1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 Bir milyon yıl Beni sevdiğini söyle 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 Bir milyon yıl 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 Yürümezse 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 Yürümezse 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 O zaman veda edebilirsin bana 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 Şarkı Si'den. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Anahtarını biliyorum. - O zaman harmonini bozma. 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Bedenimde hissettiğim gibi söylemem gerek. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Doğaçlama. - Bu, büyük fırsatımız Dora. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Bunu da her şey gibi mahvetme. 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,756 - Jaybird müsün? - Jaybird'üm. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - Sen Jaybird müsün? - Jaybird'üm. 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Selam Roy. - N'aber Cleo? 14 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Bizi buradan aldığın için sağ ol. Arkadaki sıra acayip. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Teşekkür etme canım. Bir öpücük ver, ödeşelim. 16 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 Kurbağa kalacağını biliyorsun, değil mi? 17 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Ya arkada öpersin ya da önde ödeme yaparsın. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - İstemiyorsan sorun yok. - Ben yaparım. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 O yapacak. 20 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Hadi Cleo. Yapıştır. 21 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - Amcan değilim. - Roy... 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Hayır, gidip sıranın sonuna geçin. 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Olmaz... Yapmıyoruz. - Tamam, çekil. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Vay anasını. - Tamam. 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Başüstüne. 26 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 Tamam. Tüm Penn Sokağı ayyaşlarım, 27 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 yetenek gösterisinden önce bir şarkımız daha var. 28 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Herkes Billie Holiday sever mi? 29 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Ama o burada yok. 30 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Kim var söyleyebilirim. 31 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Alkışlar Ethel Ennis ve yeni şarkısı "Love for Sale" için. 32 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Sağ ol Slappy. 33 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Bu gece sahneye çıkmazsak bu kasabadan gidiyoruz. 34 00:02:39,409 --> 00:02:44,164 Hey, pekâlâ. Nasılsınız? Yetenek yarışmasına geldiniz, değil mi? 35 00:02:44,164 --> 00:02:46,959 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Ne bu? Ne oluyor? 36 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - O ne içindi? - Çek ellerini. 37 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Onlarla derdin ne? - Roy onları gizli sokmuş. 38 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Bak, ikisinin de parasını veririm. 39 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Çok geç. - Ne demek çok geç? 40 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - Slap! - Para için asla geç değildir. 41 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Hey! Shell'e Slap'le birlikteler de. - Ne... Çek ellerini. 42 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Kapa çeneni Slap. 43 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Yani sizin işiniz efendim. 44 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Evet. Benim işim. - Evet, pardon. 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Evet, o işte. Ondan bahsediyorum. 46 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Roy. - Buyurun efendim. 47 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Buraya bu gece kaç kadın soktuğunu söyleyecek misin? 48 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Sadece ikisi Bay Gordon. 49 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - Yemin ederim. Doğru. - Doğru mu? 50 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Biletler kişi başı beş dolar 51 00:03:21,785 --> 00:03:27,124 ve 200 kişi olan bir yerde gördüğüm ancak 900 dolar. 52 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Açıkla. - Vernon'dır, 53 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - Bay Gordon. - Otuz, efendim. 54 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Sen ne dedin? 55 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 O rakamlarla gizlice 20, 30 kız sokulmuş olmalı. 56 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Sanki hayalet görüyorum. 57 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Sen Al Sherwood'un küçük kızısın, değil mi? 58 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Evet efendim. - Kaçtığı kötü oldu. 59 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Bak dinle. 60 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Rakamlarla babanın yarısı kadar iyiysen onun eski işini alabilirsin. 61 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Kısa sürede onun işini bile alabilirsin. 62 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Hâlâ okula gidiyorum Bay Gordon. 63 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Arkadaşım Dora'yla yetenek gösterinizde şarkı söyleyebilmek için gizlice girdik. 64 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 Bek ne diyeceğim. 65 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Buraya dön, hesaplarımda yardım et, 66 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 seni ve arkadaşını şu anda o sahneye çıkarayım. 67 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Hazır mısınız? 68 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Cleo. 69 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Sen git. 70 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 Sen ne diyorsun? Solo gösteri değil bu. 71 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Biz Jaybirds'üz. - Midem bulanıyor. 72 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 İçecek getirebilirim. 73 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - İçmem. - Su içersin, değil mi? 74 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Sende bir sorun yok Cleo. 75 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Sadece korkuyorsun canım. 76 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Lütfen, sen git. 77 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Ben dışarıdayım. 78 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Tamam. Tüm Penn Sokağı ayyaşlarım. 79 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 Yetenek gösterimizi başlatalım. 80 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 Gecenin ilk genç sanatçısını Pharaoh'da ağırlamak benim için bir zevk. 81 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Hanımlar ve beyler, Bayan Dora Carter'ı alkışlıyoruz. 