1
00:00:01,043 --> 00:00:05,339
Reci, da me boš ljubil milijon let.
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,926
Milijon let.
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,680
Če se ne bo izšlo,
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,894
če se ne bo izšlo...
5
00:00:21,396 --> 00:00:28,403
Potem mi reci zbogom.
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
V B-ju je.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Vem.
- Potem ostani v svoji harmoniji.
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Peti moram tako,
kot čutim.
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Improvizirati.
- Dora, to je najina velika priložnost.
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Ne uniči tega,
kot običajno.
11
00:00:45,546 --> 00:00:49,675
- Si Jaybird?
- Jaybird sem.
12
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Hej, Roy.
- Kako si, Cleo?
13
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Hvala, da lahko vstopiva tukaj.
Spredaj je noro dolga vrsta.
14
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Ne zahvaljuj se.
Samo poljubi me.
15
00:00:58,809 --> 00:01:03,063
- Veš, da boš ostal žaba, kajne?
- Poljub zadaj ali pa plačaj spredaj.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Nič hudega, če nočeš.
- Bom.
17
00:01:04,982 --> 00:01:08,068
Naredila bo to.
Daj, Cleo. Poljubi me.
18
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- Nisem tvoj stric.
- Roy...
19
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Ne, vrni se na konec vrste.
20
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Ne bom...
- Umakni se.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Mati božja.
- Dobro.
22
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Ja, gospa.
23
00:01:52,404 --> 00:01:57,868
Vsi moji veliki pivci, še ena pesem,
preden se začne nastop talentov.
24
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Vam je všeč Billie Holiday?
25
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Ni je tukaj.
26
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Vam pa povem,
kdo je.
27
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Pozdravite Ethel Ennis
in njeno novo pesem Love for Sale.
28
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Hvala, Slappy.
29
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Če nocoj ne prideva na oder,
bova odšli iz mesta.
30
00:02:39,409 --> 00:02:44,164
Hej, kako sta?
Gotovo sta prišli tekmovat.
31
00:02:44,164 --> 00:02:46,959
- Kaj pa delaš?
- Kaj se dogaja?
32
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- Zakaj?
- Pusti me.
33
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Kaj je?
- Roy ju je spustil noter.
34
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Plačal bom za obe.
35
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Prepozno.
- Zakaj?
36
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
- Slap!
- Za denar ni nikoli prepozno.
37
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Shellu reci, da sta s Slapom.
- Pusti me.
38
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Molči, Slap.
39
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Vaš posel, gospod.
40
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Ja, moj posel.
- Ja.
41
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Ja, o njej sem govoril.
42
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Roy.
- Ja, gospod.
43
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Koliko žensk si nocoj
skrivaj spustil noter?
44
00:03:15,737 --> 00:03:18,574
- Samo njiju. Prisežem.
- Res?
45
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Vstopnice so po pet dolarjev,
46
00:03:21,785 --> 00:03:27,124
vidim pa le 900 dolarjev,
čeprav je v dvorani 200 ljudi.
47
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Razloži.
- G. Gordon,
48
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- najbrž je bil Vernon.
- Trideset.
49
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Kaj si rekla?
50
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Pri teh številkah
je vtihotapil 20 do 30 deklet.
51
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Kot bi videl duha.
52
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Hčerka Ala Sherwooda si, kajne?
53
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Ja.
- Škoda, da je odšel.
54
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Takole bova.
55
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Če si pol tako dobra kot tvoj oče,
lahko dobiš njegovo službo.
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Morda lahko dobiš celo njegovo službo.
57
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Še se šolam, g. Gordon.
58
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Z Doro sva se vtihotapili,
da bi nastopili na šovu talentov.
59
00:04:04,244 --> 00:04:08,415
Takole bova. Vrni se sem,
pomagaj mi z računovodstvom
60
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
in obe bosta lahko takoj nastopili.
61
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Si pripravljena?
62
00:04:36,193 --> 00:04:38,779
- Cleo.
- Ti pojdi.
63
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
Kaj pa govoriš?
To ni solo nastop.
64
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Jaybirds sva.
- Slabo mi je.
65
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Lahko ti prinesem pijačo.
66
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- Ne pijem.
- Vodo pa piješ.
67
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Nič ni narobe s tabo, Cleo.
68
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Samo strah te je.
69
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Prosim, ti pojdi.
70
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Jaz bom tukaj.
71
00:05:03,428 --> 00:05:08,600
V redu, moji pivci.
Začnimo z nastopom talentov.
72
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
V Faraonu z veseljem predstavljam
prvo izvajalko.
73
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Dame in gospodje,
pozdravite Doro Carter.
74
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
Poljubi me vsako jutro,
75
00:05:39,006 --> 00:05:43,218
naslednjih milijon let.
