1
00:00:01,043 --> 00:00:05,339
Bir milyon yıl
Beni sevdiğini söyle
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,926
Bir milyon yıl
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,680
Yürümezse
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,894
Yürümezse
5
00:00:21,396 --> 00:00:28,403
O zaman veda edebilirsin bana
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Şarkı Si'den.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Anahtarını biliyorum.
- O zaman harmonini bozma.
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Bedenimde hissettiğim gibi söylemem gerek.
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Doğaçlama.
- Bu, büyük fırsatımız Dora.
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Bunu da her şey gibi mahvetme.
11
00:00:45,546 --> 00:00:47,756
- Jaybird müsün?
- Jaybird'üm.
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
- Sen Jaybird müsün?
- Jaybird'üm.
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Selam Roy.
- N'aber Cleo?
14
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Bizi buradan aldığın için sağ ol.
Arkadaki sıra acayip.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Teşekkür etme canım.
Bir öpücük ver, ödeşelim.
16
00:00:58,809 --> 00:01:00,185
Kurbağa kalacağını biliyorsun, değil mi?
17
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Ya arkada öpersin
ya da önde ödeme yaparsın.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- İstemiyorsan sorun yok.
- Ben yaparım.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
O yapacak.
20
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Hadi Cleo. Yapıştır.
21
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- Amcan değilim.
- Roy...
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Hayır, gidip sıranın sonuna geçin.
23
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Olmaz... Yapmıyoruz.
- Tamam, çekil.
24
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Vay anasını.
- Tamam.
25
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Başüstüne.
26
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
Tamam. Tüm Penn Sokağı ayyaşlarım,
27
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
yetenek gösterisinden önce
bir şarkımız daha var.
28
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Herkes Billie Holiday sever mi?
29
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Ama o burada yok.
30
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Kim var söyleyebilirim.
31
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Alkışlar Ethel Ennis
ve yeni şarkısı "Love for Sale" için.
32
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Sağ ol Slappy.
33
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Bu gece sahneye çıkmazsak
bu kasabadan gidiyoruz.
34
00:02:39,409 --> 00:02:44,164
Hey, pekâlâ. Nasılsınız?
Yetenek yarışmasına geldiniz, değil mi?
35
00:02:44,164 --> 00:02:46,959
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Ne bu? Ne oluyor?
36
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- O ne içindi?
- Çek ellerini.
37
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Onlarla derdin ne?
- Roy onları gizli sokmuş.
38
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Bak, ikisinin de parasını veririm.
39
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Çok geç.
- Ne demek çok geç?
40
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
- Slap!
- Para için asla geç değildir.
41
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Hey! Shell'e Slap'le birlikteler de.
- Ne... Çek ellerini.
42
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Kapa çeneni Slap.
43
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Yani sizin işiniz efendim.
44
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Evet. Benim işim.
- Evet, pardon.
45
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Evet, o işte. Ondan bahsediyorum.
46
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Roy.
- Buyurun efendim.
47
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Buraya bu gece kaç kadın soktuğunu
söyleyecek misin?
48
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Sadece ikisi Bay Gordon.
49
00:03:16,905 --> 00:03:18,574
- Yemin ederim. Doğru.
- Doğru mu?
50
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Biletler kişi başı beş dolar
51
00:03:21,785 --> 00:03:27,124
ve 200 kişi olan bir yerde
gördüğüm ancak 900 dolar.
52
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Açıkla.
- Vernon'dır,
53
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- Bay Gordon.
- Otuz, efendim.
54
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Sen ne dedin?
55
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
O rakamlarla
gizlice 20, 30 kız sokulmuş olmalı.
56
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Sanki hayalet görüyorum.
57
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Sen Al Sherwood'un küçük kızısın,
değil mi?
58
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Evet efendim.
- Kaçtığı kötü oldu.
59
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Bak dinle.
60
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Rakamlarla babanın yarısı kadar iyiysen
onun eski işini alabilirsin.
61
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Kısa sürede onun işini bile alabilirsin.
62
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Hâlâ okula gidiyorum Bay Gordon.
63
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Arkadaşım Dora'yla yetenek gösterinizde
şarkı söyleyebilmek için gizlice girdik.
64
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
Bek ne diyeceğim.
65
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Buraya dön, hesaplarımda yardım et,
66
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
seni ve arkadaşını
şu anda o sahneye çıkarayım.
67
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Hazır mısınız?
68
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Cleo.
69
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Sen git.
70
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
Sen ne diyorsun? Solo gösteri değil bu.
71
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Biz Jaybirds'üz.
- Midem bulanıyor.
72
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
İçecek getirebilirim.
73
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- İçmem.
- Su içersin, değil mi?
74
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Sende bir sorun yok Cleo.
75
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Sadece korkuyorsun canım.
76
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Lütfen, sen git.
77
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Ben dışarıdayım.
78
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Tamam. Tüm Penn Sokağı ayyaşlarım.
79
00:05:06,557 --> 00:05:08,600
Yetenek gösterimizi başlatalım.
80
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
Gecenin ilk genç sanatçısını
Pharaoh'da ağırlamak benim için bir zevk.
81
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Hanımlar ve beyler,
Bayan Dora Carter'ı alkışlıyoruz.
82
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
Öp beni her sabah
83
00:05:39,006 --> 00:05:43,218
Bir milyon yıl boyunca
84
00:05:46,138 --> 00:05:51,977
Her akşam yanında tut beni
85
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
Beni sevdiğini söyle
86
00:05:59,610 --> 00:06:02,571
- Bir milyon
- Bir milyon...