82 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 Öp beni her sabah 83 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 Bir milyon yıl boyunca 84 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 Her akşam yanında tut beni 85 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Beni sevdiğini söyle 86 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - Bir milyon - Bir milyon... 87 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 Bir milyon yıl 88 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - Ve yürümezse - Ve yürümezse 89 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - Ve yürümezse - Yürümezse 90 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - O zaman veda edebilirsin bana - O zaman veda edebilirsin bana 91 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 O öldü Cleo. Öldü. 92 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 Sen hâlâ yaşıyorsan yarın sabah ben de öleceğim. 93 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Kendini kurtarmanı ve ona katılmama yardım etmeni öneririm. 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Seni vurmam Reggie. 95 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Vurmayacaksan... 96 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 ...o parayı al... 97 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 ...ve git. 98 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Babamın kaçtığı gibi Shell'den kaçmayacağım. 99 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Dora öldüyse... 100 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 ...boşa ölmüş olması gerekmiyor, değil mi? 101 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Belki bize yardım edebilirsin. 102 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Bunu yaparsan... 103 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 Bunu yaparsak... 104 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 ...bundan geri dönüş yok. 105 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Üzgünüm canım. Çok üzgünüm. 106 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 GERÇEK RÜYA KİTABI 107 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 CAZ BARI 108 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 RENK 109 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 LAURA LIPPMAN'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 110 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Cleo? Cleo Johnson? 111 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Hayır, lütfen. 112 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Bağırma. Bağırırsan giderim. Bir daha benden haber alamazsın. 113 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Senin cenazendeydim. 114 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Öyleydin. 115 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 Ama ölü kalmama izin vermedin. 116 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Anlamıyorum. 117 00:09:49,965 --> 00:09:52,509 - Durdurmanı istiyorum. - Neyi durdurayım? Ben... 118 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Seni kimin öldürdüğünü bulmak için hayatımı riske atıyordum. 119 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Hakkımda yazmaya çalışmayı bırak. 120 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Hikâyemi anlatırsan beni gerçekten öldüren sen olacaksın. 121 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 O zaman göldeki kadın kimdi? 122 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 O benim arkadaşım... 123 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 Çok iyi arkadaşım. 124 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - O gece kasabadan ayrılıp... - Dora Carter. 125 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 Evet. 126 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 Noel Arifesinde aşırı doz uyuşturucudan öldü. 127 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 Aşırı doz uyuşturucu mu? 128 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 Eggnog değildi Bayan Morgenstern. 129 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Zavallı kadın. 130 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 Bay Gordon ölmemi istedi. 131 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 O yüzden Reggie'yi yolladı 132 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 ama Reggie bana ulaşamadan Dora'nın cesedini buldu. 133 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Reggie'nin merhameti ve Dora'nın cesedi beni yaşattı. 134 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 Ama soru sorulmaması için gölde uzun kalması gerekiyordu. 135 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Sonra doğru zaman geldiğinde yardım hattına o mektubu gönderdim. 136 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Planım iyi işliyordu, 137 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 ta ki sen Bay Gordon'a Noel rakamlarını sorana kadar. 138 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Neden? Neden gizli kalmadın? 139 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Çünkü kaybolduğunuzda sizi aramaya devam ederler. 140 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - Ama ölünce... - Özgürsündür. 141 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Benim öyle olduğumu mu düşünüyorsun? Özgür müyüm? 142 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Kocamın bana son dediği şey şuydu: 143 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 "Dora'ya söyle, gülüyorsan ağlayamazsın." 144 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Uyandınız mı Bayan Morgenstern? 145 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Burada ne işin var? - Temizlik yapıyorum. 146 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 Gecenin yarısı bunu yapmanı kim istedi? 147 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Çok üzgünüm Bayan Morgenstern. 148 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Aslında, konuşmak için tam olarak formda değildiniz, bu yüzden size 149 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 buradaki tüm kızlar için nasıl bir kahraman olduğunuzu söyleme şansım olmadı. 150 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Ne kadar cesurca. 110'a 70. 151 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 Üç kızım var, ikisi artık gazeteci olmak istediklerini söylüyor. 152 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Çabuk bitir. 153 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Bayan Morgenstern'ün dinlenmesi gerek. - Elbette hanımefendi. 154 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Neden gitmedin? 155 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Neden mi? 156 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 Çocuklarınız var mı Bayan Morgenstern? 157 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 Evet, bir tane var. 158 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 O zaman anlarsın. Cenazede çocuklarımı gördün mü? 159 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Gördüm. 160 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Ölü kalmama izin verirseniz onlara geri dönmenin yolunu bulabilirim. 