1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 கோடி ஆண்டுகளுக்கு என்ன நேசிப்பாய் என்று சொல் 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 கோடி ஆண்டுகளுக்கு 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 அது உன்னால் முடியாமல் போனால் 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 அது உன்னால் முடியாமல் போனால் 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 அப்போது நீ எனக்கு விடைகொடுக்கலாம் 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 அது பி-ல இருக்கு. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - எந்த ராகத்துல இருக்குன்னு எனக்குத் தெரியும். - அப்போ நீ அதை வேற ஸ்தாயியில பாடலாம். 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 எனக்கு எது சரின்னு தோணுதோ, நான் அதுல பாடறேன். 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - என்ன தெரியுமா, நீ கற்பனையிலும் பாடலாம். - டோரா, இது நமக்கு கிடைக்கிற பெரிய வாய்ப்பு. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 நீ வழக்கம் போல இதை சொதப்பிடாதே. 11 00:00:45,546 --> 00:00:49,675 - நீ ஒரு ஜேபர்டா? - நான் ஒரு ஜேபர்ட்தான். 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - ஹே, ராய். - என்ன நடக்குது, கிளியோ? 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 எங்களை இங்கே மீண்டும் பாட அனுமதிச்சதுக்கு நன்றி. முன்னாடி பெரிய வரிசை நிக்குதே. 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 எனக்கு நன்றி சொல்லாதே, பேபி. எனக்கு ஒரு முத்தம் கொடுத்தால் போதும். 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 நீ அந்த கதையில வரும், தவளை இளவரசனாகவே இருக்கப் போறயா, என்ன? 16 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 பாரு, பின்னாடி பார்த்துட்டு எனக்கு முத்தம் தா, இல்லை வரிசையில முன்னாடி போக பணம் கொடு. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - நீ தர மாட்டேன்னு சொன்னாலும், பரவாயில்லை. - கொடுக்கறேன். 18 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 அவள் கொடுப்பாள். 19 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 எங்கே கொடு, பாரக்கலாம், கிளியோ. ஆகட்டும். 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - மெல்ல முத்தமிட, நான் உன் பெரியப்பா இல்லை. - ராய்... 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 இல்லை, வேண்டாம், வரிசையில பின்னாடி போயிடுங்க. 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - நான்... வேண்டாம், அப்படி செய்ய வேண்டாம்... - சரி, நகரு. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - அடக் கடவுளே. - சரி. சரி. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 சரி, மேடம். 25 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 சரி. சரி, என் பிரியமான பென் அவென்யூவின் பெரும் குடிகாரர்களே, 26 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 டேலன்ட் ஷோ ஆரம்பிக்கும் முன்னர், நாம் இன்னொரு பாடலைக் கேட்க இருக்கிறோம். 27 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 உங்க எல்லோருக்கும் பில்லி ஹாலிடே பிடிக்கும்தானே? 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 ஆனால் அவள் இங்கே இல்லை. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 இங்கே யார் வந்துள்ளார் என சொல்கிறேன். 30 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 எதெல் என்னீஸையும், "லவ் ஃபார் சேல்" எனும் அவரின் புதிய பாடலையும், கைத் தட்டி வரவேற்போம். 31 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 மிக்க நன்றி, ஸ்லாப்பி. 32 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 இன்னைக்கு இரவு, நமக்கு அந்த முக்கிய நிகழ்ச்சியில வாய்ப்புக் கிடைக்கலைன்னா வேற ஊருக்குப் போகலாம். 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 ஹே, சரி, நீங்க எல்லோரும் எப்படி இருக்கீங்க? 34 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 நீங்க அனைவரும் நிச்சயமா டேலன்ட் ஷோவுக்குத்தானே வந்திருக்கீங்க, இல்லையா? 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 நீ என்ன செய்யறதாக நினைச்சுட்டு இருக்க? 36 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 என்ன கண்றாவி இது? என்ன நடக்குது இங்கே? 37 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - ஏன் அப்படி செய்த? - என் மேல் கை வைக்காதே. 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - உனக்கும் அவங்களுக்கும் என்ன பிரச்சினை? - ராய் அவங்கள ரகசியமா பின்னாடி வழியா விட்டான். 39 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 பாரு. இந்த இரு பெண்களுக்கானப் பணத்தை நான் தரேன். 40 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - ரொம்ப தாமதமாயிடுச்சு. - தாமதமாயிடுச்சுன்னா என்ன அர்த்தம்? 41 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - ஸ்லாப்! - பணம் வாங்குறதுக்குத் தாமதமே ஆகாது. 42 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - ஹே! அவங்க ஸ்லாப்பின் ஆட்கள்னு ஷெல்லிடம் சொல்லு. - என்ன... உன் கைகளை என் மேல போடாதே. 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 வாயை மூடு, ஸ்லாப். 44 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 சரி, அதாவது, நீங்க பார்த்துக்கொள்ளுங்க, சார். 45 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - சரி. நான் கவனிச்சுக்கறேன். - ஆம், மன்னிக்கணும். 46 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 ஆமாம், அவங்கதான். நான் அவங்களைப் பத்திதான் பேசினேன். 47 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - ராய். - சொல்லுங்க, சார். 48 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 எவ்வளவு பெண்களை இப்படி இன்னைக்கு, கள்ளத்தனமா உள்ளே விட்டிருக்கன்னு தெரிஞ்சுக்கலாமா? 49 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 இவங்க இருவரை மட்டும்தான், திரு. கார்டன். 50 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - சத்தியமா சொல்றேன். ஆமாம், சார். - அது சரியா? 51 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 வந்து, டிக்கெட் ஒண்ணுக்கு ஐந்து டாலர் ஆகுது, 52 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 ஆனால் 200 நபர்களுடன் இந்த இடம் நிரம்பி 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 இருக்கும்போதே எனக்கு 900 டாலர்கள்தான் கிடைச்சிருக்கு. 54 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - விளக்கிச் சொல்லு. - வெர்ணன்தான் அதுக்குப் பொறுப்பா இருக்கணும், 55 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - திரு. கார்டன். - முப்பது, சார். 56 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 நீ என்ன சொல்ற? 57 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 அவ்வளவு நபர்கள்தான் பணம் கட்டியிருக்காங்க, எனவே, இவன் 20, 30 பெண்களை ரகசியமா விட்டிருக்கான். 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 நான் ஏதோ ஒரு ஆவியை பார்ப்பது போல இருக்கே. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 ஆல் ஷெர்வூட்டின் செல்லப் பெண்தானே நீ? 60 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - ஆமாம், சார். - அவன் ஓடிப் போனது கெட்டகாலம் தான். 61 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 நான் ஒண்ணு சொல்லவா. 62 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 உன்னால மட்டும் அவனைப் போல கணக்கு போட முடிந்தால், உனக்கு அவனுடைய வேலையே கிடைக்கும். 63 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 சீக்கிரமே அவனுடைய வேலையே உனக்குக் கிடைக்கலாம். 64 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 நான் இன்னும் பள்ளிப்படிப்புல தான் இருக்கிறேன், திரு. கார்டன். 65 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 நான்... நானும் என் தோழி டோராவும் உங்க டேலன்ட் ஷோவில பாடலாம்னு, திருட்டுதனமா உள்ள நுழைஞ்சோம். 66 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 ஆனால் நான் ஒண்ணு சொல்றேன். 67 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 நீ திரும்பி இங்கே வா, வந்து என் கணக்குகளைப் பார்க்க உதவி செய், 68 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 நான் உன்னையும், உன் தோழியையும் இப்போதே அந்த மேடையில ஏத்துறேன். 69 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 நீ தயாரா? 70 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 கிளியோ. 71 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 நீ போ. 72 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 நீ என்ன சொல்ற? இது தனியா பாடுறதுக்கு இல்லை. 73 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - நாமதான் ஜேபர்ட்ஸ். - எனக்கு உடம்பு சரியாயில்லை. 74 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 நான் உனக்கு குடிக்க ஏதாவது கொண்டு வரேன். 75 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - நான் குடிப்பது இல்லை. - நீ தண்ணீர் குடிப்பதானே, இல்ல? 76 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 உன் உடம்புல எந்தக் கோளாறும் இல்லை, கிளியோ. 77 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 நீ பயந்திருக்க, பேபி. 78 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 பிளீஸ், நீ போ. 79 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 நான் இங்கே வெளியே இருக்கேன். 80 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 சரி. சரி. என் பிரியமான பென் அவென்யூவின் பெரும் குடிகாரர்களே. 81 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 இன்றைய இரவின் டேலன்ட் ஷோவை ஆரம்பிக்கலாம். 82 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 ஃபேரோவில் இன்றிரவு பாடப் போகும் முதல் இளைஞரை வரவேற்பதில் எனக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சி. 