87
00:06:02,571 --> 00:06:04,489
Bir milyon yıl
88
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
- Ve yürümezse
- Ve yürümezse
89
00:06:12,706 --> 00:06:16,043
- Ve yürümezse
- Yürümezse
90
00:06:17,878 --> 00:06:24,510
- O zaman veda edebilirsin bana
- O zaman veda edebilirsin bana
91
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
O öldü Cleo. Öldü.
92
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
Sen hâlâ yaşıyorsan
yarın sabah ben de öleceğim.
93
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Kendini kurtarmanı
ve ona katılmama yardım etmeni öneririm.
94
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Seni vurmam Reggie.
95
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Vurmayacaksan...
96
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
...o parayı al...
97
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
...ve git.
98
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Babamın kaçtığı gibi
Shell'den kaçmayacağım.
99
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Dora öldüyse...
100
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
...boşa ölmüş olması gerekmiyor, değil mi?
101
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Belki bize yardım edebilirsin.
102
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Bunu yaparsan...
103
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
Bunu yaparsak...
104
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
...bundan geri dönüş yok.
105
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Üzgünüm canım. Çok üzgünüm.
106
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
GERÇEK RÜYA KİTABI
107
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
CAZ BARI
108
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
RENK
109
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
LAURA LIPPMAN'IN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
110
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Cleo? Cleo Johnson?
111
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Hayır, lütfen.
112
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Bağırma. Bağırırsan giderim.
Bir daha benden haber alamazsın.
113
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Senin cenazendeydim.
114
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Öyleydin.
115
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
Ama ölü kalmama izin vermedin.
116
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Anlamıyorum.
117
00:09:49,965 --> 00:09:52,509
- Durdurmanı istiyorum.
- Neyi durdurayım? Ben...
118
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Seni kimin öldürdüğünü bulmak için
hayatımı riske atıyordum.
119
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Hakkımda yazmaya çalışmayı bırak.
120
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Hikâyemi anlatırsan
beni gerçekten öldüren sen olacaksın.
121
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
O zaman göldeki kadın kimdi?
122
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
O benim arkadaşım...
123
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
Çok iyi arkadaşım.
124
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- O gece kasabadan ayrılıp...
- Dora Carter.
125
00:10:27,085 --> 00:10:28,128
Evet.
126
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
Noel Arifesinde
aşırı doz uyuşturucudan öldü.
127
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
Aşırı doz uyuşturucu mu?
128
00:10:33,050 --> 00:10:35,427
Eggnog değildi Bayan Morgenstern.
129
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Zavallı kadın.
130
00:10:38,347 --> 00:10:41,892
Bay Gordon ölmemi istedi.
131
00:10:41,892 --> 00:10:43,393
O yüzden Reggie'yi yolladı
132
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
ama Reggie bana ulaşamadan
Dora'nın cesedini buldu.
133
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Reggie'nin merhameti
ve Dora'nın cesedi beni yaşattı.
134
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
Ama soru sorulmaması için
gölde uzun kalması gerekiyordu.
135
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
Sonra doğru zaman geldiğinde
yardım hattına o mektubu gönderdim.
136
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Planım iyi işliyordu,
137
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
ta ki sen Bay Gordon'a
Noel rakamlarını sorana kadar.
138
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Neden? Neden gizli kalmadın?
139
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Çünkü kaybolduğunuzda
sizi aramaya devam ederler.
140
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- Ama ölünce...
- Özgürsündür.
141
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Benim öyle olduğumu mu düşünüyorsun?
Özgür müyüm?
142
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Kocamın bana son dediği şey şuydu:
143
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
"Dora'ya söyle, gülüyorsan ağlayamazsın."
144
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Uyandınız mı Bayan Morgenstern?
145
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Burada ne işin var?
- Temizlik yapıyorum.
146
00:11:32,568 --> 00:11:35,529
Gecenin yarısı bunu yapmanı kim istedi?
147
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Çok üzgünüm Bayan Morgenstern.
148
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Aslında, konuşmak için tam olarak
formda değildiniz, bu yüzden size
149
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
buradaki tüm kızlar için nasıl bir
kahraman olduğunuzu söyleme şansım olmadı.
150
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Ne kadar cesurca. 110'a 70.
151
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
Üç kızım var, ikisi artık
gazeteci olmak istediklerini söylüyor.
152
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Çabuk bitir.
153
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Bayan Morgenstern'ün dinlenmesi gerek.
- Elbette hanımefendi.
154
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Neden gitmedin?
155
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Neden mi?
156
00:12:11,773 --> 00:12:13,734
Çocuklarınız var mı Bayan Morgenstern?
157
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
Evet, bir tane var.
158
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
O zaman anlarsın.
Cenazede çocuklarımı gördün mü?
159
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Gördüm.
160
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Ölü kalmama izin verirseniz
onlara geri dönmenin yolunu bulabilirim.
161
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Ama bakışlarından anladığım kadarıyla,
162
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
daha iyi bir hikâye seni beklemiyorsa
benim hayatta olmam senin için
163
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
vazgeçemeyeceğin kadar iyi bir hikâye.
164
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
Değil mi Maddie?
165
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Belki.
166
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
Hırsım yüzünden beni eleştiriyor musun?
167
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
Hayır Maddie...
168
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Ona güveniyorum.