161 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Ama bakışlarından anladığım kadarıyla, 162 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 daha iyi bir hikâye seni beklemiyorsa benim hayatta olmam senin için 163 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 vazgeçemeyeceğin kadar iyi bir hikâye. 164 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 Değil mi Maddie? 165 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Belki. 166 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Hırsım yüzünden beni eleştiriyor musun? 167 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 Hayır Maddie... 168 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Ona güveniyorum. 169 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Ne istiyorsun? 170 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Shell Gordon'ı indirmek. 171 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 Benimle ilgili hikâyenden vazgeçersen 172 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 Myrtle Summer'a suikast emrini veren adamı 173 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 ortaya çıkaran muhabir olacaksın. 174 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Tamam. 175 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Teşekkürler. 176 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - Suikastı nereden... - Hikâyeni istiyor musun? 177 00:13:25,681 --> 00:13:30,686 Cuma gün batımından önce gölün güney tarafında buluşalım. 178 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 İstediğiniz gazetede baş sayfa haberin olacak. 179 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Şimdi dinlen. 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Umarım seni görürüm Bayan Morgenstern. 181 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 İyi misin? 182 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Beni aldığın için çok teşekkürler. 183 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Ne oluyor? 184 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Birilerinin beyaz ulusalcılara karşı durması gerekiyordu. 185 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 NSRP Patterson Park'ta bir miting düzenledi 186 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 ve polis onları durdurmak için hiçbir şey yapmadı. 187 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 O yüzden zenciler yaptı. 188 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Şuna bak ya. 189 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Keşke bu insanlar cesur oldukları kadar stratejik de olsalardı. 190 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Henüz çözemediler. 191 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 IRK KARIŞIMINI DURDURUN 192 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Bana bakınca ne gördün Maddie? 193 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Bir kadın mı? Bir anne mi? Bir zenci mi? 194 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Ya da belki hiçbiri değildi. 195 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Belki bana baktığında tek gördüğün... 196 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 ...sendin. 197 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}MAKTULÜN AYRI OLDUĞU KOCASI CİNAYET İÇİN SORGULANDI 198 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Komşu, yaşıyorsun! 199 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Zar zor. 200 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Selam. 201 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 İyi görünüyorsun. 202 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Çiçekler için sağ ol. 203 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Ne alırdınız? - Kahve lütfen. 204 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - Tamam. - Ben de. Sağ olun. 205 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 Biraz da su. 206 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Senden bu kadar çabuk haber aldığıma sevindim. 207 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Nasılsın? 208 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Neler oluyor? 209 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Bazı kupürleri ve notları ofise götürmeliyim. 210 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Birlikte sakin bir sabah geçireceğiz diye düşünüyordum. 211 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Üzgünüm, 212 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 Slappy Johnson'ı bulup röportaj yapmalıyım. 213 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 O hapiste. 214 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 Cleo'nun cenazesinde benimle konuşmadı. Ama sanırım şimdi konuşacak. 215 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Slappy Johnson'ın yerini biliyorum. 216 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Sizden bilgi almaya çalışmamı sevmediğini biliyorum 217 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 ama bu farklı, değil mi? 218 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Artık polis değilim Maddie. - Ne? 219 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - Beni istifaya zorladılar. Evet. - Neden? 220 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Görünüşe göre Memur Bosko, gecelerini evinin önünde geçirmeyi seviyormuş. 221 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Buyurun, kahveniz. 222 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Beni yangın merdiveninden inerken yakaladı ve yüzbaşıya bildirdi. 223 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Çok üzüldüm. Onlarla konuşurum... 224 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 Bir şey yoktu derim. Bana inanmak zorundalar. 225 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 Bir şey söylersek 226 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 bir zenciyle birlikte yaşadığın için hapse girersin Maddie. 227 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 Hayır, sadece beni istifa ettirmek için bahaneydi. 228 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 Shell Gordon'ın peşine düştüğüm için gitmemi istediler. 229 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Hayır. Ne? 230 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 Bunu Cleo için yaptığımı düşünmek hoşuma gidiyor 231 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 ama belki de yapmazsın dediğinde yanıldığını kanıtlamak içindi. 232 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Sebep her neyse, kanun adamlığım bitti. 233 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 Seni görevine iade edebilmeleri lazım. 234 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 Başka yere tayin olabilirsin. 235 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Virginia'yı düşünüyordum. 236 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Virginia mı? 237 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 Virginia'da davalarını Yüksek Mahkeme'ye taşıyan karma bir çift var. 238 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Kazanacakları söyleniyor, bu da bunu yasal hâle getirir. 239 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 İlişkimizi de öyle. 240 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Demek istediğim, bundan sonra ne olacağını bilmiyorum 241 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 ama şu anda hayatımda bildiğim tek bir şey var, 242 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 o da sana karşı hissettiklerim. 