1 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 Den går i B. 2 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Jag vet vilken tonart det är. - Håll då tonen. 3 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Jag måste sjunga som jag känner det. 4 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Du vet, improvisera. - Dora, det här är vår stora chans. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Förstör inte det här som du brukar. 6 00:00:45,546 --> 00:00:49,675 - Är du en Jaybird? - Jag är en Jaybird. 7 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Hej, Roy. - Vad är det, Cleo? 8 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Tack för vi får gå in bakvägen. Kön utanför är galet lång. 9 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Tacka mig inte. Ge mig en kyss så är vi kvitt. 10 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 Du vet att du lär förbli en groda? 11 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 En kyss vid bakdörren eller inträde vid entrén. 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Vill du inte så slipper du. - Jag gör det. 13 00:01:04,982 --> 00:01:08,068 Hon gör det. Varsågod, Cleo. Ge mig en kyss. 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - Jag är inte din farbror. - Roy... 15 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Gå tillbaka och ställ er i kön. 16 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Det där duger inte. - Undan. 17 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Det var som fan. - Okej. 18 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Ja, ma'am. 19 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 Okej. Okej, alla dryckesbröder här på Penn Ave, 20 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 vi hinner en sång till innan talangshowen börjar. 21 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Gillar ni Billie Holiday? 22 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Hon är inte här. 23 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Men jag vet vem som är här. 24 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Ge en applåd för Ethel Ennis och hennes nya sång, "Love for Sale". 25 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Tack, Slappy. 26 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Om vi inte får gå upp på scenen ikväll så sticker vi härifrån. 27 00:02:39,409 --> 00:02:44,164 Hallå, hur är läget? Ni ska vara med i talangshowen, va? 28 00:02:44,164 --> 00:02:46,959 - Hur fan kom ni in? - Vad händer? 29 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - Vad var det för? - Släpp mig! 30 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Vad är problemet? - Roy smög in dem. 31 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Hör på, jag betalar för dem båda. 32 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - För sent. - Vadå för sent? 33 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 Det är aldrig sent för pengar. 34 00:02:57,928 --> 00:03:01,807 - Säg åt Shell att de är med Slap. - Håll käften, Slap. 35 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Det är er ensak, sir. 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Ja. Min ensak. - Ursäkta. 37 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Ja, just han. Det är honom jag menade. 38 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Roy. - Ja, sir. 39 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Tänker du berätta hur många kjoltyg du smugit in ikväll? 40 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Bara de här två. 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - Jag svär. Ja, sir. - Jaså? 42 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Tja, biljetterna kostar fem dollar styck, 43 00:03:21,785 --> 00:03:27,124 och här ser jag knappt 900 dollar, trots att vi har 200 gäster. 44 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Förklara. - Det var Vernon, 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - mr Gordon. - Trettio, sir. 46 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Vad sa du? 47 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Med såna siffror har han smugit in 20-30 flickor. 48 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Känns som om jag ser ett spöke. 49 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Du är väl Al Sherwoods dotter? 50 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Ja, sir. - Synd att han stack. 51 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Vet du vad? 52 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Om du räknar hälften så bra som din pappa, kan du ta över hans gamla jobb. 53 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Du kanske tar över hans jobb innan du vet ordet av. 54 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Jag går fortfarande i skolan. 55 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Jag smet bara in med min vän Dora, för att sjunga i talangtävlingen. 56 00:04:04,244 --> 00:04:08,415 Men vet du vad. Kom hit och hjälp mig med räkenskaperna, 57 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 så ser jag till att du och din vän får gå upp på scenen, omedelbart. 58 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Är ni redo? 59 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Cleo. 60 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Gå du. 61 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 Vad pratar du om? Det här är inget solo. 62 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Vi är Jaybirds. - Jag mår illa. 63 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Jag kan hämta en drink. 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - Jag dricker inte. - Inte ens vatten? 65 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Det är inget fel på dig, Cleo. 66 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Du är bara rädd, baby. 67 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Snälla, gå ut du. 68 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Jag står i publiken. 69 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Okej. Okej, alla dryckesbröder här på Penn Ave. 70 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 Nu är det dags att starta talangtävlingen. 71 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 Det är mitt nöje att välkomna kvällens första unga tävlande till Pharaoh. 72 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Mina damer och herrar, en applåd för miss Dora Carter. 