1 00:00:01,043 --> 00:00:05,339 Кажи мені, що кохаєш Мільйон 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,926 Мільйон років 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,680 Якщо не складеться 4 00:00:15,057 --> 00:00:18,894 Якщо не складеться 5 00:00:21,396 --> 00:00:28,403 То можеш сказати: «Прощай» 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 Має бути Сі. 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,698 - Я знаю, яка тональність. - Тоді не вибивайся. 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,910 Я маю співати так, як відчуваю в тілі. 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,455 - Імпровізувати. - Доро, це наш великий шанс. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,500 Не напартач, як ти любиш. 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,756 - Ти Співоча пташка? - Я Співоча пташка. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 - А ти Співоча пташка? - Я Співоча. 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,885 - Привіт, Рой. - Привіт, Клео. 14 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Дякую, що пропускаєш тут. Перед входом шалена черга. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,599 Не дякуй, крихітко. Поцілуй, і ми квити. 16 00:00:58,809 --> 00:01:00,185 Ти ж у курсі, що лишишся жабою? 17 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Або цілуєш тут, або платиш на вході. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,982 - Не хочеш – не страшно. - Поцілую. 19 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 Вона поцілує. 20 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Давай, Клео. Закарбуй. 21 00:01:09,820 --> 00:01:11,196 - Я не твій дядько. - Рой... 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Ідіть ставайте у хвіст черги. 23 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - Я не... Нічого не вийде... - Посунься. 24 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 - Охрініти. - Отак. 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,203 Так, мем. 26 00:01:52,404 --> 00:01:55,616 Що ж, мої запійні алкоголіки з Пенн-авеню, 27 00:01:55,616 --> 00:01:57,868 ще одна пісня – і почнеться шоу талантів. 28 00:01:57,868 --> 00:01:59,161 Любите Біллі Голідей? 29 00:02:00,996 --> 00:02:02,372 Її тут немає. 30 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 Але я скажу вам, хто є. 31 00:02:04,791 --> 00:02:10,881 Привітайте оплесками Етель Енніс з новою піснею «Love for Sale». 32 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Дякую, Слеппі. 33 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Якщо сьогодні ми не виберемося на сцену, то звалимо з цього міста. 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,371 Дівчата, як ваші справи? 35 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Мабуть, на конкурс талантів прийшли? 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 Як ви сюди пролізли? 37 00:02:45,666 --> 00:02:46,959 Що таке? Що сталося? 38 00:02:46,959 --> 00:02:50,420 - За що? - Прийми від мене руки. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 - Чого ти? - Їх Рой іззаду пустив. 40 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 Стій. Я заплачу за них обох. 41 00:02:54,633 --> 00:02:56,134 - Пізно. - Як це – пізно? 42 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - Слеп! - Для грошей ніколи не пізно. 43 00:02:57,928 --> 00:03:00,514 - Скажи Шеллу, що вони зі Слепом. - Прийми руки. 44 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Замовкни, Слеп. 45 00:03:04,810 --> 00:03:06,353 Це ваш бізнес, сер. 46 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 - Так. Мій бізнес. - Вибачте. 47 00:03:08,272 --> 00:03:10,566 Ось. Це те, про що я казав. 48 00:03:11,942 --> 00:03:13,068 - Рой. - Так, сер. 49 00:03:13,068 --> 00:03:15,737 Розкажеш, скількох дівок ти сьогодні сюди завів? 50 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Двох, містере Ґордон. 51 00:03:16,905 --> 00:03:18,574 - Клянуся. - Та невже? 52 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Один квиток коштує пʼять баксів, 53 00:03:21,785 --> 00:03:25,122 а я бачу ледве 900 доларів, 54 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 коли в клуб набивається 200 душ. 55 00:03:27,124 --> 00:03:28,333 - Поясни. - Може, то Вернон, 56 00:03:28,333 --> 00:03:31,295 - містере Ґордон. - Тридцять, сер. 57 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Що ти сказала? 58 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Він мав потайки провести 20-30 дівчат. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Я наче привида побачив. 60 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 Ти дочка Ела Шервуда? 61 00:03:44,892 --> 00:03:47,144 - Так, сер. - Жаль, що він утік. 62 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Я тобі так скажу. 63 00:03:49,438 --> 00:03:54,776 Якщо ти рахуєш удвоє гірше за свого батю, беру тебе на його роботу. 64 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Можеш навіть вважати, що вже працюєш. 65 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Містере Ґордон, я ще навчаюся. 66 00:03:59,907 --> 00:04:04,244 Я пробралася сюди з подругою, Дорою, щоб заспівати на вашому шоу талантів. 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,579 А я тобі так скажу. 68 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Вертайся, помагай вести бухгалтерію, 69 00:04:08,415 --> 00:04:12,336 і я виведу тебе на сцену, тебе й подругу, негайно. 70 00:04:27,643 --> 00:04:28,644 Готова? 71 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Клео. 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Ти йди. 73 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 Ти про що? Це не сольний номер. 74 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 - Ми – Співочі пташки. - Мене нудить. 75 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Я принесу щось попити. 76 00:04:45,202 --> 00:04:46,620 - Я не пʼю. - Ну воду ж пʼєш? 77 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Клео, з тобою все добре. 