243 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ferdie. 244 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 Bir rüyadan uyanmış gibi hissediyorum. 245 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Hâlâ bu hikâyenin içindeyim. Ben... 246 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 Şu anda büyük bir karar veremem. 247 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 Sonuna kadar gitmeliyim. 248 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Kalemin var mı? 249 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Var. 250 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Adresim. 251 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Beni istiyorsan orada olacağım. 252 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 Tekrar hoş geldin Maddie. 253 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 - Hoş geldin. - Tekrar hoş geldin Maddie. 254 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Çörek yok mu Maddie? - Çörek yok. 255 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 - Tebrikler. - Bob. 256 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Selam Betty. 257 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Dahası var. Haber vereceğim. 258 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Bay Marshall. 259 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Seninle tanışma şansını neredeyse kaçırıyordum, değil mi? 260 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Sanırım herkesin sandığından daha güçlüymüşüm. 261 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Sağlam biri Star'da her zaman işimize yarar. 262 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Bana Sam de. Oturmak ister misin? 263 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 İçki ikram edebilir miyim? 264 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Çok güzel Samaroli'm ondan da güzel Bowmore'um var. 265 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Sen hangisini içiyorsan. 266 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 Bauer'ın hastaneye geldiğini duydum. 267 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Teşekkür ederim. 268 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Evet, ziyareti çok kibarcaydı. 269 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 Kibarlık, günümüzde seni bir yere getirmiyor, ha? 270 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Ona neler olup bittiğiyle ilgili tek kelime etmedin. 271 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Hayır, hepsini kendime saklamak istedim, değil mi? 272 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 Acayip bir hikâye. 273 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Kesinlikle öyle. 274 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 Sırlarım yok, favorilerim yok, kanlı bıçaklı rekabetlerim yok. 275 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Paylaşmak istediğin kişiyi kendin seçebilirsin. 276 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Hadi ama herkesin bir idolü vardır. 277 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Haberi kimin yazmasını istersin? - Kendim yazacağım. 278 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Kendin mi? - Evet. 279 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Aklındaki herkesten daha iyi yazarım. 280 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Tamamen Zawadzkie'lerle, Durst'lerle olan 281 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 bağlantılarımla tanımlanan bir kariyer istemiyorum. 282 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Yeni bir haber üzerinde çalışıyorum. 283 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 Kim çalışmıyor ki? 284 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Bu çok iyi Sam. 285 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Siyahi okuyucularını artırır. Biliyorsun, Afro... 286 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Maddie. - Efendim? 287 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Okurlarımız herhangi bir eski gazeteyi seçebilir ama bizi seçiyorlar. 288 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Neden biliyor musun? - Neden? 289 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Zamanlarını boşa harcamıyoruz da ondan. 290 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Şimdi, 291 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 neden uslu bir kız olup her seferinde tek bir tavşan kovalamıyorsun? 292 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 İki haberi de istiyorum. Ön sayfa. 293 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 Kendi imzamla, garantili. 294 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Biri olmadan öteki olmaz. 295 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 Neler oluyor? Nereye gidiyorsun? 296 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 Yardım hattından çıktım. 297 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Ne yaptın? - Kendime yeni masa aldım. 298 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Ne? - Sam dedi ki ben... 299 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Sam mi? 300 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Sam dedi ki... - Sam. 301 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...bir sonraki haberde yanıma istediğim kişiyi alabilirmişim. 302 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 Ben de seni istedim. 303 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Sahi mi? - Sahi. 304 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 Neymiş o haber? 305 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Cleo Johnson. - Evet. 306 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Nereden bildim? 307 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 Kocasını kayda geçmeye mi ikna ettin? 308 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Yoksa onu unuttun mu Bayan Yardım hattı? 309 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Yapacağım. 310 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 N'aber T-man? 311 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Paskalya için planın var mı? 312 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Artık gelmene gerek yok Bay Gordon'ın çocuğu, 313 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 sadakana ihtiyacımız yok. 314 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Biliyorum. Canını yaktığını biliyorum. 315 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Dinle Teddy, bu sadaka değil, tamam mı? 316 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Sana bir işim var. 317 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Charlie'ye, artık bahis kuryeliği yapmayacağım dedim. 318 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 Bahis yok. Tamam. 319 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 Annenin yapmanı isteyeceği bir iş bu. 320 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Hadi. Bin. 321 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Bana işin ne olduğunu söyle, oraya kendim giderim. 