169
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Ne istiyorsun?
170
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Shell Gordon'ı indirmek.
171
00:12:56,902 --> 00:12:58,946
Benimle ilgili hikâyenden vazgeçersen
172
00:12:58,946 --> 00:13:02,950
Myrtle Summer'a suikast emrini veren adamı
173
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
ortaya çıkaran muhabir olacaksın.
174
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Tamam.
175
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Teşekkürler.
176
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- Suikastı nereden...
- Hikâyeni istiyor musun?
177
00:13:25,681 --> 00:13:30,686
Cuma gün batımından önce
gölün güney tarafında buluşalım.
178
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
İstediğiniz gazetede
baş sayfa haberin olacak.
179
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Şimdi dinlen.
180
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Umarım seni görürüm Bayan Morgenstern.
181
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
İyi misin?
182
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Beni aldığın için çok teşekkürler.
183
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Ne oluyor?
184
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Birilerinin beyaz ulusalcılara
karşı durması gerekiyordu.
185
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
NSRP Patterson Park'ta
bir miting düzenledi
186
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
ve polis onları durdurmak için
hiçbir şey yapmadı.
187
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
O yüzden zenciler yaptı.
188
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Şuna bak ya.
189
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Keşke bu insanlar cesur oldukları kadar
stratejik de olsalardı.
190
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
Henüz çözemediler.
191
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
IRK KARIŞIMINI DURDURUN
192
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Bana bakınca ne gördün Maddie?
193
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Bir kadın mı? Bir anne mi? Bir zenci mi?
194
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Ya da belki hiçbiri değildi.
195
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Belki bana baktığında tek gördüğün...
196
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
...sendin.
197
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}MAKTULÜN AYRI OLDUĞU KOCASI
CİNAYET İÇİN SORGULANDI
198
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Komşu, yaşıyorsun!
199
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Zar zor.
200
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Selam.
201
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
İyi görünüyorsun.
202
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Çiçekler için sağ ol.
203
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Ne alırdınız?
- Kahve lütfen.
204
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
- Tamam.
- Ben de. Sağ olun.
205
00:16:30,157 --> 00:16:31,533
Biraz da su.
206
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Senden bu kadar çabuk
haber aldığıma sevindim.
207
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Nasılsın?
208
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Neler oluyor?
209
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Bazı kupürleri ve notları
ofise götürmeliyim.
210
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Birlikte sakin bir sabah geçireceğiz
diye düşünüyordum.
211
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Üzgünüm,
212
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
Slappy Johnson'ı bulup
röportaj yapmalıyım.
213
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
O hapiste.
214
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
Cleo'nun cenazesinde benimle konuşmadı.
Ama sanırım şimdi konuşacak.
215
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Slappy Johnson'ın yerini biliyorum.
216
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Sizden bilgi almaya çalışmamı
sevmediğini biliyorum
217
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
ama bu farklı, değil mi?
218
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Artık polis değilim Maddie.
- Ne?
219
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- Beni istifaya zorladılar. Evet.
- Neden?
220
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Görünüşe göre Memur Bosko, gecelerini
evinin önünde geçirmeyi seviyormuş.
221
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Buyurun, kahveniz.
222
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Beni yangın merdiveninden inerken yakaladı
ve yüzbaşıya bildirdi.
223
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Çok üzüldüm. Onlarla konuşurum...
224
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
Bir şey yoktu derim.
Bana inanmak zorundalar.
225
00:17:39,560 --> 00:17:41,144
Bir şey söylersek
226
00:17:41,895 --> 00:17:45,107
bir zenciyle birlikte yaşadığın için
hapse girersin Maddie.
227
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
Hayır, sadece
beni istifa ettirmek için bahaneydi.
228
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
Shell Gordon'ın peşine düştüğüm için
gitmemi istediler.
229
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Hayır. Ne?
230
00:17:56,201 --> 00:17:57,995
Bunu Cleo için yaptığımı düşünmek
hoşuma gidiyor
231
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
ama belki de yapmazsın dediğinde
yanıldığını kanıtlamak içindi.
232
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Sebep her neyse, kanun adamlığım bitti.
233
00:18:04,168 --> 00:18:06,211
Seni görevine iade edebilmeleri lazım.
234
00:18:06,712 --> 00:18:09,089
Başka yere tayin olabilirsin.
235
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Virginia'yı düşünüyordum.
236
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Virginia mı?
237
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
Virginia'da davalarını Yüksek Mahkeme'ye
taşıyan karma bir çift var.
238
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Kazanacakları söyleniyor,
bu da bunu yasal hâle getirir.
239
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
İlişkimizi de öyle.
240
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Demek istediğim,
bundan sonra ne olacağını bilmiyorum
241
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
ama şu anda hayatımda
bildiğim tek bir şey var,
242
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
o da sana karşı hissettiklerim.
243
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ferdie.
244
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
Bir rüyadan uyanmış gibi hissediyorum.
245
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Hâlâ bu hikâyenin içindeyim. Ben...
246
00:19:08,649 --> 00:19:10,901
Şu anda büyük bir karar veremem.
247
00:19:11,735 --> 00:19:13,403
Sonuna kadar gitmeliyim.
248
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Kalemin var mı?
249
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Var.
250
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Adresim.
251
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Beni istiyorsan orada olacağım.
252
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
Tekrar hoş geldin Maddie.
253
00:19:57,823 --> 00:20:00,158
- Hoş geldin.