83 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 மக்களே, அனைவரும் மிஸ். டோரா கார்டரை கைத் தட்டி வரவேற்போம். 84 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 தினமும் காலையில் என்னை முத்தமிடு 85 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 ஒரு கோடி ஆண்டுகளுக்கு 86 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 தினமும் மாலை என்னை உன் அருகே வைத்துக்கொள் 87 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 என்னிடம் உன் காதலை சொல் 88 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - ஒரு கோடி ஆண்டுகளுக்கு - ஒரு கோடி... 89 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 ஒரு கோடி ஆண்டுகளுக்கு 90 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - பின்னர், அது உன்னால் முடியாமல் போனால் - அது முடியாமல் போனால் 91 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - பின்னர், அது உன்னால் முடியாமல் போனால் - அது உன்னால் முடியாமல் போனால் 92 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - அப்போது நீ எனக்கு விடைகொடுக்கலாம் - அப்போது நீ எனக்கு விடைகொடுக்கலாம் 93 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 அவள் நம்மை விட்டு போயிட்டா, கிளியோ. அவள் போயிட்டா. 94 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 நாளை காலையில நீ மட்டும் இன்னும் உயிருடன் இருந்தால், நானும் போயிடுவேன். 95 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 நீ உன்னை காப்பாத்திகிட்டு, என்னை அவளுடன் இணைய உதவி செய். 96 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 நான் உன்னை சுடப் போறதில்லை, ரெஜ்ஜி. 97 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 நீ என்னை சுடப்போறதில்லை என்றால்... 98 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 அந்தப் பணத்தை எடுத்துக்கொள்... 99 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 எடுத்துக்கிட்டு இங்கிருந்து போயிடு. 100 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 எங்க அப்பா போனது போல, நான் ஷெல்லிடமிருந்து ஓடிப் போக மாட்டேன். 101 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 டோரா போயிட்டா... 102 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 அதுக்கு ஒரு விலையில்லாம போகக் கூடாது, இல்லையா? 103 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 நீ எங்களுக்கு உதவி செய்யலாம்தானே. 104 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 நீ மட்டும் இதைச் செய்தால்... 105 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 நாம மட்டும் இதைச் செய்தால், 106 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 இதிலிருந்து மீண்டு வரவே முடியாது. 107 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 என்னை மன்னிச்சிடு, பேபி. மன்னிச்சிடு. 108 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 உண்மையான கனவுப் புத்தகம் 109 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 நீலப் பறவை ஜாஸ் பார் 110 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 {\an8}தி ஆஃப்ரோ 111 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 {\an8}த ஸ்டார் 112 00:08:47,486 --> 00:08:49,571 நிறம் 113 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 லாரா லிப்மனின் புத்தகத்தை அடிப்படையாக கொண்டது 114 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 கிளியோவா? கிளியோ ஜான்சனா? 115 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 இல்லை, இல்லை, பிளீஸ். 116 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 கத்தாதீங்க. நீங்க கத்தினால், நான் போயிடுவேன். அதுக்கு அப்புறம் நீங்க என்னை பார்க்கவே முடியாது. 117 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 நான் உன் இறுதிச் சடங்குக்கு வந்திருந்தேன். 118 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 வந்திருந்தீங்க. வந்திருந்தீங்க. 119 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 ஆனால் நீங்க என்னை செத்துப் போனவளா இருக்க விடலையே. 120 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 எனக்குப் புரியலை. 121 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 நீங்க நிறுத்தணும்னு நான் விரும்புறேன். 122 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 எதை நிறுத்தணும்? நான்... 123 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 உன்னைக் கொன்னது யாருன்னு கண்டுபிடிக்க நான் என் உயிரையே கொடுத்தேன். 124 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 என்னைப் பத்தி எழுதும் முயற்சியை நீங்க கைவிடணும். 125 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 நீங்க என் கதையை சொன்னால், உண்மையில் நீங்களே என்னை கொல்வதுபோல ஆகிவிடும். 126 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 அப்போ அந்த ஏரியில் இருந்த பெண் யார்? 127 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 அவள் என்னுடைய தோழி... 128 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 என்னுடைய ரொம்ப நெருங்கிய தோழி. 129 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - அன்னைக்கு இரவு இந்த ஊரைவிட்டு போக இருந்தா... - டோரா கார்டர். 130 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 ஆமாம். 131 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 அளவுக்கு அதிகமா போதை மருந்து எடுத்துக்கிட்டதால, கிறிஸ்துமஸுக்கு முந்திய மாலை, அவள் இறந்தாள். 132 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 போதை மருந்து அதிகமானதாலா? 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 அது அதிகமா மது அருந்துவது போல இல்லை, மிஸ். மார்கன்ஸ்டர்ன். 134 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 பாவம் அந்தப் பெண். 135 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 திரு. கார்டன் நான் இறக்க வேண்டும்னு விரும்பினார். 136 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 அதுக்காகத்தான் ரெஜ்ஜியை அனுப்பி வைத்தார், 137 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 ஆனால் ரெஜ்ஜி என்னை கொல்வதற்கு முன்னாடி டோராவுடைய சடலத்தைப் பார்த்துட்டான். 138 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 அவனுடைய கருணையும், அவளுடைய சடலமும்தான் என்னை உயிருடன் வச்சிருக்கு. 139 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 ஆனால் எந்த கேள்விகளும் எழும்பாம இருக்க, அவள் அவ்வளவு காலம் ஏரியிலேயே கிடக்க வேண்டியிருந்தது. 140 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 பிறகு, நேரம் காலம் கைகூடி வந்ததும், நான்தான் ஹெல்ப்லைனுக்கு ஒரு கடிதத்தை எழுதினேன். 141 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 என் திட்டம் நல்லாதான் போயிட்டு இருந்தது 142 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 நான் ஜெயிச்ச கிறிஸ்துமஸ் எண்களைப் பத்தி, நீங்க திரு. கார்டனை கேள்விகள் கேட்கும் வரை. 143 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 ஏன்? ஏன் காணாமலேயே இருந்திருக்கக் கூடாது? 144 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 ஏன்னா, நாம காணாமல் போனாலும், சிலர் நம்மை இன்னும் தேடிட்டு இருக்காங்களே. 145 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - ஆனால் நாம இறந்துவிட்டால்... - சுதந்திரமா இருக்கலாம். 146 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 என்னைப் பத்தி அப்படியா நினைக்கிறீங்க? சுதந்திரமா இருக்கேன்னு நினைக்கிறீங்களா? 147 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 என் கணவர் எங்கிட்ட கடைசியா சொன்னது இதுதான், 148 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 "நாம சிரிச்சால், அழ முடியாதுன்னு, டோராவிடம் சொல்லு." 149 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 விழிச்சிருக்கீங்களா, மிஸ்.மார்கன்ஸ்டர்ன்? 150 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - நீ இங்கே உள்ள என்ன செய்யற? - சுத்தம் செய்யறேன், மேடம். 151 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 பாதி ராத்திரியில யார் உன்னை இங்கே வந்து சுத்தம் செய்யச் சொன்னாங்க? 152 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 என்னை மன்னிச்சிடுங்க, மிஸ். மார்கன்ஸ்டர்ன். 153 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 உண்மையைச் சொன்னால், நீங்க இன்னும் பேசக்கூடிய நிலையில் இல்லை, 154 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 எனவே, இங்கே இருக்கும் எங்களுக்கெல்லாம் நீங்க எவ்வளவு பெரிய ஹீரோவா தெரியறீங்கன்னு சொல்லலை. 155 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 எவ்வளவு வீரமானவர் நீங்க. 110/70. 156 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 எனக்கு மூன்று பெண்கள், இப்போ அதுல ரெண்டு பேருக்கு உங்களைப் போல, நிருபராகவே ஆசை. 157 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 சீக்கிரம் வேலையை முடி. 158 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - மிஸ். மார்கன்ஸ்டர்னுக்கு ஓய்வு தேவை. - நிச்சயமா. இதோ, மேடம். 159 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 நீ ஏன் போகலை? 160 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 ஏன்? 161 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்காங்களா, மிஸ்.மார்கன்ஸ்டர்ன்? 162 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 ஆமாம், ஒரு குழந்தை உண்டு. 163 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 அப்போ உங்களுக்குப் புரியும். என் பசங்களை இறுதிச் சடங்கில் பார்த்தீங்களா? 164 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 பார்த்தேன். 165 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 நீங்க என்னை செத்தவளாகவே இருக்கவிட்டால், அவங்களுக்கு எப்படியாவது உதவ, வழி தேடுவேன். 