73 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Hon är död, Cleo. Hon är död. 74 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 Och om du fortfarande andas imorgon, kommer jag också att dö. 75 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Jag föreslår att du räddar dig själv och hjälper mig följa i hennes spår. 76 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Jag tänker inte skjuta dig, Reggie. 77 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Om du inte tänker skjuta... 78 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 ...ta pengarna... 79 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 ...och dra. 80 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Jag tänker inte fly från Shell som min pappa gjorde. 81 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Om Dora är död... 82 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 ...ska hon väl inte ha dött förgäves? 83 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Du kanske kan hjälpa oss. 84 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Gör du det här... 85 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 ...om vi gör det här, 86 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 då finns det ingen återvändo. 87 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Jag är ledsen, baby. Jag är så ledsen. 88 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 89 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Cleo? Cleo Johnson? 90 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Nej, snälla. 91 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Skrik inte. Skriker ni så går jag. Då hör ni aldrig ifrån mig igen. 92 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Jag gick på din begravning. 93 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Det gjorde ni. 94 00:09:44,960 --> 00:09:49,089 - Men ni lät mig inte vara död. - Jag förstår inte. 95 00:09:49,965 --> 00:09:52,509 - Ni måste sluta. - Sluta vad? Jag... 96 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Jag har riskerat livet för att ta reda på vem som dödade dig. 97 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Sluta försöka skriva om mig. 98 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Om ni berättar min story, kommer det bli ni som dödar mig. 99 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 Vem var då damen i sjön? 100 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 Hon är min vän... 101 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 ...min allra bästa vän. 102 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - Hon skulle lämna staden den kvällen... - Dora Carter. 103 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 Ja. 104 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 Hon dog av en överdos på julafton. 105 00:10:31,256 --> 00:10:35,427 - En överdos? - Det var inte äggtoddy, ms Morgenstern. 106 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Stackars kvinna. 107 00:10:38,347 --> 00:10:43,393 Mr Gordon ville se mig död. Så han skickade Reggie, 108 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 men Reggie hittade Doras kropp innan han hittade mig. 109 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Hans barmhärtighet och hennes kropp höll mig vid liv. 110 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 Men hon var tvungen att ligga i sjön länge nog för att undvika frågor. 111 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Sen när tiden var inne, skickade jag brevet till Husmorskrönikan. 112 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Min plan fungerade fint 113 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 tills ni började fråga ut mr Gordon om de vinnande julnumren. 114 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Varför? Varför inte bara vara försvunnen? 115 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 När man är försvunnen fortsätter folk att leta efter en. 116 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - Men när man är död... - Då är man fri. 117 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Är det vad ni tror att jag är? Fri? 118 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Det sista min make sa till mig var: 119 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 "Säg till Dora att man inte kan gråta om man skrattar." 120 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Är vi vakna, ms Morgenstern? 121 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Vad gör du här inne? - Städar, ma'am. 122 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 Vem har bett dig att göra det mitt i natten? 123 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Jag ber om ursäkt, ms Morgenstern. 124 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Ni har ju inte direkt varit i skick att prata, 125 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 så jag har inte fått chansen att berätta vilken hjältinna ni är för oss här. 126 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Så modig. 110/70. 127 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 Jag har tre döttrar, två av dem säger att de vill bli reportrar nu. 128 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Avsluta snabbt. 129 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Ms Morgenstern behöver vila. - Självklart. Självklart, ma'am. 130 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Varför stack du inte? 131 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Varför? 132 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 Har ni barn, ms Morgenstern? 133 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 Ja, jag har ett barn. 134 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 Då förstår ni. Såg ni mina pojkar på begravningen? 135 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Det gjorde jag. 136 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Om ni låter mig fortsätta vara död, kan jag nog hitta tillbaka till dem. 137 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Men jag ser på er blick 138 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 att det att jag lever är en för bra story för er att släppa, 139 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 om det inte finns en bättre story som väntar. 140 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 Stämmer inte det, Maddie? 141 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Kanske. 142 00:12:42,221 --> 00:12:46,308 - Dömer du mig för min ambition? - Nej, Maddie... 143 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Jag räknar med den. 144 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Vad vill du? 145 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Jag vill sätta dit Shell Gordon. 