- Tekrar hoş geldin Maddie.
254
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Çörek yok mu Maddie?
- Çörek yok.
255
00:20:05,038 --> 00:20:07,207
- Tebrikler.
- Bob.
256
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Selam Betty.
257
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Dahası var. Haber vereceğim.
258
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Bay Marshall.
259
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Seninle tanışma şansını
neredeyse kaçırıyordum, değil mi?
260
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Sanırım herkesin sandığından
daha güçlüymüşüm.
261
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Sağlam biri Star'da
her zaman işimize yarar.
262
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Bana Sam de. Oturmak ister misin?
263
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
İçki ikram edebilir miyim?
264
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
Çok güzel Samaroli'm
ondan da güzel Bowmore'um var.
265
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Sen hangisini içiyorsan.
266
00:20:47,581 --> 00:20:49,291
Bauer'ın hastaneye geldiğini duydum.
267
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Teşekkür ederim.
268
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Evet, ziyareti çok kibarcaydı.
269
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
Kibarlık, günümüzde
seni bir yere getirmiyor, ha?
270
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Ona neler olup bittiğiyle ilgili
tek kelime etmedin.
271
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Hayır, hepsini kendime saklamak istedim,
değil mi?
272
00:21:09,728 --> 00:21:11,230
Acayip bir hikâye.
273
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Kesinlikle öyle.
274
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
Sırlarım yok, favorilerim yok,
kanlı bıçaklı rekabetlerim yok.
275
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Paylaşmak istediğin kişiyi
kendin seçebilirsin.
276
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Hadi ama herkesin bir idolü vardır.
277
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Haberi kimin yazmasını istersin?
- Kendim yazacağım.
278
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Kendin mi?
- Evet.
279
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Aklındaki herkesten daha iyi yazarım.
280
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
Tamamen Zawadzkie'lerle, Durst'lerle olan
281
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
bağlantılarımla tanımlanan
bir kariyer istemiyorum.
282
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Yeni bir haber üzerinde çalışıyorum.
283
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
Kim çalışmıyor ki?
284
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Bu çok iyi Sam.
285
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Siyahi okuyucularını artırır.
Biliyorsun, Afro...
286
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Maddie.
- Efendim?
287
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Okurlarımız herhangi bir eski gazeteyi
seçebilir ama bizi seçiyorlar.
288
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Neden biliyor musun?
- Neden?
289
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Zamanlarını boşa harcamıyoruz da ondan.
290
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Şimdi,
291
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
neden uslu bir kız olup her seferinde
tek bir tavşan kovalamıyorsun?
292
00:22:16,461 --> 00:22:19,089
İki haberi de istiyorum. Ön sayfa.
293
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
Kendi imzamla, garantili.
294
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
Biri olmadan öteki olmaz.
295
00:22:33,020 --> 00:22:35,314
Neler oluyor? Nereye gidiyorsun?
296
00:22:35,314 --> 00:22:36,732
Yardım hattından çıktım.
297
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Ne yaptın?
- Kendime yeni masa aldım.
298
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Ne?
- Sam dedi ki ben...
299
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Sam mi?
300
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Sam dedi ki...
- Sam.
301
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
...bir sonraki haberde
yanıma istediğim kişiyi alabilirmişim.
302
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
Ben de seni istedim.
303
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Sahi mi?
- Sahi.
304
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
Neymiş o haber?
305
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Cleo Johnson.
- Evet.
306
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Nereden bildim?
307
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
Kocasını kayda geçmeye mi ikna ettin?
308
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Yoksa onu unuttun mu Bayan Yardım hattı?
309
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Yapacağım.
310
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
N'aber T-man?
311
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Paskalya için planın var mı?
312
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Artık gelmene gerek yok
Bay Gordon'ın çocuğu,
313
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
sadakana ihtiyacımız yok.
314
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Biliyorum. Canını yaktığını biliyorum.
315
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
Dinle Teddy, bu sadaka değil, tamam mı?
316
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
Sana bir işim var.
317
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Charlie'ye, artık bahis kuryeliği
yapmayacağım dedim.
318
00:23:47,427 --> 00:23:49,847
Bahis yok. Tamam.
319
00:23:49,847 --> 00:23:51,890
Annenin yapmanı isteyeceği bir iş bu.
320
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Hadi. Bin.
321
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Bana işin ne olduğunu söyle,
oraya kendim giderim.
322
00:24:09,366 --> 00:24:12,619
Beni aptal mı sandın?
Benden bir şey sakladığını biliyorum.
323
00:24:12,619 --> 00:24:14,955
Haklısın. Ama senin iyiliğin içindi.
324
00:24:14,955 --> 00:24:16,290
Bana güveniyor musun?
325
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Hayır.
326
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Seninle bir yere gitmiyorum.
327
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Johnson.
328
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Nefesim nasıl kokuyor?
329
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
N'aber Charlie? Öldüğünü duydum.
Seni gördüğüme sevindim.
330
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Devam et.
331
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
Siktir. Bayan Gazeteci.
332
00:24:53,952 --> 00:24:56,288
- Bana Maddie diyebilirsin.
- Maddie.
333
00:24:56,830 --> 00:25:00,417
Geldiğimden beri avukatım dışında görüşe
izin verdikleri tek kişi sensin.
334
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
Kapıları açabilen bir itibarım var.
335
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Benim istediğim kapıları açmıyor.
336
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Tabii elinde benim için bilgi yoksa?
- Üzgünüm.
337
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Burada olmaman gerek.
338
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
Ve kesinlikle haklıydın.
339
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Üzerinde dans ettiğim yeri tanımıyordum.
340
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Meğer doğru ayakkabı da giymemişim.
341
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Ne oldu?
342
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Stephan Zawadzkie'nin annesi
tarafından bıçaklandım.
343
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
Ve hiçbir şeyin
düşündüğüm gibi olmadığını anladım.
344
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Bana Cleo kaybolmadan önceki
birkaç günün detaylarını anlatabilirsen
345
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
seni özgür kılacak
346
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
bir haber yazmama yardımcı olacak
347
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
bir zaman çizelgesi oluşturacağım.
348
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Nasıl bir haber?
349
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Sana Cleo hâlâ yaşıyor desem...
350
00:25:55,472 --> 00:25:58,350
- ...ne hissederdin?
- Yalan söylediğini.
351
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Göldeki kadın Dora Carter'mış,
aşırı dozdan ölmüş.
352
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Reggie onu şeyde gördüğümden beri
Clero'yu saklıyormuş...
353
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Cleo'yu mu gördün?
- Gördüm.
354
00:26:11,947 --> 00:26:13,365
Ve Reggie ha?
355
00:26:13,365 --> 00:26:14,700
Burada olduğumu biliyor mu?
356
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Seni buraya o mu yolladı?
357
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Bay Johnson...
358
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Seni buraya o mu yolladı?
- Hayır.
359
00:26:28,380 --> 00:26:29,840
O zaman neden anlatıyorsun?
360
00:26:29,840 --> 00:26:31,592
Johnson! Sakin ol!
361
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
O dışarıda dolaşıyor
ve sen onu öldürdüğün için buradasın.
362
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Adaleti hak ediyorsun.
363
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Adalet ha?
364
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Anladım.
365
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Herkesten önce
hikâyemi dinlemek istiyorsun.
366
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Buna atlatma haber diyorlar.
367
00:26:55,324 --> 00:26:56,533
Böyle bir şey olmayacak.
368
00:26:57,034 --> 00:26:59,620
Benden olmaz.
Söylediğin hiçbir şeye inanmıyorum.
369
00:26:59,620 --> 00:27:04,333
Senin o lanet beyaz ağzından çıkan
tek kelimeye bile inanmıyorum.
370
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
"Dora'ya söyle, gülüyorsan ağlayamazsın."
371
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Cleo bana bunların ona söylediğin
son sözler olduğunu söyledi.
372
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Ama Dora'ya söylemek için
zamanında yetişememiş.
373
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
Yani beni buradan çıkarıp
çocuklarıma döndürebilir misin?
374
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
Evet.
375
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Beni kurtaracak mısın?
376
00:27:34,905 --> 00:27:37,115
- Karımdan?
- Seni özgür bırakmaya çalışıyorum.
377
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
Niyetimi neden sorguladığını bilmiyorum.
378
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Karım ve çocuklarım hakkında
ne biliyorsun?
379
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Tek bildiğim Cleo'nun
aptalca bir şey yapmaya çalıştığı
380
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
- ve...
- Hey!
381
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
Karım birçok şey olabilir
382
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
ama aptal olmadığı kesin.
383
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Söylediklerin doğru
ve o gerçekten bir yerlerde saklanıyorsa
384
00:27:59,054 --> 00:28:00,389
bunu çocuklarımız için yaptı.
385
00:28:00,889 --> 00:28:02,683
Ama bunu göremeyecek kadar körsün.
386
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
Bu yüzden, engelleyecek
tek kelime etmeyeceğim.
387
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Şunu açıklığa kavuşturalım.
388
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Hiç işlenmemiş bir suç için
389
00:28:13,151 --> 00:28:15,237
hapiste çürümeyi göze mi alıyorsun?
390
00:28:15,237 --> 00:28:16,321
Gardiyan!
391
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Hikâyem.
392
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Bu konuda içimde kötü bir his var Cleo.
393
00:28:52,482 --> 00:28:54,902
Teddy hayatta olduğuna inanmadıysa
394
00:28:54,902 --> 00:28:56,612
Bay Gordon'a planımızı söyleyecek.
395
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Babama benzedin.
396
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
Kendin için değil Teddy için
endişelendiğinden emin misin?
397
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Biliyorsun Reggie, köpek bile bazen
kendisini besleyen eli ısırır.
398
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Ne demek istiyorsun?
399
00:29:15,881 --> 00:29:18,634
- Yapabileceğine emin olmak istiyorum.
- Kes.
400
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Sen o muhabirin ortaya çıkmasından
endişelen. Tamam mı?
401
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Bana pantolonu ver.
402
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Beni içeri sokabilirsen
Shell'in işi bitecek.
403
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Onu zan altında bırakacak kirli defterleri
Maddie'ye ulaştıracağım.
404
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Bundan sonra polis teşkilatındaki
arkadaşları bile onu koruyamaz.
405
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
Bu iş bitince teslim olacağım.
406
00:29:52,042 --> 00:29:53,669
Teddy ve Summer'ı düşün.
407
00:29:54,336 --> 00:29:55,838
Yapmak zorunda değilsin Cleo.
408
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Slappy'nin cinayetimle suçlanmamasının
tek yolu bu.
409
00:30:35,043 --> 00:30:38,046
SEVGİLİ ANNE VE KIZ
410
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Selam T-man! Döndün mü?
411
00:31:26,803 --> 00:31:27,846
Hayır.
412
00:31:27,846 --> 00:31:29,598
Annene üzüldüm delikanlı.
413
00:31:29,598 --> 00:31:33,185
Sağ ol Lips. Shell'i görmeye geldim.
Teddy Johnson konuşmak istiyor de.
414
00:31:34,728 --> 00:31:35,562
Pardon Teddy.
415
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- Bay Gordon bugün çok meşgul.
- Biliyorum.
416
00:31:38,023 --> 00:31:39,900
Vernon'la Paskalya bahislerini toparlıyor.
417
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
O yüzden söyleyeceklerimi
duymak isteyecek.
418
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Ona şimdi söylemezsen daha sonra duyarsın.
419
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Öyle mi?
420
00:31:46,740 --> 00:31:48,575
Evet, onu beklerim.
421
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Çocuğu duydun.
422
00:31:58,961 --> 00:32:00,170
Rakamlara bakayım.
423
00:32:00,170 --> 00:32:01,463
Rakamlar bunlar.
424
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Cleo'nun oğlu gelmiş.
425
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Söyleyeceklerini duymak istermişsin.
426
00:32:55,350 --> 00:32:57,144
Otelin bu kısmı yasaktır efendim.
427
00:32:57,144 --> 00:32:58,395
Sorun yok dostum.
428
00:32:59,062 --> 00:33:00,480
Pistte olman gerekmiyor mu?
429
00:33:00,480 --> 00:33:03,984
Benim olmam gereken yerler konusunda
ne biliyorsun?
430
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
Bu, Shell'in bahsettiği yeni muhasebeci.
431
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Onunla kasada buluşmamızı istedi.
432
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Pekâlâ.
433
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Reggie?
434
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Oyununu anlamandan korkuyor.
Ben de artık karışmak istemiyorum.
435
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
Ne oyunuymuş bu? Anlat.
436
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Ne oyunu Teddy?
437
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
İyi misin?
438
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Biliyorsun.
439
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Katılıyorum.
440
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
Sen?
441
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Yarın sorarsın.
442
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Agresifliğim için pardon.
- Sorun değil dostum.
443
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Bunu neden yaptın dostum?
444
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Asansör! Asansör, Cleo.
445
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Vernon.
446
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Vernon. Benim.
447
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Siktir. Cleo?
448
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Kapıyı aç.
449
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Kapıyı aç.
450
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Lütfen Vernon.
451
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Büyük bayramlarda
hileli rakamları insanlara veriyor.
452
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Reggie herkesi hileli numaralara
oynatıyor, yüzde 70'ini ona veriyorlar.
453
00:35:51,193 --> 00:35:52,778
Bunları sen nereden biliyorsun?
454
00:35:52,778 --> 00:35:54,404
Onun için çalışmamı istedi.
455
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Sahi mi?
456
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
Neden senden istedi?
457
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Belki anneme olanlar için üzülmüştür.
458
00:36:06,500 --> 00:36:11,004
Doğru söylediğine inanmam için
bundan daha fazlası gerekecek.
459
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Cleo.
- Acil durum. Vaktim yok.
460
00:36:23,016 --> 00:36:24,768
Kasım 1966 nerede?
461
00:36:24,768 --> 00:36:25,936
Anlamıyorum. Ne...
462
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Kirli defter. Kasım 1966.
- Şurada, masada.
463
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Burada neler oluyor? Shell biliyor mu?
464
00:36:31,942 --> 00:36:33,360
{\an8}Neyi?
465
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Yaşadığını.
- Yaşadığımı kim söylüyor?
466
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Ne bu?
467
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Emekliliğin.
- Burada çok para var.
468
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Hey. Asansör kilitli.
469
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- George orada yok.
- Felix'e söyle.
470
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Bugün Kutsal Cuma.
471
00:37:42,346 --> 00:37:43,555
Bütün kasaba oynuyor.
472
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Reggie, 725'e yatırmam için bunu verdi.
473
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Eve git, ödevlerini yap.
474
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Vakit gelince arayacağım.
475
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Hey, bu senin.
476
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Hey, bu parayı al evlat.
477
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Hak ettin.
478
00:38:23,804 --> 00:38:26,473
İhtiyar Charlie asansör bozuk
ve George kayıp diyor.
479
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Gordian Otel'deyiz.
480
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Ne olduğundan emin değilim ama duman var.
481
00:38:44,241 --> 00:38:45,576
Pardon.
482
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Hey. Beni dinle.
483
00:38:49,872 --> 00:38:51,790
- Ne bu?
- Herhangi bir
484
00:38:51,790 --> 00:38:53,208
cuma gibi sürmeni istiyorum.
485
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Burada kalıp her şeyin
düzgün olmasını sağlayacağım.
486
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- Tamam mı? Hayır.
- Gerek yok.
487
00:38:57,212 --> 00:38:58,922
- Gerek yok Reggie.
- Beni dinle.
488
00:38:58,922 --> 00:39:01,550
Çocuklarını düşünmeni istiyorum.
489
00:39:01,550 --> 00:39:03,177
O çocukların sana ihtiyacı var.
490
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
Çünkü dünyanın bildiği gibi
Cleo Johnson öldü.
491
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
Burada kalıp
öyle bilmelerini sağlayacağım.
492
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Teşekkürler Reggie.
493
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Arka odayı kontrol et.
Kasanın güvende olduğundan emin ol.
494
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Çekilin. Bırakın, geçeyim.