166 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 ஆனால் உங்க கண்களிலிருந்தே எனக்குப் புரியுது 167 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 நான் உயிருடன் இருக்கேன் என்கிற தகவலை உங்களால வெளியே சொல்லாம 168 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 இருக்கவே முடியாது, இல்லன்னா, உங்களுக்கு இதைவிட இன்னும் முக்கிய கதை கிடைக்கணும். 169 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 நான் சொல்றது சரிதானே, மேடி? 170 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 இருக்கலாம். 171 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 என் லட்சியத்தை வச்சு நீ என்னை எடை போடறயா? 172 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 இல்லை, மேடி... 173 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 உங்க லட்சியத்தைத்தான் நம்பி இருக்கேன். 174 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 உனக்கு என்ன வேணும்? 175 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 நான் ஷெல் கார்டனை பழிவாங்க நினைக்கிறேன். 176 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 நீங்க என்னுடைய கதையை எழுதுவதை கைவிட்டால் 177 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 அதுக்கு பதிலாக, நீங்க மெர்டில் சம்மரின் கொலைக்கு 178 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 உத்தரவு இட்ட அந்த கொலைக்காரனை கண்டுபிடிச்ச நிருபராகும் வாய்ப்பு, உங்களுக்கு கிடைக்கும். 179 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 சரி. சரி. சரி. 180 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 மிக்க நன்றி. 181 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - அவர்தான் கொலைக்கு உத்தரவு இட்டதுன்னு... - உங்க கதை வேண்டுமா? 182 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 ஏரியின் தென் பகுதியில், வெள்ளிக்கிழமை, சூரியன் மறையும் 183 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 முன்பு என்னை சந்திக்கவும். 184 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 பிறகு, எந்த பத்திரிக்கையிலும் வெளியிடும் அளவுக்கு தரமான ஒரு கதை உங்களுக்குக் கிடைக்கும். 185 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 இப்போ நீங்க ஓய்வு எடுத்துக்கொள்ளுங்க. 186 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 நீங்க வருவீங்கன்னு நான் உண்மையா நம்புறேன், மிஸ். மார்கன்ஸ்டர்ன். 187 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 நீ நலமா இருக்கயா? 188 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 எனக்காக வந்ததுக்கு ரொம்ப நன்றி. 189 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 என்ன நடக்குது? 190 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 வெள்ளையின தேசியவாதிகளை நிறுத்த யாராவது நடவடிக்கை எடுக்க வேண்டியிருந்தது. 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 என்எஸ்ஆர்பி பேட்டர்சன் பார்க்ல ஒரு ஊர்வலம் போனாங்க, 192 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 ஆனால் அதை நிறுத்த போலீஸ் எதுவுமே செய்யலை. 193 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 அதனால கருப்பினத்தவர்கள் அதை செய்தாங்க. 194 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 ஓய், வே, இதைப் பாரு. 195 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 இவங்களுக்கு இருக்கும் வீரத்தைப் போலவே, சாமர்த்தியமும் இருந்தால், நல்லாயிருக்கும். 196 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 அவங்களுக்கு இன்னும் புரியலை, அவ்வளவுதான். 197 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 இனக் கலப்பை நிறுத்து 198 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 என்னைப் பார்த்தவுடன் உங்களுக்கு என்ன தோன்றியது, மேடி? 199 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 நான் ஒரு பெண் என்றா? ஒரு தாயாகவா? ஒரு கருப்பினத்தவள் என்றா? 200 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 இல்ல, இது எதுவுமே இல்லாமலும் இருக்கலாம். 201 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 ஒருவேளை என்னைப் பார்த்தவுடன் உங்களுக்குத் தோன்றியது... 202 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 உங்களுடைய பிம்பமாகவே நான் இருக்கேன் என்று நினைத்திருக்கலாம். 203 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}பலியானவரின் பிரிந்துபோன கணவர், அவருடைய கொலை வழக்கில் விசாரிக்கப்படுகிறார் 204 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 பக்கத்துவீட்டு வாசியே, நீங்க உயிருடன்தான் இருக்கீங்களா! 205 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 ஏதோ பிழைத்துக்கொண்டேன். 206 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 ஹை. 207 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 நல்லா இருக்க. 208 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 உங்களுடைய பூக்களுக்கு நன்றி. 209 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? - எனக்கு காபி மட்டும், பிளீஸ். 210 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - சரி. - எனக்கும் அதேதான், நன்றி. 211 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 அதோடு கொஞ்சம் தண்ணீர் வேண்டும். 212 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 உங்கிட்டேர்ந்து இவ்வளவு சீக்கிரம் தகவல் வந்ததும் எனக்கு சந்தோஷமா இருந்தது. 213 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 எப்படி இருக்க? 214 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 என்ன நடக்குது? 215 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 நான் அலுவலகத்துக்கு சில துண்டு சீட்டுகளையும் கிளிப்பிங்குகளையும் கொண்டு போகணும். 216 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 நாம ஒண்ணா சேர்ந்து அமைதியா ஒரு காலைப் பொழுதை கழிக்கப் போறோம்னு நினைச்சேன். 217 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 என்னை மன்னிச்சிடுங்க. 218 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 நான் ஸ்லாப்பி ஜான்சனைக் கண்டுபிடிச்சு, அவரை பேட்டி எடுக்கணும். 219 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 அவர் சிறையில் இருக்கிறார். 220 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 கிளியோவின் இறுதி சடங்கின்போது என்னுடன் பேச மறுத்தார். ஆனால் இப்போ பேசுவார்னு நினைக்கிறேன். 221 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 ஸ்லாப்பி ஜான்சன் எங்கே இருக்கான்னு எனக்கு நல்லாவே தெரியும். 222 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 நான் உங்களிடம் தகவல் கேட்டால் உங்களுக்கு அது பிடிக்காதுன்னு எனக்கு நல்லா தெரியும், 223 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 ஆனால் இது ரொம்ப வித்தியாசமானதுன்னு ஒத்துக்கறீங்களா? 224 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - நான் இப்போது போலீஸ் படையில் இல்லை, மேடி. - என்னது? 225 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - என்னை ராஜினாமா செய்ய வற்புறுத்தினாங்க. ஆம். - ஏன்? 226 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 வந்து, அதிகாரி பாஸ்கோ, இரவு பொழுதுகளில் உன் வீட்டை கண்காணிச்சுட்டு இருப்பது வழக்கம் போலும். 227 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 இதோ உங்க காபி. 228 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 நான் அந்த அவசர படிகள் வழியா வருவதை பார்த்துட்டு கேப்டனிடம் அதை ரிப்போர்ட் செய்துட்டார். 229 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 என்னை மன்னிச்சிடுங்க. நான் அவரிடம் சொல்றேன்... 230 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 நமக்குள்ள எதுவும் நடக்கலை, அதோட... அவங்க என்னை நம்ப வேண்டும். 231 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 நாம ஏதாவது பேசினால், 232 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 ஒரு கருப்பினத்தவனுடன் வசித்ததுக்காக, நீயும் சிறைக்குப் போல, மேடி. 233 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 அதெல்லாம் இல்ல, என்னை ராஜினாமா செய்ய வைப்பதற்காக, அது ஒரு சாக்கு, அவ்வளவுதான். 234 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 நான் ஷெல் கார்டனை விசாரிக்க ஆரம்பிச்சேன், அதனால அவங்களுக்கு என்னை அகற்றணும்னு விருப்பம். 235 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 இல்ல. என்னது? 236 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 நான் கிளியோவுக்காகத்தான் அதை செய்தேன்னு நினைக்க விரும்புறேன், 237 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 ஆனால், நான் அதைத் தொடர மாட்டேன்னு நீ சொன்னபோது, உன்னை தப்புன்னு நிரூபிக்கும் ஆசையா இருக்கலாம். 238 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 காரணம் எதுவாக இருந்தாலும், நான் இப்போது போலீஸ் அதிகாரியில்லை, எனவே... 239 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 நிச்சயமா அவங்க மறுபடியும் உங்களை வேலையில சேர்ப்பாங்க. 240 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 நீங்க வேற ஏதாவது இடத்துக்கு மாறி போகலாமே. 241 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 நான் வர்ஜீனியா போகலாம்னு நினைச்சேன். 242 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 வர்ஜீனியாவா? 243 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 அங்கே சுப்ரீம் கோர்ட்டுல, தங்கள் வழக்கை கொண்டு போய் வாதாடிய ஒரு கலப்பு மண தம்பதி இருக்காங்க. 244 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 அவங்க பக்கம்தான் ஜெயிக்கும்னு சொல்றாங்க, அது நடந்தால், அது சட்டமாகும். 245 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 அப்போது நாம சட்டவிரோதமா இருக்க மாட்டோம். 