78 00:04:49,915 --> 00:04:51,750 Кицю, ти просто злякалася. 79 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Будь ласка, ти йди. 80 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Я буду в залі. 81 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Що ж, мої запійні алкоголіки з Пенн-авеню. 82 00:05:06,557 --> 00:05:08,600 Почнемо наше шоу талантів. 83 00:05:08,600 --> 00:05:12,062 З приємністю вітаю у «Фараоні» першу молоду виконавицю цього вечора. 84 00:05:12,062 --> 00:05:16,942 Леді та джентльмени, поаплодуйте міс Дорі Картер. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,546 Цілуй мене щоранку 86 00:05:39,006 --> 00:05:43,218 Мільйон років 87 00:05:46,138 --> 00:05:51,977 Пригортай мене щовечора до себе 88 00:05:56,899 --> 00:05:59,610 Кажи, що кохаєш мене 89 00:05:59,610 --> 00:06:02,571 - Мільйон - Мільйон... 90 00:06:02,571 --> 00:06:04,489 Мільйон років 91 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 - А якщо не складеться - А якщо не складеться 92 00:06:12,706 --> 00:06:16,043 - А якщо не складеться - Якщо не складеться 93 00:06:17,878 --> 00:06:24,510 - Можеш сказати: «Прощай» - Можеш сказати: «Прощай» 94 00:06:34,895 --> 00:06:39,566 Її вже нема, Клео. Її вже нема. 95 00:06:41,944 --> 00:06:46,740 А якщо ти завтра вранці ще дихатимеш, мені теж кінець. 96 00:06:47,783 --> 00:06:53,288 Пропоную тобі врятуватися. Допоможи мені піти до неї. 97 00:06:57,543 --> 00:06:59,211 Я не стрілятиму в тебе, Реджі. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Якщо не стрілятимеш... 99 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 бери ці гроші... 100 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 і їдь. 101 00:07:33,036 --> 00:07:35,706 Я не втікатиму від Шелла, як тато. 102 00:07:37,875 --> 00:07:39,668 Якщо Дори не стало... 103 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 це не повинно бути даремно, так? 104 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Може, ти нам допоможеш. 105 00:07:52,264 --> 00:07:53,307 Якщо ти це зробиш... 106 00:07:55,434 --> 00:07:57,811 якщо ми це зробимо, 107 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 дороги назад уже не буде. 108 00:08:06,069 --> 00:08:10,157 Вибач, мила. Мені так жаль. 109 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 СПРАВЖНІЙ СОННИК 110 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 ДЖАЗ-БАР СИНІЙ ПТАХ 111 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 ЗА РОМАНОМ ЛОРИ ЛІППМАН 112 00:09:19,643 --> 00:09:22,646 ЛЕДІ В ОЗЕРІ 113 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Клео? Клео Джонсон? 114 00:09:34,825 --> 00:09:37,077 Ні, будь ласка. 115 00:09:37,077 --> 00:09:40,122 Не кричіть. Закричите – я піду. І більше ви мене не побачите. 116 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Я була на вашому похороні. 117 00:09:42,708 --> 00:09:44,459 Були. 118 00:09:44,960 --> 00:09:47,462 Але не дали мені бути мертвою. 119 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 Я не розумію. 120 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Прошу, зупиніться. 121 00:09:50,966 --> 00:09:52,509 Зупинитися з чим? Я... 122 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 Я ризикувала життям, щоб дізнатися, хто вас убив. 123 00:09:57,264 --> 00:09:58,891 Не пробуйте про мене написати. 124 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 Якщо розкажете мою історію, то самі мене вбʼєте. 125 00:10:14,114 --> 00:10:17,284 А хто тоді та леді в озері? 126 00:10:17,910 --> 00:10:19,119 То моя подруга... 127 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 найкраща і найдорожча. 128 00:10:23,749 --> 00:10:26,543 - Вона в той вечір мала їхати... - Дора Картер. 129 00:10:27,085 --> 00:10:28,128 Так. 130 00:10:28,128 --> 00:10:31,256 Вона померла у вечір Різдва, від передозування. 131 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 Передозування? 132 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 Не глінтвейном, міс Морґенштерн. 133 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Бідолашна. 134 00:10:38,347 --> 00:10:41,892 Містер Ґордон наказав мене вбити. 135 00:10:41,892 --> 00:10:43,393 Підіслав Реджі, 136 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 але Реджі не встиг – знайшов тіло Дори. 137 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Його милосердя та її тіло зберегли мені життя. 138 00:10:51,151 --> 00:10:56,365 Але вона мала пробути в озері так довго, щоб ні в кого не виникло питань. 139 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 А коли настала пора, я надіслала того листа в колонку допомоги. 140 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Усе йшло за моїм планом, 141 00:11:04,915 --> 00:11:08,460 доки ви не почали розпитувати містера Ґордона про різдвяну лотерею. 142 00:11:08,460 --> 00:11:11,755 Чому? Чому б не лишатися просто зниклою? 143 00:11:11,755 --> 00:11:14,174 Бо коли ти зникла, тебе шукають. 144 00:11:14,174 --> 00:11:16,468 - А коли мертва... - Ти вільна. 145 00:11:17,302 --> 00:11:19,805 Це так ви думаєте? Що я вільна? 146 00:11:20,305 --> 00:11:22,766 Останнє, що сказав мені чоловік: 147 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 «Скажи Дорі: якщо смієшся, то не плачеш». 148 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Прокинулися, міс Морґенштерн? 149 00:11:29,898 --> 00:11:32,568 - Що ви тут робите? - Прибираю, мем. 150 00:11:32,568 --> 00:11:35,529 Хто вас просив, посеред ночі? 151 00:11:35,529 --> 00:11:37,239 Пробачте, міс Морґенштерн. 152 00:11:38,156 --> 00:11:41,201 Ви були не в формі для розмови, 153 00:11:41,201 --> 00:11:45,372 тому я не мала нагоди вам сказати, яка ви героїня для нас, дівчат. 154 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Яка хоробра. 110/70. 155 00:11:48,250 --> 00:11:52,462 У мене три дочки, і дві з них тепер хочуть стати журналістками. 156 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Швидше домивайте. 