495
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Pharaoh'u ara, Reggie dönmüş mü sor.
İstediğim...
496
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Buna gerek yok Bay Gordon.
497
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Yangını sen çıkardın.
498
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
Ve ben de bir hayalet görmedim, değil mi?
499
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
Göldeki, Dora mıydı?
500
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Böyle saçma konuşmak
size yakışmıyor Bay Gordon.
501
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Dora.
502
00:39:57,731 --> 00:40:00,984
Dora'm hayatına yeniden başlamak için
Paris'e gitti.
503
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
Göldeki kadın, Cleo Johnson
504
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
ve bunu herkes biliyor.
505
00:40:13,372 --> 00:40:16,250
Şimdi yapacaklarınız şöyle,
506
00:40:16,250 --> 00:40:18,335
o telefonu alıp polisi arayacaksınız
507
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
ve onlara Myrtle Summer'a suikast girişimi
emrini verenle
508
00:40:21,505 --> 00:40:23,882
Cleo Johnson'ı öldüren adamın
509
00:40:23,882 --> 00:40:26,343
Gordian'da birlikte
içki içtiğini söyleyeceksiniz.
510
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Biniyor musun dostum?
511
00:40:43,861 --> 00:40:45,863
Annem yabancılarla bir yere gitme derdi.
512
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Annen öldü.
513
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Sen olduğuna inanamıyorum.
514
00:40:50,409 --> 00:40:52,870
Bunu Reggie'den
duymak zorunda kaldığın için üzgünüm.
515
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
Ama şu andan itibaren, sırrımız yok.
516
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Hiç.
517
00:40:58,709 --> 00:41:00,335
Sen yokken rakamları taşımadım.
518
00:41:00,335 --> 00:41:01,461
Hadi bin.
519
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Hadi.
520
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
Reggie nedir?
521
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Duydun mu?
Biri Gordian Otel'de yangın çıkarmış.
522
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Kim?
- Reggie Robinson adlı bir serseri.
523
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
Shell Gordon için çalışıyor.
524
00:41:22,900 --> 00:41:23,984
İtiraf mı etti?
525
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Cleo Johnson'ı öldürdüğünü itiraf mı etti?
526
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Cleo Johnson ve Myrtle Summer'ın
vurulmasını Gordon'ın emretti diyor.
527
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Bütün gün kayıptın,
Marshall da hikâyeyi bana verdi.
528
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Sana mı?
- Evet.
529
00:41:37,873 --> 00:41:39,458
Benim haberim. Siz de biliyorsunuz.
530
00:41:39,458 --> 00:41:41,210
Senin haberindi.
531
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Benimle oyunlar oynama Bob.
532
00:41:44,129 --> 00:41:46,507
Bu şehirdeki bütün paçavralar
bunun peşinde
533
00:41:46,507 --> 00:41:49,092
ve biz de sıranın arkasında
kalmak üzereyiz, Maddie.
534
00:41:50,385 --> 00:41:52,387
Johnson'ın kocasını görmeyi başardın mı?
535
00:41:52,387 --> 00:41:53,472
Evet.
536
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Sana ne verdi?
537
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
BEŞ YILLIK GÜNLÜK
538
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Bu onunla benim aramda.
539
00:41:57,768 --> 00:42:01,939
Ne düşünüyorum biliyor musun? Bence elinde
bir şey yok ya da bir şey saklıyorsun.
540
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Ama her hâlükârda, bu manşeti
akşam saatlerinde atamazsak
541
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
lanet olası yardım hattına
geri döneceksin.
542
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Seth?
543
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Neredesiniz Bayan Yardım Hattı?
- Kapatmam gerek Bob.
544
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Maddie?
545
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Ne yapıyorsun Seth?
546
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
Onlar benim günlüklerim. Bu benim haberim.
547
00:42:18,580 --> 00:42:20,415
Her haberi kendi haberin sanıyorsun.
548
00:42:20,415 --> 00:42:24,336
Bu benim.
549
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
Benim de.
550
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Milton'ın ölene kadar babam olduğunu
düşünmesini istiyorum.
551
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Hayatım boyunca kimseye söylemedim.
Öz anneme bile.
552
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Neden şimdi farklı bir şey yapayım ki?
553
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Çünkü hikâyeleri seviyorsun,
özellikle en çok incitenleri.
554
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Sence sana bunu yapar mıyım?
555
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Evet.
556
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
Biliyorsun, burayı sevmediğimden değil.
557
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
Sadece buraya ait değilim.
558
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
Sen de değilsin.
559
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Bana her zaman güvenebilirsin.
Biliyorsun, değil mi?
560
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
Çalılarda saklanan fotoğrafçı yok mu?
561
00:44:20,869 --> 00:44:22,454
Hayır, sadece ben varım.
562
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Haberin için gereken her şey burada.
563
00:44:29,461 --> 00:44:31,880
Shell'in vergi kaçırma kanıtları,
564
00:44:32,381 --> 00:44:35,008
siyasetçilere, polislere verdiği rüşvetler
565
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
ve Myrtle Summer'a suikast girişimiyle
bağlantım.
566
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Bunları yayınlarsam
567
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
Reggie'nin işlemediği bir suça
ettiği itirafı destekleyecek.
568
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
O seçti.
569
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Yaptığı şeylerin kefaretini ödemeyi seçti.
570
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
Böylece ben ve kocam özgür olabilirdik.
