1
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Den går i B.
2
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Jag vet vilken tonart det är.
- Håll då tonen.
3
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Jag måste sjunga som jag känner det.
4
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Du vet, improvisera.
- Dora, det här är vår stora chans.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Förstör inte det här som du brukar.
6
00:00:45,546 --> 00:00:49,675
- Är du en Jaybird?
- Jag är en Jaybird.
7
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Hej, Roy.
- Vad är det, Cleo?
8
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Tack för vi får gå in bakvägen.
Kön utanför är galet lång.
9
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Tacka mig inte.
Ge mig en kyss så är vi kvitt.
10
00:00:58,809 --> 00:01:00,185
Du vet att du lär förbli en groda?
11
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
En kyss vid bakdörren
eller inträde vid entrén.
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Vill du inte så slipper du.
- Jag gör det.
13
00:01:04,982 --> 00:01:08,068
Hon gör det.
Varsågod, Cleo. Ge mig en kyss.
14
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- Jag är inte din farbror.
- Roy...
15
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Gå tillbaka och ställ er i kön.
16
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Det där duger inte.
- Undan.
17
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Det var som fan.
- Okej.
18
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Ja, ma'am.
19
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
Okej. Okej, alla dryckesbröder
här på Penn Ave,
20
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
vi hinner en sång till
innan talangshowen börjar.
21
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Gillar ni Billie Holiday?
22
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Hon är inte här.
23
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Men jag vet vem som är här.
24
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Ge en applåd för Ethel Ennis
och hennes nya sång, "Love for Sale".
25
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Tack, Slappy.
26
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Om vi inte får gå upp på scenen ikväll
så sticker vi härifrån.
27
00:02:39,409 --> 00:02:44,164
Hallå, hur är läget?
Ni ska vara med i talangshowen, va?
28
00:02:44,164 --> 00:02:46,959
- Hur fan kom ni in?
- Vad händer?
29
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- Vad var det för?
- Släpp mig!
30
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Vad är problemet?
- Roy smög in dem.
31
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Hör på, jag betalar för dem båda.
32
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- För sent.
- Vadå för sent?
33
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
Det är aldrig sent för pengar.
34
00:02:57,928 --> 00:03:01,807
- Säg åt Shell att de är med Slap.
- Håll käften, Slap.
35
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Det är er ensak, sir.
36
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Ja. Min ensak.
- Ursäkta.
37
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Ja, just han. Det är honom jag menade.
38
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Roy.
- Ja, sir.
39
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Tänker du berätta hur många kjoltyg
du smugit in ikväll?
40
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Bara de här två.
41
00:03:16,905 --> 00:03:18,574
- Jag svär. Ja, sir.
- Jaså?
42
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Tja, biljetterna kostar fem dollar styck,
43
00:03:21,785 --> 00:03:27,124
och här ser jag knappt 900 dollar,
trots att vi har 200 gäster.
44
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Förklara.
- Det var Vernon,
45
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- mr Gordon.
- Trettio, sir.
46
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Vad sa du?
47
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Med såna siffror
har han smugit in 20-30 flickor.
48
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Känns som om jag ser ett spöke.
49
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Du är väl Al Sherwoods dotter?
50
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Ja, sir.
- Synd att han stack.
51
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Vet du vad?
52
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Om du räknar hälften så bra som din pappa,
kan du ta över hans gamla jobb.
53
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Du kanske tar över hans jobb
innan du vet ordet av.
54
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Jag går fortfarande i skolan.
55
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Jag smet bara in med min vän Dora,
för att sjunga i talangtävlingen.
56
00:04:04,244 --> 00:04:08,415
Men vet du vad.
Kom hit och hjälp mig med räkenskaperna,
57
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
så ser jag till att du och din vän
får gå upp på scenen, omedelbart.
58
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Är ni redo?
59
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Cleo.
60
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Gå du.
61
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
Vad pratar du om? Det här är inget solo.
62
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Vi är Jaybirds.
- Jag mår illa.
63
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Jag kan hämta en drink.
64
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- Jag dricker inte.
- Inte ens vatten?
65
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Det är inget fel på dig, Cleo.
66
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Du är bara rädd, baby.
67
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Snälla, gå ut du.
68
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Jag står i publiken.
69
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Okej. Okej,
alla dryckesbröder här på Penn Ave.
70
00:05:06,557 --> 00:05:08,600
Nu är det dags att starta talangtävlingen.
71
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
Det är mitt nöje att välkomna kvällens
första unga tävlande till Pharaoh.
72
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Mina damer och herrar,
en applåd för miss Dora Carter.