157 00:11:55,048 --> 00:11:58,552 - Міс Морґенштерн потрібно відпочивати. - Аякже. Так, мем. 158 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Чому ви не поїхали? 159 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Чому? 160 00:12:11,773 --> 00:12:13,734 Міс Морґенштерн, у вас є діти? 161 00:12:14,234 --> 00:12:15,319 Так, одна дитина. 162 00:12:16,528 --> 00:12:20,574 Тоді ви зрозумієте. Ви бачили моїх хлопчиків на похороні? 163 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Бачила. 164 00:12:22,492 --> 00:12:27,497 Якщо залишите мене мертвою, я придумаю, як до них вернутися. 165 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Але у ваших очах я бачу, 166 00:12:31,585 --> 00:12:35,547 що жива я – занадто хороший сюжет, щоб ви від нього відмовилися, 167 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 якщо напохваті немає кращого. 168 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 Правда ж, Медді? 169 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Можливо. 170 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Осуджуєте мене за амбіції? 171 00:12:44,431 --> 00:12:46,308 Ні, Медді... 172 00:12:48,685 --> 00:12:49,853 Я на них розраховую. 173 00:12:51,230 --> 00:12:52,231 Що ви хочете? 174 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Я хочу знищити Шелла Ґордона. 175 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 Якщо відмовитеся від сюжету про мене, 176 00:12:58,946 --> 00:13:02,950 то станете журналісткою, 177 00:13:02,950 --> 00:13:07,913 яка викриє людину, що замовила вбивство Міртл Саммер. 178 00:13:14,878 --> 00:13:16,296 Тихо. Тихо. 179 00:13:18,632 --> 00:13:19,633 Дякую. 180 00:13:20,259 --> 00:13:24,054 - А як ви знаєте, що він замов... - Потрібен сюжет? 181 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 Зустріньмося у пʼятницю перед заходом сонця 182 00:13:29,059 --> 00:13:30,686 на південному березі озера. 183 00:13:31,311 --> 00:13:33,981 У вас буде матеріал на першу сторінку будь-якої газети. 184 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 Поки що відпочивайте. 185 00:13:44,366 --> 00:13:46,660 Дуже надіюся вас побачити, міс Морґенштерн. 186 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Як ти? 187 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 Дуже тобі дякую, що забрав мене. 188 00:14:07,014 --> 00:14:08,140 Що тут таке? 189 00:14:10,225 --> 00:14:13,145 Хтось мав дати відсіч білим націоналістам. 190 00:14:13,645 --> 00:14:16,315 НППШ зібралася на мітинг біля Паттерсон-парку, 191 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 а поліція пальцем не ворухнула, щоб їх зупинити. 192 00:14:19,610 --> 00:14:22,112 Тому це зробили негри. 193 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Ой вей, ну ти подивися. 194 00:14:28,035 --> 00:14:31,705 Якби ж у цих людей було стратегічне мислення завбільшки з їхню хоробрість. 195 00:14:32,623 --> 00:14:34,333 Вони просто не розібралися. 196 00:14:39,213 --> 00:14:42,216 ЗУПИНИТИ ЗМІШУВАННЯ РАС 197 00:14:44,218 --> 00:14:47,012 Що ти бачила, коли дивилася на мене, Медді? 198 00:14:47,971 --> 00:14:51,934 Жінку? Матір? Негритянку? 199 00:14:53,560 --> 00:14:55,896 Чи, може, нічого з цього. 200 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 Може, єдине, що ти бачила, коли дивилася на мене... 201 00:15:00,901 --> 00:15:01,985 це себе саму. 202 00:15:30,222 --> 00:15:33,642 {\an8}ЧОЛОВІКА, З ЯКИМ УБИТА РОЗІЙШЛАСЯ, ДОПИТАЛИ 203 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 Сусідко, ви жива! 204 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Ледве. 205 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Привіт. 206 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Маєш гарний вигляд. 207 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 Дякую за квіти. 208 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 - Що замовите? - Лише каву. 209 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 - Добре. - І мені, дякую. 210 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 І води. 211 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Я зрадів, що ти так скоро подзвонила. 212 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 Як самопочуття? 213 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 Що за справи? 214 00:16:48,050 --> 00:16:51,428 Треба відвезти вирізки і примітки в редакцію. 215 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 Я думав, ми тихо-мирно проведемо ранок разом. 216 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Вибач, 217 00:16:57,768 --> 00:17:01,021 я маю знайти Слеппі Джонсона і взяти в нього інтервʼю. 218 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Він у тюрмі. 219 00:17:03,190 --> 00:17:07,194 На похороні Клео він не схотів розмовляти. Але думаю, що тепер заговорить. 220 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Я добре знаю, де Слеппі Джонсон. 221 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 Знаю, ти не терпиш, коли я витягую з тебе інформацію. 222 00:17:14,451 --> 00:17:16,036 Але це інше, правда? 223 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 - Медді, я більше не служу в поліції. - Що? 224 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 - Мене змусили написати заяву. - Чому? 225 00:17:23,335 --> 00:17:26,672 Виявилося, що Боско любить уночі чатувати біля твого будинку. 226 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 Ваша кава. 227 00:17:31,260 --> 00:17:34,638 Він помітив, як я спускаюся по пожежній драбині, й доповів капітану. 228 00:17:34,638 --> 00:17:37,015 Мені дуже прикро. Я їм скажу, що... 229 00:17:37,015 --> 00:17:39,560 що там нічого не було. Вони мусять мені повірити. 230 00:17:39,560 --> 00:17:41,144 Медді, тебе посадять 231 00:17:41,895 --> 00:17:45,107 за співжиття з негром, якщо ми щось скажемо. 232 00:17:46,900 --> 00:17:49,862 То був привід натиснути на мене, щоб написав заяву. 233 00:17:50,779 --> 00:17:53,282 Мене здихалися, бо я пішов проти Шелла Ґордона. 