571
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Hapishanede kocanı görmeye gittim
572
00:45:19,052 --> 00:45:20,888
ve ona yaşadığını söyledim.
573
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Neden?
574
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Çünkü bunun daha iyi
bir hikâye olduğunu düşündüm.
575
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
Ne dedi?
576
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Yoluna çıkacak tek kelime etmedi.
577
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Bana haber sağlamaktansa
hapiste kalmayı seçti.
578
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Bunu bilmelisin diye düşündüm.
579
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Bütün bunları nereden bulduğunu
merak edecekler.
580
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Bir gazeteci, kaynaklarının kimliğini
koruma ayrıcalığına sahiptir.
581
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Hikâyemi iyi yaz Maddie Morgenstern.
582
00:46:33,836 --> 00:46:36,713
Sadece bana mı öyle geliyor yoksa sen de
583
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
farklı koşullar altında
arkadaş olabilirdik
584
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
diye mi düşünüyorsun?
585
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
O şartlar ne olabilir ki?
586
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Kendine iyi bak.
587
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Bravo komşu.
588
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Kitaplığın için.
589
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
Anaïs Nin'in Günlüğü.
590
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
Hilda'ya ithaf ederek imzalanmış.
591
00:47:50,579 --> 00:47:52,539
Pardon, şeyden aldım...
592
00:47:52,539 --> 00:47:54,416
- Sahaftan aldım.
- Hilda mı?
593
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
Çok acayip.
594
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Seni bir daha görmeyeceğim, değil mi?
595
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Ne?
596
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Gelsene.
- Arabam yükleme alanında.
597
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
Eşyalarımla dolu.
598
00:48:32,454 --> 00:48:35,999
- Ayakkabı giyip sana yardıma geleyim.
- Hayır, ben hiç...
599
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Yeni bir yere taşınıyorum.
600
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Pikesville'den çok uzak olmayan
yeni bir yer buldum.
601
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
Buraya kadar
sadece bunu söylemek için mi geldin?
602
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ferdie, seni kaybetmek istemiyorum ama...
603
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
Ama yine birinin karısı olamam.
604
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
Çünkü ben de
kendimi kaybetmek istemiyorum.
605
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Ama belki bir ara gelip
geceyi geçirebilirsin?
606
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Evet.
607
00:49:12,870 --> 00:49:16,331
- Kapıdan girmeme izin verecek misin?
- Hadi ama öyle değil.
608
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Elveda Maddie.
609
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Başka bir şey söylememize gerek yok.
610
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Yakında karışacağını bilmeden
Baltimore'dan ayrıldım.
611
00:50:21,980 --> 00:50:22,981
{\an8}D.C. SADECE OY VERMEK İSTİYOR
612
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Şiddetsizliğin siyahi havarisi
Doktor Martin Luther King Jr.
613
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
bir suikastçı tarafından
vurularak öldürüldü.
614
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Birdenbire büyük bir zenci lider öldü
ve sokaklarda
615
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
yakıp yıkma ve yağmalama olaylarından
dolayı üzüntü ve umutsuzluk vardı.
616
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Shell Gordon hapse atıldı
ve sayı oyununu devlet devraldı.
617
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Hikâyeyi senden istediğim gibi yazmışsın.
618
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
Sana hakkını vermeliyim.
619
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
Ama ikimiz de özgürlüğümüz için
farklı bir bedel ödedik...
620
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
...değil mi Maddie?
621
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
İyi akşamlar zenci.
622
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
...Dora Carter.
623
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Dora!
624
00:51:39,016 --> 00:51:42,978
Yüksek uçuyor kuşlar
625
00:51:44,146 --> 00:51:46,148
Biliyorsun hislerimi
626
00:51:49,067 --> 00:51:54,156
Gökteki güneş
627
00:51:54,156 --> 00:51:58,452
Biliyorsun hislerimi
628
00:52:01,914 --> 00:52:04,249
Esinti
629
00:52:08,086 --> 00:52:10,088
Sürükleniyorum
630
00:52:10,088 --> 00:52:12,257
Ödüllü yazar Madeline Morgenstern.
631
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
632
00:52:17,721 --> 00:52:19,848
Yeni bir gün
633
00:52:19,848 --> 00:52:25,646
Benim için yeni bir hayat
634
00:52:28,398 --> 00:52:33,403
Ve hissediyorum
635
00:52:34,780 --> 00:52:37,366
İyi hissediyorum
636
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Kendimi iyi hissediyorum
637
00:52:57,219 --> 00:53:01,139
Sen parladığında yıldızlar
638
00:53:01,139 --> 00:53:04,059
Biliyorsun neler hissettiğimi
639
00:53:06,645 --> 00:53:10,357
Çam kokusu
640
00:53:10,357 --> 00:53:13,318
Biliyorsun hislerimi
641
00:53:14,820 --> 00:53:18,699
Özgürlük benim
642
00:53:18,699 --> 00:53:23,120
Ve biliyorsun hislerimi
643
00:53:23,120 --> 00:53:27,749
Yeni bir şafak, yeni bir gün
644
00:53:27,749 --> 00:53:32,796
Yeni bir hayat
645
00:53:32,796 --> 00:53:36,175
Benim için
646
00:53:36,175 --> 00:53:42,389
İyi hissediyorum kendimi
647
00:53:45,642 --> 00:53:51,648
İyi hissediyorum
648
00:53:59,615 --> 00:54:03,619
İyi hissediyorum kendimi
649
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher