо моего адвоката, с кем мне дали встретиться. 341 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 Моя репутация открывает все двери. 342 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Не те, что нужно открыть мне. 343 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Или у вас информация для меня? - Мне жаль. 344 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Вы не должны быть тут. 345 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 И вы были абсолютно правы. 346 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Я не знала, чем рискую. 347 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Оказывается, я тоже промахнулся. 348 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Что стряслось? 349 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Меня пырнула ножом мать Стефана Завадзке. 350 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 И я узнала, что всё не так, как я думала. 351 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Если вы расскажете мне подробности ваших последних дней с Клео 352 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 до ее исчезновения, 353 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 я составлю хронологию, которая поможет мне 354 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 написать сюжет. И этот сюжет освободит вас. 355 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Что за сюжет? 356 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Что бы вы подумали, скажи я вам... 357 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 ...что Клео жива? 358 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 Думаю, вы лжете. 359 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Женщина в озере – Дора Картер, умершая от передозировки. 360 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Реджи прячет Клео, с тех пор как я видела ее в... 361 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Вы видели Клео? - Да. 362 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 Реджи? Надо же. Она знает, что я тут? 363 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Это она вас послала? 364 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Мистер... 365 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Она вас послала? - Нет. 366 00:26:28,380 --> 00:26:31,592 - Так на хрена вы это говорите? - Джонсон! Угомонись! 367 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Она там жива-здорова, а вы сидите тут за ее убийство. 368 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Вы заслуживаете справедливости. 369 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Справедливости, да? 370 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Я понял. 371 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Хотите услышать мою историю раньше всех. 372 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Сенсация, как говорят. 373 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 Этого не будет. 374 00:26:57,034 --> 00:26:59,620 Я вам не помощник. Чёрта с два я вам поверю. 375 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 Я не верю ни единому слову из твоих белых уст. 376 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 «Скажи Доре: "Нельзя плакать, если смеешься"». 377 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Клео сказала, это последние слова, что ты сказал ей. 378 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Но передать их Доре она не успела. 379 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Можешь вытащить меня отсюда? Домой, к мальчикам? 380 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 Да. 381 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Ты спасешь меня? 382 00:27:34,905 --> 00:27:37,115 - От жены? - Я пытаюсь тебя освободить. 383 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Почему ты сомневаешься в моих намерениях? 384 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Что ты знаешь про мою жену и сыновей? 385 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Я знаю, что Клео пытается совершить глупость 386 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - и... - Эй! 387 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 Моя жена бывает разной, 388 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 но уж точно не глупой. 389 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Если ты не врешь и она правда где-то прячется, 390 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 она сделала это ради сыновей. 391 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 Но ты слепа и не видишь этого. 392 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 Так что я ни словом ей не помешаю. 393 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Давай проясним. 394 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Ты готов гнить в тюрьме 395 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 за преступление, которого не было? 396 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 Охрана! 397 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Моя история. 398 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Не нравится мне это, Клео. 399 00:28:52,482 --> 00:28:56,612 Если Тедди не поверил, что ты жива, он выдаст нас мистеру Гордону. 400 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Я похожа на папу. 401 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 Ты точно переживаешь за Тедди, а не за себя? 402 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Реджи, иногда даже пес кусает руку, которая его кормит. 403 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Ты о чём? 404 00:29:15,881 --> 00:29:18,634 - Хочу убедиться, что ты сдюжишь. - Хватит. 405 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Переживаешь, придет ли репортерша? Да? 406 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Дай мне брюки. 407 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Проведешь меня внутрь – Шеллу конец. 408 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Я достану ей все грязные книги, уличающие его. 409 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 После этого даже дружки в полиции его не спасут. 410 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 Когда всё кончится, я сдамся полиции. 411 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 Подумай о Тедди и Саммер. 412 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Ты не обязана это делать. 413 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Только так Слэппи не осудят за мое убийство. 414 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 «ГОРДИАН» 415 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 ЮНЕТТА «КЛЕОПАТРА» ДЖОНСОН ЛЮБИМАЯ МАТЬ И ДОЧЬ 416 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Привет, парень на Т! Вернулся? 