234 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Ні. Що? 235 00:17:56,201 --> 00:17:57,995 Хотілося б думати, що заради Клео, 236 00:17:57,995 --> 00:18:00,998 але, може, я доводив твою неправоту, бо ти сказала, що я не піду. 237 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Хай там як, я більше не правоохоронець. 238 00:18:04,168 --> 00:18:06,211 Тебе повинні поновити. 239 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 Перевести кудись. 240 00:18:15,512 --> 00:18:16,847 Я думав про Вірджинію. 241 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Вірджинія? 242 00:18:18,348 --> 00:18:23,645 У Вірджинії є змішана пара. Вони пішли у Верховний суд. 243 00:18:25,272 --> 00:18:28,984 Кажуть, вони виграють і цим узаконять перемогу. 244 00:18:29,985 --> 00:18:31,195 Узаконять нас. 245 00:18:33,572 --> 00:18:37,451 Я от що хочу сказати: я не знаю, що буде далі, 246 00:18:37,451 --> 00:18:40,412 але в нинішньому житті є одне, що я знаю напевно. 247 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 Це мої почуття до тебе. 248 00:18:51,590 --> 00:18:52,591 Ферді. 249 00:18:57,262 --> 00:19:01,892 У мене таке враження, що я тільки-но прокинулася після сну. 250 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 Я й досі загрузла в цьому сюжеті. Я... 251 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 Я не можу приймати важливі рішення. 252 00:19:11,735 --> 00:19:13,403 Я мушу довести все до кінця. 253 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Маєш ручку? 254 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Маю. 255 00:19:34,633 --> 00:19:35,801 Моя адреса. 256 00:19:37,511 --> 00:19:40,806 Якщо я тобі знадоблюся, то буду там. 257 00:19:56,321 --> 00:19:57,823 З поверненням. 258 00:19:57,823 --> 00:20:00,158 З поверненням, Медді. 259 00:20:02,619 --> 00:20:04,538 - Медді, бейґлів нема? - Нема. 260 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Поздоровляю. 261 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Боб. 262 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Привіт, Бетті. 263 00:20:15,966 --> 00:20:17,676 Далі буде. Я дам знати. 264 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Містер Маршалл. 265 00:20:22,472 --> 00:20:25,559 Я ледь не втратив нагоду познайомитися з вами, так? 266 00:20:25,559 --> 00:20:28,270 Мабуть, я міцніша, ніж усі думали. 267 00:20:29,938 --> 00:20:34,359 Нам у газеті «The Star» дуже потрібні залізобетонні люди. 268 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Звіть мене Сем. Сядете? 269 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Хочете щось випити? 270 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 У мене є дуже хороше віскі Samaroli й ще краще Bowmore. 271 00:20:44,203 --> 00:20:45,537 Я буду те, що ви. 272 00:20:47,581 --> 00:20:49,291 Я чув, Бауер провідував вас у лікарні. 273 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Дякую. 274 00:20:50,542 --> 00:20:53,712 Дуже любʼязно було з його боку. 275 00:20:54,463 --> 00:20:56,715 На любʼязності нині далеко не заїдеш, правда? 276 00:20:58,759 --> 00:21:02,971 Ви йому й пів слова не сказали про те, що сталося. 277 00:21:02,971 --> 00:21:07,893 Не сказала, бо хотіла зберегти все для себе. 278 00:21:09,728 --> 00:21:11,230 Це прекрасний сюжет. 279 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Безперечно. 280 00:21:15,901 --> 00:21:19,696 У мене тут нема ні таємниць, ні фаворитів, ні кривавого суперництва. 281 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Можете самі обирати, з ким ви готові поділитися. 282 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Подумайте. У всіх є свій ідол. 283 00:21:29,206 --> 00:21:32,125 - Кому ви довірите цю статтю? - Я напишу її сама. 284 00:21:33,377 --> 00:21:35,087 - Сама? - Так. 285 00:21:36,421 --> 00:21:38,924 Я напишу її краще за будь-якого чоловіка. 286 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 Я не хочу, щоб про мою карʼєру згадували 287 00:21:42,553 --> 00:21:46,557 винятково у звʼязку з Завадскі й Дерстами. 288 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Я працюю над новою статтею. 289 00:21:50,394 --> 00:21:51,687 А хто не працює? 290 00:21:52,646 --> 00:21:54,815 Вона дуже хороша, Сем. 291 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Принесе вам більше чорних читачів. «The Afro» – це... 292 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 - Медді. - Що? 293 00:22:00,821 --> 00:22:04,074 Наші читачі можуть вибрати будь-яку газету. І вибирають нашу. 294 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 - Знаєте чому? - Чому? 295 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Бо ми не марнуємо їхнього часу. 296 00:22:09,997 --> 00:22:10,914 Отже, 297 00:22:12,207 --> 00:22:15,460 може, будете слухняною дівчинкою і поженетеся за одним зайцем? 298 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Будуть обидві статті. 299 00:22:18,088 --> 00:22:19,089 Перша сторінка. 300 00:22:19,882 --> 00:22:22,134 За моїм власним підписом, гарантовано. 301 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Однієї без другої ви не отримаєте. 302 00:22:33,020 --> 00:22:35,314 Що сталося? Куди ти? 303 00:22:35,314 --> 00:22:36,732 Мене зняли з колонки допомоги. 304 00:22:36,732 --> 00:22:39,651 - Що ти накоїла? - У мене буде новий стіл. 305 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 - Що? - Сем сказав, що можна... 306 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Сем? 307 00:22:42,863 --> 00:22:44,448 - Сем сказав... - Сем. 308 00:22:44,448 --> 00:22:48,410 ...що я можу обирати будь-якого співавтора для наступної статті. 309 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 І я попросила тебе. 310 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Справді? - Справді. 311 00:22:52,247 --> 00:22:53,498 І що за стаття? 312 00:22:54,291 --> 00:22:57,503 - Клео Джонсон. - Так. 313 00:22:58,587 --> 00:22:59,588 Як я знав? 314 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 Переконала чоловіка зробити заяву? 315 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 Чи забула про це, міс Допомога? 316 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Переконаю. 317 00:23:25,030 --> 00:23:26,240 Здоров, Тімене. 318 00:23:27,115 --> 00:23:28,825 Є плани на Великдень? 319 00:23:29,993 --> 00:23:32,287 Можете більше не приїжджати, слуга містера Ґордона, 320 00:23:32,287 --> 00:23:33,705 нам не потрібна доброчинність. 321 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 Я знаю. Знаю, що боляче. 322 00:23:39,795 --> 00:23:42,464 Слухай, Тедді, це не доброчинність, ясно? 323 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Я маю для тебе роботу. 324 00:23:44,341 --> 00:23:46,844 Я сказав Чарлі, що з лотереєю завʼязав. 325 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 Це не лотерея. 326 00:23:49,847 --> 00:23:51,890 Мама б хотіла, щоб у тебе була така робота. 327 00:23:53,433 --> 00:23:55,394 Іди сюди. Сідай. 328 00:24:05,654 --> 00:24:07,990 Скажіть, яка робота, я сам туди доберуся. 329 00:24:09,366 --> 00:24:10,492 По-вашому, я дурний? 330 00:24:10,993 --> 00:24:12,619 Я знаю, ви щось від мене приховуєте. 331 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 Справді. Але це для твого ж добра. 332 00:24:14,955 --> 00:24:16,290 Довіряєш мені? 333 00:24:16,290 --> 00:24:17,374 Ні. 334 00:24:19,501 --> 00:24:20,878 Я нікуди з вами не поїду. 335 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Джонсон. 336 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 У мене з рота смердить? 337 00:24:30,387 --> 00:24:33,265 Здоров, Чарлі. Чув, ти вмер. Радий бачити. 338 00:24:36,685 --> 00:24:38,312 Ворушися. 339 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Чорт. Міс Журналістка. 340 00:24:53,952 --> 00:24:55,204 Звіть мене Медді. 341 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 Медді. 342 00:24:56,830 --> 00:24:59,291 Ви єдина, з ким мені дали побачитися, крім адвоката, 343 00:24:59,291 --> 00:25:00,417 скільки я тут сиджу. 344 00:25:00,417 --> 00:25:03,420 У мене репутація, яка відчиняє двері. 345 00:25:03,420 --> 00:25:05,214 Не ті, які мені треба відчинити. 346 00:25:06,131 --> 00:25:08,550 - Хіба що у вас для мене інформація. - Мені прикро. 347 00:25:09,051 --> 00:25:11,011 Ви не повинні бути за ґратами. 348 00:25:12,012 --> 00:25:13,972 І ви казали абсолютну правду. 349 00:25:14,598 --> 00:25:17,184 Я не знала, в чий курник лізу. 350 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 Та схоже, що я теж помилився дверима. 351 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 Що сталося? 352 00:25:24,483 --> 00:25:27,653 Мене вдарила ножем мати Стефана Завадскі. 353 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 І я зʼясувала, що все не так, як я думала. 354 00:25:32,741 --> 00:25:38,455 Якщо ви мені детально опишете останні дні з Клео 355 00:25:38,455 --> 00:25:40,249 до її зникнення, 356 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 я складу хронологію, яка мені допоможе 357 00:25:43,460 --> 00:25:46,296 написати статтю, після якої вас звільнять. 358 00:25:47,422 --> 00:25:48,549 Що за стаття? 359 00:25:50,926 --> 00:25:53,428 Що б ви подумали, якби я сказала... 360 00:25:55,472 --> 00:25:57,057 що Клео жива? 361 00:25:57,057 --> 00:25:58,350 Я б подумав, що ви брешете. 362 00:25:59,184 --> 00:26:03,939 Леді в озері – це Дора Картер, померла від передозування. 363 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Реджі переховує Клео, відколи я її бачила у... 364 00:26:08,110 --> 00:26:10,696 - Ви бачили Клео? - Бачила. 365 00:26:11,947 --> 00:26:13,365 І Реджі, так? 366 00:26:13,365 --> 00:26:14,700 Вона знає, що я тут? 367 00:26:22,916 --> 00:26:24,126 Це вона вас прислала? 368 00:26:25,252 --> 00:26:26,295 Містере Джонсон... 369 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 - Вона вас прислала? - Ні. 370 00:26:28,380 --> 00:26:29,840 То нахера ви це розказуєте? 371 00:26:29,840 --> 00:26:31,592 Джонсон! Вгамуйся! 372 00:26:33,677 --> 00:26:39,641 Вона ходить собі десь там, а ви тут, сидите за її вбивство. 373 00:26:40,309 --> 00:26:41,935 Ви заслуговуєте на справедливість. 374 00:26:43,854 --> 00:26:45,272 Справедливість, кажете? 375 00:26:46,398 --> 00:26:47,399 Я зрозумів. 376 00:26:49,401 --> 00:26:51,612 Хочете почути мою історію раніше за всіх. 377 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Сенсація – так це називають. 378 00:26:55,324 --> 00:26:56,533 Не вийде. 379 00:26:57,034 --> 00:26:58,327 Я не розкажу. 380 00:26:58,327 --> 00:26:59,620 Я вам не вірю. 381 00:26:59,620 --> 00:27:04,333 Ані слову не вірю, бо всі слова сиплються з вашого поганого білого рота. 382 00:27:05,209 --> 00:27:09,213 «Скажи Дорі: якщо смієшся, то не плачеш». 383 00:27:12,674 --> 00:27:15,969 Я чула від Клео, що це були останні слова, які ви їй сказали. 384 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Але вона не встигла переказати Дорі. 385 00:27:26,688 --> 00:27:29,733 То ви мене витягнете звідси, щоб я вернувся до хлопців? 386 00:27:30,526 --> 00:27:31,527 Так. 387 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Врятуєте мене? 388 00:27:34,905 --> 00:27:35,906 Від дружини? 389 00:27:35,906 --> 00:27:37,115 Я хочу вас звільнити. 390 00:27:37,115 --> 00:27:39,660 Не розумію, чому ви сумніваєтеся в моїх намірах. 391 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 Що ви знаєте про мою дружину й синів? 392 00:27:42,287 --> 00:27:45,582 Я знаю, що Клео хоче втнути якусь дурницю, 393 00:27:45,582 --> 00:27:46,750 - і... - Гей! 394 00:27:47,417 --> 00:27:49,086 Моя дружина може бути різною, 395 00:27:49,711 --> 00:27:52,631 але вже точно не дурною. 396 00:27:54,716 --> 00:27:57,886 Якщо ви говорите правду і вона десь переховується, 397 00:27:59,054 --> 00:28:00,389 то це заради хлопців. 398 00:28:00,889 --> 00:28:02,683 Але ви сліпа й не бачите. 399 00:28:02,683 --> 00:28:04,977 Тому я не скажу ні слова, яке їй може завадити. 400 00:28:04,977 --> 00:28:06,311 Дозвольте, я уточню. 401 00:28:08,522 --> 00:28:12,401 Ви краще згниєте в тюрмі, 402 00:28:13,151 --> 00:28:15,237 за злочин, якого не було? 403 00:28:15,237 --> 00:28:16,321 Охорона! 404 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 Моя історія. 405 00:28:48,353 --> 00:28:50,647 Клео, у мене погане передчуття. 406 00:28:52,482 --> 00:28:54,902 Якщо Тедді не повірив, що ти жива, 407 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 він розкаже Ґордону, що ми затіяли. 408 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 На тата схожа. 409 00:29:06,747 --> 00:29:09,333 А ти точно за Тедді переживаєш, а не за себе? 410 00:29:10,959 --> 00:29:14,004 Реджі, навіть собака іноді кусає руку, яка її годує. 411 00:29:14,004 --> 00:29:15,297 Ти про що? 412 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 Хочу знати, чи ти зможеш. 413 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 Перестань. 414 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Ти переживаєш, що та репортерка зʼявиться. Правда? 415 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 Подай штани. 416 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Шеллу кінець, якщо ти мене проведеш туди. 417 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 Я дістану їй усі його чорні гросбухи. Він не відмиється. 418 00:29:39,905 --> 00:29:42,908 Після такого навіть дружки в поліції його не відмажуть. 419 00:29:46,828 --> 00:29:48,997 Коли все скінчиться, я сама здамся. 420 00:29:52,042 --> 00:29:53,669 Подумай про Тедді й Саммер. 421 00:29:54,336 --> 00:29:55,838 Клео, ти такого не зробиш. 422 00:29:56,839 --> 00:30:00,259 Тільки так Слеппі не сяде за моє вбивство. 423 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 ЮНЕТТА «КЛЕОПАТРА» ДЖОНСОН ЛЮБЛЕНА МАТИ Й ДОЧКА 424 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 Привіт, Тімене! Вернувся? 425 00:31:26,803 --> 00:31:27,846 Ні. 426 00:31:27,846 --> 00:31:29,598 Співчуваю, малий, ти втратив маму. 427 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Дякую, Ліпс. Я прийшов до Шелла. 428 00:31:31,558 --> 00:31:33,185 Тедді Джонсон хоче поговорити. 429 00:31:34,728 --> 00:31:35,562 Вибач, Тедді. 430 00:31:36,063 --> 00:31:38,023 - Містер Ґордон сьогодні зайнятий. - Я знаю. 431 00:31:38,023 --> 00:31:39,900 Він з Верноном страхує великодні ставки, 432 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 тому краще хай мене послухає. 433 00:31:42,486 --> 00:31:45,155 Зараз йому не скажете – потім почуєте. 434 00:31:45,155 --> 00:31:46,240 Та невже? 435 00:31:46,740 --> 00:31:48,575 Так, я почекаю. 436 00:31:51,745 --> 00:31:52,746 Ти його чув. 437 00:31:58,961 --> 00:32:00,170 Покажи числа. 438 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 Ось числа. 439 00:32:06,468 --> 00:32:07,678 Прийшов син Клео. 440 00:32:08,554 --> 00:32:10,681 Каже, вам краще почути те, що скаже. 441 00:32:55,350 --> 00:32:57,144 Сер, у цю частину готелю не можна. 442 00:32:57,144 --> 00:32:58,395 Друже, все нормально. 443 00:32:59,062 --> 00:33:00,480 А ти не маєш бути на перегонах? 444 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 Що ти знаєш про те, де я маю бути? 445 00:33:03,984 --> 00:33:07,196 Це новий бухгалтер, про якого говорив Шелл. 446 00:33:07,821 --> 00:33:09,698 Він покликав нас на зустріч у сховище. 447 00:33:11,283 --> 00:33:12,284 Добре. 448 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 Реджі? 449 00:33:37,059 --> 00:33:40,479 Він боїться, що ви взнаєте про його гру. А я не хочу в неї грати. 450 00:33:41,355 --> 00:33:44,066 Що ж це за гра? Розказуй. 451 00:33:47,027 --> 00:33:48,153 Що за гра, Тедді? 452 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Усе добре? 453 00:34:03,168 --> 00:34:04,169 Та таке. 454 00:34:05,879 --> 00:34:06,880 Точно. 455 00:34:08,297 --> 00:34:09,299 А сам? 456 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Завтра спитай. 457 00:34:15,931 --> 00:34:18,183 - Вибач за грубе вторгнення. - Нічого страшного. 458 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Ти що? 459 00:34:30,862 --> 00:34:33,407 Ліфт! Ліфт, Клео. 460 00:35:21,455 --> 00:35:22,456 Верноне. 461 00:35:24,625 --> 00:35:26,627 Верноне. Це я. 462 00:35:27,753 --> 00:35:29,296 Чорт. Клео? 463 00:35:32,382 --> 00:35:33,675 Відчини. 464 00:35:35,135 --> 00:35:36,136 Відчини двері. 465 00:35:37,346 --> 00:35:38,180 Будь ласка. 466 00:35:44,770 --> 00:35:47,689 Він називає людям числа, коли ви їх фіксуєте на свята. 467 00:35:48,190 --> 00:35:51,193 Реджі каже, на що ставити, а люди йому дають відкат 70%. 468 00:35:51,193 --> 00:35:52,778 А ти як знаєш? 469 00:35:52,778 --> 00:35:54,404 Він пропонував з ним працювати. 470 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Он як? 471 00:35:57,324 --> 00:35:58,408 А чому тобі? 472 00:35:59,284 --> 00:36:01,537 Може, співчуває через маму. 473 00:36:06,500 --> 00:36:08,752 Тобі доведеться набагато краще постаратися, 474 00:36:08,752 --> 00:36:11,004 щоб я повірив, що ти кажеш правду. 475 00:36:19,888 --> 00:36:22,516 - Клео. - Це терміново. Немає часу. 476 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 Де листопад 1966-го? 477 00:36:24,768 --> 00:36:25,936 Я не розумію. Що... 478 00:36:25,936 --> 00:36:29,481 - Чорна книжка. Листопад 1966. - На столі, отам. 479 00:36:29,481 --> 00:36:31,316 Що взагалі коїться? Шелл в курсі? 480 00:36:31,316 --> 00:36:32,234 {\an8}КЛЕО ДЖОНСОН 481 00:36:32,234 --> 00:36:33,360 {\an8}Що знає? 482 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 - Що ти жива. - Хто сказав, що я жива? 483 00:36:40,325 --> 00:36:41,410 Що це? 484 00:36:41,410 --> 00:36:44,037 - Твоя пенсія. - Тут ціла купа грошей. 485 00:36:46,582 --> 00:36:48,125 Гей. Ліфт заблокований. 486 00:36:48,625 --> 00:36:51,128 - Джорджа там нема. - Скажи Феліксу. 487 00:37:40,260 --> 00:37:41,470 Сьогодні Страсна пʼятниця. 488 00:37:42,346 --> 00:37:43,555 Ціле місто робить ставки. 489 00:37:44,181 --> 00:37:46,850 Реджі дав мені оце, поставити на 725. 490 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 Іди додому й роби уроки. 