322 00:24:09,366 --> 00:24:12,619 Beni aptal mı sandın? Benden bir şey sakladığını biliyorum. 323 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 Haklısın. Ama senin iyiliğin içindi. 324 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Bana güveniyor musun? 325 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Hayır. 326 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Seninle bir yere gitmiyorum. 327 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Johnson. 328 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Nefesim nasıl kokuyor? 329 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 N'aber Charlie? Öldüğünü duydum. Seni gördüğüme sevindim. 330 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Devam et. 331 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Siktir. Bayan Gazeteci. 332 00:24:53,952 --> 00:24:56,288 - Bana Maddie diyebilirsin. - Maddie. 333 00:24:56,830 --> 00:25:00,417 Geldiğimden beri avukatım dışında görüşe izin verdikleri tek kişi sensin. 334 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 Kapıları açabilen bir itibarım var. 335 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Benim istediğim kapıları açmıyor. 336 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Tabii elinde benim için bilgi yoksa? - Üzgünüm. 337 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Burada olmaman gerek. 338 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 Ve kesinlikle haklıydın. 339 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Üzerinde dans ettiğim yeri tanımıyordum. 340 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Meğer doğru ayakkabı da giymemişim. 341 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Ne oldu? 342 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Stephan Zawadzkie'nin annesi tarafından bıçaklandım. 343 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 Ve hiçbir şeyin düşündüğüm gibi olmadığını anladım. 344 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Bana Cleo kaybolmadan önceki birkaç günün detaylarını anlatabilirsen 345 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 seni özgür kılacak 346 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 bir haber yazmama yardımcı olacak 347 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 bir zaman çizelgesi oluşturacağım. 348 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Nasıl bir haber? 349 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Sana Cleo hâlâ yaşıyor desem... 350 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 - ...ne hissederdin? - Yalan söylediğini. 351 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Göldeki kadın Dora Carter'mış, aşırı dozdan ölmüş. 352 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Reggie onu şeyde gördüğümden beri Clero'yu saklıyormuş... 353 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Cleo'yu mu gördün? - Gördüm. 354 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 Ve Reggie ha? 355 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 Burada olduğumu biliyor mu? 356 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Seni buraya o mu yolladı? 357 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Bay Johnson... 358 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Seni buraya o mu yolladı? - Hayır. 359 00:26:28,380 --> 00:26:29,840 O zaman neden anlatıyorsun? 360 00:26:29,840 --> 00:26:31,592 Johnson! Sakin ol! 361 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 O dışarıda dolaşıyor ve sen onu öldürdüğün için buradasın. 362 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Adaleti hak ediyorsun. 363 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Adalet ha? 364 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Anladım. 365 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Herkesten önce hikâyemi dinlemek istiyorsun. 366 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Buna atlatma haber diyorlar. 367 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 Böyle bir şey olmayacak. 368 00:26:57,034 --> 00:26:59,620 Benden olmaz. Söylediğin hiçbir şeye inanmıyorum. 369 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 Senin o lanet beyaz ağzından çıkan tek kelimeye bile inanmıyorum. 370 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 "Dora'ya söyle, gülüyorsan ağlayamazsın." 371 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Cleo bana bunların ona söylediğin son sözler olduğunu söyledi. 372 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Ama Dora'ya söylemek için zamanında yetişememiş. 373 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 Yani beni buradan çıkarıp çocuklarıma döndürebilir misin? 374 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 Evet. 375 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Beni kurtaracak mısın? 376 00:27:34,905 --> 00:27:37,115 - Karımdan? - Seni özgür bırakmaya çalışıyorum. 377 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Niyetimi neden sorguladığını bilmiyorum. 378 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Karım ve çocuklarım hakkında ne biliyorsun? 379 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Tek bildiğim Cleo'nun aptalca bir şey yapmaya çalıştığı 380 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - ve... - Hey! 381 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 Karım birçok şey olabilir 382 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 ama aptal olmadığı kesin. 383 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Söylediklerin doğru ve o gerçekten bir yerlerde saklanıyorsa 384 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 bunu çocuklarımız için yaptı. 385 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 Ama bunu göremeyecek kadar körsün. 386 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 Bu yüzden, engelleyecek tek kelime etmeyeceğim. 387 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Şunu açıklığa kavuşturalım. 388 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Hiç işlenmemiş bir suç için 389 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 hapiste çürümeyi göze mi alıyorsun? 390 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 Gardiyan! 391 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Hikâyem. 392 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Bu konuda içimde kötü bir his var Cleo. 393 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 Teddy hayatta olduğuna inanmadıysa 394 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 Bay Gordon'a planımızı söyleyecek. 395 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Babama benzedin. 396 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 Kendin için değil Teddy için endişelendiğinden emin misin? 397 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Biliyorsun Reggie, köpek bile bazen kendisini besleyen eli ısırır. 398 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Ne demek istiyorsun? 399 00:29:15,881 --> 00:29:18,634 - Yapabileceğine emin olmak istiyorum. - Kes. 400 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Sen o muhabirin ortaya çıkmasından endişelen. Tamam mı? 401 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Bana pantolonu ver. 402 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Beni içeri sokabilirsen Shell'in işi bitecek. 