1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 నన్ను ప్రేమిస్తున్నానని చెప్పు ఒక లక్ష 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 ఒక లక్ష సంవత్సరాల పాటు 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 అది సఫలం కాకుంటే 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 అది సఫలం కాకుంటే 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 నువ్వు నన్ను వదిలేసి వెళ్లిపోవచ్చు 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 దాన్ని "బీ" కీలో పాడాలి. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - అది ఏ "కీ"లో పాడాలో నాకు తెలుసు. - అయితే, ఆ శృతిలోనే పాడవచ్చు కదా. 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 నేను నా మనస్సుకు అనిపించినట్టు పాడాలి కదా. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - పాటని మెరుగుపరచడం అన్నమాట. - డోరా, ఇది మనకి చాలా పెద్ద అవకాశం. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 నీకు చెడగొట్టడం అంటే ఇష్టం, కానీ ఈ విషయంలో మాత్రం చెడగొట్టకు. 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,756 - నువ్వు కోకిలవా? - నేను కోకిలనే. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - మరి నువ్వు? - నేను కూడా. 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - హేయ్, రాయ్. - ఏంటి సంగతి, క్లియో? 14 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 ఇలా వెనక పక్కకి రానిచ్చినందుకు థ్యాంక్స్. ముందు పక్క క్యూ ఒక కిలోమీటరు పొడవు ఉంది. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 థ్యాంక్స్ ఎవడికి కావాలి, బేబీ! ముద్దు పెట్టు, నీకు కావాల్సింది పట్టు. 16 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 ఈరోజైనా పళ్లు తోముకున్నావా? 17 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 చూడండి, లోనికి వెళ్లాలంటే, ఇక్కడ ముద్దు అయినా పెట్టాలి, లేదా ముందు పక్క టికెట్స్ అయినా కొనాలి. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - ముద్దు పెట్టకుంటే, ఏం పర్వాలేదు. - నేను పెడతా. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 తను పెడుతుందట. 20 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 కానివ్వు, క్లియో. పెట్టేసేయ్. 21 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - దాన్ని కూడా ముద్దంటారా? - రాయ్... 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 లేదు, ముందు పక్కకి వెళ్లి క్యూలో నిలబడండి. 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - నేను... లేదు, ఇక మాట్లాడవద్దు... - సరే, జరుగు. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - అయ్య బాబోయ్. - సరే. 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 అలాగే, మేడమ్. 26 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 పెన్సిల్వేనియా అవెన్యూలోని తాగుబోతులారా, ఇంకో విషయం వినండి, 27 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 టాలెంట్ షో ప్రారంభమయ్యే ముందు, ఇంకో పాటని వింటూ మైమరిచిపోండి. 28 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 మీ అందరికీ బిల్లీ హాలిడే అంటే ఇష్టమా? 29 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 కానీ, ఆమె ఇక్కడ లేదుగా. 30 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 కానీ ఇక్కడ ఎవరున్నారో చెప్పనా! 31 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 ఎథెల్ ఎన్నిస్ కి మరోసారి చప్పట్లతో స్వాగతం పలకండి, తన కొత్త పాట "లవ్ ఫర్ సేల్"తో అలరించబోతున్నారు. 32 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 థ్యాంక్స్, శ్లాపీ. 33 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 ఈరాత్రి మనం ఆ వేదిక ఎక్కలేకపోతే, ఈ ఊరిని వదిలేసి వెళ్లిపోదాం. 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 హేయ్, ఎలా ఉన్నారు? 35 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 మీరు ఇక్కడికి టాలెంట్ పోటీకి వచ్చారు కదా? 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 మీరు ఇక్కడేం చేస్తున్నారు? 37 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 ఏంటిది? ఏం చేస్తున్నారు? 38 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - ఎందుకిలా చేస్తున్నారు? - నన్ను వదులు. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - ఏం చేశారు వీళ్లు? - వెనుక నుండి రాయ్ చల్లగా పంపాడు. 40 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 ఒక మాట. చూడండి, వీళ్లిద్దరి టికెట్లకి నేను కడతాను. 41 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - ఇప్పటికే ఆలస్యమైపోయింది. - ఆలస్యమైపోయింది అంటే? 42 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - శ్లాప్! - డబ్బు విషయంలో ఆలస్యమనేదే ఉండదు. 43 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - హేయ్! వీళ్లు శ్లాప్ మనుషులని షెల్ కి చెప్పు. - ఏంటి... నన్ను తాకకు. 44 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 నోర్మూసుకో, శ్లాప్. 45 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 నా ఉద్దేశం, మీ వ్యాపారమనే సర్. 46 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - అవును, నా వ్యాపారం. - హా, సారీ. 47 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 హా, వాళ్లే. వాళ్ల గురించే నేను చెప్తూ ఉన్నా. 48 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - రాయ్. - చెప్పండి, సర్. 49 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 ఈరాత్రి ఎంత మంది అమ్మాయిలను దొంగచాటుగా పంపించావో చెప్తావా? 50 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 వీళ్లిద్దరినే, మిస్టర్ గోర్డన్. 51 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - ప్రమాణపూర్తిగా చెప్తున్నా. అవును, సర్. - నిజంగానా? 52 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 ఒక్కో టికెట్ అయిదు డాలర్లు, 53 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 ఇక్కడ 900 డాలర్లు కూడా సరిగ్గా లేవు, 54 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 కానీ కింద 200 మందితో కిక్కిరిసిపోయింది. 55 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - అదెలా? - వెర్ననే ఏదో చేసి ఉంటాడు, 56 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - మిస్టర్ గోర్డన్. - ముప్పై, సర్. 57 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 ఏమన్నావు? 58 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 నంబర్లను బట్టి చూస్తే, అతను 20, 30 మంది అమ్మాయిలను పంపించి ఉండాలి. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 నిన్ను చూస్తుంటే, నాకు ఒకరు గుర్తొస్తున్నారు. 60 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 నువ్వు ఆల్ షెర్వుడ్ కూతురివి కదా? 61 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - అవును, సర్. - అతను వెళ్లిపోవడం బాధాకరం. 62 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 ఒకటి చెప్పనా! 63 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 మీ నాన్నకి లెక్కల్లో ఉన్న పట్టు నీకు సగం ఉన్నా కానీ, ఆయన పనిని నీకు అప్పగిచ్చేస్తా. 64 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 నీ ముందు ఉండే వీడి ఉద్యోగం కూడా నువ్వు తీసుకోవచ్చు. 65 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 నేనింకా చదువుకుంటున్నా, మిస్టర్ గోర్డన్. 66 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 మీ... మీ టాలెంట్ షోలో పాల్గొనాలని, నా మిత్రురాలైన డోరాతో ఇక్కడికి దొంగచాటుగా వచ్చానంతే. 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 కానీ ఒకటి విను. 68 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 మళ్లీ ఇక్కడికి వచ్చి, నా అకౌంట్స్ చూస్తానంటే, 69 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 నిన్ను, నీ మిత్రురాలిని ఇప్పటికిప్పుడే వేదిక మీదకి ఎక్కిస్తా. 70 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 మీరు సిద్ధంగా ఉన్నారా? 71 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 క్లియో. 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 నువ్వు వెళ్లు. 73 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 ఏం మాట్లాడుతున్నావు నువ్వు? ఇది ఒకరు పాడాల్సిన పాట కాదు. 74 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - మనం కోకిలలం. - నాకు బాగాలేదు. 75 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 కావాలంటే, మీకు ఏదైనా డ్రింక్ తీసుకొస్తా. 76 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - నేను తాగను. - మంచి నీళ్లు తాగుతారు, కదా? 77 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 నీకేమీ కాలేదు, క్లియో. 78 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 నువ్వు కాస్త భయపడుతున్నావంతే, బేబీ. 79 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 చెప్పేది విను, నువ్వు వెళ్లు. 80 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 నేను అక్కడ ఉండి చూస్తా. 81 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 పెన్సిల్వేనియా అవెన్యూలో ఉండే తాగుబోతులారా, వినండి. 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 ఈ టాలెంట్ షోని ప్రారంభించేద్దాం ఇక. 83 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 ఈరాత్రి తొలి ప్రదర్శన ఇవ్వబోయే ఒక యువతికి, ఎంతో ఆనందంతో ఫారోకి స్వాగతం పలుకుతున్నాను. 