417 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 Нет. 418 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 Мне жаль твою маму, братишка. 419 00:31:29,598 --> 00:31:33,185 Спасибо, Липс. Я к Шеллу. Скажи, Тедди Джонсон хочет поговорить. 420 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 Прости, Тедди. 421 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - Мистер Гордон очень занят. - Знаю. 422 00:31:38,023 --> 00:31:42,486 Он с Верноном занят пасхальными ставками и захочет меня выслушать. 423 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Если не скажешь ему сейчас, потом сам услышишь. 424 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Да ну? 425 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 Да, я подожду его. 426 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Ты его слышал. 427 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 Покажи. 428 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 Вот цифры. 429 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Пришел сын Клео. 430 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Говорит, вы захотите его выслушать. 431 00:32:55,350 --> 00:32:58,395 - В эту часть отеля вход запрещен, сэр. - Ничего, старик. 432 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 Вы не на треке должны быть? 433 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 А что ты вообще знаешь о том, где я должен быть? 434 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 Это новый счетовод, про которого говорил Шелл. 435 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Он просил ждать его в хранилище. 436 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Ладно. 437 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Реджи? 438 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Он боится, что вы узнали о его планах. И я больше в этом не участвую. 439 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 А что за планы? Расскажи мне. 440 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Что за планы? 441 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Как оно? 442 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Так себе. 443 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Понятно. 444 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 А вы? 445 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Завтра спроси. 446 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Прости, что наехал. - Ерунда. 447 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Блин, это за что? 448 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Лифт! Лифт, Клео. 449 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Вернон. 450 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Вернон. Это я. 451 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Чёрт. Клео? 452 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Открой дверь. 453 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Открывай. 454 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Прошу, Вернон. 455 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 По праздникам он сливает выигрышные числа. 456 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Люди ставят на договорные числа и отдают Реджи 70%. 457 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 Откуда ты это знаешь? 458 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 Он просил работать на него. 459 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Серьезно? 460 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Почему тебя? 461 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Может, ему совестно из-за смерти моей мамы. 462 00:36:06,500 --> 00:36:11,004 Понадобится куда больше, чтобы я поверил, что ты говоришь правду. 463 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Клео. - Это срочно. Времени нет. 464 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 Где ноябрь 1966 года? 465 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 Я не понимаю. Что... 466 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Грязная книга. Ноябрь 1966-го. - Там, на столе. 467 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Что происходит? Шелл знает? 468 00:36:31,316 --> 00:36:32,234 {\an8}Клео Джонсон 469 00:36:32,234 --> 00:36:33,360 {\an8}Знает о чём? 470 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Что ты жива. - А кто сказал, что я жива? 471 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Что это? 472 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Твоя пенсия. - Тут до хрена денег. 473 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Эй. Лифт заперт. 474 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - Джордж не на месте. - Скажи Феликсу. 475 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Сегодня Страстная пятница. 476 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 Весь город делает ставки. 477 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Реджи дал мне это – поставить на 725. 478 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Иди домой, делай уроки. 479 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Когда придет время, я позвоню. 480 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Эй. Они твои. 481 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Эй, возьми деньги, парень. 482 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Ты их заработал. 483 00:38:23,804 --> 00:38:26,473 Чарли говорит, лифт сломан, Джорджа нет. 484 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Это отель «Гордиан». 485 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Я не уверен, что происходит. Но тут дым. 486 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 Извините. 487 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Эй. Послушай. 488 00:38:49,872 --> 00:38:53,208 - Что это? - Поезжай, будто сегодня обычная пятница. 489 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Я останусь здесь и обо всём позабочусь. 490 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - Ясно? Нет. - Ты не должен. 491 00:38:57,212 --> 00:39:01,550 - Это необязательно. - Слушай. Подумай о мальчиках, ладно? 492 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 Ты нужна им. 493 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 Для всех Клео Джонсон мертва. 494 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 Я останусь – убедить всех, что так оно и есть. 495 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Спасибо, Реджи. Спасибо тебе. 496 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Эй, проверь подсобку. Убедись, что сейф цел. 497 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Живо, живо, пропустите. 498 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Позвони в «Фараон», узнай, вернулся ли Реджи с трека. Я хочу... 499 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Нет нужды, мистер Гордон. 500 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Ты устроил пожар. 501 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 И я не призрак увидел, так? 502 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 В озере была Дора? 503 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Не говорите ерунды, мистер Гордон. 504 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Дора. 505 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 Моя Дора уехала в Париж – начать жизнь с чистого листа. 506 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 Клео Джонсон – Женщина в озере. 507 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 И это знают все. 508 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 А теперь возьмите трубку, 509 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 позвоните в полицию и скажите, 510 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 что человек, заказавший покушение на Миртл Саммер, 511 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 и человек, убивший Клео Джонсон, 512 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 вместе выпивают в «Гордиане». 513 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Ну, садишься? 514 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 Мама велела с незнакомцами не ездить. 515 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Твоя мама умерла. 516 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Не верится, что это ты. 517 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 Прости, что пришлось узнать это от Реджи. 518 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 Но теперь у нас секретов нет. 519 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Никаких. 520 00:40:58,709 --> 00:41:01,461 - Пока тебя не было, я не играл. - Садись уже. 521 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Давай. 522 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Где Реджи? 523 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Ты слышала? Кто-то поджег отель «Гордиан». 524 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Кто? - Бандюган по имени Реджи Робинсон. 525 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 Работал на Шелла Гордона. 526 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 Он признался? 527 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Он признался, что убил Клео Джонсон? 528 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Говорит, Гордон приказал убить Клео Джонсон и Миртл Саммер. 529 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Тебя весь день не было, так что Маршалл поручил это мне. 530 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Тебе? - Да. 531 00:41:37,873 --> 00:41:41,210 - Это мой сюжет. Мы оба это знаем. - Это был твой сюжет. 532 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Не играй со мной, Боб. 533 00:41:44,129 --> 00:41:49,092 Все дешевые газетенки города мусолят это, и нас оттеснят в конец очереди, Мэдди. 534 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 Ты увиделась с мужем Джонсон? 535 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 Да. 536 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Что он сказал? 537 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 ПЯТИЛЕТНИЙ ДНЕВНИК 538 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Это между ним и мной. 539 00:41:57,768 --> 00:42:01,939 Знаешь, что я думаю? У тебя ничего нет, или ты что-то скрываешь. 540 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Но в любом случае ты вернешься в службу помощи, 541 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 если к вечеру мы не пустим статью в печать. 542 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Сет? 543 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Где ты, мисс Служба помощи? - Мне пора, Боб. 544 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Мэдди? 545 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Сет, что ты делаешь? 546 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 Это мои дневники. Моя история. 547 00:42:18,580 --> 00:42:24,336 - Ты каждую историю считаешь своей. - Это моя. 548 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 Ну, и моя тоже. 549 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Я хочу, чтоб Милтон считал себя моим отцом до конца жизни. 550 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Я никогда никому не говорила. Даже матери. 551 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 С чего мне теперь поступать иначе? 552 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Потому что ты любишь истории. Особенно те, что делают больно. 553 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Думаешь, я бы поступила так с тобой? 554 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Да. 555 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 Знаешь, дело не в том, что мне тут не нравится. 556 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 Просто мне тут не место. 557 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 И тебе тоже. 558 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Ты всегда можешь мне довериться. Ты же это знаешь, да? 559 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 Фотографы не прячутся в кустах? 560 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 Нет, я одна. 561 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Тут всё, что нужно для твоей истории. 562 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 Свидетельства об уклонении Шелла от налогов, 563 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 взятки политикам, полиции 564 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 и мое участие в покушении на Миртл Саммер. 565 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Если я всё опубликую, 566 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 это подкрепит признание Реджи в преступлении, которого он не совершал. 567 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Он сделал выбор. 568 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Решил искупить вину за то, что сделал. 569 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 Чтобы мы с мужем могли быть свободны. 570 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Я ходила к твоему мужу в тюрьму 571 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 и сказала ему, что ты жива. 572 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Зачем? 573 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Я думала, это история получше. 574 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 Что он сказал? 575 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Ни слова, что могло бы тебе помешать. 576 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Он выбрал тюрьму вместо интервью мне. 577 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Ты должна это знать. 578 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Возникнут вопросы, откуда у тебя всё это. 579 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Журналист обладает привилегией защищать анонимность своих источников. 580 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Напиши мою историю как следует, Мэдди Моргенштерн. 581 00:46:33,836 --> 00:46:36,713 Мне одной кажется, 582 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 что при иных обстоятельствах... 583 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 ...мы могли бы подружиться? 584 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 И что бы это были за обстоятельства? 585 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Береги себя. 586 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Молодец, соседка. 587 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Для твоей книжной полки. 588 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 «Дневник Анаис Нин». 589 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Подписанный ею для... Хильды. 590 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 Прости, я купила его в... 591 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - В букинистическом. - Хильда? 592 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 Ух ты, ничего себе. 593 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Я тебя больше не увижу, да? 594 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Что? 595 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Входи. - Моя машина в зоне погрузки. 596 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 В ней все мои вещи. 597 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 Я обуюсь и спущусь помочь. 598 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 Нет, я не... 599 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Я переезжаю. 600 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Я сняла квартиру недалеко от Пайксвилла. 601 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 Ты пришла сюда, просто чтобы сказать мне об этом? 602 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ферди, я не хочу потерять тебя, но... 603 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 Я не могу снова быть чьей-то женой. 604 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 Ведь я не хочу потерять и себя. 605 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Но, может, как-нибудь переночуешь у меня? 606 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Да. 607 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 Впустишь через дверь? 608 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 О, да брось. Всё не так. 609 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Прощай, Мэдди. 610 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Не нужно больше ничего говорить. 611 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Я покинула Балтимор, не зная, что скоро там начнется переворот. 612 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}ВАШИНГТОН ГОЛОСУЕТ! 613 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Доктор Мартин Лютер Кинг – младший, апостол ненасилия, 614 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 застрелен убийцей. 615 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Внезапно погиб великий предводитель чернокожих, 616 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 печаль и отчаяние вылились в поджоги и уличный грабеж. 617 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Шелла Гордона посадили, а лотерею перехватило государство. 618 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Ты написала историю, как я просила. 619 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 Надо отдать тебе должное. 620 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 Но мы обе по-разному заплатили за нашу свободу... 621 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 ...не так ли, Мэдди? 622 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Бонсуар, чувак. 623 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...Дора Картер. 624 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Дора! 625 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 Птицы, летящие высоко 626 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 Вы знаете, что я чувствую 627 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 Солнце в небесах 628 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 Ты знаешь, что я чувствую 629 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 Ветер 630 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 «ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ» МЭДЛИН МОРГЕНШТЕРН 631 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 Летящий вдаль 632 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 Признанная писательница, Мэдлин Моргенштерн. 633 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Спасибо всем, что пришли. 634 00:52:17,721 --> 00:52:19,848 Это новый день 635 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 Это новая жизнь для меня 636 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 И мне 637 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 Мне хорошо 638 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Мне хорошо 639 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 Звёзды, когда вы сияете 640 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 Вы знаете, что я чувствую 641 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 Аромат сосновых ветвей 642 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 Ты знаешь, что я чувствую 643 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 Моя свобода 644 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 И ты знаешь, что я чувствую 645 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 Это новый рассвет, это новый день 646 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 Это новая жизнь 647 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 Для меня 648 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 Мне хорошо 649 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 Мне хорошо 650 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 Мне хорошо 651 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 Перевод субтитров: Яна Смирнова