73
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Hon är död, Cleo. Hon är död.
74
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
Och om du fortfarande andas imorgon,
kommer jag också att dö.
75
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Jag föreslår att du räddar dig själv
och hjälper mig följa i hennes spår.
76
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Jag tänker inte skjuta dig, Reggie.
77
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Om du inte tänker skjuta...
78
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
...ta pengarna...
79
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
...och dra.
80
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Jag tänker inte fly från Shell
som min pappa gjorde.
81
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Om Dora är död...
82
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
...ska hon väl inte ha dött förgäves?
83
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Du kanske kan hjälpa oss.
84
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Gör du det här...
85
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
...om vi gör det här,
86
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
då finns det ingen återvändo.
87
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Jag är ledsen, baby. Jag är så ledsen.
88
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN
89
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Cleo? Cleo Johnson?
90
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Nej, snälla.
91
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Skrik inte. Skriker ni så går jag.
Då hör ni aldrig ifrån mig igen.
92
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Jag gick på din begravning.
93
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Det gjorde ni.
94
00:09:44,960 --> 00:09:49,089
- Men ni lät mig inte vara död.
- Jag förstår inte.
95
00:09:49,965 --> 00:09:52,509
- Ni måste sluta.
- Sluta vad? Jag...
96
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Jag har riskerat livet
för att ta reda på vem som dödade dig.
97
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Sluta försöka skriva om mig.
98
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Om ni berättar min story,
kommer det bli ni som dödar mig.
99
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
Vem var då damen i sjön?
100
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
Hon är min vän...
101
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
...min allra bästa vän.
102
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- Hon skulle lämna staden den kvällen...
- Dora Carter.
103
00:10:27,085 --> 00:10:28,128
Ja.
104
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
Hon dog av en överdos på julafton.
105
00:10:31,256 --> 00:10:35,427
- En överdos?
- Det var inte äggtoddy, ms Morgenstern.
106
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Stackars kvinna.
107
00:10:38,347 --> 00:10:43,393
Mr Gordon ville se mig död.
Så han skickade Reggie,
108
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
men Reggie hittade Doras kropp
innan han hittade mig.
109
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Hans barmhärtighet och hennes kropp
höll mig vid liv.
110
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
Men hon var tvungen att ligga i sjön
länge nog för att undvika frågor.
111
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
Sen när tiden var inne,
skickade jag brevet till Husmorskrönikan.
112
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Min plan fungerade fint
113
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
tills ni började fråga ut mr Gordon
om de vinnande julnumren.
114
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Varför? Varför inte bara vara försvunnen?
115
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
När man är försvunnen
fortsätter folk att leta efter en.
116
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- Men när man är död...
- Då är man fri.
117
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Är det vad ni tror att jag är? Fri?
118
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Det sista min make sa till mig var:
119
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
"Säg till Dora att man inte kan gråta
om man skrattar."
120
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Är vi vakna, ms Morgenstern?
121
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Vad gör du här inne?
- Städar, ma'am.
122
00:11:32,568 --> 00:11:35,529
Vem har bett dig att göra det
mitt i natten?
123
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Jag ber om ursäkt, ms Morgenstern.
124
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Ni har ju inte direkt
varit i skick att prata,
125
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
så jag har inte fått chansen att berätta
vilken hjältinna ni är för oss här.
126
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Så modig. 110/70.
127
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
Jag har tre döttrar, två av dem
säger att de vill bli reportrar nu.
128
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Avsluta snabbt.
129
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Ms Morgenstern behöver vila.
- Självklart. Självklart, ma'am.
130
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Varför stack du inte?
131
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Varför?
132
00:12:11,773 --> 00:12:13,734
Har ni barn, ms Morgenstern?
133
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
Ja, jag har ett barn.
134
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
Då förstår ni.
Såg ni mina pojkar på begravningen?
135
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Det gjorde jag.
136
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Om ni låter mig fortsätta vara död,
kan jag nog hitta tillbaka till dem.
137
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Men jag ser på er blick
138
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
att det att jag lever är en för bra story
för er att släppa,
139
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
om det inte finns
en bättre story som väntar.
140
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
Stämmer inte det, Maddie?
141
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Kanske.
142
00:12:42,221 --> 00:12:46,308
- Dömer du mig för min ambition?
- Nej, Maddie...
143
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Jag räknar med den.
144
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Vad vill du?
145
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Jag vill sätta dit Shell Gordon.