84 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 సోదరసోదరీమణులారా, మిస్ డోరా కార్టర్ ని చప్పట్లతో ఆహ్వానించండి. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 ప్రతి రోజు ఉదయం నాకు ముద్దు ఇవ్వు 86 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 అలా లక్ష సంవత్సరాల పాటు ఇవ్వు 87 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 ప్రతి రోజు సాయంత్రం నన్ను దగ్గరికి తీసుకో 88 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 నన్ను ప్రేమిస్తున్నానని చెప్పు 89 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - ఒక లక్ష - ఒక లక్ష... 90 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 ఒక లక్ష సంవత్సరాల పాటు 91 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - ఆ తర్వాత అది సఫలం కాకుంటే - ఒకవేళ సఫలం కాకుంటే 92 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - ఆ తర్వాత అది సఫలం కాకుంటే - ఒకవేళ సఫలం కాకుంటే 93 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - నువ్వు నన్ను వదిలేసి వెళ్లిపోవచ్చు - నువ్వు నన్ను వదిలేసి వెళ్లిపోవచ్చు 94 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 తను ఇక లేదు, క్లియో. తను చనిపోయింది. 95 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 రేపు ఉదయానికల్లా నువ్వు ప్రాణలతో ఉంటే, నా ప్రాణాలు కూడా పోతాయి. 96 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 కాబట్టి, నేను తన దగ్గరికి వెళ్లిపోయేలా నువ్వు నన్ను చంపేసి, నిన్ను నువ్వు కాపాడుకుంటే మంచిది. 97 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 నేను నిన్ను చంపను, రెజ్జీ. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 నువ్వు నన్ను చంపకపోతే... 99 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 ఆ డబ్బును తీసుకొని... 100 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 ఎక్కడికైనా వెళ్లిపో. 101 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 మా నాన్నలా నేనేమీ షెల్ కి భయపడి పారిపోను. 102 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 డోరా చావును... 103 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 మనం ఊరికే పోనివ్వకూడదు, ఏమంటావు? 104 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 బహుశా నువ్వు మాకు సాయపడగలవేమో. 105 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 నువ్వు ఈ పని చేస్తే... 106 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 మనం ఈ పని చేస్తే, 107 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 మళ్లీ మనస్సు మార్చుకున్నా, ఏమీ చేయలేము. 108 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 క్షమించు, బంగారం. నన్ను క్షమించు. 109 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 అసలైన కలల పుస్తకం 110 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 బ్లూ బర్డ్ జాజ్ బార్ 111 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 {\an8}ద ఆఫ్రో 112 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 {\an8}ద స్టార్ 113 00:08:47,486 --> 00:08:49,571 రంగు 114 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 లారా లిప్మన్ రచించిన పుస్తకం ఆధారంగా తెరకెక్కించబడింది 115 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 క్లియో? క్లియో జాన్సన్? 116 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 వద్దు, వద్దు, ప్లీజ్. 117 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 కేకలు పెట్టవద్దు. నువ్వు అలా చేస్తే, నేను వెళ్లిపోతా. మళ్లీ నీ దరిదాపుల్లోకి కూడా రాను. 118 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 నేను నీ అంత్యక్రియలకు వెళ్లాను. 119 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 అవును. వెళ్లావు. 120 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 కానీ నువ్వు నా చావు చుట్టే తిరుగుతూ నాకు ప్రశాంతత లేకుండా చేస్తున్నావు. 121 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 నాకు అంతా అయోమయంగా ఉంది. 122 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 నువ్వు అంతా ఆపాలి. 123 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 ఏం ఆపాలి? నేను... 124 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 నిన్ను ఎవరు చంపారో కనుక్కొనే పనిలో పడి నా ప్రాణాలనే ప్రమాదంలోకి నెట్టుకుంటున్నా నేను. 125 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 నా గురించి రాయాలనుకునే నీ ప్రయత్నాన్ని ఆపేయ్. 126 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 నువ్వు నా కథను కనుక రాస్తే, నా ప్రాణాలు నిజంగా పోవడానికి నువ్వే కారణం అవుతావు. 127 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 మరి సరస్సులో లభించిన ఆ శవం ఎవరిది? 128 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 అది నా స్నేహితురాలిది... 129 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 నా ప్రాణ స్నేహితురాలిది. 130 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - ఆరోజు రాత్రి తను ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోబోతూ... - డోరా కార్టర్. 131 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 అవును. 132 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 డ్రగ్స్ మోతాదు ఎక్కువ అయి, క్రిస్మస్ ముందు రోజు తను చనిపోయింది. 133 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 డ్రగ్స్ మోతాదు ఎక్కువయ్యా? 134 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 అందులో కిరికిరీ ఏమీ లేదు, మిస్ మోర్గన్ స్టర్న్. 135 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 అయ్యో, పాపం. 136 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 మిస్టర్ గోర్డన్ నన్ను చంపాలనుకున్నాడు. 137 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 ఆ పని చేయమని రెజ్జీని పంపాడు, 138 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 కానీ నన్ను చంపక ముందే రెజ్జీ, డోరా శవాన్ని చూశాడు. 139 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 అతని దయ, తన మృతదేహం రెండూ కలిపి నా ప్రాణాలను నిలిపాయి. 140 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 కానీ, ఎవరికీ అనుమానాలు రాకుండా ఉండటానికి, తన శవాన్ని సరస్సులోనే చాలా రోజులు ఉంచాల్సి వచ్చింది. 141 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 ఆ తర్వాత, సరైన సమయం చూసుకొని, నేనే ఆ లేఖని హెల్ప్ లైన్ కి పంపించాను. 142 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 నా ప్లాన్ అంతా బాగానే పని చేస్తూ ఉండింది, 143 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 కానీ ఇంతలో నువ్వు క్రిస్మస్ లాటరీ గురించి మిస్టర్ గోర్డన్ ని ప్రశ్నలు అడగడం మొదలుపెట్టావు. 144 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 ఈ చావు నాటకం దేనికి? కనిపించకుండానే ఉంటే సరిపోయేది కదా? 145 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 కేవలం కనిపించకుండా మాత్రమే ఉంటే, జనాలు ఇంకా వెతుకుతూనే ఉంటారు కదా. 146 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - కానీ చనిపోయాక... - స్వేచ్ఛ లభిస్తుంది. 147 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 నేను స్వేచ్ఛగా ఉన్నానని అనుకుంటున్నావా? 148 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 నా భర్త నాతో అన్న చివరి మాట ఏంటో తెలుసా, 149 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 "ఎప్పుడూ ఏడుస్తూ ఉంటే, నవ్వే అవకాశం రాదని డోరాకి చెప్పు." 150 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 మీరు మేల్కొనే ఉన్నారా, మిస్ మోర్గన్ స్టర్న్? 151 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - నువ్వు ఇక్కడేం చేస్తున్నావు? - శుభ్రం చేస్తున్నా, మేడమ్. 152 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 శుభ్రం చేయమని ఇంత అర్ధరాత్రి ఎవరు చెప్పారు? 153 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 మన్నించండి, మిస్ మోర్గన్ స్టర్న్. 154 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 నిజానికి, మీరు మాట్లాడే స్థితిలో లేరు, 155 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 కాబట్టి, ఇక్కడ పని చేసే మా మహిళలకు మీరెంత ఆదర్శప్రాయమో చెప్పే అవకాశం నాకు రాలేదు. 156 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 చాలా ధైర్యవంతులు మీరు. 110/70. 157 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 నాకు ముగ్గురు కూతుళ్లు, వాళ్లలో ఇద్దరు, తమకి రిపోర్టర్ అవ్వాలనుందని చెప్తున్నారు. 158 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 త్వరగా కానిచ్చేయ్. 159 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - మిస్ మోర్గన్ స్టర్న్ కి విశ్రాంతి అవసరం. - తప్పకుండా. తప్పకుండా, మేడమ్. 160 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 మరి నువ్వు ఎందుకు వెళ్లిపోలేదు? 161 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 ఎందుకా? 162 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 నీకు పిల్లలు ఉన్నారా, మిస్ మోర్గన్ స్టర్న్? 163 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 హా, ఒకరు ఉన్నారు. 164 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 అయితే నువ్వు అర్థం చేసుకోగలవు కదా. అంత్యక్రియల్లో నా కొడుకులని చుశావా? 165 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 చూశా. 