246 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 நான் என்ன சொல்ல வரேன்னா, என் வாழ்க்கையில அடுத்து என்ன நடக்கும்னு தெரியாது, 247 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 ஆனால் இப்போதைக்கு ஒண்ணு மட்டும் நிச்சயமா என்னால சொல்ல முடியும், 248 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 அது என்னன்னா, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன் என்பது. 249 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 ஃபெர்டீ. 250 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 நான் இப்போதுதான் ஒரு கனவிலிருந்து விழிச்சுகிட்டதுபோல தோணுது. 251 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 நான் இன்னும் இந்த கதையை முடிப்பதுல குறியா இருக்கேன். நான்... 252 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 இப்போதைக்கு என்னால எந்த முக்கியமான தீர்மானத்தையும் எடுக்க முடியாது. 253 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 நான் இதை முடிச்சே ஆகணும். 254 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 உன்னிடம் ஒரு பேனா இருக்கா? 255 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 இருக்கே. 256 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 என் முகவரி. 257 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 நீ என்னை பார்க்க விரும்பினால், நான் இங்கேதான் இருப்பேன். 258 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 மீண்டும் வருக, மேடி. 259 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - மீண்டும் வருக. - வருக, வருக, மேடி. 260 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - பேகல்கள் கிடையாதா, மேடி? - பேகல்கள் கிடையாது. 261 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 நல்வாழ்த்துகள். 262 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 பாப். 263 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 ஹை, பெட்டி. 264 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 இன்னும் வரும். நான் உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறேன். 265 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 திரு. மார்ஷல். 266 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 உன்னை சந்திக்கும் வாய்ப்பை கிட்டத்தட்ட இழந்திருப்பேன், இல்லையா? 267 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 பலரும் நினைத்ததைவிட நான் இன்னும் வலிமையானவள்னு நினைக்கிறேன், இல்லையா? 268 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 ஒ, த ஸ்டார்ல எப்போதுமே வலிமையானவர்களுக்கு இடம் உண்டு. 269 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 என்னை சாம்னு கூப்பிடு. உட்காரலாமே? 270 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 நான் ஒரு டிரிங்க் தரலாமா? 271 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 எங்கிட்ட நல்ல சேமரோலி இருக்கு, அதைவிட இன்னும் நல்ல போமோரும் இருக்கு. 272 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 உங்ககிட்ட எது இருக்கோ, அது. 273 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 பௌவர் உன்னை மருத்துவமனையில வந்து பார்த்ததாக கேள்விப்பட்டேன். 274 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 மிக்க நன்றி. 275 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 ஆமாம், அது மிக அன்பான செயல். 276 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 அன்பெல்லாம் இந்தகாலத்துல ரொம்ப உதவி செய்வதில்லை, இல்லையா? 277 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 அதெல்லாம் எப்படி நடந்ததுன்னு நீ அவனிடம் எந்த மேற்கோளும் காட்டவில்லையா. 278 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 இல்லை, நான் அதை எனக்காக வைத்துக்கொள்ள வேண்டாமா? 279 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 சரி, அது ஒரு அற்புதமான செய்திதான். 280 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 நிச்சயமா அதுதான். 281 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 என்னிடம் ரகசியங்கள் கிடையாது, விருப்புகள் இல்லை, தொழில் முறை எதிரிகள் எல்லாம் கிடையாது. 282 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 உனக்கு எது வேணுமானாலும் எடுத்துக்கலாம் அதை யாருடன் வேணுமானாலும் பகிரலாம். 283 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 பாரு, எல்லோருக்குமே ஒரு ஹீரோ உண்டு. 284 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - யார் உன் கதையை எழுதணும்னு விரும்புற? - நானேதான் அதை எழுத போகிறேன். 285 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - நீயேவா? - ஆமாம். 286 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 நீங்க நினைக்கிற எந்த ஒரு ஆண்மகனைவிடவும் நான் நன்றாகவே அதை எழுதுவேன். 287 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 என் தொழில் வளர்ச்சியில், முழுவதும் 288 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 ஸ்வாட்ஸ்கீ குடும்பத்துடனும், டர்ஸ்ட் குடும்பத்துடனும் மட்டுமே இணைக்கப்படுவதை நான் விரும்பலை. 289 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 நான் ஒரு புதிய கதையில வேலை செய்துட்டு இருக்கேன். 290 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 யார் செய்யலை? 291 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 இது நிஜமாகவே ஒரு நல்ல கதை, சாம். 292 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 அதனால உங்க கருப்பினத்தவர் வாடிக்கையாளர்களின் எண்ணிக்கை கூடும். தெரியுமா, தி ஆஃப்ரோ... 293 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - மேடி. - சொல்லுங்க? 294 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 நம்ம வாசகர்கள் எந்த பழைய பத்திரிக்கையையும் தேர்வு செய்யலாம், ஆனால் நம் இதழைத் தேர்வு செய்யறாங்க. 295 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - அது எதனால தெரியுமா? - ஏன்? 296 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 ஏன்னா, நாம அவங்க நேரத்தை வீணடிப்பதில்லை. 297 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 இப்போது, 298 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 நீயும் நல்ல நிருபராக பணியாற்றி, ஒவ்வொரு கதையா செய்துட்டு வர முடியுமா? 299 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 ரெண்டு கதைகளும் முக்கியம்தான். 300 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 முதல் பக்கம். 301 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 என்னுடைய வரிகள் தலையங்கமா வரும்னு உறுதி கொடுக்கணும். 302 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 வேணும்னா, இரண்டும் என்னுடையதாக இருக்கணும், இல்லைன்னா, எதுவும் இல்லை. 303 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 என்ன நடக்குது இங்கே? நீ எங்கே போற? 304 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 நான் இப்போ ஹெல்ப்லைன் வேலையில் இல்லை. 305 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - நீ என்ன செய்தாய்? - எனக்கு ஒரு புதிய டெஸ்க் தேவை. 306 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - என்னது? - நான் இப்படிச் செய்யலாம்னு சாம் சொன்னார்... 307 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 சாமா? 308 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - சாம் சொன்னார்... - சாம். 309 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...என்னுடன் யாரெல்லாம் இந்தக் கதைகளில் பணி செய்ய விரும்புறாங்களோ, அவங்களை சேர்க்கலாம்னு சொன்னார். 310 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 அதோடு நான் வாதாடி, உன்னைப் பெற்றேன். 311 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - நிஜமாகவா? - நிஜமா. 312 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 இது என்ன கதை, இது? 313 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - கிளியோ ஜான்சன். - ஆமாம். 314 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 315 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 அவள் கணவனிடம் அதிகாரப்பூர்வமா அறிக்கையை பதிவு செய்தாயா? 316 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 இல்ல அதையும் மறந்துட்டயா, மிஸ். ஹெல்ப்லைன்? 317 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 பதிவு செய்வேன். 318 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 என்ன சொல்ற, டி-மேன்? 319 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 ஈஸ்டருக்கு ஏதாவது திட்டம் வச்சிருக்கயா, என்ன? 320 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 திரு. கார்டனின் பையனே, நீங்க இனிமேல் இந்தப் பக்கம் வரும் அவசியமே இல்லை, 321 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 உங்க பிச்சையெல்லாம் எங்களுக்குத் தேவையில்லை. 322 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 தெரியும். காயத்தின் வலி, எனக்குத் தெரியும். 323 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 பாரு, டெட்டி, இது பிச்சையெல்லாம் இல்லை, சரியா? 324 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 நான் உனக்கு ஒரு வேலை வச்சிருக்கேன். 325 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 நான் இனிமேல் எண்களுக்காக எடுபடி வேலை செய்யப் போறதில்லைன்னு சார்லிகிட்ட சொல்லிட்டேன். 326 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 இது எண்கள் இல்லை. சரியா. 327 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 உங்க அம்மா, நீ இதை செய்யணும்னு விரும்பிய வேலை. 328 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 வா இங்கே. உள்ளே ஏறு. 329 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 என்ன வேலைன்னு சொல்லுங்க, நானே அங்கே வந்து சேர்ந்துக்கறேன். 330 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 நான் என்ன முட்டாள்னு நினைச்சீங்களா? 331 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 நீங்க எதையோ என்னிடம் மறைக்கறீங்கன்னு எனக்குத் தெரியும். 