146
00:12:56,902 --> 00:12:58,946
Och om ni ger upp storyn om mig,
147
00:12:58,946 --> 00:13:02,950
får ni bli den reporter
148
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
som avslöjar mannen som beställde
mordet på Myrtle Summer.
149
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Så ja. Så ja.
150
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Tack.
151
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Hur vet du att han mörd...
- Vill ni ha er story?
152
00:13:25,681 --> 00:13:30,686
Möt mig före solnedgången på fredag,
på södra sidan av sjön.
153
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
Sen har ni en förstasidesartikel
i vilken tidning ni än vill.
154
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Ta nu och vila er.
155
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Jag hoppas verkligen att vi ses,
ms Morgenstern.
156
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Är du okej?
157
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Tack så mycket för att du skjutsar mig.
158
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Vad händer?
159
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Nån var tvungen att konfrontera
de vita nationalisterna.
160
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
NSRP demonstrerade vid Patterson Park,
161
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
och polisen gjorde inte ett skit
för att stoppa dem,
162
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
så negrerna stoppade dem.
163
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Oy vey, titta bara.
164
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Om bara dessa stackare vore
lika strategiska som de är modiga.
165
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
De har inte fattat än.
166
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
FÖRHINDRA RASBLANDNING
167
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Vad såg du när du såg på mig, Maddie?
168
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
En kvinna? En mor? En neger?
169
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Eller kanske ingen av de sakerna.
170
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Kanske var det enda du såg
när du såg på mig...
171
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
...dig själv.
172
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}OFFRETS FRÅNSKILDE MAKE
FÖRHÖRD OM MORDET
173
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Granne, du lever!
174
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Knappt.
175
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Hej.
176
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Du ser bra ut.
177
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Tack för blommorna.
178
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Vad önskas?
- Bara kaffe, tack.
179
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
- Okej.
- Samma, tack.
180
00:16:30,157 --> 00:16:31,533
Och lite vatten.
181
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Det gladde mig
att höra ifrån dig så snart.
182
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Hur mår du?
183
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Vad händer?
184
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Jag måste få några urklipp
och några anteckningar till kontoret.
185
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Jag trodde att vi bara skulle
tillbringa en lugn morgon ihop.
186
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Tyvärr,
187
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
jag måste hitta Slappy Johnson
och intervjua honom.
188
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Han sitter i fängelse.
189
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Han pratade inte med mig på
Cleos begravning. Nu kanske han gör det.
190
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Jag vet allt om var Slappy Johnson är.
191
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Jag vet att du hatar när jag
försöker få information från dig,
192
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
men det här är väl annorlunda?
193
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Jag är inte polis längre, Maddie.
- Vad?
194
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- De tvingade mig att säga upp mig.
- Varför?
195
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Det visade sig att konstapel Bosko
gillar att hänga utanför ditt hem.
196
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Här är kaffet.
197
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Han såg mig klättra nerför brandtrappan
och rapporterade till kaptenen.
198
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Jag är så ledsen. Jag ska säga åt dem
199
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
att inget hände mellan oss och...
De måste tro mig.
200
00:17:39,560 --> 00:17:41,144
Du hamnar i fängelse
201
00:17:41,895 --> 00:17:45,107
för att ha delat bostad
med en neger om vi säger nåt.
202
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Nej, det var bara en ursäkt
för att få mig att säga upp mig.
203
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
De ville bli av med mig
eftersom jag jagade Shell Gordon.
204
00:17:54,616 --> 00:17:57,995
- Nej. Vad?
- Jag vill tro att det var för Cleo,
205
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
eller så ville jag bevisa att du hade fel
när du sa åt mig att låta bli.
206
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Oavsett varför,
mina polisdagar är över, så...
207
00:18:04,168 --> 00:18:09,089
De måste kunna återanställa dig.
Du kan flytta nån annanstans.
208
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Jag tänkte mig Virginia.
209
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Virginia?
210
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Det finns ett rasblandat par i Virginia
som tog sitt fall till Högsta domstolen.
211
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Det sägs att de kommer vinna,
vilket gör det legalt.
212
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
Det skulle göra oss legala.
213
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Det jag försöker säga är,
att jag inte vet vad som kommer härnäst,
214
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
men det finns en sak i mitt liv just nu
som jag är säker på,
215
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
och det är mina känslor för dig.
216
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ferdie.
217
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Det känns som om jag vaknat ur en dröm.
218
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Jag är fortfarande involverad i storyn.
219
00:19:08,649 --> 00:19:13,403
Jag kan inte fatta några stora beslut nu.
Jag måste avsluta det här.
220
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Har du en penna?
221
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Det har jag.