166 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 నన్ను చచ్చిన దాన్నిలానే వదిలేస్తే, ఏదోక విధంగా వాళ్లకి దగ్గరవ్వగలను నేను. 167 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 కానీ నీ కళ్లను చూస్తే తెలిసిపోతోంది, 168 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 నేను బతికి ఉంటే నీకు మంచి కథ దొరుకుతుందని, దాన్ని వదులుకోవాలని నీకు లేదని. 169 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 దాని కన్నా పెద్ద కథ ఉంటేనే నువ్వు వదులుకోగలవు. 170 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 అంతే కదా, మ్యాడీ? 171 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 అంతేనేమో. 172 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 ఎదగాలనే నా ఆశ నీకు తప్పుగా అనిపిస్తోందా? 173 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 లేదు, మ్యాడీ... 174 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 దాన్నే నేను వాడుకుందామనుకుంటున్నా. 175 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 ఏం కావాలి నీకు? 176 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 నేను షెల్ గోర్డన్ పని పట్టాలనుకుంటున్నా. 177 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 నువ్వు నా కథను పక్కకు పెట్టేస్తే, 178 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 మర్టిల్ సమ్మర్ ని చంపమని ఆదేశించిన సూత్రధారి గురించి 179 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 ప్రపంచానికి తెలిపిన రిపోర్టర్ అవుతావు నువ్వు. 180 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 మెల్లగా. మెల్లగా. 181 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 థ్యాంక్యూ. 182 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - నీకెలా తెలుసు, అతనే ఆ హ్యతని... - నీకు నీ కథ కావాలా? 183 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 శుక్రవారం సూర్యాస్తమయానికి ముందు, 184 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 సరస్సు దక్షిణం వైపున నన్ను కలుసుకో. 185 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 నేను చెప్పే కథని నువ్వు ఏ పత్రికలో కావాలంటే ఆ పత్రికలో పతాకశీర్షికన ప్రచురించుకోవచ్చు. 186 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 ప్రస్తుతానికి కావాల్సినంత విశ్రాంతి తీసుకో. 187 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 నువ్వు తప్పక వస్తావనే ఆశిస్తున్నా, మిస్ మోర్గన్ స్టర్న్. 188 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 189 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 నన్ను దింపుతున్నందుకు చాలా చాలా థ్యాంక్స్. 190 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 ఏం జరుగుతోంది? 191 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 శ్వేతజాతి దురహంకారులను ఎవరోకరు ఎదిరించాలి కదా. 192 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 ప్యాటర్సన్ పార్కులో ఎన్.ఎస్.ఆర్.పీ వాళ్లు ఒక ర్యాలీని నిర్వహించారు, 193 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 వాళ్లని ఆపడానికి పోలీసులు ఏమీ చేయలేదు. 194 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 కాబట్టి, ఆ పనిని నల్లజాతీయులు చేశారు. 195 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 అయ్య బాబోయ్, అటు చూడు. 196 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 వీళ్లు ధైర్యవంతులే, కానీ కాస్త వ్యూహాలు వేసే గుణం కూడా వీళ్లకి ఉంటే బాగుంటుంది. 197 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 ఇంకా వీళ్లు తెలుసుకోలేదంతే. 198 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 జాతుల కలయికని ఆపండి 199 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 నన్ను చూసినప్పుడు నీకేం కనిపించింది, మ్యాడీ? 200 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 ఒక మహిళనా? అమ్మనా? నల్లజాతీయురాలా? 201 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 లేదా నీకు అవేమీ కనిపించలేదేమో. 202 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 బహుశా నువ్వు నన్ను చూసినప్పుడు, నీకు... 203 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 నువ్వే కనిపించావేమో. 204 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}మహిళ హత్య విషయంలో వేరుగా ఉంటున్న భర్తను విచారించడం జరిగింది 205 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 పొరుగు అమ్మాయి, నువ్వు బతికే ఉన్నావే! 206 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 చావు తప్పి కన్ను లొట్టపోయిందిలే. 207 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 హాయ్. 208 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 209 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 పూలు తెచ్చినందుకు థ్యాంక్స్. 210 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - ఏం తెమ్మంటారు? - నాకు ఒక కాఫీ చాలు. 211 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - సరే. - నాకు కూడా అదే, థ్యాంక్యూ. 212 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 నీళ్లు కూడా తీసుకురండి. 213 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 నువ్వు నాకు అంత త్వరగా కాల్ చేయగానే ఆనందం వచ్చేసింది. 214 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 ఎలా ఉంది ఇప్పుడు నీకు? 215 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 ఏంటి సంగతి? 216 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 ఆఫీసుకు కొన్ని క్లిప్పింగ్స్ ని, నోట్స్ ని తీసుకువెళ్లాలి. 217 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 ఇద్దరం ఈ ఉదయం ప్రశాంతంగా గడుపుతామని ఆశ పడ్డానే. 218 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 నన్ను క్షమించు. 219 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 నేను శ్లాపీ జాన్సన్ ని కనుగొని, ఇంటర్వ్యూ చేయాలి. 220 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 అతను జైల్లో ఉన్నాడు. 221 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 క్లియో అంత్యక్రియల సమయంలో అతను నాతో మాట్లాడలేదు. కానీ ఇప్పుడు మాట్లాడతాడు అనుకుంటున్నా. 222 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 శ్లాపీ జాన్సన్ ఎక్కడ ఉన్నాడో నాకు బాగా తెలుసు. 223 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 నీ నుండి సమాచారం రాబట్టడమంటే నీకు అస్సలు ఇష్టముండదని నాకు తెలుసు, 224 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 కానీ ఇది వేరు, కదా? 225 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - నేను ఇప్పుడు పోలీసుని కాదు, మ్యాడీ. - ఏంటి? 226 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - నా చేత బలవంతంగా రాజీనామా చేయించారు. హా. - ఎందుకు? 227 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 సాయంత్రం పూట, ఆఫీసర్ బాస్కో గాడికి నీ ఇంటి బయట గడపడం ఇష్టంలా ఉంది. 228 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 ఇదిగోండి మీ కాఫీ. 229 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 అగ్నిప్రమాదం సంభవించినప్పుడు బయటకు వెళ్లే దారి గుండా నేను వెళ్లిపోతున్నప్పుడు మనోడు చూశాడు. 230 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 అయ్యయ్యో. నేను వాళ్లకి చెప్తాను... 231 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 మనిద్దరి మధ్యా ఏమీ లేదని, నన్ను... నన్ను దయచేసి నమ్మమని. 232 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 మనమేమైనా చెప్తే, 233 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 ఒక నల్లవాడితో సహజీవనం చేస్తున్నందుకు నిన్ను జైల్లో వేస్తారు, మ్యాడీ. 234 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 కానీ, నా చేత రాజీనామా చేయించడానికి అది ఒక వంక మాత్రమేలే. 235 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 నేను షెల్ గోర్డన్ ఇంటికి వెళ్లాను కాబట్టి, నన్ను పీకేయాలని చూస్తూ ఉన్నారు. 236 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 అయ్య బాబోయ్. ఏంటి? 237 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 క్లియో కోసమే అక్కడికి వెళ్లానని సర్ది చెప్పుకుంటూ ఉన్నా, 238 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 నేను అక్కడికి వెళ్లలేను అని నువ్వు అన్నది తప్పు అని నిరూపించేందుకే అక్కడికి వెళ్లా అనుకుంటా. 239 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 కారణమేమైనా కానీ, నేను ఇప్పుడు పోలీసును కాదు, కాబట్టి... 240 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 నీకు మళ్లీ పదవి ఇచ్చే దారి ఏదోకటి ఉండే ఉంటుంది. 241 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 నిన్ను వేరే ఊరికి బదిలీ చేయవచ్చు. 242 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 నేను వర్జీనియాకి వెళ్లిపోదాం అనుకుంటున్నా. 243 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 వర్జీనియానా? 244 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 వర్జీనియాలోని వేర్వేరు వర్ణాల ఒక జంట, తమ కేసును సుప్రీమ్ కోర్టు ముందు ఉంచింది. 245 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 వాళ్లు గెలుస్తారని అందరూ అనుకుంటున్నారు, గెలిస్తే అది చట్టబద్ధం అయిపోతుంది. 246 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 అంటే, మన బంధం కూడా చట్టబద్ధమైనట్టే. 247 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 నేనేం చెప్పాలని చూస్తున్నానంటే, తర్వాత ఏం జరుగుతుందో నాకు తెలీదు, 248 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 కానీ ప్రస్తుతం నా జీవితంలో ఒకటి జరుగుతోంది, దానిపై నాకు ఏ సందేహాలు లేవు, 249 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 అది నీపై నాకు ఉన్న ప్రేమ. 250 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 ఫెర్డీ. 251 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 ఇప్పుడే ఒక కల కని నిద్ర లేచినట్టుగా ఉంది నాకు. 252 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 ఇంకా ఈ కథ పని చాలా ఉంది. నేను... 253 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 నేను ఇప్పుడు పెద్ద నిర్ణయాలను తీసుకొనే స్థితిలో లేను. 254 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 నేను ముందు ఈ కథని పూర్తి చేయాలి. 255 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 నీ దగ్గర పెన్ ఉందా? 256 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 ఉంది. 257 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 ఇది నా ఇంటి చిరునామా. 258 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 నన్ను కలవాలనుకుంటే, ఇక్కడికి రా. 259 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 పునఃస్వాగతం మ్యాడీ. 260 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - పునఃస్వాగతం. - పునఃస్వాగతం, మ్యాడీ. 261 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - వడలు తేలేదా, మ్యాడీ? - తేలేదు. 262 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 అభినందనలు. 263 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 బాబ్. 264 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 హాయ్, బెట్టీ. 265 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 కవర్ చేయాల్సింది ఇంకా ఉంది. మీకు చెప్తానులే. 266 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 మిస్టర్ మార్షల్. 267 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 ఇంకాస్త ఉంటే నిన్ను కలుసుకొనే అవకాశం నాకు దక్కి ఉండేది కాదేమో, కదా? 268 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 అందరూ అనుకున్న దాని కన్నా నేను చాలా శక్తిమంతమైన దాన్నేమో. 269 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 "ద స్టార్"లో అలాంటి శక్తిమంతులకు ఎల్లప్పుడూ చోటు ఉంటుంది. 270 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 నన్ను శామ్ అని పిలువు, చాలు. కూర్చుంటావా? 271 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 ఏమైనా డ్రింక్ కావాలా? 272 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 మంచి శామరోలీ విస్కీ ఉంది, అంత కన్నా మంచి బోమోర్ విస్కీ కూడా ఉంది. 273 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 ఏది ఉంటే, అది ఇవ్వండి. 274 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 ఆసుపత్రిలో ఉన్నప్పుడు నిన్ను కలవడానికి బావర్ వచ్చాడని విన్నా. 275 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 థ్యాంక్యూ. 276 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 అవును, అది అతని మంచితనానికి నిదర్శనం. 277 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 ఈరోజుల్లో మంచితనం వల్ల పెద్ద లాభం లేదు, కదా? 278 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 ఏం జరిగిందో నువ్వు అతనికి కొంచెం కూడా చెప్పలేదే. 279 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 లేదు, అది ఎవరికీ చెప్పాలనుకోలేదు నేను. 280 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 అది మామూలు కథ కాదు. 281 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 అవును. 282 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 నా దగ్గర రహస్యాలు కానీ, ప్రీతిపాత్రమైన వాళ్లు కానీ, శత్రుత్వాలు కానీ ఏమీ లేవు. 283 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 ఆ కథని ఎవరితో చెప్పాలనుకుంటున్నావో, అది నీ ఇష్టం. 284 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 పర్వాలేదు చెప్పు, అందరికీ ఆదర్శప్రాయమైన వ్యక్తి ఒకరుంటారు. 285 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - కథనాన్ని ఎవరు రాస్తే బాగుంటుందంటావు? - నేను రాస్తాను. 286 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - నువ్వా? - అవును. 287 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 మీరు ఎవరెవరిని అయితే పోటుగాళ్లు అనుకుంటున్నారో, వాళ్లని తలదన్నేలా రాయగలను. 288 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 జవాజ్కీలతో, డర్స్ట్ కుటుంబంతో లింకులు తప్పిస్తే 289 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 నా వృత్తి జీవితంలో నేనేమీ పీకలేదనే గుర్తింపు నాకు వద్దు. 290 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 నేను ఒక కొత్త కథనం మీద పని చేస్తున్నాను. 291 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 అందరూ చేసేది అదే కదా? 292 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 అది చాలా మంచి కథ, శామ్. 293 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 దాని వల్ల నల్లజాతి వారిలో మీ పత్రికకి ఆదరణ పెరుగుతుంది. అంటే, "ద ఆఫ్రో"... 294 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - మ్యాడీ. - చెప్పండి. 295 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 మన పాఠకులు ఏ పాత వార్తాపత్రికని అయినా ఎంచుకోవచ్చు, కానీ వాళ్లు మన పత్రికనే ఎంచుకున్నారు. 296 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - ఎందుకో తెలుసా? - ఎందుకు? 297 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 ఎందుకంటే, వాళ్ల సమయాన్ని మనం వృథా చేయం కాబట్టి. 298 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 ఇప్పుడు, 299 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 నువ్వు ఒక మంచి అమ్మాయిలా, ఒక్కోసారి ఒక్కో కథ మీద దృష్టి పెట్టు. 300 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 రెండు కథల మీదా దృష్టి పెడతాను. 301 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 ముందు పేజీలో రావాలి. 302 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 వాటికి నా పేరే ఉండాలని మాటివ్వాలి. 303 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 ఆ రెండూ ఉండాల్సిందే, ఒకటే అంటే కష్టం. 304 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 ఏంటి సంగతి? ఏం జరుగుతోంది? 305 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 నేను ఇప్పుడు హెల్ప్ లైన్ లో పని చేయట్లేదు. 306 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - ఏం చేశావు? - ఒక కొత్త డెస్క్ సంపాదించా. 307 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - ఏంటి? - శామ్ ఏమన్నాడంటే... 308 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 శామ్? 309 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - శామ్ ఏమన్నాడంటే... - శామ్. 310 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...తర్వాతి కథలో భాగంగా, నాతో కలిసి పని చేయడానికి, నాకు నచ్చిన వాళ్లని నేను ఎంచుకోవచ్చట. 311 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 నేను నీ పేరు చెప్పాను. 312 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - నిజంగా? - హా. 313 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 ఇంతకీ ఎవరి కథ మీద పని చేస్తున్నావు? 314 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - క్లియో జాన్సన్. - హా. 315 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 నాకెలా తెలుస్తుందిలే? 316 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 ఇప్పటిదాకా అధికారికంగా అసలు ఆమె భర్తతో మాట్లాడావా? 317 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 లేదా, ఆ విషయం మర్చిపోయావా, మిస్ హెల్ప్ లైన్? హా. 318 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 అతనితో మాట్లాడతా. 319 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 ఏంటి సంగతి, టీ-మ్యాన్? 320 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 ఈస్టర్ కి ఏమైనా ప్లాన్స్ ఉన్నాయా? 321 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 ఇక నువ్వు ఇక్కడికి రానవసరం లేదులే, గోర్డన్ పనోడా, 322 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 నీ దానాలు మాకేం అక్కర్లేదు. 323 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 నాకు తెలుసు. నీకు బాధగా ఉందని నాకు తెలుసు. 324 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 చూడు, టెడ్డీ, నేనేమీ దానం చేయట్లేదు, సరేనా? 325 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 నీకొక పని అప్పగిస్తున్నా. 326 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 నేనిక లాటరీ పని చేయనని చార్లీకి చెప్పేశా. 327 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 లాటరీ పని కాదు, సరేనా? 328 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 ఆ పని నువ్వు చేస్తే, మీ అమ్మ సంతోషిస్తుంది. 329 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 వచ్చి కారెక్కు. 330 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 పని ఏంటో చెప్పు, అక్కడికి నేనే వస్తా. 331 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 నేనేమైనా పిచ్చోడిని అనుకుంటున్నావా? 