403 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Onu zan altında bırakacak kirli defterleri Maddie'ye ulaştıracağım. 404 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Bundan sonra polis teşkilatındaki arkadaşları bile onu koruyamaz. 405 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 Bu iş bitince teslim olacağım. 406 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 Teddy ve Summer'ı düşün. 407 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Yapmak zorunda değilsin Cleo. 408 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Slappy'nin cinayetimle suçlanmamasının tek yolu bu. 409 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 SEVGİLİ ANNE VE KIZ 410 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Selam T-man! Döndün mü? 411 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 Hayır. 412 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 Annene üzüldüm delikanlı. 413 00:31:29,598 --> 00:31:33,185 Sağ ol Lips. Shell'i görmeye geldim. Teddy Johnson konuşmak istiyor de. 414 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 Pardon Teddy. 415 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - Bay Gordon bugün çok meşgul. - Biliyorum. 416 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 Vernon'la Paskalya bahislerini toparlıyor. 417 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 O yüzden söyleyeceklerimi duymak isteyecek. 418 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Ona şimdi söylemezsen daha sonra duyarsın. 419 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Öyle mi? 420 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 Evet, onu beklerim. 421 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Çocuğu duydun. 422 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 Rakamlara bakayım. 423 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 Rakamlar bunlar. 424 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Cleo'nun oğlu gelmiş. 425 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Söyleyeceklerini duymak istermişsin. 426 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 Otelin bu kısmı yasaktır efendim. 427 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 Sorun yok dostum. 428 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 Pistte olman gerekmiyor mu? 429 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 Benim olmam gereken yerler konusunda ne biliyorsun? 430 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 Bu, Shell'in bahsettiği yeni muhasebeci. 431 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Onunla kasada buluşmamızı istedi. 432 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Pekâlâ. 433 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Reggie? 434 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Oyununu anlamandan korkuyor. Ben de artık karışmak istemiyorum. 435 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 Ne oyunuymuş bu? Anlat. 436 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Ne oyunu Teddy? 437 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 İyi misin? 438 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Biliyorsun. 439 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Katılıyorum. 440 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 Sen? 441 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Yarın sorarsın. 442 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Agresifliğim için pardon. - Sorun değil dostum. 443 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Bunu neden yaptın dostum? 444 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Asansör! Asansör, Cleo. 445 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Vernon. 446 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Vernon. Benim. 447 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Siktir. Cleo? 448 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Kapıyı aç. 449 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Kapıyı aç. 450 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Lütfen Vernon. 451 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Büyük bayramlarda hileli rakamları insanlara veriyor. 452 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Reggie herkesi hileli numaralara oynatıyor, yüzde 70'ini ona veriyorlar. 453 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 Bunları sen nereden biliyorsun? 454 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 Onun için çalışmamı istedi. 455 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Sahi mi? 456 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 Neden senden istedi? 457 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Belki anneme olanlar için üzülmüştür. 458 00:36:06,500 --> 00:36:11,004 Doğru söylediğine inanmam için bundan daha fazlası gerekecek. 459 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Cleo. - Acil durum. Vaktim yok. 460 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 Kasım 1966 nerede? 461 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 Anlamıyorum. Ne... 462 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Kirli defter. Kasım 1966. - Şurada, masada. 463 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Burada neler oluyor? Shell biliyor mu? 464 00:36:31,942 --> 00:36:33,360 {\an8}Neyi? 465 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Yaşadığını. - Yaşadığımı kim söylüyor? 466 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Ne bu? 467 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Emekliliğin. - Burada çok para var. 468 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Hey. Asansör kilitli. 469 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - George orada yok. - Felix'e söyle. 470 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Bugün Kutsal Cuma. 471 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 Bütün kasaba oynuyor. 472 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Reggie, 725'e yatırmam için bunu verdi. 473 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Eve git, ödevlerini yap. 474 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Vakit gelince arayacağım. 475 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Hey, bu senin. 476 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Hey, bu parayı al evlat. 477 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Hak ettin. 478 00:38:23,804 --> 00:38:26,473 İhtiyar Charlie asansör bozuk ve George kayıp diyor. 479 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Gordian Otel'deyiz. 480 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Ne olduğundan emin değilim ama duman var. 481 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 Pardon. 482 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Hey. Beni dinle. 483 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - Ne bu? - Herhangi bir 484 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 cuma gibi sürmeni istiyorum. 485 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Burada kalıp her şeyin düzgün olmasını sağlayacağım. 