1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 Reci, da me boš ljubil milijon let. 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 Milijon let. 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 Če se ne bo izšlo, 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 če se ne bo izšlo... 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 Potem mi reci zbogom. 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 V B-ju je. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Vem. - Potem ostani v svoji harmoniji. 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Peti moram tako, kot čutim. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Improvizirati. - Dora, to je najina velika priložnost. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Ne uniči tega, kot običajno. 11 00:00:45,546 --> 00:00:49,675 - Si Jaybird? - Jaybird sem. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Hej, Roy. - Kako si, Cleo? 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Hvala, da lahko vstopiva tukaj. Spredaj je noro dolga vrsta. 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Ne zahvaljuj se. Samo poljubi me. 15 00:00:58,809 --> 00:01:03,063 - Veš, da boš ostal žaba, kajne? - Poljub zadaj ali pa plačaj spredaj. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Nič hudega, če nočeš. - Bom. 17 00:01:04,982 --> 00:01:08,068 Naredila bo to. Daj, Cleo. Poljubi me. 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - Nisem tvoj stric. - Roy... 19 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Ne, vrni se na konec vrste. 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Ne bom... - Umakni se. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Mati božja. - Dobro. 22 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Ja, gospa. 23 00:01:52,404 --> 00:01:57,868 Vsi moji veliki pivci, še ena pesem, preden se začne nastop talentov. 24 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Vam je všeč Billie Holiday? 25 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Ni je tukaj. 26 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Vam pa povem, kdo je. 27 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Pozdravite Ethel Ennis in njeno novo pesem Love for Sale. 28 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Hvala, Slappy. 29 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Če nocoj ne prideva na oder, bova odšli iz mesta. 30 00:02:39,409 --> 00:02:44,164 Hej, kako sta? Gotovo sta prišli tekmovat. 31 00:02:44,164 --> 00:02:46,959 - Kaj pa delaš? - Kaj se dogaja? 32 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - Zakaj? - Pusti me. 33 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Kaj je? - Roy ju je spustil noter. 34 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Plačal bom za obe. 35 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Prepozno. - Zakaj? 36 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - Slap! - Za denar ni nikoli prepozno. 37 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Shellu reci, da sta s Slapom. - Pusti me. 38 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Molči, Slap. 39 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Vaš posel, gospod. 40 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Ja, moj posel. - Ja. 41 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Ja, o njej sem govoril. 42 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Roy. - Ja, gospod. 43 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Koliko žensk si nocoj skrivaj spustil noter? 44 00:03:15,737 --> 00:03:18,574 - Samo njiju. Prisežem. - Res? 45 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Vstopnice so po pet dolarjev, 46 00:03:21,785 --> 00:03:27,124 vidim pa le 900 dolarjev, čeprav je v dvorani 200 ljudi. 47 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Razloži. - G. Gordon, 48 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - najbrž je bil Vernon. - Trideset. 49 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Kaj si rekla? 50 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Pri teh številkah je vtihotapil 20 do 30 deklet. 51 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Kot bi videl duha. 52 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Hčerka Ala Sherwooda si, kajne? 53 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Ja. - Škoda, da je odšel. 54 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Takole bova. 55 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Če si pol tako dobra kot tvoj oče, lahko dobiš njegovo službo. 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Morda lahko dobiš celo njegovo službo. 57 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Še se šolam, g. Gordon. 58 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Z Doro sva se vtihotapili, da bi nastopili na šovu talentov. 59 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 Takole bova. Vrni se sem, pomagaj mi z računovodstvom 60 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 in obe bosta lahko takoj nastopili. 61 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Si pripravljena? 62 00:04:36,193 --> 00:04:38,779 - Cleo. - Ti pojdi. 63 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 Kaj pa govoriš? To ni solo nastop. 64 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Jaybirds sva. - Slabo mi je. 65 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Lahko ti prinesem pijačo. 66 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - Ne pijem. - Vodo pa piješ. 67 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Nič ni narobe s tabo, Cleo. 68 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Samo strah te je. 69 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Prosim, ti pojdi. 70 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Jaz bom tukaj. 71 00:05:03,428 --> 00:05:08,600 V redu, moji pivci. Začnimo z nastopom talentov. 72 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 V Faraonu z veseljem predstavljam prvo izvajalko. 73 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Dame in gospodje, pozdravite Doro Carter. 74 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 Poljubi me vsako jutro, 75 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 naslednjih milijon let. 76 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 Vsak večer me objemi. 77 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 In povej, da me ljubiš. 78 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - Milijon let. - Milijon... 79 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 Milijon let. 80 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - Če se ne bo izšlo... - Če se bo izšlo... 81 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - Če se ne bo izšlo... - Če se ne bo izšlo... 82 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 Potem mi reci zbogom. 83 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Umrla je, Cleo. Umrla je. 84 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 Če boš jutri zjutraj še dihala, tudi mene ne bo več. 85 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Reši se in mi pomagaj, da se ji pridružim. 86 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Ne bom te ustrelila, Reggie. 87 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Če me ne boš ubila... 88 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 vzemi ta denar... 89 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 in pojdi. 90 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Ne bom pobegnila od Shella, kot je moj oče. 91 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Če je Dora mrtva... 92 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 ne sme biti zaman, kajne? 93 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Morda nama lahko pomagaš. 94 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Če boš to naredila... 95 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 Če bova to naredila, 96 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 ni poti nazaj. 97 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Oprosti, ljubica. Zelo mi je žal. 98 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 RESNIČNA SANJSKA KNJIGA 99 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 PO ROMANU LAURE LIPPMAN 100 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Cleo? Cleo Johnson? 101 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Ne, prosim. 102 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Ne vpij, drugače bom odšla in ne boš več slišala zame. 103 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Bila sem na tvojem pogrebu. 104 00:09:42,708 --> 00:09:47,462 Bila si, toda nisi mi pustila ostati mrtva. 105 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Ne razumem. 106 00:09:49,965 --> 00:09:52,509 - Odnehaj. - S čim? 107 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Tvegala sem življenje, da bi ugotovila, kdo te je ubil. 108 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Nehaj pisati o meni. 109 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Če boš povedala mojo zgodbo, me boš ti zares ubila. 110 00:10:14,114 --> 00:10:19,119 - Kdo je bila potem ženska v jezeru? - Moja prijateljica. 111 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 Najboljša prijateljica. 112 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - Tisto noč je zapuščala mesto... - Dora Carter. 113 00:10:27,085 --> 00:10:31,256 Ja. Umrla je na božič zaradi prevelikega odmerka mamil. 114 00:10:31,256 --> 00:10:35,427 - Zaradi prevelikega odmerka? - Ni bil jajčni liker, ga. Morgenstern. 115 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Uboga ženska. 116 00:10:38,347 --> 00:10:43,393 G. Gordon je hotel, da umrem. Poslal je Reggieja, 117 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 toda Reggie je našel Dorino truplo, preden bi me ubil. 118 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Živa sem zaradi njegove milosti in njenega trupla. 119 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 V jezeru je morala ostati dovolj dolgo, da ne bi nihče spraševal. 120 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Ko je bil pravi čas, sem ti poslala pismo. 121 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Moj načrt je deloval, 122 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 dokler nisi g. Gordona začela spraševati o božičnih številkah. 123 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Zakaj nisi preprosto ostala pogrešana? 124 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Ko si pogrešan, te ljudje iščejo. 125 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - Ko pa si mrtev... - Si svoboden. 126 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Misliš, da sem svobodna? 127 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Zadnje, kar mi je mož rekel, je bilo: 128 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 "Povej Dori, da ne moreš jokati, če se smeješ." 129 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Ste budni, ga. Morgenstern? 130 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Kaj počnete tukaj? - Čistim, gospa. 131 00:11:32,568 --> 00:11:37,239 Kdo vas je to prosil sredi noči? Žal mi je, ga. Morgenstern. 132 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Niste bili pri moči za pogovor, 133 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 zato vam nisem mogla povedati, kakšna junakinja ste za nas. 134 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Zelo pogumni. 110/70. 135 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 Imam tri hčerke in dve pravita, da želita postati novinarki. 136 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Hitro končaj. 137 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Ga. Morgenstern mora počivati. - Seveda, gospa. 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Zakaj nisi odšla? 139 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Zakaj? 140 00:12:11,773 --> 00:12:15,319 - Imaš otroke, ga. Morgenstern? - Enega. 141 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 Potem razumeš. Si na pogrebu videla moja sinova? 142 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Sem. 143 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Če mi dovoliš ostati mrtva, bom našla način, da se vrnem k njima. 144 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 A po tvojem pogledu vidim, 145 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 da zgodbe o tem, da sem živa ne moreš izpustiti, 146 00:12:35,547 --> 00:12:39,384 razen če te čaka boljša zgodba. Je tako, Maddie? 147 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Mogoče. 148 00:12:42,221 --> 00:12:46,308 - Me obsojaš zaradi mojih ambicij? - Ne, Maddie... 149 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Računam na to. 150 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Kaj hočeš? 151 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Uničiti hočem Shella Gordona. 152 00:12:56,902 --> 00:13:02,950 Če se odrečeš zgodbi o meni, boš novinarka, 153 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 ki je razkrila, kdo je ukazal atentat na Myrtle Summer. 154 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 V redu je. 155 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Hvala. 156 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Kako veš, da je... - Hočeš zgodbo? 157 00:13:25,681 --> 00:13:30,686 V petek pred sončnim zahodom se dobiva na južni strani jezera. 158 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 Imela boš zgodbo za naslovnico v kateremkoli časniku. 159 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Zdaj pa počivaj. 160 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Upam, da prideš, ga. Morgenstern. 161 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Si v redu? 162 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Najlepša hvala, da me pelješ. 163 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Kaj se dogaja? 164 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Nekdo se je moral upreti belim nacionalistom. 165 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 NSRP je imela zborovanje v parku Patterson, 166 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 policija pa ni naredila nič, da bi jih ustavila. 167 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Zato so jih črnci. 168 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Ojej, poglej tole. 169 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Ko bi ti ljudje bili tudi bistri tako, kot so pogumni. 170 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Niso še doumeli. 171 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 USTAVITE MEŠANJE RAS 172 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Kaj si videla, ko si me gledala, Maddie? 173 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Žensko, mater, črnko? 174 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Ali morda nič od tega. 175 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Morda si edino, kar si lahko videla, ko si me gledala... 176 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 bila ti. 177 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}BIVŠI MOŽ ŽRTVE ZASLIŠAN 178 00:16:02,379 --> 00:16:06,758 - Soseda, živa si! - Komajda. 179 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Živjo. 180 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Dobro zgledaš. 181 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Hvala za rože. 182 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Želita? - Zame kavo. 183 00:16:28,405 --> 00:16:31,533 - Prav. - Tudi zame. In vodo. 184 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Vesel sem, da si me tako kmalu poklicala. 185 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Kako se počutiš? 186 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Kaj se dogaja? 187 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 V pisarno moram odnesti nekaj izrezkov in zapiskov. 188 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Mislil sem, da bova skupaj preživela mirno jutro. 189 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Žal mi je. 190 00:16:57,768 --> 00:17:02,689 Najti moram Slappyja Johnsona in ga intervjuvati. V zaporu je. 191 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Na Cleojinem pogrebu ni hotel govoriti z mano. Mislim, da zdaj bo. 192 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Vem, kje je Slappy Johnson. 193 00:17:10,739 --> 00:17:16,036 Ni ti všeč, ko hočem iz tebe izvleči informacije, a tokrat je drugače. 194 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Nisem več policist, Maddie. - Kaj? 195 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - Prisilili so me, da sem odšel. - Zakaj? 196 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Policist Bosko rad preživlja noči pred tvojim stanovanjem. 197 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Vajina kava. 198 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Videl me je priti dol po požarni lestvi in povedal kapetanu. 199 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Zelo mi je žal. Povedala jim bom, 200 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 da se ni nič dogajalo. Morajo mi verjeti. 201 00:17:39,560 --> 00:17:45,107 Če bova kaj rekla, boš šla v zapor, ker si se zapletla s črncem. 202 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Bil je samo izgovor, da bi dal odpoved, 203 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 ker sem preiskoval Shella Gordona. 204 00:17:54,616 --> 00:17:57,995 - Ne. Kaj? - Rad bi verjel, da je bilo za Cleo, 205 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 a morda sem hotel dokazati, da se motiš, ko si rekla, da ne bom. 206 00:18:02,249 --> 00:18:06,211 - Kakorkoli, nisem več policist... - Morajo te spet zaposliti. 207 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 Lahko se preseliš drugam. 208 00:18:15,512 --> 00:18:18,348 - Pomislil sem na Virginio. - Virginio? 209 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Tamkajšnji mešan par je svoj primer naslovil na vrhovno sodišče. 210 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Govori se, da bosta zmagala, in postalo bo legalno. 211 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 Tudi za naju. 212 00:18:33,572 --> 00:18:40,412 Ne vem, kaj se bo naprej dogajalo, vem pa, 213 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 kaj čutim do tebe. 214 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ferdie. 215 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Počutim se, kot bi se zbudila iz sanj. 216 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Še vedno sem zaposlena s to zgodbo. 217 00:19:08,649 --> 00:19:13,403 Zdaj ne morem sprejemati velikih odločitev. To moram speljati do konca. 218 00:19:18,242 --> 00:19:20,786 - Imaš pisalo? - Ja. 219 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Moj naslov. 220 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Če me hočeš, bom tam. 221 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 Dobrodošla nazaj. 222 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - Dobrodošla. - Dobrodošla. 223 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Nobenih bajglov? - Ne. 224 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 - Čestitam. - Bob. 225 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Živjo, Betty. 226 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Še več bo. Sporočil ti bom. 227 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 G. Marshall. 228 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Skoraj te ne bi imel priložnost spoznati. 229 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Trpežnejša sem, kot so vsi mislili. 230 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Čvrsti ljudje nam tukaj vedno pridejo prav. 231 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Kliči me Sam. Sedi. 232 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Bi kaj spila? 233 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Imam zelo dober Samaroli in še boljši Bowmore. 234 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Kar boste vi. 235 00:20:47,581 --> 00:20:50,542 - Menda te je Bauer obiskal v bolnišnici. - Hvala. 236 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Zelo prijazno, da je prišel. 237 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 Prijaznost te danes ne pripelje daleč. 238 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Nisi mu povedala, kaj se je zgodilo. 239 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Ne, vse sem hotela obdržati zase, kajne? 240 00:21:09,728 --> 00:21:12,314 - Hudičevo dobra zgodba. - Zagotovo. 241 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Nimam skrivnosti, ljubljencev in hudih rivalstev. 242 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Lahko izbiraš, s kom boš delala. 243 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Vsak ima svojega vzornika. 244 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Kdo naj napiše zgodbo? - Sama jo bom napisala. 245 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Sama? - Ja. 246 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Pišem bolje od vseh, ki jih imate v mislih. 247 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Nočem kariere, ki bi slonela zgolj 248 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 na mojih povezavah z Zawadzkiejivimi ali Durstovimi. 249 00:21:48,350 --> 00:21:51,687 - Raziskujem novo zgodbo. - Kdo je pa ne? 250 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Zelo dobra je, Sam. 251 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Dobili boste več črnskih bralcev. Afro je... 252 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Maddie. - Ja? 253 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Naši bralci lahko izberejo katerikoli časnik, izbrali pa so nas. 254 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Veš, zakaj? - Zakaj? 255 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Ker ne tratimo njihovega časa. 256 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Zdaj pa... 257 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 bodi pridno dekle in napiši najprej eno zgodbo. 258 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 Obe zgodbi. Na naslovnici. 259 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 Zagotovite mi, da bom jaz podpisana. 260 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Ali obe ali nobene. 261 00:22:33,020 --> 00:22:36,732 - Kaj se dogaja? Kam greš? - Nisem več na pismih bralcev. 262 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Kaj si naredila? - Dobila sem svojo mizo. 263 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Kaj? - Sam je rekel, da lahko... 264 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Sam? 265 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Sam je rekel... - Sam. 266 00:22:44,448 --> 00:22:49,912 ...da lahko izberem sodelavca pri naslednji zgodbi. Prosila sem zate. 267 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Res? - Res. 268 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Za katero zgodbo? 269 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Cleo Johnson. - Ja. 270 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Kako sem vedel? 271 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 Ti je dal njen mož uradno izjavo? 272 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Ali si pozabila na to, gdč. Pisma bralcev? 273 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Bom. 274 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Kako si, T? 275 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Imaš načrte za veliko noč? 276 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Ni vam treba več hoditi sem, g. Gordonov lakaj. 277 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 Ne rabimo vaše miloščine. 278 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Vem, da boli. 279 00:23:39,795 --> 00:23:44,341 Teddy, to ni miloščina. Delo imam zate. 280 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Charlieju sem rekel, da ne pobiram več stav. 281 00:23:47,427 --> 00:23:51,890 Nobenih stav. To je delo, ki si ga je mama želela zate. 282 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Pridi. Prisedi. 283 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Povej, za kaj gre, in sam bom šel tja. 284 00:24:09,366 --> 00:24:12,619 Me imaš za neumnega? Vem, da mi nekaj skrivaš. 285 00:24:12,619 --> 00:24:16,290 Ja, ampak za tvoje dobro. Mi zaupaš? 286 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Ne. 287 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Nikamor ne grem s tabo. 288 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Johnson. 289 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Kakšen zadah imam? 290 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Charlie? Slišal sem, da si mrtev. Lepo te je videti. 291 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Pojdi. 292 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Sranje. Gdč. novinarka. 293 00:24:53,952 --> 00:24:56,288 - Kliči me Maddie. - Maddie. 294 00:24:56,830 --> 00:25:00,417 Odkar sem tu, so poleg odvetnika k meni spustili samo še tebe. 295 00:25:00,417 --> 00:25:05,214 - Imam sloves, ki odpira vrata. - Ne tistih, ki jih rabim. 296 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Razen, če veš kaj več. - Žal mi je. 297 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Ne bi smel biti tukaj. 298 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 In prav si imel. 299 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Nisem vedela, v kaj se spuščam. 300 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Kaže, da tudi jaz ne. 301 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Kaj se je zgodilo? 302 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Mama Stephana Zawadzkieja me je zabodla. 303 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 Ugotovila sem, da ni nič tako, kot sem mislila. 304 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Če mi podrobno opišeš svoje zadnje dni s Cleo, 305 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 preden je izginila, 306 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 bom naredila časovnico, ki mi bo v pomoč 307 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 pri zgodbi, ki te bo oprala krivde. 308 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Kakšna zgodba? 309 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Kaj bi rekel, če ti povem... 310 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 - da je Cleo živa? - Da lažeš. 311 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Gospa v jezeru je bila Dora Carter, predozirala se je. 312 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Reggie skriva Cleo, vse odkar sem jo videla... 313 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Videla si Cleo? - Ja. 314 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 Reggie? Ve, da sem tukaj? 315 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Te je ona poslala? 316 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 G. Johnson... 317 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Te je ona poslala? - Ne. 318 00:26:28,380 --> 00:26:31,592 - Zakaj mi potem to govoriš? - Johnson! Umiri se! 319 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Ona se prosto sprehaja, ti pa si tukaj zaradi njenega umora. 320 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Zaslužiš si pravico. 321 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Pravico? 322 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Razumem. 323 00:26:49,401 --> 00:26:53,655 Prva hočeš slišati mojo zgodbo. Temu rečejo ekskluziva. 324 00:26:55,324 --> 00:26:59,620 Ne boš je dobila. Od mene že ne. Nič ti ne verjamem. 325 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 Ne verjamem niti besede, ki pride iz tvojih prekletih belskih ust. 326 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 "Povej Dori, da ne moreš jokati, če se smeješ." 327 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Cleo pravi, da je to zadnje, kar si ji rekel. 328 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 A tega ji Dori ni uspela povedati. 329 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Me lahko spraviš ven, da se vrnem k sinovoma? 330 00:27:30,526 --> 00:27:33,237 - Ja. - Me boš rešila? 331 00:27:34,905 --> 00:27:37,115 - Pred mojo ženo? - Poskušam te osvoboditi. 332 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Ne vem, zakaj dvomiš v moje namene. 333 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Kaj veš o moji ženi in mojima sinovoma? 334 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Vem, da Cleo poskuša nekaj neumnega 335 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - in... - Hej! 336 00:27:47,417 --> 00:27:52,631 Moja žena je marsikaj, ni pa neumna. 337 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Če govoriš resnico in se res nekje skriva, 338 00:27:59,054 --> 00:28:02,683 to počne za sinova. Preveč si zaslepljena, da bi videla. 339 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 Zato ne bom rekel nič, kar bi to ogrozilo. 340 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Razjasniva. 341 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Pripravljen si gniti v zaporu 342 00:28:13,151 --> 00:28:16,321 - za zločin, ki ga ni bilo? - Paznik! 343 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Moja zgodba. 344 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Slab občutek imam, Cleo. 345 00:28:52,482 --> 00:28:56,612 Če mi Teddy ni verjel, da si živa, bo vse povedal g. Gordonu. 346 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Podobna sem očetu. 347 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 Te res skrbi za Teddyja in ne zase? 348 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Včasih bo pes ugriznil tudi roko, ki ga hrani. 349 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Kaj hočeš reči? 350 00:29:15,881 --> 00:29:18,634 - Prepričati se hočem, da zmoreš. - Nehaj. 351 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Skrbi te, ali bo novinarka prišla, kajne? 352 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Daj mi hlače. 353 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Če me spraviš noter, bo s Shellom konec. 354 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Vzela bom vse prirejene knjige, ki ga lahko obremenijo. 355 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Niti prijatelji v policiji ga ne bodo mogli rešiti. 356 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 Ko bo vsega konec, se bom predala. 357 00:29:52,042 --> 00:29:55,838 Misli na Teddyja in Summer. Tega ti ni treba, Cleo. 358 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Samo tako Slappy ne bo sedel za moj umor. 359 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON LJUBLJENA MAMA IN HČI 360 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Hej, T! Si se vrnil? 361 00:31:26,803 --> 00:31:29,598 - Ne. - Žal mi je za tvojo mamo. 362 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Hvala, Lips. Prišel sem k Shellu. 363 00:31:31,558 --> 00:31:35,562 - Reci, da hočem govoriti z njim. - Žal mi je, Teddy. 364 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - G. Gordon je zelo zaposlen. - Vem. 365 00:31:38,023 --> 00:31:42,486 Z Vernonom sklepata velikonočne stave, zato ga bo zanimalo, kaj imam povedati. 366 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Če mu takoj ne poveš, jih boš kasneje slišal. 367 00:31:45,155 --> 00:31:48,575 - A tako? - Ja, počakal ga bom. 368 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Slišal si ga. 369 00:31:58,961 --> 00:32:01,463 - Pokaži številke. - Tele so. 370 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Cleojin sin je tukaj. 371 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Menda te bo zanimalo, kar ima povedati. 372 00:32:55,350 --> 00:32:58,395 - Sem je prepovedan vstop. - V redu je. 373 00:32:59,062 --> 00:33:03,984 - Ne bi moral biti na dirkališču? - Kaj pa ti veš o tem, kje bi moral biti? 374 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 To je novi knjigovodja, ki ga je omenjal Shell. 375 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Hoče, da se dobita pri trezorju. 376 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 V redu. 377 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Reggie? 378 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Boji se, da veste za njegove načrte, jaz pa nočem več sodelovati. 379 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 Kakšne načrte ima? Povej mi. 380 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Kakšne načrte, Teddy? 381 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Si v redu? 382 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Saj veš. 383 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Razumem. 384 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Pa ti? 385 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Jutri me vprašaj. 386 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Oprosti, da sem bil grob. - Ni problema. 387 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Čemu pa to? 388 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Dvigalo! Dvigalo, Cleo. 389 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Vernon. 390 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Vernon. Jaz sem. 391 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Sranje. Cleo? 392 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Odpri vrata. 393 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Odpri vrata. 394 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Prosim, Vernon. 395 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Ljudem bo vaše številke izdal na velike praznike. 396 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Reggie poskrbi, da stavijo na prirejene številke, in si vzame 70 %. 397 00:35:51,193 --> 00:35:54,404 - Kako to veš? - Prosil me je, naj delam z njim. 398 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Res? 399 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Zakaj ravno ti? 400 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Morda ima slabo vest zaradi moje mame. 401 00:36:06,500 --> 00:36:11,004 Moral me boš prepričati, da ti bom verjel. 402 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Cleo. - Nujno je. Nimam časa. 403 00:36:23,016 --> 00:36:25,936 - Kje je november 1966? - Ne razumem. 404 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Prirejena knjiga. November 1966. - Na mizi je. 405 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Kaj se dogaja? Ali Shell ve? 406 00:36:31,942 --> 00:36:33,360 {\an8}Kaj pa? 407 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Da si živa. - Kdo pravi, da sem živa? 408 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Kaj je to? 409 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Tvoja pokojnina. - To je veliko denarja. 410 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Hej. Dvigalo je zaklenjeno. 411 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - Georga ni tam. - Povej Felixu. 412 00:37:40,260 --> 00:37:43,555 Danes je veliki petek. Celo mesto stavi. 413 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Reggie je rekel, naj tole stavim na 725. 414 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Domov pojdi pisat domačo nalogo. 415 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Ko bo pravi čas, te bom poklical. 416 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Hej, to je tvoje. 417 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Vzemi ta denar, fant. 418 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Zaslužil si ga. 419 00:38:23,804 --> 00:38:26,473 Dvigalo se je pokvarilo, Georga pa ni. 420 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Smo v hotelu Gordian. 421 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Ne vem točno, kaj se dogaja, toda dim je. 422 00:38:44,241 --> 00:38:46,869 - Oprostite. - Poslušaj me. 423 00:38:49,872 --> 00:38:53,208 - Kaj je to? - Vozi, kot bi bil običajen petek. 424 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Tu bom ostal in poskrbel, da bo vse v redu. 425 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - V redu. - Ni ti treba. 426 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - Ni nama treba. - Poslušaj. 427 00:38:58,922 --> 00:39:03,177 Misli na sinova. Potrebujeta te. 428 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 Za svet je Cleo Johnson mrtva. 429 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 Ostal bom tu in poskrbel, da tako ostane. 430 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Hvala, Reggie. Hvala. 431 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Preveri zadnjo sobo. Poskrbi, da je sef varen. 432 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Umaknite se. Spustite me skozi. 433 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Pokliči v Faraon in vprašaj, ali se je Reggie vrnil z dirke. 434 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Ni potrebe, g. Gordon. 435 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Ti si zanetil požar. 436 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 In nisem videl duha, kajne? 437 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 Je bila v jezeru Dora? 438 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Ni vam podobno, da govorite neumnosti. 439 00:39:56,688 --> 00:40:00,984 Dora. Moja Dora je šla v Pariz, da začne na novo. 440 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 V jezeru je bila Cleo Johnson 441 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 in to vsi vedo. 442 00:40:13,372 --> 00:40:18,335 Dvigni slušalko, pokliči policijo in povej, 443 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 da moški, ki je ukazal atentat na Myrtle Summer, 444 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 in moški, ki je ubil Cleo Johnson, 445 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 skupaj sedita v Gordonu na pijači. 446 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Boš prisedel? 447 00:40:43,861 --> 00:40:47,030 - Mama mi ne dovoli nikamor s tujci. - Tvoja mama je mrtva. 448 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Ne morem verjeti, da si ti. 449 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 Oprosti, da si moral slišati od Reggieja. 450 00:40:53,745 --> 00:40:57,374 Od zdaj naprej nimava skrivnosti. Nobenih. 451 00:40:58,709 --> 00:41:01,461 - Ko te ni bilo, nisem pobiral stav. - Skoči noter. 452 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Pridi. 453 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Kje je Reggie? 454 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Si slišala? Nekdo je zanetil požar v hotelu Gordian. 455 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Kdo? - Baraba po imenu R. Robinson. 456 00:41:21,190 --> 00:41:23,984 - Delal je za Shella Gordona. - Je priznal? 457 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Je priznal umor Cleo Johnson? 458 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Trdi, da je Gordon ukazal ubiti Cleo Johnson in Myrtle Summer. 459 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Cel dan te ni, zato je Marshall zgodbo prepustil meni. 460 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Tebi? - Ja. 461 00:41:37,873 --> 00:41:41,210 - Moja zgodba je. To vesta oba. - Bila je tvoja zgodba. 462 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Ne igraj se z mano, Bob. 463 00:41:44,129 --> 00:41:49,092 Že vsak tabloid piše o tem, mi pa bomo očitno zadnji, Maddie. 464 00:41:50,385 --> 00:41:53,472 - Si govorila z možem Johnsonove? - Ja. 465 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Kaj je povedal? 466 00:41:56,225 --> 00:41:57,768 Zaupno je. 467 00:41:57,768 --> 00:42:01,939 Ničesar nisi izvedela ali pa nekaj skrivaš. 468 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 V vsakem primeru boš spet na pismih bralcev, 469 00:42:04,650 --> 00:42:08,278 - če do večera ne bomo imeli naslovnice. - Seth? 470 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Kje si, gdč. Pisma bralcev? - Moram iti, Bob. 471 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Maddie? 472 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Seth, kaj delaš? 473 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 To so moji dnevniki. To je moja zgodba. 474 00:42:18,580 --> 00:42:24,336 - Vse zgodbe si lastiš. - Tale je res moja. 475 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 Tudi moja je. 476 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Hočem, da Milton do smrti misli, da je moj oče. 477 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Nikomur nisem povedala. Niti svoji mami. 478 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Zakaj bi to spremenila? 479 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Ker obožuješ zgodbe, posebej tiste, ki najbolj bolijo. 480 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Misliš, da bi to naredila tebi? 481 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Ja. 482 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 Ne gre za to, da mi tukaj ni všeč. 483 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 Samo ne spadam sem. 484 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 In tudi ti ne. 485 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Vedno mi lahko zaupaš. To veš, kajne? 486 00:44:18,492 --> 00:44:22,454 - Se v grmovju ne skriva fotograf? - Ne, sama sem. 487 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Tukaj je vse, kar potrebuješ za svojo zgodbo. 488 00:44:29,461 --> 00:44:35,008 Dokazi za Shellovo utajo davkov, podkupnine politikom, policiji 489 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 in moja vpletenost v poskus atentata na Myrtle Summer. 490 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Če vse to objavim, 491 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 bo to potrdilo Reggiejevo priznanje zločina, ki ga ni zagrešil. 492 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Tako je izbral. 493 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Odločil se je spokoriti za svoja dejanja. 494 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 Da bova z možem svobodna. 495 00:45:16,341 --> 00:45:20,888 V zapor sem šla k tvojemu možu in mu povedala, da si živa. 496 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Zakaj? 497 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Mislila sem, da je to boljša zgodba. 498 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 Kaj je rekel? 499 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Nič, kar bi te lahko izdalo. 500 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Raje je izbral zapor, kot da bi mi dal zgodbo. 501 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Prav je, da to veš. 502 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Spraševali se bodo, kje si to dobila. 503 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Novinar ima privilegij ščititi anonimnost svojih virov. 504 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Dobro napiši mojo zgodbo, Maddie Morgenstern. 505 00:46:33,836 --> 00:46:36,713 Se mi samo zdi, ali bi bili 506 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 v drugačnih okoliščinah... 507 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 lahko prijateljici? 508 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 Kakšne bi bile lahko te okoliščine? 509 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Pazi nase. 510 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Odlično, soseda. 511 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Za tvojo knjižno polico. 512 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 Dnevnik Anaïs Nin. 513 00:47:46,283 --> 00:47:52,539 Podpisala ga je in posvetila Hildi. Kupila sem jo... 514 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - V bukvarni. - Hilda? 515 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 Ta je pa dobra. 516 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Ne bom te več videla, kajne? 517 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Kaj? 518 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Vstopi. - Moj avto je v coni za dostavo. 519 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 Natovorjen z mojimi stvarmi. 520 00:48:32,454 --> 00:48:35,999 - Obul se bom in ti šel pomagat. - Ne bom... 521 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Selim se drugam. 522 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Novo stanovanje ni daleč od Pikesvillea. 523 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 Tako daleč si prišla, da mi to poveš? 524 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ferdie, nočem te izgubiti, ampak... 525 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 ne morem biti spet nekomu žena. 526 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 Ker tudi jaz nočem izgubiti sebe. 527 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Lahko pa prideš kdaj prespat k meni. 528 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Ja. 529 00:49:12,870 --> 00:49:16,331 - Bom lahko vstopil skozi vrata? - Veš, da ni tako. 530 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Zbogom, Maddie. 531 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Ni nama treba reči drugega. 532 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Baltimore sem zapustila ne vedoč, da bo kmalu prizorišče nemirov. 533 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Dr. Martina Luthra Kinga Jr., črnskega apostola nenasilja, 534 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 je ubil atentator. 535 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Nenadoma je bil veliki črnski voditelj mrtev, 536 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 zaradi požiganja in ropanja pa sta mesto ovila žalost in obup. 537 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Shella Gordona so zaprli, loterijo pa je prevzela država. 538 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Zgodbo si napisala tako, kot sem te prosila. 539 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 To ti moram priznati. 540 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 A za najino svobodo sva obe plačali ceno. 541 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 Kajne, Maddie? 542 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Dober večer, črnuh. 543 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 Dora Carter. 544 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Dora! 545 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 Ptice letijo visoko 546 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 in veš, kako se počutim. 547 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 Sonce na nebu 548 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 in veš, kako se počutim. 549 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 Vetrič... 550 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 GOSPA V JEZERU MADELINE MORGENSTERN 551 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 ...mirno pihlja. 552 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 Nagrajena pisateljica, Madeline Morgenstern. 553 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Hvala, da ste prišli. 554 00:52:17,721 --> 00:52:19,848 Nov dan je 555 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 in novo življenje zame. 556 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 In počutim se... 557 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 dobro. 558 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Dobro se počutim. 559 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 Ko zvezde žarijo, 560 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 veš, kako se počutim. 561 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 Vonj borovca, 562 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 veš, kako se počutim. 563 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 Svoboda je moja. 564 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 Veš, kako se počutim. 565 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 Nova zora, nov dan. 566 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 Novo življenje. 567 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 Zame. 568 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 Dobro se počutim. 569 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 Dobro se počutim. 570 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 Dobro se počutim. 571 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 Prevedla Lidija P. Černi