332 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 నువ్వు నా దగ్గర ఏదో దాస్తున్నావని తెలుసు. 333 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 అది నిజమే. కానీ అది నీ మంచికే. 334 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 నీకు నాపై నమ్మకం ఉందా? 335 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 లేదు. 336 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 నీతో నేను ఎక్కడికీ రాను. 337 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 జాన్సన్. 338 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 నా నోటి నుండి వాసనేమైనా వస్తోందా? 339 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 ఎలా ఉన్నావు, చార్లీ? నువ్వు చచ్చిపోయావని ఎవరో చెప్పారే. నిన్ను చూడటం బాగుంది. 340 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 పద. 341 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 అయ్య బాబోయ్. మిస్ రిపోర్టర్. 342 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 నువ్వు నన్ను మ్యాడీ అని పిలవవచ్చు. 343 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 మ్యాడీ. 344 00:24:56,830 --> 00:24:59,291 నేను ఇక్కడికి వచ్చినప్పటి నుండి, వీళ్లు నా లాయరును తప్ప ఇంకెవరినీ కలవనివ్వలేదు, 345 00:24:59,291 --> 00:25:00,417 ఒక నిన్ను తప్ప. 346 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 నాకంటూ ఒక పేరు ఉంది, తలుపులు తీసి మరీ స్వాగతం పలుకుతారు నాకు. 347 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 కానీ, నా జైలు తలుపులు తీసి నన్ను బయటకు పంపరు కదా. 348 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - పోనీ, నాకేమైనా చెప్పడానికి వచ్చావా? - నాకు చాలా బాధగా ఉంది. 349 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 నువ్వు ఇక్కడ ఉండాల్సిన వాడివి కాదు. 350 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 అప్పుడు నువ్వు అన్నది నిజమే. 351 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 నేను ఎలాంటి పరిస్థితులని నెత్తి మీదకి ఎక్కించుకుంటున్నానో అప్పుడు నాకు తెలీలేదు. 352 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 ఆ సమయంలో నా పరిస్థితి కూడా అదేలే. 353 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 ఏమైంది? 354 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 నన్ను స్టెఫాన్ జవాజ్కీ అమ్మ పొడిచింది. 355 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 నేను అనుకున్నది ఒకటైతే, అసలు విషయం వేరే ఉందని తెలుసుకున్నాను. 356 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 క్లియో మాయమైపోక ముందు, నువ్వు ఆఖరిగా తనతో గడిపిన రోజులప్పుడు 357 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 ఏం జరిగిందో నాకు చెప్పావనుకో, 358 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 నేను ఆ వివరాలన్నింటినీ, సమయం వారీగా క్రమపద్ధతిలో అమర్చి, 359 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 నిన్ను విడుదల చేయడంలో సాయపడే కథనాన్ని రాస్తాను. 360 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 కథనం అంటే? 361 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 ఏమంటావు నువ్వు... 362 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 క్లియో బతికే ఉందని చెప్తే? 363 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 నువ్వు అబద్ధం చెప్తున్నావని అంటా. 364 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 సరస్సులో లభించిన శవం డోరా కార్టర్ ది, డ్రగ్స్ మోతాదు ఎక్కువ అయి చనిపోయింది. 365 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 నేను తనని చూసినప్పటి నుండి రెజ్జీయే తనని ఎక్కడో దాచి ఉంచుతున్నాడు... 366 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - నువ్వు క్లియోని చూశావా? - చూశా. 367 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 రెజ్జీ హస్తం కూడా ఉందా? 368 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 నేను ఇక్కడ ఉన్నట్టు తనకి తెలుసా? 369 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 తనే నిన్ను ఇక్కడికి పంపిందా? 370 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 మిస్టర్ జాన్సన్... 371 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - నిన్ను తనే పంపిందా? - లేదు. 372 00:26:28,380 --> 00:26:29,840 మరి ఇదంతా నాకెందుకు చెప్తున్నావు? 373 00:26:29,840 --> 00:26:31,592 జాన్సన్! శాంతించు! 374 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 తను ప్రాణాలతోనే తిరుగుతోంది, కానీ నువ్వు తనని చంపిన నేరం కింద జైల్లో ఉన్నావు. 375 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 నీకు న్యాయం దక్కాలి. 376 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 న్యాయమా? 377 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 నాకు అర్థమైంది. 378 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 నా కథని అందరికన్నా ముందు నువ్వు వినాలనుకుంటున్నావు. 379 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 దాన్నే ప్రత్యేక కథనం అని కూడా అంటారు. 380 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 కానీ అది జరగదు. 381 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 నేనైతే ఏమీ చెప్పను. 382 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 నువ్వు చెప్పే మాటలని నేను నమ్మను. 383 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 నీ దరిద్రపు నోటి నుండి వచ్చే ఒక్క మాటని కూడా నేను నమ్మను. 384 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 "ఎప్పుడూ ఏడుస్తూ ఉంటే, నవ్వే అవకాశం రాదని డోరాకి చెప్పు." 385 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 క్లియోతో నువ్వు అన్న ఆఖరి మాటలు ఇవే అని తనే చెప్పింది. 386 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 కానీ వాటిని తను సమయానికి డోరాకి చెప్పలేకపోయింది. 387 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 అయితే, నువ్వు నన్ను విడుదల చేయించి, నా పిల్లల దగ్గరికి చేరుస్తావా? 388 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 అవును. 389 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 నన్ను కాపాడతావా? 390 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 నా భార్య నుండి? 391 00:27:35,906 --> 00:27:37,115 నిన్ను బయటకు రప్పించాలని చూస్తున్నా. 392 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 నా ఉద్దేశం సరైనదో, కాదో అని నువ్వు ఎందుకు అనుమానపడుతున్నావో తెలీట్లేదు. 393 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 నా భార్యాపిల్లల గురించి నీకేం తెలుసు? 394 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 నాకు అర్థమైంది ఏంటంటే, క్లియో ఒక పిచ్చి పని చేయాలనుకుంటోంది, 395 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - ఇంకా... - హేయ్! 396 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 నా భార్యని నువ్వు ఏమైనా అను, 397 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 కానీ తను పిచ్చిది అని మాత్రం అనకు. 398 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 నువ్వు చెప్పింది నిజమే అయ్యుండి, తను నిజంగా ఎక్కడైనా తలదాచుకొని ఉంటుంటే, 399 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 అది తను మా పిల్లల కోసం చేస్తుంటుంది. 400 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 కానీ నీ మంద బుద్ధికి అది తెలియట్లేదు. 401 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 కాబట్టి, తన పనికి ఆటంకం కలిగించేలా నేను ఏమీ చెప్పను. 402 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 ఒక విషయం స్పష్టంగా అర్థమయ్యేలా చెప్పు. 403 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 చేయని నేరానికి 404 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 జీవితాంతం జైల్లో ఉండటానికి కూడా నువ్వు సిద్దమేనా? 405 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 గార్డ్! 406 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 నా కథ. 407 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 ఈ విషయంలో ఏదైనా తేడా జరుగుతుందేమో అని అనిపిస్తోంది, క్లియో. 408 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 నువ్వు బతికే ఉన్నావని నేను చెప్పింది టెడ్డీ నమ్మకపోతే, 409 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 మనం ఏం చేస్తున్నామో అతను మిస్టర్ గోర్డన్ కి చెప్పేస్తాడు. 410 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 అచ్చం మా నాన్నలానే ఉన్నా. 411 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 నువ్వు టెడ్డీ గురించి భయపడుతున్నావా, నీకేమైనా అవుతుందని భయపడుతున్నావా? 412 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 చూడు, రెజ్జీ, ఒక్కోసారి విశ్వాసంగా ఉన్న కుక్క కూడా దాని యజమానిని కరుస్తుంది. 413 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 414 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 నీలో ఆ తెగువ ఉందో లేదో నిర్ధారించుకుంటున్నా. 415 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 ఇక ఆపు. 416 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 ఆ రిపోర్టర్ వస్తుందో, రాదో అన్న విషయం గురించే నువ్వు ఆలోచించు. సరేనా? 