222
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Min adress.
223
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Om du vill nå mig, så är det här jag är.
224
00:19:56,321 --> 00:20:00,158
- Välkommen åter.
- Välkommen tillbaka, Maddie.
225
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Inga bagels, Maddie?
- Inga bagels.
226
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
- Gratulerar.
- Bob.
227
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Hej, Betty.
228
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Det kommer mer. Jag hör av mig.
229
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Mr Marshall.
230
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Jag missade nästan chansen
att få träffa dig, inte sant?
231
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Jag antar att jag är tuffare
än alla trodde att jag var.
232
00:20:29,938 --> 00:20:36,653
Vi behöver en hård jävel på The Star.
Kalla mig Sam. Du kan väl sätta dig?
233
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Får jag bjuda på en drink?
234
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
Jag har en väldigt fin Samaroli
och en ännu finare Bowmore.
235
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Jag tar samma som du.
236
00:20:47,581 --> 00:20:50,542
- Jag hörde att Bauer kom till sjukhuset.
- Tack.
237
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Ja, det var snällt av honom
att besöka mig.
238
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
Man kommer inte lika långt
med vänlighet längre, va?
239
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Du avslöjade inte ett pip
om händelseförloppet.
240
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Nej, jag ville ju behålla allt
för mig själv.
241
00:21:09,728 --> 00:21:12,314
- Det är en helvetes story.
- Definitivt.
242
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Jag har inga hemligheter, inga favoriter,
inga blod-på-väggen-rivaliteter.
243
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Du får välja vem du delar storyn med.
244
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Sluta nu, alla har en idol.
245
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Vem vill du ska skriva den?
- Jag tänker skriva den.
246
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Själv?
- Ja.
247
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Jag kommer skriva den bättre
än vilken man som helst.
248
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
Jag vill inte ha en karriär baserad på
249
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
min kontakt med familjen Zawadzkie,
eller familjen Durst.
250
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Jag jobbar med en ny story.
251
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Vem gör inte det?
252
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Den är riktigt bra, Sam.
253
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Den kommer ge fler svarta läsare.
The Afro är...
254
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Maddie?
- Ja?
255
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Våra läsare kan välja och vraka
bland tidningar, och de väljer vår.
256
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Vet du varför?
- Varför?
257
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
För att vi inte slösar bort deras tid.
258
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Så,
259
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
du kan väl vara en duktig kicka
och jaga en boll i taget?
260
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Två storys.
261
00:22:18,088 --> 00:22:19,089
Förstasidan.
262
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
I mitt namn, garanterat.
263
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
Allt eller inget.
264
00:22:33,020 --> 00:22:36,732
- Vad händer? Vart är du på väg?
- Jag slipper Husmorskrönikan.
265
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Vad har du gjort?
- Skaffat mig ett nytt skrivbord.
266
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Vad?
- Sam sa att jag kunde...
267
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Sam?
268
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Sam sa...
- Sam.
269
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
...att jag fick ta hjälp av vem jag ville
med den här nya storyn.
270
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
Och jag bad om dig.
271
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- På riktigt?
- På riktigt.
272
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Vad handlar den om?
273
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Cleo Johnson.
- Ja.
274
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Jag anade väl det.
275
00:23:00,339 --> 00:23:05,135
Fick du maken att kommentera?
Eller glömde du det, miss Husmorskrönika?
276
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Jag ska.
277
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Vad händer, T-Man?
278
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Har du planer inför påsken?
279
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Vi behöver inga besök
från mr Gordons springsjas,
280
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
vi behöver ingen välgörenhet.
281
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Jag vet. Jag vet att det smärtar.
282
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
Du, Teddy, det här är inte välgörenhet.
283
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
Jag har ett jobb till dig.
284
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Jag sa till Charlie
att jag inte tänker ta vad längre.
285
00:23:47,427 --> 00:23:51,890
Inga nummer. Okej. Det är ett jobb
din mamma hade velat att du tog.
286
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Kom igen. Hoppa in.
287
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Säg vad det är för jobb
så tar jag mig dit själv.
288
00:24:09,366 --> 00:24:10,492
Tror du att jag är dum?
289
00:24:10,993 --> 00:24:12,619
Jag vet att du döljer nåt för mig.
290
00:24:12,619 --> 00:24:16,290
Du har rätt. Men det var
för ditt eget bästa. Litar du på mig?
291
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Nej.
292
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Jag åker ingenstans med dig.
293
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Johnson.
294
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Hur luktar min andedräkt?
295
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Läget, Charlie? Jag trodde att du var död.
Kul att se dig.
296
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Fortsätt gå.
297
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
Åh, fan. Miss Reporter.
298
00:24:53,952 --> 00:24:56,288
- Du kan kalla mig Maddie.
- Maddie.
299
00:24:56,830 --> 00:25:00,417
Du är den enda de låtit mig träffa
utöver min advokat sen jag kom hit.
300
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
Jag har ett rykte
som kan öppna dörrar.
301
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Inte de dörrar jag vill ha öppnade.
302
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Om du nu inte har information till mig?
- Tyvärr.
303
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Du borde inte vara här inne.
304
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
Och du hade mycket rätt.
305
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Jag visste inte vems mark jag beträdde.
306
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Det visade sig att jag också
hade fel skor på mig.
307
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Vad hände?
308
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Jag blev knivhuggen
av Stephan Zawadzkies mor.
309
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
Och jag fick reda på
att inget är som jag trodde.
310
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Skulle du kunna berätta
hur de sista dagarna med Cleo såg ut,
311
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
innan hon försvann,
312
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
för då kan jag göra en tidslinje
som ska hjälpa mig
313
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
skriva en story som kommer befria dig.
314
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Vad för slags story?
315
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Hur skulle du känna om jag sa...
316
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
- ...att Cleo lever?
- Det känns som om du ljuger.
317
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Damen i sjön var Dora Carter,
hon tog en överdos.
318
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Reggie har gömt Cleo
ända sen jag träffade henne...
319
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Har du träffat Cleo?
- Ja.
320
00:26:11,947 --> 00:26:14,700
Och Reggie, alltså?
Vet hon att jag sitter inne?
321
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Skickade hon hit dig?
322
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Mr Johnson?
323
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Skickade hon hit dig?
- Nej.
324
00:26:28,380 --> 00:26:31,592
- Varför berättar du då det här?
- Johnson! Lugna ner dig!
325
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Hon går omkring där ute
och du sitter här för att ha mördat henne.
326
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Du förtjänar rättvisa.
327
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Rättvisa?
328
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Jag fattar.
329
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Du vill höra min story före alla andra.
330
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Det är sånt som kallas scoop.
331
00:26:55,324 --> 00:26:56,533
Det kommer inte ske.
332
00:26:57,034 --> 00:26:58,327
Inte från mig.
333
00:26:58,327 --> 00:27:04,333
Jag tror inte ett skit på det du säger.
Inte på nåt som kommer ur din vita mun.
334
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
"Säg till Dora att man inte kan gråta
om man skrattar."
335
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Cleo sa att det var det sista
du sa till henne.
336
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Men hon hann inte fram i tid
för att säga det till Dora.
337
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Kan du få ut mig härifrån
och hem till mina pojkar?
338
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
Ja.
339
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Tänker du rädda mig?
340
00:27:34,905 --> 00:27:37,115
- Från min fru?
- Jag försöker få dig fri.
341
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
Jag förstår inte varför du
tvivlar på mina motiv.
342
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Vad vet du om min fru och mina pojkar?
343
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Det jag vet är att Cleo
försöker göra nåt dumt
344
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
- och...
- Hallå!
345
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
Säga vad man vill om min fru,
346
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
men hon är inte dum.
347
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Om det du säger är sant
och hon gömmer sig nånstans,
348
00:27:59,054 --> 00:28:02,683
så gjorde hon det för våra pojkars skull.
Men det är du för blind för att se.
349
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
Så jag tänker inte säga ett ord
som förstör det.
350
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Få se om jag förstått rätt.
351
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Du är villig att ruttna i fängelse
352
00:28:13,151 --> 00:28:16,321
- för ett brott som aldrig ens hänt?
- Vakt!
353
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Min story.
354
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Det här känns olustigt, Cleo.
355
00:28:52,482 --> 00:28:54,902
Om Teddy inte trodde mig
när jag sa att du lever,
356
00:28:54,902 --> 00:28:56,612
kommer han skvallra för mr Gordon.
357
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Jag ser ut som min pappa.
358
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
Säkert att du oroar dig för Teddy
och inte dig själv?
359
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Till och med en hund
biter den hand som göder den ibland.
360
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Vad menar du?
361
00:29:15,881 --> 00:29:18,634
- Jag kollar om du har det i dig.
- Sluta.
362
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Oroa dig hellre för
om den där reportern dyker upp.
363
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Ge mig byxorna.
364
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Shell åker dit om du får in mig.
365
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Hon ska få alla räkenskapsböcker
som kan sätta dit honom.
366
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Inte ens hans polare i poliskåren
kan rädda honom sen.
367
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
När det här är över, anger jag mig själv.
368
00:29:52,042 --> 00:29:53,669
Tänk på Teddy och Summer.
369
00:29:54,336 --> 00:29:55,838
Det behöver du inte göra.
370
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Det är det enda sättet som Slappy slipper
sitta inne för mitt mord.
371
00:30:35,043 --> 00:30:38,046
EUNETTA "CLEOPATRA" JOHNSON
ÄLSKAD MOR OCH DOTTER
372
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Hej, T-Man! Är du tillbaka?
373
00:31:26,803 --> 00:31:27,846
Nej.
374
00:31:27,846 --> 00:31:31,558
- Jag beklagar förlusten av din mor.
- Tack, Lips. Jag söker Shell.
375
00:31:31,558 --> 00:31:35,562
- Säg att Teddy Johnson vill prata.
- Tyvärr, Teddy.
376
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- Mr Gordon är upptagen idag.
- Jag vet.
377
00:31:38,023 --> 00:31:39,900
Han och Vernon säkrar påskvaden,
378
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
och därför vill han höra
det jag har att säga.
379
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Om du inte säger till honom nu,
kommer du få fan sen.
380
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Jaså?
381
00:31:46,740 --> 00:31:48,575
Ja, jag väntar på honom.
382
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Du hörde honom.
383
00:31:58,961 --> 00:32:01,463
- Få se numren.
- Det där är numren.
384
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Cleos son är här.
385
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Säger att du vill höra
vad han har att säga.
386
00:32:55,350 --> 00:32:57,144
Denna del av hotellet
är förbjudet område, sir.
387
00:32:57,144 --> 00:32:58,395
Det gör inget, mannen.
388
00:32:59,062 --> 00:33:03,984
- Ska inte du vara på banan?
- Och vad vet du om var jag måste vara?
389
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
Det här är den nya bokhållaren
Shell pratade om.
390
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Han vill att vi möter honom vid valvet.
391
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Okej.
392
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Reggie?
393
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Han tror att du känner till hans planer.
Jag vill inte vara delaktig längre.
394
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
Vilka planer? Berätta.
395
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Vilka planer, Teddy?
396
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Mår du bra?
397
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Du vet.
398
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Jag håller med.
399
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
Du?
400
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Fråga mig imorgon.
401
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Förlåt om jag var aggressiv.
- Ingen fara.
402
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Varför gjorde du så?
403
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Hissen! Hissen, Cleo.
404
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Vernon.
405
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Vernon. Det är jag.
406
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Fan. Cleo?
407
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Öppna dörren.
408
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Öppna dörren.
409
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Vernon, snälla.
410
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Han avslöjar vinnarnumren
när du låst dem på storhelgerna.
411
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Reggie får folk att satsa på rätt nummer
mot 70% av vinsten.
412
00:35:51,193 --> 00:35:54,404
- Hur vet du allt det här?
- Han bad mig att arbeta för honom.
413
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
På riktigt?
414
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
Varför bad han dig?
415
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Han kanske känner skuld
över det som hände min mamma.
416
00:36:06,500 --> 00:36:08,752
Tja, det kommer krävas mer än så
417
00:36:08,752 --> 00:36:11,004
för att få mig att tro
att du säger sanningen.
418
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Cleo.
- Det är akut. Jag har inte tid.
419
00:36:23,016 --> 00:36:25,936
- Var är november 1966?
- Jag förstår inte. Vad...
420
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Den fejkade liggaren. November 1966.
- Den ligger ju där på bordet.
421
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Vad pågår här? Vet Shell?
422
00:36:31,942 --> 00:36:33,360
{\an8}Vet vad?
423
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Att du lever.
- Vem säger att jag lever?
424
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Vad är det här?
425
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Din pension.
- Det där är jävligt mycket pengar.
426
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Du. Hissen är låst.
427
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- George är inte där.
- Säg till Felix.
428
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Idag är det långfredag.
429
00:37:42,346 --> 00:37:43,555
Hela staden satsar.
430
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Reggie sa åt mig
att satsa det här på 725.
431
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Gå hem, gör dina läxor.
432
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
När tiden är inne, så ringer jag.
433
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Du, de här är dina.
434
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Ta pengarna, grabben.
435
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Du har förtjänat dem.
436
00:38:23,804 --> 00:38:26,473
Enligt gamle Charlie
är hissen paj och George försvunnen.
437
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Vi är vid Gordian Hotel.
438
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Jag vet inte vad som händer.
Men jag ser rök.