332 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 நீ சரியாத்தான் சொல்ற. ஆனால் அது உன்னுடைய நலனுக்காகத்தான். 333 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 என்னை நம்புறயா? 334 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 இல்லை. 335 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 நான் உங்களுடன் எங்கேயும் வர மாட்டேன். 336 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 ஜான்சன். 337 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 என் வாயிலிருந்து வாடை வருதா? 338 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 என்ன நடக்குது சார்லி? நீ இறந்துட்டன்னு சொன்னாங்க. உன்னைப் பார்த்ததுல சந்தோஷம். 339 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 போயிகிட்டே இரு. 340 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 அடச் சே. அந்த மிஸ். நிருபர். 341 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 நீங்க என்னை மேடின்னு கூப்பிடலாம். 342 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 மேடி. 343 00:24:56,830 --> 00:24:59,291 நான் இங்கே வந்ததிலிருந்து, என் வக்கீலைத் தவிர, நான் சந்திக்க எனக்கு அவங்க அனுமதிச்சது, 344 00:24:59,291 --> 00:25:00,417 உங்களை மட்டும்தான். 345 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 கதவுகளைத் திறக்கக்கூடியவர்னு எனக்கு ஒரு நற்பெயர் இருக்கு. 346 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 அவை நான் திறக்க விரும்பும் கதவுகள் இல்லை. 347 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - இதைவிட வேற செய்தி ஏதாவது உண்டா? - என்னை மன்னிச்சுடுங்க. 348 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 நீங்க இங்கே இருக்கவே கூடாது. 349 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 அதோடு நீங்க சொன்னது முற்றிலும் சரியே. 350 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 நான் எந்த லெவல்ல விளையாடுறேன்னு எனக்கே தெரியலைன்னு நினைக்கிறேன். 351 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 ஏன்னா நான் அதுக்குத் தயாராகவும் இருக்கலை. 352 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 என்ன நடந்தது? 353 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 ஸ்டெஃபான் ஸ்வாட்ஸ்கீயின் தாயார்தான் என்னைக் குத்தினாங்க. 354 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 எதுவுமே நமக்குத் தெரிவது போல இல்லைன்னு நான் புரிஞ்கிட்டேன். 355 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 கிளியோ மறைஞ்சு போறதுக்கு முன்னாடி நீங்கள் அவங்களுடன் கழிச்ச கடைசி நாட்களைப் 356 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 பத்தி விவரமா சொன்னால், 357 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 நான் அதையெல்லாம் வரிசைப்படுத்தி, கோர்வையா, ஒரு கதை போல எழுதி, 358 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 உங்களுக்கு விடுதலையை வாங்கித் தரும்படி செய்ய முடியும். 359 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 என்ன மாதிரி கதை? 360 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 நான் உங்ககிட்ட இப்போ... 361 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 கிளியோ உயிருடன்தான் இருக்கான்னு சொன்னா, எப்படியிருக்கும்? 362 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 நீங்க பொய் சொல்றீங்கன்னு புரிந்துகொள்வேன். 363 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 ஏரியில இருந்த அந்த பெண், டோரா கார்டர், போதை மருந்து அதிகமா எடுத்துகிட்டதால இறந்துட்டாங்க. 364 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 ரெஜ்ஜிதான் கிளியோவுக்கு மறைவிடம் கொடுத்திருக்கார், நான் அவளைப் பார்த்து... 365 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - நீங்க கிளியோவை பார்த்தீங்களா? - ஆமாம், பார்த்தேன். 366 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 ரெஜ்ஜியுமா, ஹம்? 367 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 நான் இங்கே சிறையில் இருக்கேன் என்பதும் அவளுக்குத் தெரியுமா? 368 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 அவள்தான் உங்களை இங்கே அனுப்பினாளா? 369 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 திரு. ஜான்சன்... 370 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - அவள்தான் உங்களை இங்கே அனுப்பினாளா? - இல்லை. 371 00:26:28,380 --> 00:26:29,840 அப்போ, நீங்க இந்த கண்றாவியை எதுக்கு என்னிடம் சொல்றீங்க? 372 00:26:29,840 --> 00:26:31,592 ஜான்சன்! அமைதியா இரு! 373 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 அவங்க அங்கே வெளியே வலம் வந்துட்டு இருக்கும்போது, நீங்க அவள் கொலைக்காக கைதாகி இங்கே இருக்கீங்க. 374 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 உங்களுக்கு நியாயம் கிடைக்கணும். 375 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 நியாயமா, ஹம்? 376 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 எனக்குப் புரிஞ்சுபோச்சு. 377 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 மத்தவங்க கேட்பதற்கு முன்னாடி, நீங்க என் கதையை கேட்க விரும்புறீங்க. 378 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 அதைத்தான் பிரேக்கிங் செய்திகள்னு சொல்வாங்க. 379 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 அதெல்லாம் நடக்காது. 380 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 எங்கிட்டேர்ந்து கிடைக்காது. 381 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 நீங்க சொல்ற பொயெல்லாத்தையும் நான் நம்ப மாட்டேன். 382 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 உங்க கெட்டுப்போன வாயிலிருந்து வரும் எந்த சொல்லையும் நான் நம்ப மாட்டேன். 383 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 "நாம சிரிச்சால், அழ முடியாதுன்னு, டோராவிடம் சொல்லு." 384 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 நீங்க அவங்களிடம் சொன்ன கடைசி சொற்கள் இவைதான்னு கிளியோ எங்கிட்ட சொன்னாங்க. 385 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 ஆனால் அதை டோராகிட்ட சொல்றதுக்குள்ள டோரா இறந்துட்டாங்க. 386 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 எனவே, உங்களால என்னை இங்கிருந்து வெளியே எடுத்து, என் பசங்களுடன் இணைக்க முடியுமா? 387 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 முடியும். 388 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 நீங்க என்னைக் காப்பாத்துவீங்களா? 389 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 என் மனைவியிடமிருந்து? 390 00:27:35,906 --> 00:27:37,115 நான் உங்களுக்கு விடுதலை பெற்றுத் தர முயற்சிக்கிறேன். 391 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 என் நோக்கத்தை நீங்க ஏன் சந்தேகிக்கணும்னு எனக்குப் புரியலை. 392 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 என் மனைவியைப் பத்தியும், பசங்களைப் பத்தியும் உங்களுக்கு என்ன தெரியும்? 393 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 கிளியோ ஏதோ முட்டாள்தனமா ஒன்றை செய்ய முயற்சி பண்ணறாங்கன்னு மட்டும் தெரியும் 394 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - அதோட... - ஹே! 395 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 என் மனைவி பல திறமைகளை கொண்டவள், 396 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 ஆனால் முட்டாள்தனமா நடந்துகொள்வது, அந்த பட்டியலில் அடங்காது. 397 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 இப்போ, நீங்க சொல்வது உண்மையாகவே இருந்தாலும், அவள் எங்கேயோ ஒளிஞ்சுட்டு இருந்தாலும், 398 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 அவள் எங்க பசங்களுக்காகத்தான் அப்படி செய்திருப்பாள். 399 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 ஆனால் உங்களால அதையெல்லாம் புரிஞ்சுக்கவே முடியாது. 400 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 எனவே, நான் இடையூறு செய்வதாக எதையும் சொல்லப் போவதில்லை. 401 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 நான் நேரடியா விஷயத்துக்கு வரேன். 402 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 நடக்கவே நடக்காத ஒரு குற்றத்திற்காக தண்டிக்கப்பட்டு, 403 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 நீங்க சிறையிலேயே வாட தயாரா இருக்கீங்கன்னு சொல்றீங்களா? 404 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 காவல்காரரே! 405 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 என் கதை. 406 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 எனக்கு இதைப் பத்தி ஒரு நல்ல உணர்வு இல்லை, கிளியோ. 407 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 நீ உயிருடன் இருப்பதை டெட்டி நம்பவில்லை என்றால், 408 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 அவன் திரு. கார்டனிடம் போய் நாம என்ன செய்யறோம்னு சொல்லிடுவான். 409 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 என் அப்பாவைப் போலவே இருக்கேன். 410 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 உனக்கு உன்னைப் பத்திய கவலையைவிட, டெட்டியைப் பத்திதான் கவலைன்னு உறுதியா தெரியுமா? 411 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 தெரியுமா, ரெஜ்ஜி,ஒரு நாய் கூட, சில சமயத்துல, விசுவாசமா இல்லாமல் போகும். 412 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 நீ என்ன சொல்ல வர? 413 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 உனக்கு அது நல்லா புரியுதுன்னு உறுதி செய்துக்க விரும்பினேன். 414 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 போதும் நிறுத்து. 415 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 உனக்கு அந்த நிருபர் வந்துடுவான்னு கவலையா இருக்கு. அப்படித்தானே? 416 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 என்னிடம் அந்த பேன்டுகளைக் கொடு. 