417 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 నాకు ప్యాంట్ ఇవ్వు. 418 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 నువ్వు నన్ను లోనికి రానిచ్చావంటే షెల్ పతనమయ్యేలా నేను చూసుకుంటా. 419 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 అతని దగ్గర ఉండే నేరాల పుస్తకాలన్నింటినీ ఆమెకి ఇస్తా. 420 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 దాని తర్వాత, పోలీసుల్లో ఉండే అతని దోస్తులు కూడా అతడిని కాపాడలేరు. 421 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 ఇదంతా అయ్యాక, నేను లొంగిపోతాను. 422 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 టెడ్డీ గురించి, సమ్మర్ గురించి ఓసారి ఆలోచించు. 423 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 నువ్వు ఆ పని చేయనక్కర్లేదు, క్లియో. 424 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 అలా చేయకపోతే, నా హత్యా నేరం కింద శ్లాపీ శిక్ష అనుభవిస్తాడు. 425 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 గోర్డియన్ 426 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 యునెట్టా "క్లియోపాత్రా" జాన్సన్ ఆదర్శ అమ్మ, కూతురు 427 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 హేయ్, టీ-మ్యాన్? మళ్లీ పనిలోకి వచ్చావా? 428 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 లేదు. 429 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 మీ అమ్మ విషయంలో చింతిస్తున్నాను, బాబూ. 430 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 థ్యాంక్స్, లిప్స్. నేను షెల్ ని కలవడానికి వచ్చా. 431 00:31:31,558 --> 00:31:33,185 టెడ్డీ జాన్సన్ తనతో మాట్లాడటానికి వచ్చాడని చెప్పు. 432 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 క్షమించు, టెడ్డీ. 433 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - ఇవాళ మిస్టర్ గోర్డన్ చాలా బిజీగా ఉన్నాడు. - తెలుసు. 434 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 వెర్నన్ తో కలిసి ఈస్టర్ బెట్స్ ని ఎలా కాపాడుకోవాలో ప్లాన్ చేస్తున్నాడు, 435 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 అందుకే, నేను చెప్పబోయేది ఆయన తప్పక వినాలి. 436 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 నువ్వు ఇప్పుడు అతనితో చెప్పకపోతే, దాని గురించి నీకు తర్వాత తెలుస్తుంది. 437 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 అవునా? 438 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 హా, నేను ఆయన కోసం ఎదురు చూస్తుంటా. 439 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 బుడ్డోడు చెప్పింది విన్నావుగా. 440 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 నంబర్లు చూపించు. 441 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 అవే నంబర్లు. 442 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 క్లియో కొడుకు వచ్చాడు. 443 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 మీకు ఒక ముఖ్యమైన విషయం చెప్పాలట. 444 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 హోటల్ లోని ఈ చోటుకు ప్రవేశం లేదు, సర్. 445 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 మరేం పర్వాలేదు, మిత్రమా. 446 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 నువ్వు ఇప్పుడు ట్రాక్ లో కదా ఉండాల్సింది? 447 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 నేను ఎప్పుడు ఎక్కడ ఉంటానో నీకు తెలుసా? 448 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 షెల్ చెప్పిన ఆ కొత్త అకౌంటెంట్ ఇతనే. 449 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 మా ఇద్దరినీ వాల్ట్ దగ్గర కలుసుకుంటాడట. 450 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 సరే. 451 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 రెజ్జీనా? 452 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 అతని ప్లాన్ మీకు తెలిసిపోయిందని భయపడుతున్నాడు. అందులో భాగం కావాలని నాకు అస్సలు లేదు. 453 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 ఏం ప్లాన్? చెప్పు. 454 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 ఏం ప్లాన్, టెడ్డీ? 455 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 456 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 నీకు తెలుసు కదా. 457 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 అవునులే. 458 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 మరి నువ్వు? 459 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 రేపు అడుగు, చెప్తా. 460 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - కాస్త కటువుగా మాట్లాడినందుకు క్షమించు, బాసూ. - భలేవాడివే. 461 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 ఎందుకు కొట్టావు? 462 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 లిఫ్ట్! లిఫ్ట్ సంగతి చూడు, క్లియో. 463 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 వెర్నన్. 464 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 వెర్నన్. నేను. 465 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 అయ్య బాబోయ్. క్లియో? 466 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 తలుపు తెరువు. 467 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 తలుపు తెరువు. 468 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 ప్లీజ్, వెర్నన్. 469 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 మీరు పెద్ద పండగలకు లాటరీలని రిగ్ చేసినప్పుడు, ఆ నంబర్లను అతను వేరే వాళ్లకి చెప్పేస్తాడు. 470 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 ఆ రిగ్ చేసిన నంబర్లను రెజ్జీ వేరే వాళ్లకి చెప్పేసి, డెబ్బై శాతం కమిషన్ ని జేబులో వేసుకుంటాడు. 471 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 ఇదంతా నీకెలా తెలుసు? 472 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 తన దగ్గర పని చేయమని నన్ను అడిగాడు. 473 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 నిజంగానా? 474 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 నిన్నే ఎందుకు అడిగాడు? 475 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 బహుశా మా అమ్మ చనిపోయినందుకు అతనికి బాధగా అనిపించిందేమో. 476 00:36:06,500 --> 00:36:08,752 నువ్వు చెప్పేది నిజమని నమ్మడానికి, 477 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 నువ్వు ఇప్పటి దాకా చెప్పిందే సరిపోదు, ఇంకా చాలా కావాలి. 478 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - క్లియో. - ఇది అత్యవసర పని. నాకు ఎక్కువ సమయం లేదు. 479 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 నవంబర్ 1966 పుస్తకం ఎక్కడ ఉంది? 480 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 నాకు అర్థం కావట్లేదు. ఏం... 481 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - నేరాల పుస్తకం. నవంబర్ 1966. - అక్కడే, టేబుల్ మీదే ఉంది. 482 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 ఏం జరుగుతోంది ఇక్కడ? షెల్ కి తెలుసా? 483 00:36:31,316 --> 00:36:32,234 {\an8}క్లియో జాన్సన్ 484 00:36:32,234 --> 00:36:33,360 {\an8}దేని గురించి? 485 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - నువ్వు బతికే ఉన్నావని. - నేను బతికే ఉన్నానని ఎవరన్నారు? 486 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 ఏంటిది? 487 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - నీ పదవీ విరమణకి డబ్బు. - చాలా డబ్బు ఇస్తున్నావు. 488 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 హేయ్. లిఫ్ట్ లాక్ అయిపోయింది. 489 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - జార్జ్ లేడు అక్కడ. - ఫీలిక్స్ కి చెప్పు. 490 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 ఇవాళ గుడ్ ఫ్రైడే. 491 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 ఊరంతా బెట్స్ వేస్తుంది. 492 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 725 మీద బెట్ వేయమని రెజ్జీ నాకు ఇది ఇచ్చాడు. 493 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 ఇంటికి వెళ్లి, బడిలో చెప్పిన పాఠాలు చదువుకో. 494 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 సరైన సమయం వచ్చినప్పుడు, నిన్ను పిలుస్తాను. 495 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 హేయ్, ఇది నువ్వే తీసుకో. 496 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 హేయ్, ఈ డబ్బు తీసుకో. 497 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 నీకు దక్కాల్సిందే ఇది. 498 00:38:23,804 --> 00:38:25,305 లిఫ్ట్ పని చేయట్లేదని, జార్జ్ కూడా లేడని 499 00:38:25,305 --> 00:38:26,473 మన చార్లీ అంటున్నాడు. 500 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 మేము గోర్డియన్ లో ఉన్నాం. 501 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 ఇక్కడేం జరుగుతోందో నాకు సరిగ్గా అర్థం కావట్లేదు. కానీ పొగ వస్తోంది. 502 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 పక్కకు జరగండి. 503 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 హేయ్. నేను చెప్పేది విను. 504 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - ఇది ఏంటి? - అనుమానం కలగకుండా ఉండటానికి 505 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 బండిని నువ్వు డ్రైవ్ చేసుకుంటూ వెళ్లు. 506 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 నేను ఇక్కడే ఉండి, అంతా ఓకేగా ఉండేలా చూసుకుంటా. 507 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - సరే. లేదు. - నువ్వు ఈ పని చేయనక్కర్లేదు. 508 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - మనం ఈ పని చేయనక్కర్లేదు, రెజ్జీ. - చెప్పేది విను. 509 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 ఒకసారి నీ పిల్లల గురించి ఆలోచించు, సరేనా? 510 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 వాళ్లకి నీ తోడు కావాలి. 511 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 ప్రపంచానికి తెలిసినంత వరకు, క్లియో జాన్సన్ చనిపోయింది. 512 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 నేను ఇక్కడే ఉండి, అది అలాగే కొనసాగేలా చూసుకుంటా. 513 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 థ్యాంక్యూ, రెజ్జీ. థ్యాంక్యూ. 514 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 హేయ్, వెనుక గదిని చెక్ చేయ్. సేఫ్ భద్రంగా ఉందని నిర్ధారించుకో. 515 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 జరగండి, జరగండి, నాకు దారి ఇవ్వండి. 516 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 ఫారోకి కాల్ చేసి, ట్రాక్ నుండి రెజ్జీ వచ్చాడో లేదో కనుక్కో. నేను... 517 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 ఆ అవసరం లేదు, మిస్టర్ గోర్డన్. 518 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 మంట పెట్టింది నువ్వే కదా. 519 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 నాకు ఇందాక కనిపించింది కూడా ఆత్మ కాదు, కదా? 520 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 సరస్సులో నువ్వు పడేసింది డోరానా? 521 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 మీ నోటి నుండి పిచ్చి పిచ్చి మాటలు వస్తుంటే ఆశ్చర్యంగా ఉంది, మిస్టర్ గోర్డన్. 522 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 డోరా. 523 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 నా డోరా కొత్త జీవితాన్ని ప్రారంభించాలని ప్యారిస్ కి వెళ్లిపోయింది. 524 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 సరస్సులో లభించిన మహిళ శవం క్లియో జాన్సన్ దే, 525 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 అది అందరికీ తెలుసు కూడా. 526 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 ఇప్పుడు మీరు చేయాల్సిన పనేంటంటే, ఆ ఫోన్ తీసుకొని, 527 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 పోలీసులకి కాల్ చేసి, 528 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 మర్టిల్ సమ్మర్ ని చంపమని సుపారీ ఇచ్చిన వ్యక్తి, 529 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 అలాగే క్లియో జాన్సన్ ని చంపిన వ్యక్తి, 530 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 గోర్డియన్ లో కలిసి మందు తాగుతున్నారని చెప్పాలి. 531 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 ఓయ్, బుడ్డోడా, బండి ఎక్కుతావా? 532 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 తెలియని వాళ్లతో ఎక్కడికీ వెళ్లకూడదని మా అమ్మ చెప్పింది. 533 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 మీ అమ్మ చనిపోయింది. 534 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 నా ముందు ఉన్నది నువ్వు అంటే నమ్మలేకున్నా. 535 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 ఆ విషయం నీకు రెజ్జీ చెప్పాల్సి వచ్చినందుకు క్షమించు. 536 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 కానీ ఇప్పటి నుండి, మనిద్దరి మధ్య ఇంకే రహస్యాలూ ఉండవు. 537 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 అస్సలు ఉండవు. 538 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 నువ్వు లేనప్పుడు, నేను లాటరీ జోలికే వెళ్లలేదు. 539 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 రా, బండి ఎక్కు. 540 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 ఎక్కు. 541 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 రెజ్జీ ఎక్కడ? 542 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 నీకు ఒక విషయం తెలిసిందా? ఎవరో గోర్డియన్ హోటల్ కి నిప్పు పెట్టారట. 543 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - ఎవరు? - ఎవరో రెజ్జీ రాబిన్సన్ అనే ఒక గూండా. 544 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 షెల్ గోర్డన్ దగ్గర పని చేసే వ్యక్తి. 545 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 అతను నేరాన్ని ఒప్పుకున్నాడా? 546 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 అతను క్లియో జాన్సన్ ని హత్య చేసినట్టు ఒప్పుకున్నాడా? 547 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 క్లియో జాన్సన్ ని, మర్టిల్ సమ్మర్ ని హత్య చేయమని గోర్డన్ ఆదేశించాడని చెప్పాడు. 548 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 ఈ రోజంతా నువ్వు ఏమైపోయావో తెలీదు, కాబట్టి మార్షల్ ప్రధాన బాధ్యతలు నాకు అప్పగించాడు. 549 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - నీకా? - అవును. 550 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 అది నా కథ. ఆ విషయం మీ ఇద్దరికీ తెలుసు. 551 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 అది నీ కథగానే ఉండేది. 552 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 నాతో ఆటలాటవద్దు, బాబ్. 553 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 ఈ ఊర్లోని రిపోర్టలందరూ ఆ కథనం మీదే పడుతున్నారు, 554 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 మనం వెనకపడిపోయేలా ఉన్నాం, మ్యాడీ. 555 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 జాన్సన్ భర్తని కలిశావా? 556 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 కలిశా. 557 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 ఏం చెప్పాడు నీకు? 558 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 అయిదు ఏళ్ల డైరీ 559 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 అది మా ఇద్దరి మధ్యనే ఉంటుంది. 560 00:41:57,768 --> 00:42:00,521 నాకేమనిపిస్తోందో చెప్పనా? నీ దగ్గర ఏ సమాచారమూ లేదు, 561 00:42:00,521 --> 00:42:01,939 లేదా నువ్వేదో దాస్తున్నావు. 562 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 కానీ ఏదేమైనా, సాయంత్రం అచ్చు అయ్యే పత్రికలో ఈ హెడ్ లైన్ ని కనుక మనం వెయ్యలేకపోతే, 563 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 నువ్వు మళ్లీ హెల్ప్ లైన్ దగ్గర కూర్చోవాల్సి వస్తుంది. 564 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 సేథ్? 565 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - ఎక్కడ ఉన్నావు, మిస్ హెల్ప్ లైన్? - నాకు పనుంది, బాబ్. 566 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 మ్యాడీ? 567 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 సేథ్, ఏం చేస్తున్నావు నువ్వు? 568 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 అవి నా డైరీలు. వీటిలో నా కథ ఉంది. 569 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 ప్రతీ కథ నీ కథే అనుకుంటావు నువ్వు. 570 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 ఇందులో నా కథే ఉంది. 571 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 నా కథ కూడా ఉంది. 572 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 మిల్టన్ ఊపిరితో ఉన్నంత వరకు అతని దృష్టిలో నేను కన్న కొడుకుగానే ఉండాలి. 573 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 ఆ విషయం ఇప్పటిదాకా నేనెవరికీ చెప్పలేదు. నా కన్నతల్లికి కూడా చెప్పలేదు. 574 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 ఇప్పుడు ఎందుకు చెప్పవచ్చు అని అనుకుంటున్నావు? 575 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 ఎందుకంటే, నీకు కథలంటే ఇష్టం, మరీ ముఖ్యంగా విషాదభరితమైన కథలు. 576 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 నీ విషయంలో కూడా అలా చేస్తానని అనుకుంటున్నావా? 577 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 అవును. 578 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 ఏంటంటే, ఈ చోటు నాకు నచ్చట్లేదని అనుకోవద్దు. 579 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 ఇక్కడ నాకు సెట్ కాదంతే. 580 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 ఇది నీకు కూడా సెట్ కాదు. 581 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 నువ్వు నాపై ఎప్పుడైనా నమ్మకం ఉంచవచ్చు. అది నీకు తెలుసు, కదా? 582 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 పొదల్లో ఫోటోగ్రాఫర్లు ఎవరూ లేరు కదా? 583 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 లేదు, నేను ఒక్క దాన్నే వచ్చా. 584 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 నీ కథకు కావాల్సినదంతా ఇందులో ఉంది. 585 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 షెల్ పన్ను ఎగవేతలకు రుజువులు, 586 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 రాజకీయ నాయకులకు, పోలీసులకు ఇచ్చిన లంచాలకు రుజువులు, 587 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 మర్టిల్ సమ్మర్ పై హత్యాయత్నం విషయంలో నా పాత్రకి రుజువు అన్నీ ఉన్నాయి. 588 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 దీన్ని నేను ముద్రిస్తే, 589 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 రెజ్జీ చేయని నేరాన్ని ఒప్పుకున్నాడు కదా, దాన్ని బలపరచిన దాన్ని అవుతాను. 590 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 అతనే దాన్ని ఎంచుకున్నాడు. 591 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 అతను చేసిన పాపాలకు ప్రాయశ్చిత్తం కోసం అతనే దాన్ని ఎంచుకున్నాడు. 592 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 ఆ విధంగా, నేనూ, నా భర్త స్వేచ్ఛగా ఉండవచ్చని అతని ఆలోచన. 593 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 జైల్లో ఉన్న నీ భర్తను కలవడానికి వెళ్లా, 594 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 నువ్వు బతికే ఉన్నావని చెప్పా. 595 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 ఎందుకు? 596 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 అది ఇంకా మంచి కథనం అని అనుకున్నా. 597 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 మరి అతను ఏమన్నాడు? 598 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 నీ దారికి అడ్డు ఉండకూడదని ఏమీ చెప్పలేదు. 599 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 నాకు కథనం ఇవ్వడం కన్నా, జైల్లోనే ఉండటానికి మొగ్గు చూపాడు. 600 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 అది నీకు తెలియాలి అనిపించింది. 601 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 ఈ రుజువులన్నీ నీకు ఎక్కడివని వాళ్లకి అనుమానం రావచ్చు. 602 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 ఏ జర్నలిస్టుకు అయినా, తన ఇన్ఫార్మర్ల గోప్యతని కాపాడుకొనే హక్కు ఉంటుంది. 603 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 నా కథని మంచిగా రాయి, మ్యాడీ మోర్గన్ స్టర్న్. 604 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 ఇలా నాకే అనిపిస్తోందా, 605 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 లేకపోతే నీకు కూడా అనిపిస్తోందా, 606 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 ఏంటంటే, వేరే పరిస్థితుల్లో అయితే... 607 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 మనం మిత్రులం అయ్యే అవకాశముంది అని. 608 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 ఎలాంటి పరిస్థితుల్లో మనం మిత్రులం కావచ్చని అంటారు? 609 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 జాగ్రత్త. 610 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 అదరగొట్టేశావు, పొరుగు అమ్మాయి. 611 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 ఇది నీ పుస్తకాల అరలో పెట్టుకో. 612 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 "ద డైరీ ఆఫ్ అనాయిస్ నిన్." 613 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 తనే స్వయంగా సంతకం చేసిన, హిల్డాకి అంకితం ఇచ్చిన పుస్తకం. 614 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 సారీ, దీన్ని... 615 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - దీన్ని సెకండ్ హ్యాండ్ షాపులో కొన్నా. - హిల్డా? 616 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 వావ్, అది చాలా గొప్ప విషయం. 617 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 మళ్లీ నువ్వు నాకు కనిపించవు, కదా? 618 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 ఏంటి? 619 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - లోపలికి రా. - నా కారు లోడింగ్ జోనులో ఉంది. 620 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 అందులో నా సామానంతా ఉంది. 621 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 నేను షూస్ వేసుకొని, కిందికి వచ్చి నీకు సాయపడతాను. 622 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 లేదు, నేనేం ఇక్కడికి... 623 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 నేను నా కొత్త ఇంటికి వెళ్తున్నాను. 624 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 ఒక కొత్త ఇల్లు చూసుకున్నాను, పైక్స్ విల్ కి మరీ దూరంగా కాకుండా అన్నమాట. 625 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 ఈ ముక్క చెప్పడానికే ఇంత దూరం వచ్చావా? 626 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 ఫెర్డీ, నాకు నిన్ను దూరం చేసుకోవాలని లేదు, కానీ... 627 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 కానీ మళ్లీ నేను ఒకరి భార్యగానే ఉండిపోలేను. 628 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 ఎందుకంటే, నా వ్యక్తిత్వాన్ని కూడా దూరం చేసుకోవాలని నాకు లేదు. 629 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 కానీ ఎప్పుడైనా రాత్రుళ్లు వచ్చి నాతో గడపవచ్చేమో? 630 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 అవునులే. 631 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 అప్పుడు నన్ను ఇంటి గుమ్మం నుండి రానిస్తావా? 632 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 భలేవాడివే. వేరేగా అనుకోకు. 633 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 బై, మ్యాడీ. 634 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 మనం ఇంకేమీ మాట్లాడుకోవాల్సిన పని లేదు. 635 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 నేను బాల్టిమోర్ ని ఇలా వదిలి వెళ్లానో లేదో, నగరాన్ని విధ్వంసకర వాతావరణం ఆవహించేసింది. 636 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}డీసీ వాసులందరికీ ఓటు వేయాలనుంది! 637 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 అహింసతో నల్లజాతీయుల హక్కుల కోసం పోరాడుతున్న డాక్టర్ మార్టిన్ లూథర్ కింగ్ జూనియర్ 638 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 ఒక హంతకుని తూటాకి బలయ్యారు. 639 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 హఠాత్తుగా ఒక గొప్ప నల్లజాతి నాయకుడు చనిపోయాడు, 640 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 ఇక వాతావరణమంతా శోకం, విషాదం అలుముకుంది, దానితో పాటే వీధుల్లో తగలబెట్టడాలు, లూటీలు చెలరేగాయి. 641 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 షెల్ గోర్డన్ ని అరెస్ట్ చేశారు, లాటరీ ప్రభుత్వం ఆధీనంలోకి వెళ్లిపోయింది. 642 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 కథనాన్ని నేను ఎలా అయితే రాయమన్నానో, నువ్వు అలాగే రాశావు. 643 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 దానికి నిన్ను మెచ్చుకోవాల్సిందే. 644 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 కానీ మనిద్దరమూ స్వేచ్ఛ సంపాదించుకున్నా, అందుకు ఇద్దరమూ త్యాగం చేసినవి మాత్రం వేర్వేరు... 645 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 అంతే కదా, మ్యాడీ? 646 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 గుడ్ ఈవినింగ్, బాసూ. 647 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...డోరా కార్టర్. 648 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 డోరా! 649 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 ఆకాశంలో ఎగురుతున్న పక్షులారా 650 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 నాకెలా అనిపిస్తోందో మీకు తెలుసు 651 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 ఆకాశంలోని సూర్యుడా 652 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 నాకెలా అనిపిస్తోందో నీకు తెలుసు 653 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 చల్లగా 654 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 సరస్సులో లభించిన మహిళ మ్యాడలీన్ మోర్గన్ స్టర్న్ 655 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 వీచే పిల్లగాలి 656 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 ఎన్నో అవార్డులను గెలుపొందిన రచయిత్రి, మ్యాడలీన్ మోర్గన్ స్టర్న్ కి స్వాగతం. 657 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 ఇవాళ ఇక్కడికి వచ్చినందుకు మీ అందరికీ ధన్యవాదాలు. 658 00:52:17,721 --> 00:52:19,848 ఇది కొత్త రోజు 659 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 నా జీవితంలో ఇది ఒక కొత్త శకం 660 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 మరి నాకు 661 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 గాల్లో తేలుతున్నట్టుంది 662 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 నాకు గాల్లో తేలుతున్నట్టుంది 663 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 రాత్రి వేళ మెరిసే తారలారా 664 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 నాకెలా అనిపిస్తోందో మీకు తెలుసు 665 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 అడవి నుండి వచ్చే ఓ పరిమళమా 666 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 నాకెలా అనిపిస్తోందో నీకు తెలుసు 667 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 నా స్వేచ్ఛ 668 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 నాకెలా అనిపిస్తోందో నీకు తెలుసు 669 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 ఇది కొత్త ఉదయం, కొత్త రోజు 670 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 నా జీవితంలో ఇది 671 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 ఒక కొత్త శకం 672 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 నాకు గాల్లో తేలుతున్నట్టుంది 673 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 గాల్లో తేలుతున్నట్టుంది 674 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 నాకు గాల్లో తేలుతున్నట్టుంది 675 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్