439
00:38:44,241 --> 00:38:45,576
Ursäkta mig.
440
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Lyssna på mig.
441
00:38:49,872 --> 00:38:53,208
- Vad... Vad är det här?
- Kör som om det är en vanlig fredag.
442
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Jag stannar här
och ser till att allt går bra.
443
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- Okej.
- Det behövs inte.
444
00:38:57,212 --> 00:38:58,922
- Så behöver vi inte göra.
- Lyssna.
445
00:38:58,922 --> 00:39:03,177
Du måste tänka på dina pojkar, okej?
Pojkarna behöver dig.
446
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
Och så vitt världen vet
är Cleo Johnson död.
447
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
Jag stannar här
och ser till att det förblir så.
448
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Tack, Reggie. Tack.
449
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Kolla det bakre rummet.
Se till att kassaskåpet är säkrat.
450
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Gå, gå, gå, släpp fram mig.
451
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Ring Pharaoh, kolla om Reggie är
tillbaka från galoppbanan. Jag vill...
452
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Det behövs inte, mr Gordon.
453
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Du anlade branden.
454
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
Och inte var det väl ett spöke jag såg?
455
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
Var det Dora som låg i sjön?
456
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Det är inte likt er att prata strunt,
mr Gordon.
457
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Dora.
458
00:39:57,731 --> 00:40:00,984
Min Dora har flyttat till Paris
för att få en nystart.
459
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
Damen i sjön är Cleo Johnson,
460
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
och det vet alla.
461
00:40:13,372 --> 00:40:16,250
Det du ska göra nu
är att ta upp telefonen,
462
00:40:16,250 --> 00:40:18,335
ringa polisen och säga
463
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
att mannen som beställde mordförsöket
på Myrtle Summer
464
00:40:21,505 --> 00:40:23,882
och mannen som mördade Cleo Johnson
465
00:40:23,882 --> 00:40:26,343
sitter på Gordian och tar en drink ihop.
466
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Du, ska du åka med?
467
00:40:43,861 --> 00:40:45,863
Mamma säger
att jag inte får åka med främlingar.
468
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Din mamma är död.
469
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Jag kan inte fatta att det är du.
470
00:40:50,409 --> 00:40:52,870
Jag är ledsen att du fick höra det
från Reggie.
471
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
Men från och med nu,
har vi inga hemligheter.
472
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Inga alls.
473
00:40:58,709 --> 00:41:01,461
- Jag tog inga vad när du var borta.
- Kom igen, hoppa in.
474
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Kom igen.
475
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Var är Reggie?
476
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Har du hört?
Nån satte eld på Gordian Hotel.
477
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Vem?
- Nån ligist vid namn Reggie Robinson.
478
00:41:21,190 --> 00:41:23,984
- Jobbade för Shell Gordon.
- Har han erkänt?
479
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Har han erkänt mordet på Cleo Johnson?
480
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Säger att Gordon beordrade morden
på Cleo Johnson och Myrtle Summer.
481
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Du har varit frånvarande hela dagen,
så Marshall gav mig uppdraget.
482
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Du?
- Ja.
483
00:41:37,873 --> 00:41:41,210
- Det är min story. Det vet ni båda.
- Det var din story.
484
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Lek inte med mig, Bob.
485
00:41:44,129 --> 00:41:46,507
Varenda skitblaska i staden
täcker det här,
486
00:41:46,507 --> 00:41:49,092
och vi kommer hamna
längst bak i kön, Maddie.
487
00:41:50,385 --> 00:41:53,472
- Lyckades du få träffa Johnsons make?
- Ja.
488
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Vad fick du fram?
489
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
FEMÅRSDAGBOK
490
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Det är mellan honom och mig.
491
00:41:57,768 --> 00:42:00,521
Vet du vad jag tror?
Antingen fick du inget nytt
492
00:42:00,521 --> 00:42:01,939
eller så döljer du nåt.
493
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Oavsett vilket kommer du
återgå till Husmorskrönikan
494
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
om vi inte får med storyn
i kvällens tryckning.
495
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Seth?
496
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Var är du, miss Husmorskrönika?
- Jag måste sluta, Bob.
497
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Maddie?
498
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Seth, vad gör du?
499
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
Det är mina dagböcker. Min historia.
500
00:42:18,580 --> 00:42:24,336
- Du tror att varenda historia är din.
- Den här är min.
501
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
Den är även min.
502
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Jag vill att Milton ska tro
att han är min far tills han dör.
503
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Jag har aldrig berättat för nån.
Inte ens min egen mor.
504
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
- Varför skulle jag ändra på det nu?
- För att du älskar historier,
505
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
framförallt dem som gör mest ont.
506
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Tror du att jag skulle göra så mot dig?
507
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Ja.
508
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
Det är inte det
att jag inte gillar det här stället.
509
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
Jag hör bara inte hemma här.
510
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
Det gör inte du heller.
511
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Du kan alltid lita på mig. Det vet du väl?
512
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
Inga fotografer gömda i buskarna?
513
00:44:20,869 --> 00:44:22,454
Nej, bara jag.
514
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Allt ni behöver till er story finns här.
515
00:44:29,461 --> 00:44:31,880
Bevis på Shells skattebrott,
516
00:44:32,381 --> 00:44:35,008
mutor till politiker, polis,
517
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
och min inblandning i mordförsöket
på Myrtle Summer.
518
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Om jag publicerar detta,
519
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
bekräftar det Reggies erkännande
av ett brott han inte begick.
520
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Hans eget val.
521
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Han valde att sona
för sakerna han har gjort,
522
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
så att jag och min make kunde få gå fria.
523
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Jag besökte din make i fängelset,
524
00:45:19,052 --> 00:45:20,888
och berättade för honom att du lever.
525
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Varför?
526
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
För att jag trodde
att det var den bästa storyn.
527
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
Vad sa han?
528
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Ingenting som förstör för dig.
529
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Han valde fängelse
över att ge mig en story.
530
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Jag tyckte att du borde veta det.
531
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
De kommer undra
var ni fått allt det här ifrån.
532
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
En journalist har rätt
att skydda sina källors anonymitet.
533
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Skriv min historia väl,
Maddie Morgenstern.
534
00:46:33,836 --> 00:46:34,962
Är det bara jag,
535
00:46:34,962 --> 00:46:36,713
eller känner du det som...
536
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
...att under andra omständigheter...
537
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
...så hade vi kunnat vara vänner?
538
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
Och vilka omständigheter
skulle det ha varit?
539
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Var rädd om er.
540
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Bra gjort, granne.
541
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Till din bokhylla.
542
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
The Diary of Anaïs Nin.
543
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Signerad av henne och tillägnad Hilda.
544
00:47:50,579 --> 00:47:52,539
Förlåt, jag köpte den...
545
00:47:52,539 --> 00:47:54,416
- ...i second-handbutiken.
- Hilda?
546
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
Wow, snacka om spejsat.
547
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Jag kommer inte träffa dig igen, va?
548
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Vad?
549
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Kom in.
- Min bil står på lastzonen.
550
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
Den är full av alla mina grejer.
551
00:48:32,454 --> 00:48:35,999
- Jag sätter på mig skor och hjälper dig.
- Nej, jag ska inte...
552
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Jag flyttar till min nya lägenhet.
553
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Jag har skaffat en ny lägenhet
i närheten av Pikesville.
554
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
Kom du hela vägen hit
bara för att berätta det?
555
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ferdie, jag vill inte förlora dig, men...
556
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
...jag kan inte bli nåns fru igen.
557
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
För jag vill inte förlora
mig själv heller.
558
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Men du kanske kan
komma och sova över nån gång?
559
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Ja.
560
00:49:12,870 --> 00:49:14,329
Får jag komma in genom dörren?
561
00:49:14,830 --> 00:49:17,416
- Sluta nu. Så är det inte.
- Hejdå, Maddie.
562
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Vi behöver inte säga mer.
563
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Jag lämnade Baltimore
utan att veta att kaos skulle följa.
564
00:50:21,980 --> 00:50:22,981
{\an8}HELA D.C. VILL RÖSTA!
565
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Dr Martin Luther King Jr.,
negerförkämpen för ickevåld,
566
00:50:30,781 --> 00:50:36,078
har skjutits och dödats av en lönnmördare.
Plötsligt var en stor negerledare död,
567
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
och man sörjde och förtvivlade
över bränderna och plundringen på gatorna.
568
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Shell Gordon blev inlåst
och staten tog över nummerlotteriet.
569
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Du skrev storyn
på det sätt jag bad dig att skriva.
570
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
Det måste jag erkänna.
571
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
Men vi betalade olika pris för vår frihet...
572
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
...eller hur, Maddie?
573
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Bonsoir, nigger.
574
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
...Dora Carter.
575
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Dora!
576
00:52:10,172 --> 00:52:12,257
Prisvinnande skribenten,
Madeline Morgenstern.
577
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Tack till alla
som kommit hit idag.
578
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
Undertexter: Victoria Heaps