146 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 Och om ni ger upp storyn om mig, 147 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 får ni bli den reporter 148 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 som avslöjar mannen som beställde mordet på Myrtle Summer. 149 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Så ja. Så ja. 150 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Tack. 151 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Hur vet du att han mörd... - Vill ni ha er story? 152 00:13:25,681 --> 00:13:30,686 Möt mig före solnedgången på fredag, på södra sidan av sjön. 153 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 Sen har ni en förstasidesartikel i vilken tidning ni än vill. 154 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Ta nu och vila er. 155 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Jag hoppas verkligen att vi ses, ms Morgenstern. 156 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Är du okej? 157 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Tack så mycket för att du skjutsar mig. 158 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Vad händer? 159 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Nån var tvungen att konfrontera de vita nationalisterna. 160 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 NSRP demonstrerade vid Patterson Park, 161 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 och polisen gjorde inte ett skit för att stoppa dem, 162 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 så negrerna stoppade dem. 163 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Oy vey, titta bara. 164 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Om bara dessa stackare vore lika strategiska som de är modiga. 165 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 De har inte fattat än. 166 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 FÖRHINDRA RASBLANDNING 167 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Vad såg du när du såg på mig, Maddie? 168 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 En kvinna? En mor? En neger? 169 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Eller kanske ingen av de sakerna. 170 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Kanske var det enda du såg när du såg på mig... 171 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 ...dig själv. 172 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}OFFRETS FRÅNSKILDE MAKE FÖRHÖRD OM MORDET 173 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Granne, du lever! 174 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Knappt. 175 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Hej. 176 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Du ser bra ut. 177 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Tack för blommorna. 178 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Vad önskas? - Bara kaffe, tack. 179 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - Okej. - Samma, tack. 180 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 Och lite vatten. 181 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Det gladde mig att höra ifrån dig så snart. 182 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Hur mår du? 183 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Vad händer? 184 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Jag måste få några urklipp och några anteckningar till kontoret. 185 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Jag trodde att vi bara skulle tillbringa en lugn morgon ihop. 186 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Tyvärr, 187 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 jag måste hitta Slappy Johnson och intervjua honom. 188 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Han sitter i fängelse. 189 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Han pratade inte med mig på Cleos begravning. Nu kanske han gör det. 190 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Jag vet allt om var Slappy Johnson är. 191 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Jag vet att du hatar när jag försöker få information från dig, 192 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 men det här är väl annorlunda? 193 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Jag är inte polis längre, Maddie. - Vad? 194 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - De tvingade mig att säga upp mig. - Varför? 195 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Det visade sig att konstapel Bosko gillar att hänga utanför ditt hem. 196 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Här är kaffet. 197 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Han såg mig klättra nerför brandtrappan och rapporterade till kaptenen. 198 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Jag är så ledsen. Jag ska säga åt dem 199 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 att inget hände mellan oss och... De måste tro mig. 200 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 Du hamnar i fängelse 201 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 för att ha delat bostad med en neger om vi säger nåt. 202 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Nej, det var bara en ursäkt för att få mig att säga upp mig. 203 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 De ville bli av med mig eftersom jag jagade Shell Gordon. 204 00:17:54,616 --> 00:17:57,995 - Nej. Vad? - Jag vill tro att det var för Cleo, 205 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 eller så ville jag bevisa att du hade fel när du sa åt mig att låta bli. 206 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Oavsett varför, mina polisdagar är över, så... 207 00:18:04,168 --> 00:18:09,089 De måste kunna återanställa dig. Du kan flytta nån annanstans. 208 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Jag tänkte mig Virginia. 209 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Virginia? 210 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Det finns ett rasblandat par i Virginia som tog sitt fall till Högsta domstolen. 211 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Det sägs att de kommer vinna, vilket gör det legalt. 212 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 Det skulle göra oss legala. 213 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Det jag försöker säga är, att jag inte vet vad som kommer härnäst, 214 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 men det finns en sak i mitt liv just nu som jag är säker på, 215 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 och det är mina känslor för dig. 216 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ferdie. 217 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Det känns som om jag vaknat ur en dröm. 218 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Jag är fortfarande involverad i storyn. 219 00:19:08,649 --> 00:19:13,403 Jag kan inte fatta några stora beslut nu. Jag måste avsluta det här. 220 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Har du en penna? 221 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Det har jag. 222 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Min adress. 223 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Om du vill nå mig, så är det här jag är. 224 00:19:56,321 --> 00:20:00,158 - Välkommen åter. - Välkommen tillbaka, Maddie. 225 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Inga bagels, Maddie? - Inga bagels. 226 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 - Gratulerar. - Bob. 227 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Hej, Betty. 228 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Det kommer mer. Jag hör av mig. 229 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Mr Marshall. 230 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Jag missade nästan chansen att få träffa dig, inte sant? 231 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Jag antar att jag är tuffare än alla trodde att jag var. 232 00:20:29,938 --> 00:20:36,653 Vi behöver en hård jävel på The Star. Kalla mig Sam. Du kan väl sätta dig? 233 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Får jag bjuda på en drink? 234 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Jag har en väldigt fin Samaroli och en ännu finare Bowmore. 235 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Jag tar samma som du. 236 00:20:47,581 --> 00:20:50,542 - Jag hörde att Bauer kom till sjukhuset. - Tack. 237 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Ja, det var snällt av honom att besöka mig. 238 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 Man kommer inte lika långt med vänlighet längre, va? 239 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Du avslöjade inte ett pip om händelseförloppet. 240 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Nej, jag ville ju behålla allt för mig själv. 241 00:21:09,728 --> 00:21:12,314 - Det är en helvetes story. - Definitivt. 242 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Jag har inga hemligheter, inga favoriter, inga blod-på-väggen-rivaliteter. 243 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Du får välja vem du delar storyn med. 244 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Sluta nu, alla har en idol. 245 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Vem vill du ska skriva den? - Jag tänker skriva den. 246 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Själv? - Ja. 247 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Jag kommer skriva den bättre än vilken man som helst. 248 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Jag vill inte ha en karriär baserad på 249 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 min kontakt med familjen Zawadzkie, eller familjen Durst. 250 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Jag jobbar med en ny story. 251 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Vem gör inte det? 252 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Den är riktigt bra, Sam. 253 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Den kommer ge fler svarta läsare. The Afro är... 254 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Maddie? - Ja? 255 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Våra läsare kan välja och vraka bland tidningar, och de väljer vår. 256 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Vet du varför? - Varför? 257 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 För att vi inte slösar bort deras tid. 258 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Så, 259 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 du kan väl vara en duktig kicka och jaga en boll i taget? 260 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Två storys. 261 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 Förstasidan. 262 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 I mitt namn, garanterat. 263 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Allt eller inget. 264 00:22:33,020 --> 00:22:36,732 - Vad händer? Vart är du på väg? - Jag slipper Husmorskrönikan. 265 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Vad har du gjort? - Skaffat mig ett nytt skrivbord. 266 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Vad? - Sam sa att jag kunde... 267 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Sam? 268 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Sam sa... - Sam. 269 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...att jag fick ta hjälp av vem jag ville med den här nya storyn. 270 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 Och jag bad om dig. 271 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - På riktigt? - På riktigt. 272 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Vad handlar den om? 273 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Cleo Johnson. - Ja. 274 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Jag anade väl det. 275 00:23:00,339 --> 00:23:05,135 Fick du maken att kommentera? Eller glömde du det, miss Husmorskrönika? 276 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Jag ska. 277 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Vad händer, T-Man? 278 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Har du planer inför påsken? 279 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Vi behöver inga besök från mr Gordons springsjas, 280 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 vi behöver ingen välgörenhet. 281 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Jag vet. Jag vet att det smärtar. 282 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Du, Teddy, det här är inte välgörenhet. 283 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Jag har ett jobb till dig. 284 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Jag sa till Charlie att jag inte tänker ta vad längre. 285 00:23:47,427 --> 00:23:51,890 Inga nummer. Okej. Det är ett jobb din mamma hade velat att du tog. 286 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Kom igen. Hoppa in. 287 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Säg vad det är för jobb så tar jag mig dit själv. 288 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 Tror du att jag är dum? 289 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 Jag vet att du döljer nåt för mig. 290 00:24:12,619 --> 00:24:16,290 Du har rätt. Men det var för ditt eget bästa. Litar du på mig? 291 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Nej. 292 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Jag åker ingenstans med dig. 293 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Johnson. 294 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Hur luktar min andedräkt? 295 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Läget, Charlie? Jag trodde att du var död. Kul att se dig. 296 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Fortsätt gå. 297 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Åh, fan. Miss Reporter. 298 00:24:53,952 --> 00:24:56,288 - Du kan kalla mig Maddie. - Maddie. 299 00:24:56,830 --> 00:25:00,417 Du är den enda de låtit mig träffa utöver min advokat sen jag kom hit. 300 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 Jag har ett rykte som kan öppna dörrar. 301 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Inte de dörrar jag vill ha öppnade. 302 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Om du nu inte har information till mig? - Tyvärr. 303 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Du borde inte vara här inne. 304 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 Och du hade mycket rätt. 305 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Jag visste inte vems mark jag beträdde. 306 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Det visade sig att jag också hade fel skor på mig. 307 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Vad hände? 308 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Jag blev knivhuggen av Stephan Zawadzkies mor. 309 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 Och jag fick reda på att inget är som jag trodde. 310 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Skulle du kunna berätta hur de sista dagarna med Cleo såg ut, 311 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 innan hon försvann, 312 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 för då kan jag göra en tidslinje som ska hjälpa mig 313 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 skriva en story som kommer befria dig. 314 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Vad för slags story? 315 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Hur skulle du känna om jag sa... 316 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 - ...att Cleo lever? - Det känns som om du ljuger. 317 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Damen i sjön var Dora Carter, hon tog en överdos. 318 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Reggie har gömt Cleo ända sen jag träffade henne... 319 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Har du träffat Cleo? - Ja. 320 00:26:11,947 --> 00:26:14,700 Och Reggie, alltså? Vet hon att jag sitter inne? 321 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Skickade hon hit dig? 322 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Mr Johnson? 323 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Skickade hon hit dig? - Nej. 324 00:26:28,380 --> 00:26:31,592 - Varför berättar du då det här? - Johnson! Lugna ner dig! 325 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Hon går omkring där ute och du sitter här för att ha mördat henne. 326 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Du förtjänar rättvisa. 327 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Rättvisa? 328 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Jag fattar. 329 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Du vill höra min story före alla andra. 330 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Det är sånt som kallas scoop. 331 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 Det kommer inte ske. 332 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 Inte från mig. 333 00:26:58,327 --> 00:27:04,333 Jag tror inte ett skit på det du säger. Inte på nåt som kommer ur din vita mun. 334 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 "Säg till Dora att man inte kan gråta om man skrattar." 335 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Cleo sa att det var det sista du sa till henne. 336 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Men hon hann inte fram i tid för att säga det till Dora. 337 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Kan du få ut mig härifrån och hem till mina pojkar? 338 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 Ja. 339 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Tänker du rädda mig? 340 00:27:34,905 --> 00:27:37,115 - Från min fru? - Jag försöker få dig fri. 341 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Jag förstår inte varför du tvivlar på mina motiv. 342 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Vad vet du om min fru och mina pojkar? 343 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Det jag vet är att Cleo försöker göra nåt dumt 344 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - och... - Hallå! 345 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 Säga vad man vill om min fru, 346 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 men hon är inte dum. 347 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Om det du säger är sant och hon gömmer sig nånstans, 348 00:27:59,054 --> 00:28:02,683 så gjorde hon det för våra pojkars skull. Men det är du för blind för att se. 349 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 Så jag tänker inte säga ett ord som förstör det. 350 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Få se om jag förstått rätt. 351 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Du är villig att ruttna i fängelse 352 00:28:13,151 --> 00:28:16,321 - för ett brott som aldrig ens hänt? - Vakt! 353 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Min story. 354 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Det här känns olustigt, Cleo. 355 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 Om Teddy inte trodde mig när jag sa att du lever, 356 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 kommer han skvallra för mr Gordon. 357 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Jag ser ut som min pappa. 358 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 Säkert att du oroar dig för Teddy och inte dig själv? 359 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Till och med en hund biter den hand som göder den ibland. 360 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Vad menar du? 361 00:29:15,881 --> 00:29:18,634 - Jag kollar om du har det i dig. - Sluta. 362 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Oroa dig hellre för om den där reportern dyker upp. 363 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Ge mig byxorna. 364 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Shell åker dit om du får in mig. 365 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Hon ska få alla räkenskapsböcker som kan sätta dit honom. 366 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Inte ens hans polare i poliskåren kan rädda honom sen. 367 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 När det här är över, anger jag mig själv. 368 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 Tänk på Teddy och Summer. 369 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Det behöver du inte göra. 370 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Det är det enda sättet som Slappy slipper sitta inne för mitt mord. 371 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON ÄLSKAD MOR OCH DOTTER 372 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Hej, T-Man! Är du tillbaka? 373 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 Nej. 374 00:31:27,846 --> 00:31:31,558 - Jag beklagar förlusten av din mor. - Tack, Lips. Jag söker Shell. 375 00:31:31,558 --> 00:31:35,562 - Säg att Teddy Johnson vill prata. - Tyvärr, Teddy. 376 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - Mr Gordon är upptagen idag. - Jag vet. 377 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 Han och Vernon säkrar påskvaden, 378 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 och därför vill han höra det jag har att säga. 379 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Om du inte säger till honom nu, kommer du få fan sen. 380 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Jaså? 381 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 Ja, jag väntar på honom. 382 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Du hörde honom. 383 00:31:58,961 --> 00:32:01,463 - Få se numren. - Det där är numren. 384 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Cleos son är här. 385 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Säger att du vill höra vad han har att säga. 386 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 Denna del av hotellet är förbjudet område, sir. 387 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 Det gör inget, mannen. 388 00:32:59,062 --> 00:33:03,984 - Ska inte du vara på banan? - Och vad vet du om var jag måste vara? 389 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 Det här är den nya bokhållaren Shell pratade om. 390 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Han vill att vi möter honom vid valvet. 391 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Okej. 392 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Reggie? 393 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Han tror att du känner till hans planer. Jag vill inte vara delaktig längre. 394 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 Vilka planer? Berätta. 395 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Vilka planer, Teddy? 396 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Mår du bra? 397 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Du vet. 398 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Jag håller med. 399 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Du? 400 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Fråga mig imorgon. 401 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Förlåt om jag var aggressiv. - Ingen fara. 402 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Varför gjorde du så? 403 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Hissen! Hissen, Cleo. 404 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Vernon. 405 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Vernon. Det är jag. 406 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Fan. Cleo? 407 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Öppna dörren. 408 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Öppna dörren. 409 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Vernon, snälla. 410 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Han avslöjar vinnarnumren när du låst dem på storhelgerna. 411 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Reggie får folk att satsa på rätt nummer mot 70% av vinsten. 412 00:35:51,193 --> 00:35:54,404 - Hur vet du allt det här? - Han bad mig att arbeta för honom. 413 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 På riktigt? 414 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Varför bad han dig? 415 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Han kanske känner skuld över det som hände min mamma. 416 00:36:06,500 --> 00:36:08,752 Tja, det kommer krävas mer än så 417 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 för att få mig att tro att du säger sanningen. 418 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Cleo. - Det är akut. Jag har inte tid. 419 00:36:23,016 --> 00:36:25,936 - Var är november 1966? - Jag förstår inte. Vad... 420 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Den fejkade liggaren. November 1966. - Den ligger ju där på bordet. 421 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Vad pågår här? Vet Shell? 422 00:36:31,942 --> 00:36:33,360 {\an8}Vet vad? 423 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Att du lever. - Vem säger att jag lever? 424 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Vad är det här? 425 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Din pension. - Det där är jävligt mycket pengar. 426 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Du. Hissen är låst. 427 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - George är inte där. - Säg till Felix. 428 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Idag är det långfredag. 429 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 Hela staden satsar. 430 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Reggie sa åt mig att satsa det här på 725. 431 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Gå hem, gör dina läxor. 432 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 När tiden är inne, så ringer jag. 433 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Du, de här är dina. 434 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Ta pengarna, grabben. 435 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Du har förtjänat dem. 436 00:38:23,804 --> 00:38:26,473 Enligt gamle Charlie är hissen paj och George försvunnen. 437 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Vi är vid Gordian Hotel. 438 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Jag vet inte vad som händer. Men jag ser rök. 439 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 Ursäkta mig. 440 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Lyssna på mig. 441 00:38:49,872 --> 00:38:53,208 - Vad... Vad är det här? - Kör som om det är en vanlig fredag. 442 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Jag stannar här och ser till att allt går bra. 443 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - Okej. - Det behövs inte. 444 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - Så behöver vi inte göra. - Lyssna. 445 00:38:58,922 --> 00:39:03,177 Du måste tänka på dina pojkar, okej? Pojkarna behöver dig. 446 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 Och så vitt världen vet är Cleo Johnson död. 447 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 Jag stannar här och ser till att det förblir så. 448 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Tack, Reggie. Tack. 449 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Kolla det bakre rummet. Se till att kassaskåpet är säkrat. 450 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Gå, gå, gå, släpp fram mig. 451 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Ring Pharaoh, kolla om Reggie är tillbaka från galoppbanan. Jag vill... 452 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Det behövs inte, mr Gordon. 453 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Du anlade branden. 454 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 Och inte var det väl ett spöke jag såg? 455 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 Var det Dora som låg i sjön? 456 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Det är inte likt er att prata strunt, mr Gordon. 457 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Dora. 458 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 Min Dora har flyttat till Paris för att få en nystart. 459 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 Damen i sjön är Cleo Johnson, 460 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 och det vet alla. 461 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 Det du ska göra nu är att ta upp telefonen, 462 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 ringa polisen och säga 463 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 att mannen som beställde mordförsöket på Myrtle Summer 464 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 och mannen som mördade Cleo Johnson 465 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 sitter på Gordian och tar en drink ihop. 466 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Du, ska du åka med? 467 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 Mamma säger att jag inte får åka med främlingar. 468 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Din mamma är död. 469 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Jag kan inte fatta att det är du. 470 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 Jag är ledsen att du fick höra det från Reggie. 471 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 Men från och med nu, har vi inga hemligheter. 472 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Inga alls. 473 00:40:58,709 --> 00:41:01,461 - Jag tog inga vad när du var borta. - Kom igen, hoppa in. 474 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Kom igen. 475 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Var är Reggie? 476 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Har du hört? Nån satte eld på Gordian Hotel. 477 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Vem? - Nån ligist vid namn Reggie Robinson. 478 00:41:21,190 --> 00:41:23,984 - Jobbade för Shell Gordon. - Har han erkänt? 479 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Har han erkänt mordet på Cleo Johnson? 480 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Säger att Gordon beordrade morden på Cleo Johnson och Myrtle Summer. 481 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Du har varit frånvarande hela dagen, så Marshall gav mig uppdraget. 482 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Du? - Ja. 483 00:41:37,873 --> 00:41:41,210 - Det är min story. Det vet ni båda. - Det var din story. 484 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Lek inte med mig, Bob. 485 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 Varenda skitblaska i staden täcker det här, 486 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 och vi kommer hamna längst bak i kön, Maddie. 487 00:41:50,385 --> 00:41:53,472 - Lyckades du få träffa Johnsons make? - Ja. 488 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Vad fick du fram? 489 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 FEMÅRSDAGBOK 490 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Det är mellan honom och mig. 491 00:41:57,768 --> 00:42:00,521 Vet du vad jag tror? Antingen fick du inget nytt 492 00:42:00,521 --> 00:42:01,939 eller så döljer du nåt. 493 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Oavsett vilket kommer du återgå till Husmorskrönikan 494 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 om vi inte får med storyn i kvällens tryckning. 495 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Seth? 496 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Var är du, miss Husmorskrönika? - Jag måste sluta, Bob. 497 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Maddie? 498 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Seth, vad gör du? 499 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 Det är mina dagböcker. Min historia. 500 00:42:18,580 --> 00:42:24,336 - Du tror att varenda historia är din. - Den här är min. 501 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 Den är även min. 502 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Jag vill att Milton ska tro att han är min far tills han dör. 503 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Jag har aldrig berättat för nån. Inte ens min egen mor. 504 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 - Varför skulle jag ändra på det nu? - För att du älskar historier, 505 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 framförallt dem som gör mest ont. 506 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Tror du att jag skulle göra så mot dig? 507 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Ja. 508 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 Det är inte det att jag inte gillar det här stället. 509 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 Jag hör bara inte hemma här. 510 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Det gör inte du heller. 511 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Du kan alltid lita på mig. Det vet du väl? 512 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 Inga fotografer gömda i buskarna? 513 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 Nej, bara jag. 514 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Allt ni behöver till er story finns här. 515 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 Bevis på Shells skattebrott, 516 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 mutor till politiker, polis, 517 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 och min inblandning i mordförsöket på Myrtle Summer. 518 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Om jag publicerar detta, 519 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 bekräftar det Reggies erkännande av ett brott han inte begick. 520 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Hans eget val. 521 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Han valde att sona för sakerna han har gjort, 522 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 så att jag och min make kunde få gå fria. 523 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Jag besökte din make i fängelset, 524 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 och berättade för honom att du lever. 525 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Varför? 526 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 För att jag trodde att det var den bästa storyn. 527 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 Vad sa han? 528 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Ingenting som förstör för dig. 529 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Han valde fängelse över att ge mig en story. 530 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Jag tyckte att du borde veta det. 531 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 De kommer undra var ni fått allt det här ifrån. 532 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 En journalist har rätt att skydda sina källors anonymitet. 533 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Skriv min historia väl, Maddie Morgenstern. 534 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 Är det bara jag, 535 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 eller känner du det som... 536 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 ...att under andra omständigheter... 537 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 ...så hade vi kunnat vara vänner? 538 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 Och vilka omständigheter skulle det ha varit? 539 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Var rädd om er. 540 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Bra gjort, granne. 541 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Till din bokhylla. 542 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 The Diary of Anaïs Nin. 543 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Signerad av henne och tillägnad Hilda. 544 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 Förlåt, jag köpte den... 545 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - ...i second-handbutiken. - Hilda? 546 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 Wow, snacka om spejsat. 547 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Jag kommer inte träffa dig igen, va? 548 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Vad? 549 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Kom in. - Min bil står på lastzonen. 550 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 Den är full av alla mina grejer. 551 00:48:32,454 --> 00:48:35,999 - Jag sätter på mig skor och hjälper dig. - Nej, jag ska inte... 552 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Jag flyttar till min nya lägenhet. 553 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Jag har skaffat en ny lägenhet i närheten av Pikesville. 554 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 Kom du hela vägen hit bara för att berätta det? 555 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ferdie, jag vill inte förlora dig, men... 556 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 ...jag kan inte bli nåns fru igen. 557 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 För jag vill inte förlora mig själv heller. 558 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Men du kanske kan komma och sova över nån gång? 559 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Ja. 560 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 Får jag komma in genom dörren? 561 00:49:14,830 --> 00:49:17,416 - Sluta nu. Så är det inte. - Hejdå, Maddie. 562 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Vi behöver inte säga mer. 563 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Jag lämnade Baltimore utan att veta att kaos skulle följa. 564 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}HELA D.C. VILL RÖSTA! 565 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Dr Martin Luther King Jr., negerförkämpen för ickevåld, 566 00:50:30,781 --> 00:50:36,078 har skjutits och dödats av en lönnmördare. Plötsligt var en stor negerledare död, 567 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 och man sörjde och förtvivlade över bränderna och plundringen på gatorna. 568 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Shell Gordon blev inlåst och staten tog över nummerlotteriet. 569 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Du skrev storyn på det sätt jag bad dig att skriva. 570 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 Det måste jag erkänna. 571 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 Men vi betalade olika pris för vår frihet... 572 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 ...eller hur, Maddie? 573 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Bonsoir, nigger. 574 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...Dora Carter. 575 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Dora! 576 00:52:10,172 --> 00:52:12,257 Prisvinnande skribenten, Madeline Morgenstern. 577 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Tack till alla som kommit hit idag. 578 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 Undertexter: Victoria Heaps