491 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 Коли пора буде, я подзвоню. 492 00:38:09,831 --> 00:38:13,627 Стій. Це твоє. 493 00:38:14,253 --> 00:38:16,630 Гей. Хлопче, візьми гроші. 494 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Заробив. 495 00:38:23,804 --> 00:38:25,305 Чарлі каже, ліфт зламався, 496 00:38:25,305 --> 00:38:26,473 Джордж пропав. 497 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Ми в готелі «Ґордіан». 498 00:38:41,071 --> 00:38:43,031 Я точно не знаю. Але тут дим. 499 00:38:44,241 --> 00:38:45,576 Вибачте. 500 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 Слухай сюди. 501 00:38:49,872 --> 00:38:51,790 - Що це? - Їдь спокійно, 502 00:38:51,790 --> 00:38:53,208 не привертаючи уваги. 503 00:38:53,208 --> 00:38:55,752 Я залишуся тут і подбаю, щоб усе було нормально. 504 00:38:55,752 --> 00:38:57,212 - Добре. Ні. - Ти не мусиш. 505 00:38:57,212 --> 00:38:58,922 - Реджі, не треба. - Послухай мене. 506 00:38:58,922 --> 00:39:01,550 Думай про своїх хлопців, чула? 507 00:39:01,550 --> 00:39:03,177 Ти їм потрібна. 508 00:39:03,177 --> 00:39:05,387 Усі думають, що Клео Джонсон мертва. 509 00:39:05,971 --> 00:39:08,140 А я залишуся тут і простежу, щоб так і було. 510 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Дякую, Реджі. Дякую. 511 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Перевір підсобку. Щоб сейф був у безпеці. 512 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Розійдіться, дайте пройти. 513 00:39:28,035 --> 00:39:32,372 Подзвони у «Фараон», спитай, чи Реджі вернувся з іподрому. Я хочу... 514 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Містере Ґордон, нема потреби. 515 00:39:42,049 --> 00:39:43,258 Це ти розпалив пожежу. 516 00:39:44,510 --> 00:39:47,513 І я не привида щойно бачив. 517 00:39:48,138 --> 00:39:49,473 В озері була Дора? 518 00:39:52,809 --> 00:39:54,978 Мені така балаканина не подобається. 519 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Дора. 520 00:39:57,731 --> 00:40:00,984 Моя Дора поїхала в Париж, почала життя спочатку. 521 00:40:02,486 --> 00:40:05,989 Клео Джонсон – леді в озері. 522 00:40:07,741 --> 00:40:08,951 Усі про це знають. 523 00:40:13,372 --> 00:40:16,250 Зараз ви піднімете слухавку, 524 00:40:16,250 --> 00:40:18,335 викличете поліцію і скажете, що 525 00:40:18,335 --> 00:40:21,505 замовник замаху на вбивство Міртл Саммер 526 00:40:21,505 --> 00:40:23,882 і вбивця Клео Джонсон 527 00:40:23,882 --> 00:40:26,343 обидва сидять у «Ґордіані» й випивають. 528 00:40:41,275 --> 00:40:42,609 Малий, підвезти? 529 00:40:43,861 --> 00:40:45,863 Мені мама заборонила сідати до незнайомців. 530 00:40:45,863 --> 00:40:47,030 Твоя мама вмерла. 531 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Повірити не можу, що це ти. 532 00:40:50,409 --> 00:40:52,870 Вибач, що тобі довелося це почути від Реджі. 533 00:40:53,745 --> 00:40:55,873 Але віднині в нас секретів не буде. 534 00:40:56,373 --> 00:40:57,374 Жодних. 535 00:40:58,709 --> 00:41:00,335 Поки тебе не було, я не грав. 536 00:41:00,335 --> 00:41:01,461 Сідай у машину. 537 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Сідай. 538 00:41:14,349 --> 00:41:15,350 А де Реджі? 539 00:41:15,350 --> 00:41:18,854 Чула? Хтось підпалив готель «Ґордіан». 540 00:41:18,854 --> 00:41:21,190 - Хто? - Якийсь головоріз, Реджі Робінсон. 541 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 Працював у Шелла Ґордона. 542 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 Він зізнався? 543 00:41:24,735 --> 00:41:27,988 Зізнався у вбивстві Клео Джонсон? 544 00:41:27,988 --> 00:41:31,575 Каже, Ґордон замовив убивства Клео Джонсон і Міртл Саммер. 545 00:41:32,075 --> 00:41:35,204 Тебе не було на роботі, тому Маршалл віддав це завдання мені. 546 00:41:36,121 --> 00:41:37,372 - Тобі? - Так. 547 00:41:37,873 --> 00:41:39,458 Це ж мій сюжет. Ви з ним знаєте. 548 00:41:39,458 --> 00:41:41,210 Був твій сюжет. 549 00:41:42,503 --> 00:41:44,129 Боб, не грайся зі мною. 550 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 Кожна вошива газетка міста вхопилася за цю тему, 551 00:41:46,507 --> 00:41:49,092 і ми от-от посунемося в кінець черги, Медді. 552 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 Ти змогла зустрітися з чоловіком Джонсон? 553 00:41:52,387 --> 00:41:53,472 Змогла. 554 00:41:54,056 --> 00:41:55,224 Що він розказав? 555 00:41:55,224 --> 00:41:56,141 ПʼЯТИРІЧНИЙ ЩОДЕННИК 556 00:41:56,141 --> 00:41:57,768 Це між ним і мною. 557 00:41:57,768 --> 00:42:00,521 Знаєш, що я думаю? Я думаю, що в тебе нічого немає 558 00:42:00,521 --> 00:42:01,939 або ти щось приховуєш. 559 00:42:01,939 --> 00:42:04,650 Так чи так, ти повернешся в дурну колонку допомоги, 560 00:42:04,650 --> 00:42:07,152 якщо не видамо цю новину у вечірній випуск. 561 00:42:07,152 --> 00:42:08,278 Сет. 562 00:42:08,278 --> 00:42:10,989 - Міс Допомога, ви де? - Боб, я не можу розмовляти. 563 00:42:10,989 --> 00:42:12,157 Медді? 564 00:42:12,741 --> 00:42:14,201 Сет, що ти робиш? 565 00:42:14,701 --> 00:42:17,538 Це мій щоденник. Моя історія. 566 00:42:18,580 --> 00:42:20,415 Ти всі історії вважаєш своїми. 567 00:42:20,415 --> 00:42:24,336 Це таки і є моя історія. 568 00:42:24,336 --> 00:42:25,838 І моя теж. 569 00:42:27,381 --> 00:42:30,551 Я хочу, щоб Мілтон до смерті вважав себе моїм батьком. 570 00:42:30,551 --> 00:42:33,345 Я в житті нікому не розказувала. Навіть рідній матері. 571 00:42:33,345 --> 00:42:35,639 Чого б то я тепер щось міняла? 572 00:42:35,639 --> 00:42:40,269 Бо ти любиш історії, особливо ті, які завдають найбільшого болю. 573 00:42:43,272 --> 00:42:45,399 Думаєш, я б завдала тобі болю? 574 00:42:49,570 --> 00:42:50,571 Так. 575 00:43:09,965 --> 00:43:12,926 Знаєш, суть не в тому, що мені тут не подобається. 576 00:43:14,720 --> 00:43:16,096 Просто мені тут не місце. 577 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 І тобі теж. 578 00:43:25,063 --> 00:43:28,984 Ти можеш мені довіряти. Ти ж знаєш? 579 00:44:18,492 --> 00:44:20,285 Фотографи в кущах не ховаються? 580 00:44:20,869 --> 00:44:22,454 Ні, тут лише я. 581 00:44:25,582 --> 00:44:28,460 Усе необхідне для статті тут. 582 00:44:29,461 --> 00:44:31,880 Докази ухиляння від сплати податків, 583 00:44:32,381 --> 00:44:35,008 хабарі політикам, поліції, 584 00:44:36,677 --> 00:44:43,517 і моя участь у замаху на вбивство Міртл Саммер. 585 00:44:48,522 --> 00:44:50,357 Якщо я все це опублікую, 586 00:44:52,025 --> 00:44:55,654 це підтвердить зізнання Реджі в злочині, якого він не скоїв. 587 00:44:57,447 --> 00:44:58,448 Це його вибір. 588 00:44:59,908 --> 00:45:02,244 Вибір спокутувати за те, що таки скоїв. 589 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 Щоб ми з чоловіком могли бути вільні. 590 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 Я ходила до вашого чоловіка в тюрму 591 00:45:19,052 --> 00:45:20,888 і сказала йому, що ви жива. 592 00:45:29,938 --> 00:45:30,856 Чому? 593 00:45:32,566 --> 00:45:36,737 Бо я думала, що такий сюжет цікавіший. 594 00:45:40,490 --> 00:45:41,491 І що він сказав? 595 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Ні слова, яке б вам зашкодило. 596 00:45:46,371 --> 00:45:48,874 Він обрав тюрму, а не розповідь для статті. 597 00:45:49,374 --> 00:45:51,210 Я подумала, що ви маєте це знати. 598 00:46:02,262 --> 00:46:05,724 Будуть питання, де ви все це взяли. 599 00:46:06,350 --> 00:46:10,187 Журналістка має право захищати анонімність своїх джерел. 600 00:46:21,532 --> 00:46:25,494 Напишіть мою історію добре, Медді Морґенштерн. 601 00:46:33,836 --> 00:46:34,962 Тільки мені так здається 602 00:46:34,962 --> 00:46:36,713 чи ви теж відчуваєте, 603 00:46:37,881 --> 00:46:40,050 що за інших обставин... 604 00:46:42,302 --> 00:46:43,720 ми могли б стати подругами? 605 00:46:48,100 --> 00:46:50,811 І які ж то могли бути обставини? 606 00:46:55,107 --> 00:46:56,108 Бережіть себе. 607 00:47:39,151 --> 00:47:40,652 Молодець, сусідко. 608 00:47:41,737 --> 00:47:43,363 Для твоєї книжкової полиці. 609 00:47:44,531 --> 00:47:46,283 «Щоденник Анаїс Нін». 610 00:47:46,283 --> 00:47:50,579 З її підписом і присвятою Гільді. 611 00:47:50,579 --> 00:47:52,539 Вибач, я її купила в... 612 00:47:52,539 --> 00:47:54,416 - У букініста. - Гільда? 613 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 Ого, це щось. 614 00:48:00,214 --> 00:48:02,341 Я більше тебе не побачу, правда? 615 00:48:22,819 --> 00:48:23,820 Що? 616 00:48:26,365 --> 00:48:29,034 - Заходь. - Моя машина там, де розвантажують. 617 00:48:29,535 --> 00:48:31,328 Під завʼязку забита речами. 618 00:48:32,454 --> 00:48:34,081 Взуюся і спущуся допомогти. 619 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 Ні, я не... 620 00:48:38,085 --> 00:48:39,503 Я переїжджаю в нове житло. 621 00:48:41,880 --> 00:48:45,092 Я орендувала недалеко від Пайксвіллу. 622 00:48:47,052 --> 00:48:50,472 Ти їхала аж сюди, просто щоб повідомити мені про це? 623 00:48:53,058 --> 00:48:55,018 Ферді, я не хочу тебе втрачати, але... 624 00:48:56,311 --> 00:48:58,397 але я більше не можу бути чиєюсь дружиною. 625 00:48:59,106 --> 00:49:01,650 Бо себе втрачати теж не хочу. 626 00:49:04,778 --> 00:49:08,407 Але, може, ти якось приїдеш переночувати? 627 00:49:10,993 --> 00:49:11,994 Так. 628 00:49:12,870 --> 00:49:14,329 Впустиш мене через двері? 629 00:49:14,830 --> 00:49:16,331 Перестань. Усе не так. 630 00:49:16,331 --> 00:49:17,416 Прощавай, Медді. 631 00:49:21,128 --> 00:49:22,796 Більше нічого казати не треба. 632 00:50:14,223 --> 00:50:18,727 Я покинула Балтимор, не знаючи, що невдовзі там почнуться заворушення. 633 00:50:21,980 --> 00:50:22,981 {\an8}ВЕСЬ ВАШИНГТОН ХОЧЕ ГОЛОСУВАТИ! 634 00:50:26,735 --> 00:50:30,781 Мартіна Лютера Кінга, апостола відмови від насильства, 635 00:50:30,781 --> 00:50:32,533 застрелив найманий убивця. 636 00:50:33,116 --> 00:50:36,078 Так раптово загинув найвидатніший лідер негрів, 637 00:50:36,078 --> 00:50:39,915 а горе й розпач вилилися в підпали та вуличні грабунки. 638 00:50:43,794 --> 00:50:47,172 Шелла Ґордона заарештували, лотерею перебрав собі штат. 639 00:50:54,638 --> 00:50:56,932 Ти написала цю історію так, як я просила. 640 00:50:58,183 --> 00:50:59,601 Мушу віддати тобі належне. 641 00:51:00,602 --> 00:51:03,105 Але ми обидві заплатили різну ціну за свою свободу... 642 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 правда ж, Медді? 643 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 Бонсуар, чорнопикий. 644 00:51:25,502 --> 00:51:26,962 ...Дора Картер. 645 00:51:31,049 --> 00:51:31,884 Дора! 646 00:51:39,016 --> 00:51:42,978 Птахи високо в польоті 647 00:51:44,146 --> 00:51:46,148 Ви знаєте, як мені 648 00:51:49,067 --> 00:51:54,156 Сонце в небі 649 00:51:54,156 --> 00:51:58,452 Ти знаєш, як мені 650 00:52:01,914 --> 00:52:04,249 Бриз 651 00:52:04,249 --> 00:52:06,168 ЛЕДІ В ОЗЕРІ МЕДЛІН МОРҐЕНШТЕРН 652 00:52:08,086 --> 00:52:10,088 Теплий легіт 653 00:52:10,088 --> 00:52:12,257 Письменниця-лауреатка Медлін Морґенштерн. 654 00:52:14,092 --> 00:52:16,136 Дякую вам усім, що прийшли. 655 00:52:17,721 --> 00:52:19,848 Це новий день 656 00:52:19,848 --> 00:52:25,646 Нове життя для мене 657 00:52:28,398 --> 00:52:33,403 І мені 658 00:52:34,780 --> 00:52:37,366 Мені так добре 659 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Мені так добре 660 00:52:57,219 --> 00:53:01,139 Зорі, коли ви сяєте 661 00:53:01,139 --> 00:53:04,059 Ви знаєте, як мені 662 00:53:06,645 --> 00:53:10,357 Пахощі сосни 663 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 Ви знаєте, як мені 664 00:53:14,820 --> 00:53:18,699 Свобода моя 665 00:53:18,699 --> 00:53:23,120 І ти знаєш, як мені 666 00:53:23,120 --> 00:53:27,749 Це новий світанок, новий день 667 00:53:27,749 --> 00:53:32,796 Нове життя 668 00:53:32,796 --> 00:53:36,175 Для мене 669 00:53:36,175 --> 00:53:42,389 Мені так добре 670 00:53:45,642 --> 00:53:51,648 Так добре 671 00:53:59,615 --> 00:54:03,619 Мені так добре 672 00:55:32,708 --> 00:55:34,710 Переклад субтитрів: Олена Любенко