76
00:05:46,138 --> 00:05:51,977
Vsak večer me objemi.
77
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
In povej, da me ljubiš.
78
00:05:59,610 --> 00:06:02,571
- Milijon let.
- Milijon...
79
00:06:02,571 --> 00:06:04,489
Milijon let.
80
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
- Če se ne bo izšlo...
- Če se bo izšlo...
81
00:06:12,706 --> 00:06:16,043
- Če se ne bo izšlo...
- Če se ne bo izšlo...
82
00:06:17,878 --> 00:06:24,510
Potem mi reci zbogom.
83
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Umrla je, Cleo.
Umrla je.
84
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
Če boš jutri zjutraj še dihala,
tudi mene ne bo več.
85
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Reši se in mi pomagaj,
da se ji pridružim.
86
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Ne bom te ustrelila, Reggie.
87
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Če me ne boš ubila...
88
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
vzemi ta denar...
89
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
in pojdi.
90
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Ne bom pobegnila od Shella,
kot je moj oče.
91
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Če je Dora mrtva...
92
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
ne sme biti zaman, kajne?
93
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Morda nama lahko pomagaš.
94
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Če boš to naredila...
95
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
Če bova to naredila,
96
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
ni poti nazaj.
97
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Oprosti, ljubica. Zelo mi je žal.
98
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
RESNIČNA SANJSKA KNJIGA
99
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
PO ROMANU
LAURE LIPPMAN
100
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Cleo? Cleo Johnson?
101
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Ne, prosim.
102
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Ne vpij, drugače bom odšla
in ne boš več slišala zame.
103
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Bila sem na tvojem pogrebu.
104
00:09:42,708 --> 00:09:47,462
Bila si, toda nisi mi pustila
ostati mrtva.
105
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Ne razumem.
106
00:09:49,965 --> 00:09:52,509
- Odnehaj.
- S čim?
107
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Tvegala sem življenje,
da bi ugotovila, kdo te je ubil.
108
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Nehaj pisati o meni.
109
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Če boš povedala mojo zgodbo,
me boš ti zares ubila.
110
00:10:14,114 --> 00:10:19,119
- Kdo je bila potem ženska v jezeru?
- Moja prijateljica.
111
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
Najboljša prijateljica.
112
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- Tisto noč je zapuščala mesto...
- Dora Carter.
113
00:10:27,085 --> 00:10:31,256
Ja. Umrla je na božič
zaradi prevelikega odmerka mamil.
114
00:10:31,256 --> 00:10:35,427
- Zaradi prevelikega odmerka?
- Ni bil jajčni liker, ga. Morgenstern.
115
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Uboga ženska.
116
00:10:38,347 --> 00:10:43,393
G. Gordon je hotel, da umrem.
Poslal je Reggieja,
117
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
toda Reggie je našel Dorino truplo,
preden bi me ubil.
118
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Živa sem zaradi njegove milosti
in njenega trupla.
119
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
V jezeru je morala ostati dovolj dolgo,
da ne bi nihče spraševal.
120
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
Ko je bil pravi čas,
sem ti poslala pismo.
121
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Moj načrt je deloval,
122
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
dokler nisi g. Gordona začela
spraševati o božičnih številkah.
123
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Zakaj nisi preprosto ostala pogrešana?
124
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Ko si pogrešan,
te ljudje iščejo.
125
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- Ko pa si mrtev...
- Si svoboden.
126
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Misliš,
da sem svobodna?
127
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Zadnje, kar mi je mož rekel,
je bilo:
128
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
"Povej Dori, da ne moreš jokati,
če se smeješ."
129
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Ste budni,
ga. Morgenstern?
130
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Kaj počnete tukaj?
- Čistim, gospa.
131
00:11:32,568 --> 00:11:37,239
Kdo vas je to prosil sredi noči?
Žal mi je, ga. Morgenstern.
132
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Niste bili pri moči za pogovor,
133
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
zato vam nisem mogla povedati,
kakšna junakinja ste za nas.
134
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Zelo pogumni. 110/70.
135
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
Imam tri hčerke in dve pravita,
da želita postati novinarki.
136
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Hitro končaj.
137
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Ga. Morgenstern mora počivati.
- Seveda, gospa.
138
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Zakaj nisi odšla?
139
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Zakaj?
140
00:12:11,773 --> 00:12:15,319
- Imaš otroke, ga. Morgenstern?
- Enega.
141
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
Potem razumeš.
Si na pogrebu videla moja sinova?
142
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Sem.
143
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Če mi dovoliš ostati mrtva,
bom našla način, da se vrnem k njima.
144
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
A po tvojem pogledu vidim,
145
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
da zgodbe o tem, da sem živa
ne moreš izpustiti,
146
00:12:35,547 --> 00:12:39,384
razen če te čaka boljša zgodba.
Je tako, Maddie?
147
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Mogoče.
148
00:12:42,221 --> 00:12:46,308
- Me obsojaš zaradi mojih ambicij?
- Ne, Maddie...
149
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Računam na to.
150
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Kaj hočeš?
151
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Uničiti hočem Shella Gordona.
152
00:12:56,902 --> 00:13:02,950
Če se odrečeš zgodbi o meni,
boš novinarka,
153
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
ki je razkrila, kdo je ukazal
atentat na Myrtle Summer.
154
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
V redu je.
155
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Hvala.
156
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Kako veš, da je...
- Hočeš zgodbo?
157
00:13:25,681 --> 00:13:30,686
V petek pred sončnim zahodom
se dobiva na južni strani jezera.
158
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
Imela boš zgodbo za naslovnico
v kateremkoli časniku.
159
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Zdaj pa počivaj.
160
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Upam,
da prideš, ga. Morgenstern.
161
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Si v redu?
162
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Najlepša hvala, da me pelješ.
163
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Kaj se dogaja?
164
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Nekdo se je moral upreti
belim nacionalistom.
165
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
NSRP je imela zborovanje
v parku Patterson,
166
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
policija pa ni naredila nič,
da bi jih ustavila.
167
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Zato so jih črnci.
168
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Ojej, poglej tole.
169
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Ko bi ti ljudje bili tudi bistri tako,
kot so pogumni.
170
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
Niso še doumeli.
171
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
USTAVITE MEŠANJE RAS
172
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Kaj si videla,
ko si me gledala, Maddie?
173
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Žensko, mater, črnko?
174
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Ali morda nič od tega.
175
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Morda si edino, kar si lahko videla,
ko si me gledala...
176
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
bila ti.
177
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}BIVŠI MOŽ ŽRTVE ZASLIŠAN
178
00:16:02,379 --> 00:16:06,758
- Soseda, živa si!
- Komajda.
179
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Živjo.
180
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Dobro zgledaš.
181
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Hvala za rože.
182
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Želita?
- Zame kavo.
183
00:16:28,405 --> 00:16:31,533
- Prav.
- Tudi zame. In vodo.
184
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Vesel sem,
da si me tako kmalu poklicala.
185
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Kako se počutiš?
186
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Kaj se dogaja?
187
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
V pisarno moram odnesti
nekaj izrezkov in zapiskov.
188
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Mislil sem, da bova skupaj
preživela mirno jutro.
189
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Žal mi je.
190
00:16:57,768 --> 00:17:02,689
Najti moram Slappyja Johnsona
in ga intervjuvati. V zaporu je.
191
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Na Cleojinem pogrebu ni hotel
govoriti z mano. Mislim, da zdaj bo.
192
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Vem, kje je Slappy Johnson.
193
00:17:10,739 --> 00:17:16,036
Ni ti všeč, ko hočem iz tebe izvleči
informacije, a tokrat je drugače.
194
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Nisem več policist, Maddie.
- Kaj?
195
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- Prisilili so me, da sem odšel.
- Zakaj?
196
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Policist Bosko rad preživlja noči
pred tvojim stanovanjem.
197
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Vajina kava.
198
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Videl me je priti dol po požarni lestvi
in povedal kapetanu.
199
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Zelo mi je žal.
Povedala jim bom,
200
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
da se ni nič dogajalo.
Morajo mi verjeti.
201
00:17:39,560 --> 00:17:45,107
Če bova kaj rekla, boš šla v zapor,
ker si se zapletla s črncem.
202
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Bil je samo izgovor,
da bi dal odpoved,
203
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
ker sem preiskoval
Shella Gordona.
204
00:17:54,616 --> 00:17:57,995
- Ne. Kaj?
- Rad bi verjel, da je bilo za Cleo,
205
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
a morda sem hotel dokazati, da se motiš,
ko si rekla, da ne bom.
206
00:18:02,249 --> 00:18:06,211
- Kakorkoli, nisem več policist...
- Morajo te spet zaposliti.
207
00:18:06,712 --> 00:18:09,089
Lahko se preseliš drugam.
208
00:18:15,512 --> 00:18:18,348
- Pomislil sem na Virginio.
- Virginio?
209
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Tamkajšnji mešan par je svoj primer
naslovil na vrhovno sodišče.
210
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Govori se, da bosta zmagala,
in postalo bo legalno.
211
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
Tudi za naju.
212
00:18:33,572 --> 00:18:40,412
Ne vem, kaj se bo naprej dogajalo,
vem pa,
213
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
kaj čutim do tebe.
214
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ferdie.
215
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Počutim se,
kot bi se zbudila iz sanj.
216
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Še vedno sem zaposlena s to zgodbo.
217
00:19:08,649 --> 00:19:13,403
Zdaj ne morem sprejemati velikih
odločitev. To moram speljati do konca.
218
00:19:18,242 --> 00:19:20,786
- Imaš pisalo?
- Ja.
219
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Moj naslov.
220
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Če me hočeš, bom tam.
221
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
Dobrodošla nazaj.
222
00:19:57,823 --> 00:20:00,158
- Dobrodošla.
- Dobrodošla.
223
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Nobenih bajglov?
- Ne.
224
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
- Čestitam.
- Bob.
225
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Živjo, Betty.
226
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Še več bo.
Sporočil ti bom.
227
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
G. Marshall.
228
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Skoraj te ne bi imel priložnost spoznati.
229
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Trpežnejša sem,
kot so vsi mislili.
230
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Čvrsti ljudje
nam tukaj vedno pridejo prav.
231
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Kliči me Sam. Sedi.
232
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Bi kaj spila?
233
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
Imam zelo dober Samaroli
in še boljši Bowmore.
234
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Kar boste vi.
235
00:20:47,581 --> 00:20:50,542
- Menda te je Bauer obiskal v bolnišnici.
- Hvala.
236
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Zelo prijazno,
da je prišel.
237
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
Prijaznost te danes ne pripelje daleč.
238
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Nisi mu povedala,
kaj se je zgodilo.
239
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Ne, vse sem hotela obdržati zase, kajne?
240
00:21:09,728 --> 00:21:12,314
- Hudičevo dobra zgodba.
- Zagotovo.
241
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Nimam skrivnosti, ljubljencev
in hudih rivalstev.
242
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Lahko izbiraš, s kom boš delala.
243
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Vsak ima svojega vzornika.
244
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Kdo naj napiše zgodbo?
- Sama jo bom napisala.
245
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Sama?
- Ja.
246
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Pišem bolje od vseh,
ki jih imate v mislih.
247
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
Nočem kariere,
ki bi slonela zgolj
248
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
na mojih povezavah z Zawadzkiejivimi
ali Durstovimi.
249
00:21:48,350 --> 00:21:51,687
- Raziskujem novo zgodbo.
- Kdo je pa ne?
250
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Zelo dobra je, Sam.
251
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Dobili boste več črnskih bralcev.
Afro je...
252
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Maddie.
- Ja?
253
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Naši bralci lahko izberejo katerikoli
časnik, izbrali pa so nas.
254
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Veš, zakaj?
- Zakaj?
255
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Ker ne tratimo njihovega časa.
256
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Zdaj pa...
257
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
bodi pridno dekle
in napiši najprej eno zgodbo.
258
00:22:16,461 --> 00:22:19,089
Obe zgodbi.
Na naslovnici.
259
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
Zagotovite mi,
da bom jaz podpisana.
260
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
Ali obe ali nobene.
261
00:22:33,020 --> 00:22:36,732
- Kaj se dogaja? Kam greš?
- Nisem več na pismih bralcev.
262
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Kaj si naredila?
- Dobila sem svojo mizo.
263
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Kaj?
- Sam je rekel, da lahko...
264
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Sam?
265
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Sam je rekel...
- Sam.
266
00:22:44,448 --> 00:22:49,912
...da lahko izberem sodelavca
pri naslednji zgodbi. Prosila sem zate.
267
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Res?
- Res.
268
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Za katero zgodbo?
269
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Cleo Johnson.
- Ja.
270
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Kako sem vedel?
271
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
Ti je dal njen mož uradno izjavo?
272
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Ali si pozabila na to,
gdč. Pisma bralcev?
273
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Bom.
274
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Kako si, T?
275
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Imaš načrte za veliko noč?
276
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Ni vam treba več hoditi sem,
g. Gordonov lakaj.
277
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
Ne rabimo vaše miloščine.
278
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Vem, da boli.
279
00:23:39,795 --> 00:23:44,341
Teddy, to ni miloščina.
Delo imam zate.
280
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Charlieju sem rekel,
da ne pobiram več stav.
281
00:23:47,427 --> 00:23:51,890
Nobenih stav. To je delo,
ki si ga je mama želela zate.
282
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Pridi. Prisedi.
283
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Povej, za kaj gre,
in sam bom šel tja.
284
00:24:09,366 --> 00:24:12,619
Me imaš za neumnega?
Vem, da mi nekaj skrivaš.
285
00:24:12,619 --> 00:24:16,290
Ja, ampak za tvoje dobro.
Mi zaupaš?
286
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Ne.
287
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Nikamor ne grem s tabo.
288
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Johnson.
289
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Kakšen zadah imam?
290
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Charlie? Slišal sem, da si mrtev.
Lepo te je videti.
291
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Pojdi.
292
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
Sranje. Gdč. novinarka.
293
00:24:53,952 --> 00:24:56,288
- Kliči me Maddie.
- Maddie.
294
00:24:56,830 --> 00:25:00,417
Odkar sem tu, so poleg odvetnika
k meni spustili samo še tebe.
295
00:25:00,417 --> 00:25:05,214
- Imam sloves, ki odpira vrata.
- Ne tistih, ki jih rabim.
296
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Razen, če veš kaj več.
- Žal mi je.
297
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Ne bi smel biti tukaj.
298
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
In prav si imel.
299
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Nisem vedela,
v kaj se spuščam.
300
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Kaže, da tudi jaz ne.
301
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Kaj se je zgodilo?
302
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Mama Stephana Zawadzkieja
me je zabodla.
303
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
Ugotovila sem,
da ni nič tako, kot sem mislila.
304
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Če mi podrobno opišeš
svoje zadnje dni s Cleo,
305
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
preden je izginila,
306
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
bom naredila časovnico,
ki mi bo v pomoč
307
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
pri zgodbi,
ki te bo oprala krivde.
308
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Kakšna zgodba?
309
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Kaj bi rekel, če ti povem...
310
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
- da je Cleo živa?
- Da lažeš.
311
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Gospa v jezeru je bila Dora Carter,
predozirala se je.
312
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Reggie skriva Cleo,
vse odkar sem jo videla...
313
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Videla si Cleo?
- Ja.
314
00:26:11,947 --> 00:26:14,700
Reggie?
Ve, da sem tukaj?
315
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Te je ona poslala?
316
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
G. Johnson...
317
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Te je ona poslala?
- Ne.
318
00:26:28,380 --> 00:26:31,592
- Zakaj mi potem to govoriš?
- Johnson! Umiri se!
319
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Ona se prosto sprehaja,
ti pa si tukaj zaradi njenega umora.
320
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Zaslužiš si pravico.
321
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Pravico?
322
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Razumem.
323
00:26:49,401 --> 00:26:53,655
Prva hočeš slišati mojo zgodbo.
Temu rečejo ekskluziva.
324
00:26:55,324 --> 00:26:59,620
Ne boš je dobila. Od mene že ne.
Nič ti ne verjamem.
325
00:26:59,620 --> 00:27:04,333
Ne verjamem niti besede,
ki pride iz tvojih prekletih belskih ust.
326
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
"Povej Dori, da ne moreš jokati,
če se smeješ."
327
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Cleo pravi,
da je to zadnje, kar si ji rekel.
328
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
A tega ji Dori ni uspela povedati.
329
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Me lahko spraviš ven,
da se vrnem k sinovoma?
330
00:27:30,526 --> 00:27:33,237
- Ja.
- Me boš rešila?
331
00:27:34,905 --> 00:27:37,115
- Pred mojo ženo?
- Poskušam te osvoboditi.
332
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
Ne vem,
zakaj dvomiš v moje namene.
333
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Kaj veš o moji ženi
in mojima sinovoma?
334
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Vem, da Cleo poskuša
nekaj neumnega
335
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
- in...
- Hej!
336
00:27:47,417 --> 00:27:52,631
Moja žena je marsikaj,
ni pa neumna.
337
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Če govoriš resnico
in se res nekje skriva,
338
00:27:59,054 --> 00:28:02,683
to počne za sinova.
Preveč si zaslepljena, da bi videla.
339
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
Zato ne bom rekel nič,
kar bi to ogrozilo.
340
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Razjasniva.
341
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Pripravljen si gniti v zaporu
342
00:28:13,151 --> 00:28:16,321
- za zločin, ki ga ni bilo?
- Paznik!
343
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Moja zgodba.
344
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Slab občutek imam, Cleo.
345
00:28:52,482 --> 00:28:56,612
Če mi Teddy ni verjel, da si živa,
bo vse povedal g. Gordonu.
346
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Podobna sem očetu.
347
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
Te res skrbi za Teddyja
in ne zase?
348
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Včasih bo pes ugriznil tudi roko,
ki ga hrani.
349
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Kaj hočeš reči?
350
00:29:15,881 --> 00:29:18,634
- Prepričati se hočem, da zmoreš.
- Nehaj.
351
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Skrbi te,
ali bo novinarka prišla, kajne?
352
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Daj mi hlače.
353
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Če me spraviš noter,
bo s Shellom konec.
354
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Vzela bom vse prirejene knjige,
ki ga lahko obremenijo.
355
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Niti prijatelji v policiji
ga ne bodo mogli rešiti.
356
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
Ko bo vsega konec,
se bom predala.
357
00:29:52,042 --> 00:29:55,838
Misli na Teddyja in Summer.
Tega ti ni treba, Cleo.
358
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Samo tako Slappy
ne bo sedel za moj umor.
359
00:30:35,043 --> 00:30:38,046
EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON
LJUBLJENA MAMA IN HČI
360
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Hej, T! Si se vrnil?
361
00:31:26,803 --> 00:31:29,598
- Ne.
- Žal mi je za tvojo mamo.
362
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Hvala, Lips.
Prišel sem k Shellu.
363
00:31:31,558 --> 00:31:35,562
- Reci, da hočem govoriti z njim.
- Žal mi je, Teddy.
364
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- G. Gordon je zelo zaposlen.
- Vem.
365
00:31:38,023 --> 00:31:42,486
Z Vernonom sklepata velikonočne stave,
zato ga bo zanimalo, kaj imam povedati.
366
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Če mu takoj ne poveš,
jih boš kasneje slišal.
367
00:31:45,155 --> 00:31:48,575
- A tako?
- Ja, počakal ga bom.
368
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Slišal si ga.
369
00:31:58,961 --> 00:32:01,463
- Pokaži številke.
- Tele so.
370
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Cleojin sin je tukaj.
371
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Menda te bo zanimalo,
kar ima povedati.
372
00:32:55,350 --> 00:32:58,395
- Sem je prepovedan vstop.
- V redu je.
373
00:32:59,062 --> 00:33:03,984
- Ne bi moral biti na dirkališču?
- Kaj pa ti veš o tem, kje bi moral biti?
374
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
To je novi knjigovodja,
ki ga je omenjal Shell.
375
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Hoče, da se dobita pri trezorju.
376
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
V redu.
377
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Reggie?
378
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Boji se, da veste za njegove načrte,
jaz pa nočem več sodelovati.
379
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
Kakšne načrte ima?
Povej mi.
380
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Kakšne načrte, Teddy?
381
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Si v redu?
382
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Saj veš.
383
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Razumem.
384
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
Pa ti?
385
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Jutri me vprašaj.
386
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Oprosti, da sem bil grob.
- Ni problema.
387
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Čemu pa to?
388
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Dvigalo! Dvigalo, Cleo.
389
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Vernon.
390
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Vernon. Jaz sem.
391
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Sranje. Cleo?
392
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Odpri vrata.
393
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Odpri vrata.
394
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Prosim, Vernon.
395
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Ljudem bo vaše številke
izdal na velike praznike.
396
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Reggie poskrbi, da stavijo na prirejene
številke, in si vzame 70 %.
397
00:35:51,193 --> 00:35:54,404
- Kako to veš?
- Prosil me je, naj delam z njim.
398
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Res?
399
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
Zakaj ravno ti?
400
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Morda ima slabo vest
zaradi moje mame.
401
00:36:06,500 --> 00:36:11,004
Moral me boš prepričati,
da ti bom verjel.
402
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Cleo.
- Nujno je. Nimam časa.
403
00:36:23,016 --> 00:36:25,936
- Kje je november 1966?
- Ne razumem.
404
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Prirejena knjiga. November 1966.
- Na mizi je.
405
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Kaj se dogaja? Ali Shell ve?
406
00:36:31,942 --> 00:36:33,360
{\an8}Kaj pa?
407
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Da si živa.
- Kdo pravi, da sem živa?
408
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Kaj je to?
409
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Tvoja pokojnina.
- To je veliko denarja.
410
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Hej. Dvigalo je zaklenjeno.
411
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- Georga ni tam.
- Povej Felixu.
412
00:37:40,260 --> 00:37:43,555
Danes je veliki petek.
Celo mesto stavi.
413
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Reggie je rekel,
naj tole stavim na 725.
414
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Domov pojdi pisat
domačo nalogo.
415
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Ko bo pravi čas,
te bom poklical.
416
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Hej, to je tvoje.
417
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Vzemi ta denar, fant.
418
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Zaslužil si ga.
419
00:38:23,804 --> 00:38:26,473
Dvigalo se je pokvarilo,
Georga pa ni.
420
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Smo v hotelu Gordian.
421
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Ne vem točno, kaj se dogaja,
toda dim je.
422
00:38:44,241 --> 00:38:46,869
- Oprostite.
- Poslušaj me.
423
00:38:49,872 --> 00:38:53,208
- Kaj je to?
- Vozi, kot bi bil običajen petek.
424
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Tu bom ostal in poskrbel,
da bo vse v redu.
425
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- V redu.
- Ni ti treba.
426
00:38:57,212 --> 00:38:58,922
- Ni nama treba.
- Poslušaj.
427
00:38:58,922 --> 00:39:03,177
Misli na sinova.
Potrebujeta te.
428
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
Za svet je Cleo Johnson mrtva.
429
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
Ostal bom tu in poskrbel,
da tako ostane.
430
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Hvala, Reggie. Hvala.
431
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Preveri zadnjo sobo.
Poskrbi, da je sef varen.
432
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Umaknite se.
Spustite me skozi.
433
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Pokliči v Faraon in vprašaj,
ali se je Reggie vrnil z dirke.
434
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Ni potrebe, g. Gordon.
435
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Ti si zanetil požar.
436
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
In nisem videl duha, kajne?
437
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
Je bila v jezeru Dora?
438
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Ni vam podobno,
da govorite neumnosti.
439
00:39:56,688 --> 00:40:00,984
Dora. Moja Dora je šla v Pariz,
da začne na novo.
440
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
V jezeru je bila Cleo Johnson
441
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
in to vsi vedo.
442
00:40:13,372 --> 00:40:18,335
Dvigni slušalko,
pokliči policijo in povej,
443
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
da moški, ki je ukazal atentat
na Myrtle Summer,
444
00:40:21,505 --> 00:40:23,882
in moški,
ki je ubil Cleo Johnson,
445
00:40:23,882 --> 00:40:26,343
skupaj sedita v Gordonu na pijači.
446
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Boš prisedel?
447
00:40:43,861 --> 00:40:47,030
- Mama mi ne dovoli nikamor s tujci.
- Tvoja mama je mrtva.
448
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Ne morem verjeti,
da si ti.
449
00:40:50,409 --> 00:40:52,870
Oprosti,
da si moral slišati od Reggieja.
450
00:40:53,745 --> 00:40:57,374
Od zdaj naprej nimava skrivnosti.
Nobenih.
451
00:40:58,709 --> 00:41:01,461
- Ko te ni bilo, nisem pobiral stav.
- Skoči noter.
452
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Pridi.
453
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Kje je Reggie?
454
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Si slišala?
Nekdo je zanetil požar v hotelu Gordian.
455
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Kdo?
- Baraba po imenu R. Robinson.
456
00:41:21,190 --> 00:41:23,984
- Delal je za Shella Gordona.
- Je priznal?
457
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Je priznal umor Cleo Johnson?
458
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Trdi, da je Gordon ukazal ubiti
Cleo Johnson in Myrtle Summer.
459
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Cel dan te ni,
zato je Marshall zgodbo prepustil meni.
460
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Tebi?
- Ja.
461
00:41:37,873 --> 00:41:41,210
- Moja zgodba je. To vesta oba.
- Bila je tvoja zgodba.
462
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Ne igraj se z mano, Bob.
463
00:41:44,129 --> 00:41:49,092
Že vsak tabloid piše o tem,
mi pa bomo očitno zadnji, Maddie.
464
00:41:50,385 --> 00:41:53,472
- Si govorila z možem Johnsonove?
- Ja.
465
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Kaj je povedal?
466
00:41:56,225 --> 00:41:57,768
Zaupno je.
467
00:41:57,768 --> 00:42:01,939
Ničesar nisi izvedela
ali pa nekaj skrivaš.
468
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
V vsakem primeru
boš spet na pismih bralcev,
469
00:42:04,650 --> 00:42:08,278
- če do večera ne bomo imeli naslovnice.
- Seth?
470
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Kje si, gdč. Pisma bralcev?
- Moram iti, Bob.
471
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Maddie?
472
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Seth, kaj delaš?
473
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
To so moji dnevniki.
To je moja zgodba.
474
00:42:18,580 --> 00:42:24,336
- Vse zgodbe si lastiš.
- Tale je res moja.
475
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
Tudi moja je.
476
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Hočem, da Milton do smrti misli,
da je moj oče.
477
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Nikomur nisem povedala.
Niti svoji mami.
478
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Zakaj bi to spremenila?
479
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Ker obožuješ zgodbe,
posebej tiste, ki najbolj bolijo.
480
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Misliš, da bi to naredila tebi?
481
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Ja.
482
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
Ne gre za to,
da mi tukaj ni všeč.
483
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
Samo ne spadam sem.
484
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
In tudi ti ne.
485
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Vedno mi lahko zaupaš.
To veš, kajne?
486
00:44:18,492 --> 00:44:22,454
- Se v grmovju ne skriva fotograf?
- Ne, sama sem.
487
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Tukaj je vse,
kar potrebuješ za svojo zgodbo.
488
00:44:29,461 --> 00:44:35,008
Dokazi za Shellovo utajo davkov,
podkupnine politikom, policiji
489
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
in moja vpletenost v poskus atentata
na Myrtle Summer.
490
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Če vse to objavim,
491
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
bo to potrdilo Reggiejevo priznanje
zločina, ki ga ni zagrešil.
492
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Tako je izbral.
493
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Odločil se je spokoriti
za svoja dejanja.
494
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
Da bova z možem svobodna.
495
00:45:16,341 --> 00:45:20,888
V zapor sem šla k tvojemu možu
in mu povedala, da si živa.
496
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Zakaj?
497
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Mislila sem,
da je to boljša zgodba.
498
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
Kaj je rekel?
499
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Nič, kar bi te lahko izdalo.
500
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Raje je izbral zapor,
kot da bi mi dal zgodbo.
501
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Prav je, da to veš.
502
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Spraševali se bodo,
kje si to dobila.
503
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Novinar ima privilegij ščititi
anonimnost svojih virov.
504
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Dobro napiši mojo zgodbo,
Maddie Morgenstern.
505
00:46:33,836 --> 00:46:36,713
Se mi samo zdi,
ali bi bili
506
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
v drugačnih okoliščinah...
507
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
lahko prijateljici?
508
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
Kakšne bi bile lahko te okoliščine?
509
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Pazi nase.
510
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Odlično, soseda.
511
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Za tvojo knjižno polico.
512
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
Dnevnik Anaïs Nin.
513
00:47:46,283 --> 00:47:52,539
Podpisala ga je in posvetila Hildi.
Kupila sem jo...
514
00:47:52,539 --> 00:47:54,416
- V bukvarni.
- Hilda?
515
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
Ta je pa dobra.
516
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Ne bom te več videla, kajne?
517
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Kaj?
518
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Vstopi.
- Moj avto je v coni za dostavo.
519
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
Natovorjen z mojimi stvarmi.
520
00:48:32,454 --> 00:48:35,999
- Obul se bom in ti šel pomagat.
- Ne bom...
521
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Selim se drugam.
522
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Novo stanovanje
ni daleč od Pikesvillea.
523
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
Tako daleč si prišla,
da mi to poveš?
524
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ferdie,
nočem te izgubiti, ampak...
525
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
ne morem biti spet nekomu žena.
526
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
Ker tudi jaz nočem izgubiti sebe.
527
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Lahko pa prideš kdaj prespat k meni.
528
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Ja.
529
00:49:12,870 --> 00:49:16,331
- Bom lahko vstopil skozi vrata?
- Veš, da ni tako.
530
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Zbogom, Maddie.
531
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Ni nama treba reči drugega.
532
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Baltimore sem zapustila ne vedoč,
da bo kmalu prizorišče nemirov.
533
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Dr. Martina Luthra Kinga Jr.,
črnskega apostola nenasilja,
534
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
je ubil atentator.
535
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Nenadoma je bil
veliki črnski voditelj mrtev,
536
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
zaradi požiganja in ropanja
pa sta mesto ovila žalost in obup.
537
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Shella Gordona so zaprli,
loterijo pa je prevzela država.
538
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Zgodbo si napisala tako,
kot sem te prosila.
539
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
To ti moram priznati.
540
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
A za najino svobodo
sva obe plačali ceno.
541
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
Kajne, Maddie?
542
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Dober večer, črnuh.
543
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
Dora Carter.
544
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Dora!
545
00:51:39,016 --> 00:51:42,978
Ptice letijo visoko
546
00:51:44,146 --> 00:51:46,148
in veš,
kako se počutim.
547
00:51:49,067 --> 00:51:54,156
Sonce na nebu
548
00:51:54,156 --> 00:51:58,452
in veš,
kako se počutim.
549
00:52:01,914 --> 00:52:04,249
Vetrič...
550
00:52:04,249 --> 00:52:06,168
GOSPA V JEZERU
MADELINE MORGENSTERN
551
00:52:08,086 --> 00:52:10,088
...mirno pihlja.
552
00:52:10,088 --> 00:52:12,257
Nagrajena pisateljica,
Madeline Morgenstern.
553
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Hvala, da ste prišli.
554
00:52:17,721 --> 00:52:19,848
Nov dan je
555
00:52:19,848 --> 00:52:25,646
in novo življenje zame.
556
00:52:28,398 --> 00:52:33,403
In počutim se...
557
00:52:34,780 --> 00:52:37,366
dobro.
558
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Dobro se počutim.
559
00:52:57,219 --> 00:53:01,139
Ko zvezde žarijo,
560
00:53:01,139 --> 00:53:04,059
veš, kako se počutim.
561
00:53:06,645 --> 00:53:10,357
Vonj borovca,
562
00:53:10,357 --> 00:53:13,318
veš, kako se počutim.
563
00:53:14,820 --> 00:53:18,699
Svoboda je moja.
564
00:53:18,699 --> 00:53:23,120
Veš, kako se počutim.
565
00:53:23,120 --> 00:53:27,749
Nova zora, nov dan.
566
00:53:27,749 --> 00:53:32,796
Novo življenje.
567
00:53:32,796 --> 00:53:36,175
Zame.
568
00:53:36,175 --> 00:53:42,389
Dobro se počutim.
569
00:53:45,642 --> 00:53:51,648
Dobro se počutim.
570
00:53:59,615 --> 00:54:03,619
Dobro se počutim.
571
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
Prevedla Lidija P. Černi