417 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 என்னை மட்டும் உள்ளே கொண்டு போக ஏற்பாடு செய்தால், நான் ஷெல்லை கொன்றுவிடுவேன். 418 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 அவர் குற்றத்தை நிரூபிக்க, எல்லா டர்ட்டி புத்தகங்களையும் அவளிடம் கொடுக்கிறேன். 419 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 அதன் பிறகு, போலீஸ் துறையில அவருடைய நெருங்கிய நண்பர்கள்கூட அவருக்கு ஆதரவு தர மாட்டாங்க. 420 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 இதெல்லாம் முடிஞ்ச உடனே, நானே போய் போலீஸிடம் சரண் அடைவேன். 421 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 டெட்டியைப் பத்தியும், சம்மரைப் பத்தியும் யோசிச்சுப் பாரு. 422 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 நீ அதையெல்லாம் செய்யும் அவசியம் இல்லை, கிளியோ. 423 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 என்னுடைய மரணத்துக்காக, ஸ்லாப்பியை தண்டிக்காம இருக்க, அதுதான் ஒரே வழி. 424 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 கோர்டியன் 425 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 யூனெட்டா "கிளியோபாட்ரா" ஜான்சன் அன்பான தாய் மற்றும் மகள் 426 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 ஹே, டி-மேன்! நீ திரும்பி வந்துட்டயா? 427 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 இல்ல. 428 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 உன் தாயாருக்கு ஆனது கொடுமைதான், வருத்தமா இருக்கு, தம்பி. 429 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 நன்றி, லிப்ஸ். நான் இங்கே ஷெல்லை சந்திக்க வந்தேன். 430 00:31:31,558 --> 00:31:33,185 டெட்டி ஜான்சன் அவருடன் பேச விரும்புகிறான்னு அவரிடம் சொல்லு. 431 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 மன்னிச்சிடு, டெட்டி. 432 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - இன்னைக்கு திரு. கார்டன் ரொம்ப பிசியா இருக்கார். - எனக்குத் தெரியும். 433 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 அவர் வெர்ணனுடன் போய், அந்த ஈஸ்டர் பந்தயங்களுக்குக் காப்பீடு வாங்க முயற்சி செய்யறார், 434 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 அதனாலதான், முதலில் அவர் நான் சொல்றதைக் கேட்கணும். 435 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 நீங்க இப்போ உடனே போய் அவரிடம் இதைச் சொல்லாமபோனால், அப்புறம் வருத்தப்படுவீங்க. 436 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 ஓ, அப்படியா? 437 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 ஆமாம், நான் அவருக்காகக் காத்திருக்கேன். 438 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 அவன் சொல்வதைக் கேட்டாயா. 439 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 அந்த எண்களைப் பார்க்கட்டும். 440 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 அவைதான் அந்த ெண்கள். 441 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 கிளியோவின் மகன் இங்கே வந்திருக்கான். 442 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 அவன் சொல்ல இருப்பதை நீங்க ரொம்ப கேட்க விரும்புவீங்கன்னு அவன் சொல்றான். 443 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 ஹோட்டல்ல இந்த பக்கத்துக்குள்ள அவனுக்கு வர அனுமதி இல்லை, சார். 444 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 பரவாயில்லை, விடு, நண்பா. 445 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 நீ இப்போ டிராக்ல இருக்க வேண்டாம்? 446 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 நான் எப்போ எங்கே இருக்க வேண்டும்னு உங்களுக்கு என்ன தெரியும்? 447 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 ஷெல் சொல்லிட்டு இருந்த அந்த புதிய, கணக்கு வழக்குப் பார்க்கும் உதவியாளர், இவங்கதான். 448 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 இரும்புப் பெட்டியில வந்து அவரை சந்திக்கச் சொன்னார். 449 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 சரிதான். 450 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 ரெஜ்ஜி? 451 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 அவருடைய தில்லுமுல்லு வேலையை நீ புரிஞ்சுகிட்டன்னு பயப்படுகிறார். இனியும் அதுல நான் இல்லை. 452 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 அதென்ன தில்லுமுல்லு? சொல்லு. 453 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 என்ன தில்லுமுல்லு, டெட்டி? 454 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 நீ நலமா? 455 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 உனக்கே தெரியும். 456 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 சொல்றதைக் கேளு. 457 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 நீ? 458 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 நாளைக்கு கேளு. 459 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - காட்டமா உள்ளே வந்ததுக்கு மன்னிக்கணும், தோழா. - பரவாயில்லை, நண்பா. 460 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 உனக்கு என்ன வேண்டும், தோழா? 461 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 லிஃப்ட்! கிளியோ, லிஃப்ட். 462 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 வெர்ணன். 463 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 வெர்ணன். நான்தான். 464 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 அடடே. கிளியோவா? 465 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 கதவைத் திற. 466 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 கதவைத் திற. 467 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 பிளீஸ், வெர்ணன். 468 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 பெரிய கொண்டாட்ட தினங்களின் போது நீங்க கொடுக்குற எண்களை, அவன் நண்பர்களிடம் கொடுப்பான். 469 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 ரெஜ்ஜி அவன் நண்பர்களிடம் அந்த ஜெயிக்கும் எண்களைக் கொடுத்து, கமிஷனா 70 சதவிகிதத்தை வாங்கிப்பான். 470 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 உனக்கு எப்படி இதெல்லாம் தெரியும்? 471 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 அவனுக்குக் கீழே என்னை வேலை செய்யச் சொன்னான். 472 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 நிஜமாவா? 473 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 அவன் உன்னை ஏன் கேட்கணும்? 474 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 அம்மாவுக்கு இப்படி நடந்துவிட்டதைப் பத்தி அவனுக்கு பாவமா தோணலாமே. 475 00:36:06,500 --> 00:36:08,752 சரி, ஆனால் நீ எங்கிட்ட சொல்றது உண்மைதான்னு நான் நம்புவதற்கு 476 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 இன்னும் நிறைய நிரூபணங்கள் தேவைப்படுது. 477 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - கிளியோ. - இது அவசர நிலை. எனக்கு இப்போ நேரமில்லை. 478 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 நவம்பர் 1966-ஆண்டு பதிவு எங்கே? 479 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 எனக்குப் புரியலை. என்ன... 480 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - நவம்பர் 1966-ஆண்டின் டர்ட்டி புக். - அதோ அந்த மேஜை மேலயேதான் இருக்கு. 481 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 இங்கே என்ன நடக்குது? இது ஷெல்லுக்குத் தெரியுமா? 482 00:36:31,316 --> 00:36:32,234 {\an8}கிளியோ ஜான்சன் 483 00:36:32,234 --> 00:36:33,360 {\an8}என்ன தெரியுமா? 484 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - நீ உயிருடன் இருப்பது. - நான் உயிருடன் இருக்கேன்னு யார் சொன்னா? 485 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 இது என்னது? 486 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - உங்க ஓய்வூதியம். - அதுல எக்கச்சக்கமா பணம் இருக்கே. 487 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 ஹே. லிஃப்ட் பூட்டிருக்கு. 488 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - ஜார்ஜை அங்கே காணோம். - ஃபிலிக்ஸிடம் சொல்லு. 489 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 இன்னைக்கு புனித வெள்ளிக்கிழமை. 490 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 இந்த ஊரே லாட்டரியில பந்தயம் கட்டுது. 491 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 ரெஜ்ஜி, 725 என்கிற இந்த எண்ல பந்தயம் கட்டச் சொல்லிக் கொடுத்தான். 492 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 நீ வீட்டுக்குப் போய், உன் வீட்டுப் பாடத்தைப் படி. 493 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 காலம் நேரம் கூடி வரும்போது, நான் உன்னை கூப்பிட்டு அனுப்புறேன். 494 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 ஹே, அது உன்னுடையதுதான். 495 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 ஹே, இந்தப் பணத்தை எடுத்துக்கோ, மகனே. 496 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 உனக்கு இதைப் பெற தகுதியிருக்கு. 497 00:38:23,804 --> 00:38:25,305 நண்பன் சார்லி சொல்றான், லிஃப்ட் நின்றுவிட்டதாம் 498 00:38:25,305 --> 00:38:26,473 அதோட, ஜார்ஜையும் காணோமாம். 499 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 நாங்க கோர்டியன் ஹோட்டல்ல இருக்கோம். 500 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 என்ன நடக்குதுன்னு சரியா தெரியலை. ஆனால் புகையா வருது. 501 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 மன்னிக்கணும். 502 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 ஹே. நான் சொல்றதைக் கேளு. 503 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - இது என்னது? - நீதான் ஓட்டணும்னு நினைக்கிறேன் 504 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 வழக்கமா, ஒவ்வொரு வெள்ளிக்கிழமையையும் போலவே. 505 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 நான் இங்கேயே இருந்து, எல்லாம் திட்டப்படி நடப்பதை உறுதி செய்யறேன். 506 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - சரி. இல்லை. - இல்லை, ஆனால் நீ அதைச் செய்யும் அவசியமில்ல. 507 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - நாம அதை செய்யணும்னு அவசியம் இல்லை, ரெஜ்ஜி. - நான் சொல்றதைக் கேளு. 508 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 நீ உன் பசங்களைப் பத்தி கொஞ்சம் யோசிக்கணும், தெரியுதா? 509 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 அந்த பசங்களுக்காக நீ இருப்பது அவசியம். 510 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 உலகத்தைப் பொறுத்த வரை, கிளியோ ஜான்சன் இறந்துவிட்டாள். 511 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 அதனால நான் இங்கேயே இருந்து, அது அப்படியே நிலைப்பதை உறுதி செய்யறேன். 512 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 மிக்க நன்றி, ரெஜ்ஜி. நன்றி. 513 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 ஹே, பின்னாடி பக்கம் போய் பாரு. இரும்புப் பெட்டி பாதுகாப்பா இருக்கான்னு பாரு. 514 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 நகருங்க, நகருங்க, நகருங்க, எனக்கு வழியை விடுங்க. 515 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 ஃபேரோவை கூப்பிடுங்க, ரெஜ்ஜி டிராக்கிலிருந்து வந்தாச்சான்னு கேளுங்க. நான் இதைச் செய்ய... 516 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 அதுக்கு எல்லாம் அவசியமே இல்லை, திரு. கார்டன். 517 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 நீதான் தீயை மூட்டினயா. 518 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 அதோட, நான் இப்போ ஒரு ஆவியை பார்க்கலைதானே? 519 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 அது ஏரியில இறந்துபோன டோராவா? 520 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 நீங்க இதுபோல விஷயம் தெரியாம உளறமாட்டீங்களே, திரு. கார்டன். 521 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 டோரா. 522 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 என் டோரா பாரீஸுல ஒரு புதிய வாழ்க்கையை ஆரம்பிக்கப் போயிட்டா. 523 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 கிளியோ ஜான்சன்தான் அந்த ஏரியில இருந்த பெண், 524 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 அது எல்லோருக்குமே தெரியும். 525 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 இப்போ, நீங்க என்ன செய்யப் போறீங்கன்னா, அந்த ஃபோனை எடுத்து, 526 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 போலீஸைக் கூப்பிட்டு, அவங்ககிட்ட 527 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 யார் மெர்டில் சம்மர் கொலைக்கு உத்தரவு கொடுத்தாங்களோ, அந்த நபரும் 528 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 கிளியோ ஜான்சனின் கொலைக்குக் காரணமா இருந்த அந்த நபரும் 529 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 சேர்ந்து கோர்டியன்ல டிரிங்க் சாப்பிடறாங்கன்னு சொல்லணும். 530 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 சொல்லு, நண்பா, நீ உள்ள வரயா? 531 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 தெரியாதவங்களுடன் சகவாசம் வச்சுக்கக் கூடாதுன்னு, எங்க அம்மா சொல்லியிருக்காங்க. 532 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 உங்க அம்மாதான் இறந்து போயாச்சே. 533 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 நீங்கதான்னு என்னால நம்பவே முடியலை. 534 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 நீ இதைப் பத்தி ரெஜ்ஜி மூலமா கேட்க வேண்டியிருந்ததைப் பத்தி வருத்தப்படறேன். 535 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 ஆனால், இப்போலேர்ந்து நமக்குள்ள எந்த ரகசியங்களும் இல்லை. 536 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 எதுவுமில்லை. 537 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 நீங்க இல்லாம இருந்தபோது, நான் லாட்டரி ஏஜென்ட்டுகளுக்கு எடுபடியா வேலை செய்யலை. 538 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 வா, உள்ள ஏறு. 539 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 வா. 540 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 ரெஜ்ஜி எங்கே? 541 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 நீ கேள்விப்பட்டயா? யாரோ கோர்டியன் ஹோட்டலுக்குத் தீ வச்சு கொளுத்திட்டாங்களாம். 542 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - யாரு? - ரெஜ்ஜி ராபின்சன் என்கிற ஏதோ ஒரு குண்டன். 543 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 அவனும் ஷெல் கார்டனுக்கு கீழேதான் வேலை செய்தான். 544 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 அவன் குற்றத்தை ஓத்துகிட்டானா? 545 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 அவன் கிளியோ ஜான்சனைக் கொன்றதாகவும் ஒத்துக்கொண்டானா? 546 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 கிளியோ ஜான்சனையும் மெர்டில் சம்மரையும் கொல்ல கார்டன்தான் உத்தரவு போட்டதாகச் சொல்கிறான். 547 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 நீதான் இன்னைக்கு வேலைக்கு வரலையே, அதனால் மார்ஷல் என்னைப் போய் பார்க்கச் சொன்னார். 548 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - உங்களையா? - ஆமாம். 549 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 அது என் கதை. உங்க இருவருக்குமே அது தெரியும். 550 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 அது உன் கதையாக இருந்தது. 551 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 என்னுடன் விளையாடாதீங்க, பாப். 552 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 இந்த நகரத்துல எல்லோரும் இதைப் பத்திதான் பேசிட்டு இருக்காங்க, 553 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 அப்படி இருக்கும்போது, நாம பின்னடைவு அடையக் கூடாது, மேடி. 554 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 உன்னால ஜான்சனின் கணவனை சந்திக்க முடிந்ததா? 555 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 முடிந்ததே. 556 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 அவன் உன்னிடம் என்ன தகவல் சொன்னான்? 557 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 ஐந்து வருட டயரி 558 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 அது அவனுக்கும் எனக்கும் இடையே உள்ளது. 559 00:41:57,768 --> 00:42:00,521 நான் என்ன நினைக்கிறேன் தெரியுமா? உங்கிட்ட சொல்லிக்கொள்ளும்படியா எதுவுமில்லை, 560 00:42:00,521 --> 00:42:01,939 அல்லது, நீ எதையோ என்னிடம் சொல்லாம மறைக்கிறாய். 561 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 ஆனால் எப்படியிருந்தாலும், நீ திரும்பவும் அந்த கண்றாவி ஹெல்ப்லைன் வேலையைத்தான் 562 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 செய்யப் போற, நமக்கு இன்னைக்கு மாலை இதழ்ல இது வெளியாகலை என்றாலும் அதுதான் நிலை. 563 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 செத்தா? 564 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - நீங்க எங்கே இருக்கீங்க. மிஸ் ஹெல்ப்லைன்? - நான் போக வேண்டும், பாப். 565 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 மேடி? 566 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 செத், என்ன செய்யற? 567 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 இவை எல்லாம் என் டயரிகள், இது என் கதை. 568 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 எல்லா கதையும் உங்க கதையா எடுத்துக்க முடியாது. 569 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 இது என்னுடையதுதான். 570 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 சரி, என்னுடையதும்தான். 571 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 அவர் இறந்து போகும்வரை, மில்டன் என் தந்தைதான்னு அவர் நினைக்கணும். 572 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 நான் இதை என் வாழ்நாள் முழுவதும் யாரிடமும் சொன்னதில்லை. என் தாயிடம் கூட சொன்னதில்ல. 573 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 நான் இப்போ எதுக்காக வேற மாதிரி நடந்துக்கணும்? 574 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 ஏன்னா உங்களுக்கு கதைகள் என்றால் பிடிக்கும், குறிப்பா காயப்படுத்தும் கதைகளை ரொம்ப பிடிக்கும். 575 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 நான் உனக்கு அப்படி செய்வேன்னு நினைக்கிறயா? 576 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 ஆமாம். 577 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 உங்களுக்குத் தெரியுமா, எனக்கு இடம் பிடிக்காம இல்லை. 578 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 நான் இந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன் இல்லை. 579 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 நீங்களும் இந்த இடத்தை சேர்ந்தவங்க இல்லை. 580 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 நீ எப்போதும் என்னை நம்பலாம். உனக்கு அது தெரியும்தானே? 581 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 புதர்கள்ல புகைப்படக்காரர்கள் யாரும் ஒளிந்துகொண்டு இல்லைதானே? 582 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 இல்லை, நான் மட்டும்தான் வந்திருக்கேன். 583 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 உங்க கதைக்குத் தேவையானது எல்லாம் இதுல இருக்கு. 584 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 ஷெல்லின் வரி ஏய்ப்புக்கான ஆதாரங்கள், 585 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 அரசியவாதிகளுக்குக் கொடுத்த லஞ்ச விவரம், போலீஸ், 586 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 மற்றும் மெர்டில் சம்மரின் கொலை முயற்சி வழக்கில் என்னுடைய பங்கு, எல்லாம். 587 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 நான் இதையெல்லாம் வெளியிட்டால், 588 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 ரெஜ்ஜி செய்யாத குற்றத்தை ஏத்துக்கொண்டதுக்கு ஆதாரமாக ஆயிடும். 589 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 அது அவனுடைய தேர்வு. 590 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 அவன் செய்த குற்றங்களுக்கு தண்டனையா அதை எடுத்துக்கிட்டான். 591 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 அதனால என் கணவரும் நானும் சுதந்திரமாக இருக்கலாம். 592 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 நான் உன் கணவரை, சிறையில சந்திச்சேன், 593 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 நீ உயிருடன் இருப்பதை அவரிடம் சொன்னேன். 594 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 ஏன்? 595 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 ஏன்னா அந்த கதை இன்னும் நல்லா இருக்கும்னு நான் நினைச்சேன். 596 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 அவர் என்ன சொன்னார்? 597 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 உனக்கு தடங்கலாக அமையும் ஒரு சொல்லைக்கூட அவர் சொல்லவில்லை. 598 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 எனக்கு ஒரு கதையை கொடுப்பதுக்குப் பதிலாக, அவர் சிறையிலேயே இருப்பதை தேர்வு செய்தார். 599 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 உனக்கு அது தெரியணும்னு எனக்குத் தோன்றியது. 600 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 இவ்வளவு விவரமும் உங்களுக்கு எங்கிருந்து கிடைச்சதுன்னு எல்லோரும் யோசிப்பாங்க. 601 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 ஒரு நிருபருக்கு, தனக்குக் கிடைக்கும் தகவல்களின் மூலத்தை பாதுகாக்கும் உரிமை இருக்கு. 602 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 என் கதையை நல்ல விதமா எழுதுங்க, மேடி மார்கன்ஸ்டர்ன். 603 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 இது எனக்கு மட்டும்தான் தோணுதா, 604 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 இல்ல, உனக்கும் அப்படி தோணுதா, 605 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 சந்தர்ப்பச் சூழ்நிலைகள் வேற மாதிரி இருந்தால்... 606 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 நாம இருவரும் தோழிகளா இருந்திருக்கலாமே? 607 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 அப்படிப்பட்ட சந்தர்ப்பச் சூழ்நிலை என்னவாக இருக்க முடியும்? 608 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 பத்திரமா இருங்க. 609 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 நல்ல வேலை, அண்டை வீட்டாரே. 610 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 உன்னுடைய புத்தக அலமாரியில் வைத்துக்கொள்ள. 611 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 த டயரி ஆஃப் அனாயிஸ் நின். 612 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 அவங்களுடைய கையெழுத்துடன், ஹில்டாவிற்கு அர்ப்பணிப்பு. 613 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 மன்னிக்கணும், நான் அதை வாங்கியது... 614 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - பழைய புத்தகக் கடையில. - ஹில்டா? 615 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 அடடே, அது எப்போதோ கொடுத்தது. 616 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 நான் மீண்டும் இனி உங்களை சந்திக்கப் போறதில்லை, அப்படித்தானே? 617 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 என்ன? 618 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - உள்ளே வா. - என் கார், தற்காலிக நிறுத்தப் பகுதியில இருக்கு. 619 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 அதுல என் சாமான்கள் எல்லாம் இருக்கு. 620 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 நான் ஷூஸை போட்டுகிட்டு வந்து, உனக்கு உதவி செய்ய வரேன். 621 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 இல்லை, நான் அப்படிச் சொல்லலை... 622 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 நான் ஒரு புதிய இடத்துக்குக் குடி போறேன். 623 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 நான் ஒரு புது இடத்தைப் பார்த்திருக்கேன், பைக்ஸ்வில் பக்கத்துலதான் இருக்கு. 624 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 இதை எங்கிட்டச் சொல்றதுக்குத் தான் இவ்வளவு தூரம் வந்தயா? 625 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 ஃபெர்டீ, நான் உங்களை இழக்க விரும்பல, ஆனால்... 626 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 நான் மீண்டும் இன்னொருவரின் மனைவியா இருக்க முடியாது. 627 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 ஏன்னா இன்னொரு முறை என்னையே நான் இழக்க விரும்பவில்லை. 628 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 ஆனால் நீங்க இடையில வந்து என்னுடன் இரவை கழிக்கலாமே? 629 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 சரி. 630 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 அப்போது என்னை வாசல் வழியா வர அனுமதிப்பயா? 631 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 ஓ, பாருங்க. அப்படியெல்லாம் இல்லை. 632 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 போயிட்டு வா, மேடி. 633 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 நமக்குள்ள இனி பேச எதுவும் இல்லை. 634 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 சீக்கிரமே, பால்டிமோர் நகரம் கலவரத்தால் கொந்தளிக்கப் போவதை அறியாமலேயே வெளியேறினேன். 635 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}அனைத்து டி.சி. மக்களுக்கும் வாக்களிக்கும் உரிமை வேண்டும்! 636 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 டாக்டர் மார்டின் லூதர் கிங் ஜூனியர், அஹிம்சாவை முன்மொழியும் கருப்பினப் பாதிரியார், 637 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 ஒரு கொலையாளியால் சுட்டுக் கொல்லப்பட்டுள்ளார். 638 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 திடீரென ஒரு கருப்பினத் தலைவர் இறந்துவிட்டார், 639 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 அதனால் நகரமெங்கும் தீ வைப்பு சம்பவங்களும் திருட்டும் தாண்டவமாடி, சோகமும் துக்கமும் சூழ்ந்தது. 640 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 ஷெல் கார்டன் சிறையில் அடைக்கப்பட்டார், அதோடு லாட்டரி அரசு மயமாகியது. 641 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 நான் கேட்டுக்கொண்டபடியே நீங்களும் கதையை எழுதினீர்கள். 642 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 நிச்சயம் அதை நான் ஒத்துக்கொள்ள வேண்டும். 643 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 ஆனால் நாம் இருவரும் நம் விடுதலைக்கான விலையை வெவ்வேறு வகைகளில் 644 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 கொடுக்க வேண்டியிருந்தது, இல்லையா, மேடி? 645 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 இனிய மாலை, கருப்பினத்தவரே. 646 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...டோரா கார்டர். 647 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 டோரா! 648 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 உயரப் பறக்கும் பறவைகளே 649 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 என் உணர்வுகளை நீங்கள் அறிவீர் 650 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 வானில் ஒளிரும் சூரியனே 651 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 என் உணர்வுகளை நீங்கள் அறிவீர் 652 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 காற்றே 653 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 ஏரியில் உள்ள பெண் மேடலீன் மார்கன்ஸ்டர்ன் 654 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 வீசி செல்கிறாயே 655 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 விருது பெற்ற எழுத்தாளர், மேடலீன் மார்கன்ஸ்டர்ன் 656 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 இன்று இந்கு வந்ததற்கு, உங்கள் அனைவருக்கும் என் நன்றிகள். 657 00:52:17,721 --> 00:52:19,848 இன்று ஒரு புதிய தினம் 658 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 என் வாழ்வில் ஒரு புதிய தொடக்கம் 659 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 நான் உணர்கிறேன் 660 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 நான் சந்தோஷமாக உணர்கிறேன் 661 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 நான் சந்தோஷமாக உணர்கிறேன் 662 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 நட்சத்திரங்களே நீங்கள் மின்னும்போது 663 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 என் உணர்வுகளை நீங்கள் அறிவீர் 664 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 மரத்திலிருந்து வீசும் நறுமணமே 665 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 என் உணர்வுகளை நீங்கள் அறிவீர் 666 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 நான் சுதந்திரத்தை அடைந்தேன் 667 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 என் உணர்வுகளை நீங்கள் அறிவீர் 668 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 இது ஒரு புதிய விடியல், ஒரு புதிய நாள் 669 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 இது ஒரு புது வாழ்வு 670 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 எனக்கே 671 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 நான் சந்தோஷமாக இருக்கிறேன் 672 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 சந்தோஷமாக இருக்கிறேன் 673 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 நான் சந்தோஷமா உணர்கிறேன் 674 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்