486 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - Tamam mı? Hayır. - Gerek yok. 487 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - Gerek yok Reggie. - Beni dinle. 488 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 Çocuklarını düşünmeni istiyorum. 489 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 O çocukların sana ihtiyacı var. 490 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 Çünkü dünyanın bildiği gibi Cleo Johnson öldü. 491 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 Burada kalıp öyle bilmelerini sağlayacağım. 492 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Teşekkürler Reggie. 493 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Arka odayı kontrol et. Kasanın güvende olduğundan emin ol. 494 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Çekilin. Bırakın, geçeyim. 495 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Pharaoh'u ara, Reggie dönmüş mü sor. İstediğim... 496 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Buna gerek yok Bay Gordon. 497 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Yangını sen çıkardın. 498 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 Ve ben de bir hayalet görmedim, değil mi? 499 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 Göldeki, Dora mıydı? 500 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Böyle saçma konuşmak size yakışmıyor Bay Gordon. 501 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Dora. 502 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 Dora'm hayatına yeniden başlamak için Paris'e gitti. 503 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 Göldeki kadın, Cleo Johnson 504 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 ve bunu herkes biliyor. 505 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 Şimdi yapacaklarınız şöyle, 506 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 o telefonu alıp polisi arayacaksınız 507 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 ve onlara Myrtle Summer'a suikast girişimi emrini verenle 508 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 Cleo Johnson'ı öldüren adamın 509 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 Gordian'da birlikte içki içtiğini söyleyeceksiniz. 510 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Biniyor musun dostum? 511 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 Annem yabancılarla bir yere gitme derdi. 512 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Annen öldü. 513 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Sen olduğuna inanamıyorum. 514 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 Bunu Reggie'den duymak zorunda kaldığın için üzgünüm. 515 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 Ama şu andan itibaren, sırrımız yok. 516 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Hiç. 517 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 Sen yokken rakamları taşımadım. 518 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 Hadi bin. 519 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Hadi. 520 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 Reggie nedir? 521 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Duydun mu? Biri Gordian Otel'de yangın çıkarmış. 522 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Kim? - Reggie Robinson adlı bir serseri. 523 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 Shell Gordon için çalışıyor. 524 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 İtiraf mı etti? 525 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Cleo Johnson'ı öldürdüğünü itiraf mı etti? 526 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Cleo Johnson ve Myrtle Summer'ın vurulmasını Gordon'ın emretti diyor. 527 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Bütün gün kayıptın, Marshall da hikâyeyi bana verdi. 528 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Sana mı? - Evet. 529 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 Benim haberim. Siz de biliyorsunuz. 530 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 Senin haberindi. 531 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Benimle oyunlar oynama Bob. 532 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 Bu şehirdeki bütün paçavralar bunun peşinde 533 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 ve biz de sıranın arkasında kalmak üzereyiz, Maddie. 534 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 Johnson'ın kocasını görmeyi başardın mı? 535 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 Evet. 536 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Sana ne verdi? 537 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 BEŞ YILLIK GÜNLÜK 538 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Bu onunla benim aramda. 539 00:41:57,768 --> 00:42:01,939 Ne düşünüyorum biliyor musun? Bence elinde bir şey yok ya da bir şey saklıyorsun. 540 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Ama her hâlükârda, bu manşeti akşam saatlerinde atamazsak 541 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 lanet olası yardım hattına geri döneceksin. 542 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Seth? 543 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Neredesiniz Bayan Yardım Hattı? - Kapatmam gerek Bob. 544 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Maddie? 545 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Ne yapıyorsun Seth? 546 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 Onlar benim günlüklerim. Bu benim haberim. 547 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 Her haberi kendi haberin sanıyorsun. 548 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 Bu benim. 549 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 Benim de. 550 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Milton'ın ölene kadar babam olduğunu düşünmesini istiyorum. 551 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Hayatım boyunca kimseye söylemedim. Öz anneme bile. 552 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Neden şimdi farklı bir şey yapayım ki? 553 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Çünkü hikâyeleri seviyorsun, özellikle en çok incitenleri. 554 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Sence sana bunu yapar mıyım? 555 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Evet. 556 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 Biliyorsun, burayı sevmediğimden değil. 557 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 Sadece buraya ait değilim. 558 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Sen de değilsin. 559 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Bana her zaman güvenebilirsin. Biliyorsun, değil mi? 560 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 Çalılarda saklanan fotoğrafçı yok mu? 561 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 Hayır, sadece ben varım. 562 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Haberin için gereken her şey burada. 563 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 Shell'in vergi kaçırma kanıtları, 564 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 siyasetçilere, polislere verdiği rüşvetler 565 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 ve Myrtle Summer'a suikast girişimiyle bağlantım. 566 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Bunları yayınlarsam 567 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 Reggie'nin işlemediği bir suça ettiği itirafı destekleyecek. 568 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 O seçti. 569 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Yaptığı şeylerin kefaretini ödemeyi seçti. 570 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 Böylece ben ve kocam özgür olabilirdik. 571 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Hapishanede kocanı görmeye gittim 572 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 ve ona yaşadığını söyledim. 573 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Neden? 574 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Çünkü bunun daha iyi bir hikâye olduğunu düşündüm. 575 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 Ne dedi? 576 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Yoluna çıkacak tek kelime etmedi. 577 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Bana haber sağlamaktansa hapiste kalmayı seçti. 578 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Bunu bilmelisin diye düşündüm. 579 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Bütün bunları nereden bulduğunu merak edecekler. 580 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Bir gazeteci, kaynaklarının kimliğini koruma ayrıcalığına sahiptir. 581 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Hikâyemi iyi yaz Maddie Morgenstern. 582 00:46:33,836 --> 00:46:36,713 Sadece bana mı öyle geliyor yoksa sen de 583 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 farklı koşullar altında arkadaş olabilirdik 584 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 diye mi düşünüyorsun? 585 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 O şartlar ne olabilir ki? 586 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Kendine iyi bak. 587 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Bravo komşu. 588 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Kitaplığın için. 589 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 Anaïs Nin'in Günlüğü. 590 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 Hilda'ya ithaf ederek imzalanmış. 591 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 Pardon, şeyden aldım... 592 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - Sahaftan aldım. - Hilda mı? 593 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 Çok acayip. 594 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Seni bir daha görmeyeceğim, değil mi? 595 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Ne? 596 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Gelsene. - Arabam yükleme alanında. 597 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 Eşyalarımla dolu. 598 00:48:32,454 --> 00:48:35,999 - Ayakkabı giyip sana yardıma geleyim. - Hayır, ben hiç... 599 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Yeni bir yere taşınıyorum. 600 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Pikesville'den çok uzak olmayan yeni bir yer buldum. 601 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 Buraya kadar sadece bunu söylemek için mi geldin? 602 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ferdie, seni kaybetmek istemiyorum ama... 603 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 Ama yine birinin karısı olamam. 604 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 Çünkü ben de kendimi kaybetmek istemiyorum. 605 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Ama belki bir ara gelip geceyi geçirebilirsin? 606 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Evet. 607 00:49:12,870 --> 00:49:16,331 - Kapıdan girmeme izin verecek misin? - Hadi ama öyle değil. 608 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Elveda Maddie. 609 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Başka bir şey söylememize gerek yok. 610 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Yakında karışacağını bilmeden Baltimore'dan ayrıldım. 611 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}D.C. SADECE OY VERMEK İSTİYOR 612 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Şiddetsizliğin siyahi havarisi Doktor Martin Luther King Jr. 613 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 bir suikastçı tarafından vurularak öldürüldü. 614 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Birdenbire büyük bir zenci lider öldü ve sokaklarda 615 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 yakıp yıkma ve yağmalama olaylarından dolayı üzüntü ve umutsuzluk vardı. 616 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Shell Gordon hapse atıldı ve sayı oyununu devlet devraldı. 617 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Hikâyeyi senden istediğim gibi yazmışsın. 618 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 Sana hakkını vermeliyim. 619 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 Ama ikimiz de özgürlüğümüz için farklı bir bedel ödedik... 620 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 ...değil mi Maddie? 621 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 İyi akşamlar zenci. 622 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...Dora Carter. 623 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Dora! 624 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 Yüksek uçuyor kuşlar 625 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 Biliyorsun hislerimi 626 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 Gökteki güneş 627 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 Biliyorsun hislerimi 628 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 Esinti 629 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 Sürükleniyorum 630 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 Ödüllü yazar Madeline Morgenstern. 631 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 632 00:52:17,721 --> 00:52:19,848 Yeni bir gün 633 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 Benim için yeni bir hayat 634 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 Ve hissediyorum 635 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 İyi hissediyorum 636 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Kendimi iyi hissediyorum 637 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 Sen parladığında yıldızlar 638 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 Biliyorsun neler hissettiğimi 639 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 Çam kokusu 640 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 Biliyorsun hislerimi 641 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 Özgürlük benim 642 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 Ve biliyorsun hislerimi 643 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 Yeni bir şafak, yeni bir gün 644 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 Yeni bir hayat 645 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 Benim için 646 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 İyi hissediyorum kendimi 647 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 İyi hissediyorum 648 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 İyi hissediyorum kendimi 649 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher