1
00:00:01,043 --> 00:00:05,339
Кажи мені, що кохаєш
Мільйон
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,926
Мільйон років
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,680
Якщо не складеться
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,894
Якщо не складеться
5
00:00:21,396 --> 00:00:28,403
То можеш сказати: «Прощай»
6
00:00:29,238 --> 00:00:30,322
Має бути Сі.
7
00:00:30,322 --> 00:00:32,698
- Я знаю, яка тональність.
- Тоді не вибивайся.
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
Я маю співати так, як відчуваю в тілі.
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,455
- Імпровізувати.
- Доро, це наш великий шанс.
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Не напартач, як ти любиш.
11
00:00:45,546 --> 00:00:47,756
- Ти Співоча пташка?
- Я Співоча пташка.
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
- А ти Співоча пташка?
- Я Співоча.
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,885
- Привіт, Рой.
- Привіт, Клео.
14
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Дякую, що пропускаєш тут.
Перед входом шалена черга.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Не дякуй, крихітко. Поцілуй, і ми квити.
16
00:00:58,809 --> 00:01:00,185
Ти ж у курсі, що лишишся жабою?
17
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Або цілуєш тут, або платиш на вході.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,982
- Не хочеш – не страшно.
- Поцілую.
19
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
Вона поцілує.
20
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Давай, Клео. Закарбуй.
21
00:01:09,820 --> 00:01:11,196
- Я не твій дядько.
- Рой...
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Ідіть ставайте у хвіст черги.
23
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- Я не... Нічого не вийде...
- Посунься.
24
00:01:15,158 --> 00:01:17,119
- Охрініти.
- Отак.
25
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Так, мем.
26
00:01:52,404 --> 00:01:55,616
Що ж, мої запійні алкоголіки з Пенн-авеню,
27
00:01:55,616 --> 00:01:57,868
ще одна пісня – і почнеться шоу талантів.
28
00:01:57,868 --> 00:01:59,161
Любите Біллі Голідей?
29
00:02:00,996 --> 00:02:02,372
Її тут немає.
30
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
Але я скажу вам, хто є.
31
00:02:04,791 --> 00:02:10,881
Привітайте оплесками Етель Енніс
з новою піснею «Love for Sale».
32
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Дякую, Слеппі.
33
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Якщо сьогодні ми не виберемося
на сцену, то звалимо з цього міста.
34
00:02:39,409 --> 00:02:42,371
Дівчата, як ваші справи?
35
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Мабуть, на конкурс талантів прийшли?
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,666
Як ви сюди пролізли?
37
00:02:45,666 --> 00:02:46,959
Що таке? Що сталося?
38
00:02:46,959 --> 00:02:50,420
- За що?
- Прийми від мене руки.
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,464
- Чого ти?
- Їх Рой іззаду пустив.
40
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
Стій. Я заплачу за них обох.
41
00:02:54,633 --> 00:02:56,134
- Пізно.
- Як це – пізно?
42
00:02:56,134 --> 00:02:57,928
- Слеп!
- Для грошей ніколи не пізно.
43
00:02:57,928 --> 00:03:00,514
- Скажи Шеллу, що вони зі Слепом.
- Прийми руки.
44
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Замовкни, Слеп.
45
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
Це ваш бізнес, сер.
46
00:03:06,353 --> 00:03:08,272
- Так. Мій бізнес.
- Вибачте.
47
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
Ось. Це те, про що я казав.
48
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
- Рой.
- Так, сер.
49
00:03:13,068 --> 00:03:15,737
Розкажеш, скількох дівок
ти сьогодні сюди завів?
50
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Двох, містере Ґордон.
51
00:03:16,905 --> 00:03:18,574
- Клянуся.
- Та невже?
52
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Один квиток коштує пʼять баксів,
53
00:03:21,785 --> 00:03:25,122
а я бачу ледве 900 доларів,
54
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
коли в клуб набивається 200 душ.
55
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
- Поясни.
- Може, то Вернон,
56
00:03:28,333 --> 00:03:31,295
- містере Ґордон.
- Тридцять, сер.
57
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
Що ти сказала?
58
00:03:33,839 --> 00:03:36,425
Він мав потайки провести 20-30 дівчат.
59
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Я наче привида побачив.
60
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
Ти дочка Ела Шервуда?
61
00:03:44,892 --> 00:03:47,144
- Так, сер.
- Жаль, що він утік.
62
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
Я тобі так скажу.
63
00:03:49,438 --> 00:03:54,776
Якщо ти рахуєш удвоє гірше
за свого батю, беру тебе на його роботу.
64
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Можеш навіть вважати, що вже працюєш.
65
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Містере Ґордон, я ще навчаюся.
66
00:03:59,907 --> 00:04:04,244
Я пробралася сюди з подругою, Дорою,
щоб заспівати на вашому шоу талантів.
67
00:04:04,244 --> 00:04:05,579
А я тобі так скажу.
68
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Вертайся, помагай вести бухгалтерію,
69
00:04:08,415 --> 00:04:12,336
і я виведу тебе на сцену,
тебе й подругу, негайно.
70
00:04:27,643 --> 00:04:28,644
Готова?
71
00:04:36,193 --> 00:04:37,194
Клео.
72
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Ти йди.
73
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
Ти про що? Це не сольний номер.
74
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
- Ми – Співочі пташки.
- Мене нудить.
75
00:04:43,617 --> 00:04:45,202
Я принесу щось попити.
76
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
- Я не пʼю.
- Ну воду ж пʼєш?
77
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Клео, з тобою все добре.
78
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
Кицю, ти просто злякалася.
79
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Будь ласка, ти йди.
80
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Я буду в залі.
81
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Що ж, мої запійні алкоголіки з Пенн-авеню.
82
00:05:06,557 --> 00:05:08,600
Почнемо наше шоу талантів.
83
00:05:08,600 --> 00:05:12,062
З приємністю вітаю у «Фараоні»
першу молоду виконавицю цього вечора.
84
00:05:12,062 --> 00:05:16,942
Леді та джентльмени,
поаплодуйте міс Дорі Картер.
85
00:05:35,460 --> 00:05:37,546
Цілуй мене щоранку
86
00:05:39,006 --> 00:05:43,218
Мільйон років
87
00:05:46,138 --> 00:05:51,977
Пригортай мене щовечора до себе
88
00:05:56,899 --> 00:05:59,610
Кажи, що кохаєш мене
89
00:05:59,610 --> 00:06:02,571
- Мільйон
- Мільйон...
90
00:06:02,571 --> 00:06:04,489
Мільйон років
91
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
- А якщо не складеться
- А якщо не складеться
92
00:06:12,706 --> 00:06:16,043
- А якщо не складеться
- Якщо не складеться
93
00:06:17,878 --> 00:06:24,510
- Можеш сказати: «Прощай»
- Можеш сказати: «Прощай»
94
00:06:34,895 --> 00:06:39,566
Її вже нема, Клео. Її вже нема.
95
00:06:41,944 --> 00:06:46,740
А якщо ти завтра вранці
ще дихатимеш, мені теж кінець.
96
00:06:47,783 --> 00:06:53,288
Пропоную тобі врятуватися.
Допоможи мені піти до неї.
97
00:06:57,543 --> 00:06:59,211
Я не стрілятиму в тебе, Реджі.
98
00:07:07,803 --> 00:07:09,054
Якщо не стрілятимеш...
99
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
бери ці гроші...
100
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
і їдь.
101
00:07:33,036 --> 00:07:35,706
Я не втікатиму від Шелла, як тато.
102
00:07:37,875 --> 00:07:39,668
Якщо Дори не стало...
103
00:07:43,005 --> 00:07:44,965
це не повинно бути даремно, так?
104
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Може, ти нам допоможеш.
105
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
Якщо ти це зробиш...
106
00:07:55,434 --> 00:07:57,811
якщо ми це зробимо,
107
00:07:59,146 --> 00:08:00,689
дороги назад уже не буде.
108
00:08:06,069 --> 00:08:10,157
Вибач, мила. Мені так жаль.
109
00:08:25,464 --> 00:08:27,466
СПРАВЖНІЙ СОННИК
110
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
ДЖАЗ-БАР
СИНІЙ ПТАХ
111
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
ЗА РОМАНОМ ЛОРИ ЛІППМАН
112
00:09:19,643 --> 00:09:22,646
ЛЕДІ В ОЗЕРІ
113
00:09:29,278 --> 00:09:33,532
Клео? Клео Джонсон?
114
00:09:34,825 --> 00:09:37,077
Ні, будь ласка.
115
00:09:37,077 --> 00:09:40,122
Не кричіть. Закричите – я піду.
І більше ви мене не побачите.
116
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Я була на вашому похороні.
117
00:09:42,708 --> 00:09:44,459
Були.
118
00:09:44,960 --> 00:09:47,462
Але не дали мені бути мертвою.
119
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
Я не розумію.
120
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Прошу, зупиніться.
121
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
Зупинитися з чим? Я...
122
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
Я ризикувала життям,
щоб дізнатися, хто вас убив.
123
00:09:57,264 --> 00:09:58,891
Не пробуйте про мене написати.
124
00:09:59,474 --> 00:10:03,228
Якщо розкажете мою історію,
то самі мене вбʼєте.
125
00:10:14,114 --> 00:10:17,284
А хто тоді та леді в озері?
126
00:10:17,910 --> 00:10:19,119
То моя подруга...
127
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
найкраща і найдорожча.
128
00:10:23,749 --> 00:10:26,543
- Вона в той вечір мала їхати...
- Дора Картер.
129
00:10:27,085 --> 00:10:28,128
Так.
130
00:10:28,128 --> 00:10:31,256
Вона померла у вечір Різдва,
від передозування.
131
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
Передозування?
132
00:10:33,050 --> 00:10:35,427
Не глінтвейном, міс Морґенштерн.
133
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Бідолашна.
134
00:10:38,347 --> 00:10:41,892
Містер Ґордон наказав мене вбити.
135
00:10:41,892 --> 00:10:43,393
Підіслав Реджі,
136
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
але Реджі не встиг – знайшов тіло Дори.
137
00:10:47,940 --> 00:10:50,651
Його милосердя та її тіло
зберегли мені життя.
138
00:10:51,151 --> 00:10:56,365
Але вона мала пробути в озері так довго,
щоб ні в кого не виникло питань.
139
00:10:57,741 --> 00:11:02,120
А коли настала пора, я надіслала
того листа в колонку допомоги.
140
00:11:03,330 --> 00:11:04,915
Усе йшло за моїм планом,
141
00:11:04,915 --> 00:11:08,460
доки ви не почали розпитувати
містера Ґордона про різдвяну лотерею.
142
00:11:08,460 --> 00:11:11,755
Чому? Чому б не лишатися просто зниклою?
143
00:11:11,755 --> 00:11:14,174
Бо коли ти зникла, тебе шукають.
144
00:11:14,174 --> 00:11:16,468
- А коли мертва...
- Ти вільна.
145
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
Це так ви думаєте? Що я вільна?
146
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
Останнє, що сказав мені чоловік:
147
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
«Скажи Дорі: якщо смієшся, то не плачеш».
148
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Прокинулися, міс Морґенштерн?
149
00:11:29,898 --> 00:11:32,568
- Що ви тут робите?
- Прибираю, мем.
150
00:11:32,568 --> 00:11:35,529
Хто вас просив, посеред ночі?
151
00:11:35,529 --> 00:11:37,239
Пробачте, міс Морґенштерн.
152
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Ви були не в формі для розмови,
153
00:11:41,201 --> 00:11:45,372
тому я не мала нагоди вам сказати,
яка ви героїня для нас, дівчат.
154
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
Яка хоробра. 110/70.
155
00:11:48,250 --> 00:11:52,462
У мене три дочки, і дві з них
тепер хочуть стати журналістками.
156
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Швидше домивайте.
157
00:11:55,048 --> 00:11:58,552
- Міс Морґенштерн потрібно відпочивати.
- Аякже. Так, мем.
158
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Чому ви не поїхали?
159
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Чому?
160
00:12:11,773 --> 00:12:13,734
Міс Морґенштерн, у вас є діти?
161
00:12:14,234 --> 00:12:15,319
Так, одна дитина.
162
00:12:16,528 --> 00:12:20,574
Тоді ви зрозумієте.
Ви бачили моїх хлопчиків на похороні?
163
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Бачила.
164
00:12:22,492 --> 00:12:27,497
Якщо залишите мене мертвою,
я придумаю, як до них вернутися.
165
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Але у ваших очах я бачу,
166
00:12:31,585 --> 00:12:35,547
що жива я – занадто хороший сюжет,
щоб ви від нього відмовилися,
167
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
якщо напохваті немає кращого.
168
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
Правда ж, Медді?
169
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Можливо.
170
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
Осуджуєте мене за амбіції?
171
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
Ні, Медді...
172
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
Я на них розраховую.
173
00:12:51,230 --> 00:12:52,231
Що ви хочете?
174
00:12:53,565 --> 00:12:55,400
Я хочу знищити Шелла Ґордона.
175
00:12:56,902 --> 00:12:58,946
Якщо відмовитеся від сюжету про мене,
176
00:12:58,946 --> 00:13:02,950
то станете журналісткою,
177
00:13:02,950 --> 00:13:07,913
яка викриє людину, що замовила
вбивство Міртл Саммер.
178
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Тихо. Тихо.
179
00:13:18,632 --> 00:13:19,633
Дякую.
180
00:13:20,259 --> 00:13:24,054
- А як ви знаєте, що він замов...
- Потрібен сюжет?
181
00:13:25,681 --> 00:13:29,059
Зустріньмося у пʼятницю
перед заходом сонця
182
00:13:29,059 --> 00:13:30,686
на південному березі озера.
183
00:13:31,311 --> 00:13:33,981
У вас буде матеріал
на першу сторінку будь-якої газети.
184
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
Поки що відпочивайте.
185
00:13:44,366 --> 00:13:46,660
Дуже надіюся вас побачити,
міс Морґенштерн.
186
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Як ти?
187
00:14:03,886 --> 00:14:06,054
Дуже тобі дякую, що забрав мене.
188
00:14:07,014 --> 00:14:08,140
Що тут таке?
189
00:14:10,225 --> 00:14:13,145
Хтось мав дати відсіч білим націоналістам.
190
00:14:13,645 --> 00:14:16,315
НППШ зібралася на мітинг
біля Паттерсон-парку,
191
00:14:16,315 --> 00:14:19,610
а поліція пальцем не ворухнула,
щоб їх зупинити.
192
00:14:19,610 --> 00:14:22,112
Тому це зробили негри.
193
00:14:23,655 --> 00:14:25,073
Ой вей, ну ти подивися.
194
00:14:28,035 --> 00:14:31,705
Якби ж у цих людей було стратегічне
мислення завбільшки з їхню хоробрість.
195
00:14:32,623 --> 00:14:34,333
Вони просто не розібралися.
196
00:14:39,213 --> 00:14:42,216
ЗУПИНИТИ ЗМІШУВАННЯ РАС
197
00:14:44,218 --> 00:14:47,012
Що ти бачила,
коли дивилася на мене, Медді?
198
00:14:47,971 --> 00:14:51,934
Жінку? Матір? Негритянку?
199
00:14:53,560 --> 00:14:55,896
Чи, може, нічого з цього.
200
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
Може, єдине, що ти бачила,
коли дивилася на мене...
201
00:15:00,901 --> 00:15:01,985
це себе саму.
202
00:15:30,222 --> 00:15:33,642
{\an8}ЧОЛОВІКА, З ЯКИМ УБИТА
РОЗІЙШЛАСЯ, ДОПИТАЛИ
203
00:16:02,379 --> 00:16:05,007
Сусідко, ви жива!
204
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Ледве.
205
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
Привіт.
206
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Маєш гарний вигляд.
207
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
Дякую за квіти.
208
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
- Що замовите?
- Лише каву.
209
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
- Добре.
- І мені, дякую.
210
00:16:30,157 --> 00:16:31,533
І води.
211
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Я зрадів, що ти так скоро подзвонила.
212
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Як самопочуття?
213
00:16:45,547 --> 00:16:46,673
Що за справи?
214
00:16:48,050 --> 00:16:51,428
Треба відвезти вирізки
і примітки в редакцію.
215
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
Я думав, ми тихо-мирно
проведемо ранок разом.
216
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Вибач,
217
00:16:57,768 --> 00:17:01,021
я маю знайти Слеппі Джонсона
і взяти в нього інтервʼю.
218
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Він у тюрмі.
219
00:17:03,190 --> 00:17:07,194
На похороні Клео він не схотів розмовляти.
Але думаю, що тепер заговорить.
220
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Я добре знаю, де Слеппі Джонсон.
221
00:17:10,739 --> 00:17:13,742
Знаю, ти не терпиш,
коли я витягую з тебе інформацію.
222
00:17:14,451 --> 00:17:16,036
Але це інше, правда?
223
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Медді, я більше не служу в поліції.
- Що?
224
00:17:19,915 --> 00:17:22,709
- Мене змусили написати заяву.
- Чому?
225
00:17:23,335 --> 00:17:26,672
Виявилося, що Боско любить
уночі чатувати біля твого будинку.
226
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
Ваша кава.
227
00:17:31,260 --> 00:17:34,638
Він помітив, як я спускаюся
по пожежній драбині, й доповів капітану.
228
00:17:34,638 --> 00:17:37,015
Мені дуже прикро. Я їм скажу, що...
229
00:17:37,015 --> 00:17:39,560
що там нічого не було.
Вони мусять мені повірити.
230
00:17:39,560 --> 00:17:41,144
Медді, тебе посадять
231
00:17:41,895 --> 00:17:45,107
за співжиття з негром,
якщо ми щось скажемо.
232
00:17:46,900 --> 00:17:49,862
То був привід натиснути
на мене, щоб написав заяву.
233
00:17:50,779 --> 00:17:53,282
Мене здихалися,
бо я пішов проти Шелла Ґордона.
234
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Ні. Що?
235
00:17:56,201 --> 00:17:57,995
Хотілося б думати, що заради Клео,
236
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
але, може, я доводив твою неправоту,
бо ти сказала, що я не піду.
237
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Хай там як, я більше не правоохоронець.
238
00:18:04,168 --> 00:18:06,211
Тебе повинні поновити.
239
00:18:06,712 --> 00:18:09,089
Перевести кудись.
240
00:18:15,512 --> 00:18:16,847
Я думав про Вірджинію.
241
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Вірджинія?
242
00:18:18,348 --> 00:18:23,645
У Вірджинії є змішана пара.
Вони пішли у Верховний суд.
243
00:18:25,272 --> 00:18:28,984
Кажуть, вони виграють
і цим узаконять перемогу.
244
00:18:29,985 --> 00:18:31,195
Узаконять нас.
245
00:18:33,572 --> 00:18:37,451
Я от що хочу сказати:
я не знаю, що буде далі,
246
00:18:37,451 --> 00:18:40,412
але в нинішньому житті
є одне, що я знаю напевно.
247
00:18:41,914 --> 00:18:43,540
Це мої почуття до тебе.
248
00:18:51,590 --> 00:18:52,591
Ферді.
249
00:18:57,262 --> 00:19:01,892
У мене таке враження,
що я тільки-но прокинулася після сну.
250
00:19:03,685 --> 00:19:06,522
Я й досі загрузла в цьому сюжеті. Я...
251
00:19:08,649 --> 00:19:10,901
Я не можу приймати важливі рішення.
252
00:19:11,735 --> 00:19:13,403
Я мушу довести все до кінця.
253
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Маєш ручку?
254
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Маю.
255
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Моя адреса.
256
00:19:37,511 --> 00:19:40,806
Якщо я тобі знадоблюся, то буду там.
257
00:19:56,321 --> 00:19:57,823
З поверненням.
258
00:19:57,823 --> 00:20:00,158
З поверненням, Медді.
259
00:20:02,619 --> 00:20:04,538
- Медді, бейґлів нема?
- Нема.
260
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Поздоровляю.
261
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Боб.
262
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Привіт, Бетті.
263
00:20:15,966 --> 00:20:17,676
Далі буде. Я дам знати.
264
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
Містер Маршалл.
265
00:20:22,472 --> 00:20:25,559
Я ледь не втратив нагоду
познайомитися з вами, так?
266
00:20:25,559 --> 00:20:28,270
Мабуть, я міцніша, ніж усі думали.
267
00:20:29,938 --> 00:20:34,359
Нам у газеті «The Star»
дуже потрібні залізобетонні люди.
268
00:20:34,359 --> 00:20:36,653
Звіть мене Сем. Сядете?
269
00:20:37,779 --> 00:20:38,989
Хочете щось випити?
270
00:20:40,324 --> 00:20:44,203
У мене є дуже хороше
віскі Samaroli й ще краще Bowmore.
271
00:20:44,203 --> 00:20:45,537
Я буду те, що ви.
272
00:20:47,581 --> 00:20:49,291
Я чув, Бауер провідував вас у лікарні.
273
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Дякую.
274
00:20:50,542 --> 00:20:53,712
Дуже любʼязно було з його боку.
275
00:20:54,463 --> 00:20:56,715
На любʼязності нині
далеко не заїдеш, правда?
276
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
Ви йому й пів слова
не сказали про те, що сталося.
277
00:21:02,971 --> 00:21:07,893
Не сказала, бо хотіла
зберегти все для себе.
278
00:21:09,728 --> 00:21:11,230
Це прекрасний сюжет.
279
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Безперечно.
280
00:21:15,901 --> 00:21:19,696
У мене тут нема ні таємниць,
ні фаворитів, ні кривавого суперництва.
281
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Можете самі обирати,
з ким ви готові поділитися.
282
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Подумайте. У всіх є свій ідол.
283
00:21:29,206 --> 00:21:32,125
- Кому ви довірите цю статтю?
- Я напишу її сама.
284
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
- Сама?
- Так.
285
00:21:36,421 --> 00:21:38,924
Я напишу її краще за будь-якого чоловіка.
286
00:21:40,133 --> 00:21:42,553
Я не хочу, щоб про мою карʼєру згадували
287
00:21:42,553 --> 00:21:46,557
винятково у звʼязку з Завадскі й Дерстами.
288
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Я працюю над новою статтею.
289
00:21:50,394 --> 00:21:51,687
А хто не працює?
290
00:21:52,646 --> 00:21:54,815
Вона дуже хороша, Сем.
291
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Принесе вам більше
чорних читачів. «The Afro» – це...
292
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
- Медді.
- Що?
293
00:22:00,821 --> 00:22:04,074
Наші читачі можуть вибрати
будь-яку газету. І вибирають нашу.
294
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
- Знаєте чому?
- Чому?
295
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
Бо ми не марнуємо їхнього часу.
296
00:22:09,997 --> 00:22:10,914
Отже,
297
00:22:12,207 --> 00:22:15,460
може, будете слухняною дівчинкою
і поженетеся за одним зайцем?
298
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Будуть обидві статті.
299
00:22:18,088 --> 00:22:19,089
Перша сторінка.
300
00:22:19,882 --> 00:22:22,134
За моїм власним підписом, гарантовано.
301
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
Однієї без другої ви не отримаєте.
302
00:22:33,020 --> 00:22:35,314
Що сталося? Куди ти?
303
00:22:35,314 --> 00:22:36,732
Мене зняли з колонки допомоги.
304
00:22:36,732 --> 00:22:39,651
- Що ти накоїла?
- У мене буде новий стіл.
305
00:22:39,651 --> 00:22:41,778
- Що?
- Сем сказав, що можна...
306
00:22:41,778 --> 00:22:42,863
Сем?
307
00:22:42,863 --> 00:22:44,448
- Сем сказав...
- Сем.
308
00:22:44,448 --> 00:22:48,410
...що я можу обирати будь-якого співавтора
для наступної статті.
309
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
І я попросила тебе.
310
00:22:51,079 --> 00:22:52,247
- Справді?
- Справді.
311
00:22:52,247 --> 00:22:53,498
І що за стаття?
312
00:22:54,291 --> 00:22:57,503
- Клео Джонсон.
- Так.
313
00:22:58,587 --> 00:22:59,588
Як я знав?
314
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
Переконала чоловіка зробити заяву?
315
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
Чи забула про це, міс Допомога?
316
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Переконаю.
317
00:23:25,030 --> 00:23:26,240
Здоров, Тімене.
318
00:23:27,115 --> 00:23:28,825
Є плани на Великдень?
319
00:23:29,993 --> 00:23:32,287
Можете більше не приїжджати,
слуга містера Ґордона,
320
00:23:32,287 --> 00:23:33,705
нам не потрібна доброчинність.
321
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
Я знаю. Знаю, що боляче.
322
00:23:39,795 --> 00:23:42,464
Слухай, Тедді, це не доброчинність, ясно?
323
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
Я маю для тебе роботу.
324
00:23:44,341 --> 00:23:46,844
Я сказав Чарлі, що з лотереєю завʼязав.
325
00:23:47,427 --> 00:23:49,847
Це не лотерея.
326
00:23:49,847 --> 00:23:51,890
Мама б хотіла,
щоб у тебе була така робота.
327
00:23:53,433 --> 00:23:55,394
Іди сюди. Сідай.
328
00:24:05,654 --> 00:24:07,990
Скажіть, яка робота, я сам туди доберуся.
329
00:24:09,366 --> 00:24:10,492
По-вашому, я дурний?
330
00:24:10,993 --> 00:24:12,619
Я знаю, ви щось від мене приховуєте.
331
00:24:12,619 --> 00:24:14,955
Справді. Але це для твого ж добра.
332
00:24:14,955 --> 00:24:16,290
Довіряєш мені?
333
00:24:16,290 --> 00:24:17,374
Ні.
334
00:24:19,501 --> 00:24:20,878
Я нікуди з вами не поїду.
335
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Джонсон.
336
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
У мене з рота смердить?
337
00:24:30,387 --> 00:24:33,265
Здоров, Чарлі. Чув, ти вмер. Радий бачити.
338
00:24:36,685 --> 00:24:38,312
Ворушися.
339
00:24:51,200 --> 00:24:53,452
Чорт. Міс Журналістка.
340
00:24:53,952 --> 00:24:55,204
Звіть мене Медді.
341
00:24:55,204 --> 00:24:56,288
Медді.
342
00:24:56,830 --> 00:24:59,291
Ви єдина, з ким мені дали
побачитися, крім адвоката,
343
00:24:59,291 --> 00:25:00,417
скільки я тут сиджу.
344
00:25:00,417 --> 00:25:03,420
У мене репутація, яка відчиняє двері.
345
00:25:03,420 --> 00:25:05,214
Не ті, які мені треба відчинити.
346
00:25:06,131 --> 00:25:08,550
- Хіба що у вас для мене інформація.
- Мені прикро.
347
00:25:09,051 --> 00:25:11,011
Ви не повинні бути за ґратами.
348
00:25:12,012 --> 00:25:13,972
І ви казали абсолютну правду.
349
00:25:14,598 --> 00:25:17,184
Я не знала, в чий курник лізу.
350
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Та схоже, що я теж помилився дверима.
351
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
Що сталося?
352
00:25:24,483 --> 00:25:27,653
Мене вдарила ножем мати Стефана Завадскі.
353
00:25:27,653 --> 00:25:31,323
І я зʼясувала, що все не так, як я думала.
354
00:25:32,741 --> 00:25:38,455
Якщо ви мені детально
опишете останні дні з Клео
355
00:25:38,455 --> 00:25:40,249
до її зникнення,
356
00:25:40,832 --> 00:25:43,460
я складу хронологію, яка мені допоможе
357
00:25:43,460 --> 00:25:46,296
написати статтю, після якої вас звільнять.
358
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Що за стаття?
359
00:25:50,926 --> 00:25:53,428
Що б ви подумали, якби я сказала...
360
00:25:55,472 --> 00:25:57,057
що Клео жива?
361
00:25:57,057 --> 00:25:58,350
Я б подумав, що ви брешете.
362
00:25:59,184 --> 00:26:03,939
Леді в озері – це Дора Картер,
померла від передозування.
363
00:26:05,107 --> 00:26:08,110
Реджі переховує Клео,
відколи я її бачила у...
364
00:26:08,110 --> 00:26:10,696
- Ви бачили Клео?
- Бачила.
365
00:26:11,947 --> 00:26:13,365
І Реджі, так?
366
00:26:13,365 --> 00:26:14,700
Вона знає, що я тут?
367
00:26:22,916 --> 00:26:24,126
Це вона вас прислала?
368
00:26:25,252 --> 00:26:26,295
Містере Джонсон...
369
00:26:26,295 --> 00:26:28,380
- Вона вас прислала?
- Ні.
370
00:26:28,380 --> 00:26:29,840
То нахера ви це розказуєте?
371
00:26:29,840 --> 00:26:31,592
Джонсон! Вгамуйся!
372
00:26:33,677 --> 00:26:39,641
Вона ходить собі десь там,
а ви тут, сидите за її вбивство.
373
00:26:40,309 --> 00:26:41,935
Ви заслуговуєте на справедливість.
374
00:26:43,854 --> 00:26:45,272
Справедливість, кажете?
375
00:26:46,398 --> 00:26:47,399
Я зрозумів.
376
00:26:49,401 --> 00:26:51,612
Хочете почути мою історію раніше за всіх.
377
00:26:52,362 --> 00:26:53,655
Сенсація – так це називають.
378
00:26:55,324 --> 00:26:56,533
Не вийде.
379
00:26:57,034 --> 00:26:58,327
Я не розкажу.
380
00:26:58,327 --> 00:26:59,620
Я вам не вірю.
381
00:26:59,620 --> 00:27:04,333
Ані слову не вірю, бо всі слова сиплються
з вашого поганого білого рота.
382
00:27:05,209 --> 00:27:09,213
«Скажи Дорі: якщо смієшся, то не плачеш».
383
00:27:12,674 --> 00:27:15,969
Я чула від Клео, що це були
останні слова, які ви їй сказали.
384
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Але вона не встигла переказати Дорі.
385
00:27:26,688 --> 00:27:29,733
То ви мене витягнете звідси,
щоб я вернувся до хлопців?
386
00:27:30,526 --> 00:27:31,527
Так.
387
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Врятуєте мене?
388
00:27:34,905 --> 00:27:35,906
Від дружини?
389
00:27:35,906 --> 00:27:37,115
Я хочу вас звільнити.
390
00:27:37,115 --> 00:27:39,660
Не розумію, чому
ви сумніваєтеся в моїх намірах.
391
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
Що ви знаєте про мою дружину й синів?
392
00:27:42,287 --> 00:27:45,582
Я знаю, що Клео хоче втнути якусь дурницю,
393
00:27:45,582 --> 00:27:46,750
- і...
- Гей!
394
00:27:47,417 --> 00:27:49,086
Моя дружина може бути різною,
395
00:27:49,711 --> 00:27:52,631
але вже точно не дурною.
396
00:27:54,716 --> 00:27:57,886
Якщо ви говорите правду
і вона десь переховується,
397
00:27:59,054 --> 00:28:00,389
то це заради хлопців.
398
00:28:00,889 --> 00:28:02,683
Але ви сліпа й не бачите.
399
00:28:02,683 --> 00:28:04,977
Тому я не скажу ні слова,
яке їй може завадити.
400
00:28:04,977 --> 00:28:06,311
Дозвольте, я уточню.
401
00:28:08,522 --> 00:28:12,401
Ви краще згниєте в тюрмі,
402
00:28:13,151 --> 00:28:15,237
за злочин, якого не було?
403
00:28:15,237 --> 00:28:16,321
Охорона!
404
00:28:28,750 --> 00:28:29,751
Моя історія.
405
00:28:48,353 --> 00:28:50,647
Клео, у мене погане передчуття.
406
00:28:52,482 --> 00:28:54,902
Якщо Тедді не повірив, що ти жива,
407
00:28:54,902 --> 00:28:56,612
він розкаже Ґордону, що ми затіяли.
408
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
На тата схожа.
409
00:29:06,747 --> 00:29:09,333
А ти точно за Тедді
переживаєш, а не за себе?
410
00:29:10,959 --> 00:29:14,004
Реджі, навіть собака
іноді кусає руку, яка її годує.
411
00:29:14,004 --> 00:29:15,297
Ти про що?
412
00:29:15,881 --> 00:29:17,549
Хочу знати, чи ти зможеш.
413
00:29:17,549 --> 00:29:18,634
Перестань.
414
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Ти переживаєш, що та репортерка
зʼявиться. Правда?
415
00:29:24,139 --> 00:29:25,349
Подай штани.
416
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Шеллу кінець, якщо ти мене проведеш туди.
417
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
Я дістану їй усі його чорні гросбухи.
Він не відмиється.
418
00:29:39,905 --> 00:29:42,908
Після такого навіть дружки
в поліції його не відмажуть.
419
00:29:46,828 --> 00:29:48,997
Коли все скінчиться, я сама здамся.
420
00:29:52,042 --> 00:29:53,669
Подумай про Тедді й Саммер.
421
00:29:54,336 --> 00:29:55,838
Клео, ти такого не зробиш.
422
00:29:56,839 --> 00:30:00,259
Тільки так Слеппі не сяде за моє вбивство.
423
00:30:35,043 --> 00:30:38,046
ЮНЕТТА «КЛЕОПАТРА» ДЖОНСОН
ЛЮБЛЕНА МАТИ Й ДОЧКА
424
00:31:24,134 --> 00:31:26,178
Привіт, Тімене! Вернувся?
425
00:31:26,803 --> 00:31:27,846
Ні.
426
00:31:27,846 --> 00:31:29,598
Співчуваю, малий, ти втратив маму.
427
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Дякую, Ліпс. Я прийшов до Шелла.
428
00:31:31,558 --> 00:31:33,185
Тедді Джонсон хоче поговорити.
429
00:31:34,728 --> 00:31:35,562
Вибач, Тедді.
430
00:31:36,063 --> 00:31:38,023
- Містер Ґордон сьогодні зайнятий.
- Я знаю.
431
00:31:38,023 --> 00:31:39,900
Він з Верноном страхує великодні ставки,
432
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
тому краще хай мене послухає.
433
00:31:42,486 --> 00:31:45,155
Зараз йому не скажете – потім почуєте.
434
00:31:45,155 --> 00:31:46,240
Та невже?
435
00:31:46,740 --> 00:31:48,575
Так, я почекаю.
436
00:31:51,745 --> 00:31:52,746
Ти його чув.
437
00:31:58,961 --> 00:32:00,170
Покажи числа.
438
00:32:00,170 --> 00:32:01,463
Ось числа.
439
00:32:06,468 --> 00:32:07,678
Прийшов син Клео.
440
00:32:08,554 --> 00:32:10,681
Каже, вам краще почути те, що скаже.
441
00:32:55,350 --> 00:32:57,144
Сер, у цю частину готелю не можна.
442
00:32:57,144 --> 00:32:58,395
Друже, все нормально.
443
00:32:59,062 --> 00:33:00,480
А ти не маєш бути на перегонах?
444
00:33:00,480 --> 00:33:03,984
Що ти знаєш про те, де я маю бути?
445
00:33:03,984 --> 00:33:07,196
Це новий бухгалтер,
про якого говорив Шелл.
446
00:33:07,821 --> 00:33:09,698
Він покликав нас на зустріч у сховище.
447
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Добре.
448
00:33:34,264 --> 00:33:35,265
Реджі?
449
00:33:37,059 --> 00:33:40,479
Він боїться, що ви взнаєте
про його гру. А я не хочу в неї грати.
450
00:33:41,355 --> 00:33:44,066
Що ж це за гра? Розказуй.
451
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Що за гра, Тедді?
452
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Усе добре?
453
00:34:03,168 --> 00:34:04,169
Та таке.
454
00:34:05,879 --> 00:34:06,880
Точно.
455
00:34:08,297 --> 00:34:09,299
А сам?
456
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Завтра спитай.
457
00:34:15,931 --> 00:34:18,183
- Вибач за грубе вторгнення.
- Нічого страшного.
458
00:34:18,934 --> 00:34:20,435
Ти що?
459
00:34:30,862 --> 00:34:33,407
Ліфт! Ліфт, Клео.
460
00:35:21,455 --> 00:35:22,456
Верноне.
461
00:35:24,625 --> 00:35:26,627
Верноне. Це я.
462
00:35:27,753 --> 00:35:29,296
Чорт. Клео?
463
00:35:32,382 --> 00:35:33,675
Відчини.
464
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Відчини двері.
465
00:35:37,346 --> 00:35:38,180
Будь ласка.
466
00:35:44,770 --> 00:35:47,689
Він називає людям числа,
коли ви їх фіксуєте на свята.
467
00:35:48,190 --> 00:35:51,193
Реджі каже, на що ставити,
а люди йому дають відкат 70%.
468
00:35:51,193 --> 00:35:52,778
А ти як знаєш?
469
00:35:52,778 --> 00:35:54,404
Він пропонував з ним працювати.
470
00:35:54,988 --> 00:35:55,989
Он як?
471
00:35:57,324 --> 00:35:58,408
А чому тобі?
472
00:35:59,284 --> 00:36:01,537
Може, співчуває через маму.
473
00:36:06,500 --> 00:36:08,752
Тобі доведеться
набагато краще постаратися,
474
00:36:08,752 --> 00:36:11,004
щоб я повірив, що ти кажеш правду.
475
00:36:19,888 --> 00:36:22,516
- Клео.
- Це терміново. Немає часу.
476
00:36:23,016 --> 00:36:24,768
Де листопад 1966-го?
477
00:36:24,768 --> 00:36:25,936
Я не розумію. Що...
478
00:36:25,936 --> 00:36:29,481
- Чорна книжка. Листопад 1966.
- На столі, отам.
479
00:36:29,481 --> 00:36:31,316
Що взагалі коїться? Шелл в курсі?
480
00:36:31,316 --> 00:36:32,234
{\an8}КЛЕО ДЖОНСОН
481
00:36:32,234 --> 00:36:33,360
{\an8}Що знає?
482
00:36:33,360 --> 00:36:36,113
- Що ти жива.
- Хто сказав, що я жива?
483
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
Що це?
484
00:36:41,410 --> 00:36:44,037
- Твоя пенсія.
- Тут ціла купа грошей.
485
00:36:46,582 --> 00:36:48,125
Гей. Ліфт заблокований.
486
00:36:48,625 --> 00:36:51,128
- Джорджа там нема.
- Скажи Феліксу.
487
00:37:40,260 --> 00:37:41,470
Сьогодні Страсна пʼятниця.
488
00:37:42,346 --> 00:37:43,555
Ціле місто робить ставки.
489
00:37:44,181 --> 00:37:46,850
Реджі дав мені оце, поставити на 725.
490
00:37:57,110 --> 00:37:58,779
Іди додому й роби уроки.
491
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
Коли пора буде, я подзвоню.
492
00:38:09,831 --> 00:38:13,627
Стій. Це твоє.
493
00:38:14,253 --> 00:38:16,630
Гей. Хлопче, візьми гроші.
494
00:38:18,090 --> 00:38:19,091
Заробив.
495
00:38:23,804 --> 00:38:25,305
Чарлі каже, ліфт зламався,
496
00:38:25,305 --> 00:38:26,473
Джордж пропав.
497
00:38:37,943 --> 00:38:39,361
Ми в готелі «Ґордіан».
498
00:38:41,071 --> 00:38:43,031
Я точно не знаю. Але тут дим.
499
00:38:44,241 --> 00:38:45,576
Вибачте.
500
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
Слухай сюди.
501
00:38:49,872 --> 00:38:51,790
- Що це?
- Їдь спокійно,
502
00:38:51,790 --> 00:38:53,208
не привертаючи уваги.
503
00:38:53,208 --> 00:38:55,752
Я залишуся тут і подбаю,
щоб усе було нормально.
504
00:38:55,752 --> 00:38:57,212
- Добре. Ні.
- Ти не мусиш.
505
00:38:57,212 --> 00:38:58,922
- Реджі, не треба.
- Послухай мене.
506
00:38:58,922 --> 00:39:01,550
Думай про своїх хлопців, чула?
507
00:39:01,550 --> 00:39:03,177
Ти їм потрібна.
508
00:39:03,177 --> 00:39:05,387
Усі думають, що Клео Джонсон мертва.
509
00:39:05,971 --> 00:39:08,140
А я залишуся тут
і простежу, щоб так і було.
510
00:39:09,558 --> 00:39:13,145
Дякую, Реджі. Дякую.
511
00:39:22,529 --> 00:39:25,199
Перевір підсобку. Щоб сейф був у безпеці.
512
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
Розійдіться, дайте пройти.
513
00:39:28,035 --> 00:39:32,372
Подзвони у «Фараон», спитай,
чи Реджі вернувся з іподрому. Я хочу...
514
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Містере Ґордон, нема потреби.
515
00:39:42,049 --> 00:39:43,258
Це ти розпалив пожежу.
516
00:39:44,510 --> 00:39:47,513
І я не привида щойно бачив.
517
00:39:48,138 --> 00:39:49,473
В озері була Дора?
518
00:39:52,809 --> 00:39:54,978
Мені така балаканина не подобається.
519
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Дора.
520
00:39:57,731 --> 00:40:00,984
Моя Дора поїхала в Париж,
почала життя спочатку.
521
00:40:02,486 --> 00:40:05,989
Клео Джонсон – леді в озері.
522
00:40:07,741 --> 00:40:08,951
Усі про це знають.
523
00:40:13,372 --> 00:40:16,250
Зараз ви піднімете слухавку,
524
00:40:16,250 --> 00:40:18,335
викличете поліцію і скажете, що
525
00:40:18,335 --> 00:40:21,505
замовник замаху на вбивство Міртл Саммер
526
00:40:21,505 --> 00:40:23,882
і вбивця Клео Джонсон
527
00:40:23,882 --> 00:40:26,343
обидва сидять у «Ґордіані» й випивають.
528
00:40:41,275 --> 00:40:42,609
Малий, підвезти?
529
00:40:43,861 --> 00:40:45,863
Мені мама заборонила
сідати до незнайомців.
530
00:40:45,863 --> 00:40:47,030
Твоя мама вмерла.
531
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Повірити не можу, що це ти.
532
00:40:50,409 --> 00:40:52,870
Вибач, що тобі довелося
це почути від Реджі.
533
00:40:53,745 --> 00:40:55,873
Але віднині в нас секретів не буде.
534
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Жодних.
535
00:40:58,709 --> 00:41:00,335
Поки тебе не було, я не грав.
536
00:41:00,335 --> 00:41:01,461
Сідай у машину.
537
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Сідай.
538
00:41:14,349 --> 00:41:15,350
А де Реджі?
539
00:41:15,350 --> 00:41:18,854
Чула? Хтось підпалив готель «Ґордіан».
540
00:41:18,854 --> 00:41:21,190
- Хто?
- Якийсь головоріз, Реджі Робінсон.
541
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
Працював у Шелла Ґордона.
542
00:41:22,900 --> 00:41:23,984
Він зізнався?
543
00:41:24,735 --> 00:41:27,988
Зізнався у вбивстві Клео Джонсон?
544
00:41:27,988 --> 00:41:31,575
Каже, Ґордон замовив убивства
Клео Джонсон і Міртл Саммер.
545
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
Тебе не було на роботі,
тому Маршалл віддав це завдання мені.
546
00:41:36,121 --> 00:41:37,372
- Тобі?
- Так.
547
00:41:37,873 --> 00:41:39,458
Це ж мій сюжет. Ви з ним знаєте.
548
00:41:39,458 --> 00:41:41,210
Був твій сюжет.
549
00:41:42,503 --> 00:41:44,129
Боб, не грайся зі мною.
550
00:41:44,129 --> 00:41:46,507
Кожна вошива газетка міста
вхопилася за цю тему,
551
00:41:46,507 --> 00:41:49,092
і ми от-от посунемося
в кінець черги, Медді.
552
00:41:50,385 --> 00:41:52,387
Ти змогла зустрітися з чоловіком Джонсон?
553
00:41:52,387 --> 00:41:53,472
Змогла.
554
00:41:54,056 --> 00:41:55,224
Що він розказав?
555
00:41:55,224 --> 00:41:56,141
ПʼЯТИРІЧНИЙ ЩОДЕННИК
556
00:41:56,141 --> 00:41:57,768
Це між ним і мною.
557
00:41:57,768 --> 00:42:00,521
Знаєш, що я думаю?
Я думаю, що в тебе нічого немає
558
00:42:00,521 --> 00:42:01,939
або ти щось приховуєш.
559
00:42:01,939 --> 00:42:04,650
Так чи так, ти повернешся
в дурну колонку допомоги,
560
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
якщо не видамо
цю новину у вечірній випуск.
561
00:42:07,152 --> 00:42:08,278
Сет.
562
00:42:08,278 --> 00:42:10,989
- Міс Допомога, ви де?
- Боб, я не можу розмовляти.
563
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
Медді?
564
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Сет, що ти робиш?
565
00:42:14,701 --> 00:42:17,538
Це мій щоденник. Моя історія.
566
00:42:18,580 --> 00:42:20,415
Ти всі історії вважаєш своїми.
567
00:42:20,415 --> 00:42:24,336
Це таки і є моя історія.
568
00:42:24,336 --> 00:42:25,838
І моя теж.
569
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Я хочу, щоб Мілтон до смерті
вважав себе моїм батьком.
570
00:42:30,551 --> 00:42:33,345
Я в житті нікому не розказувала.
Навіть рідній матері.
571
00:42:33,345 --> 00:42:35,639
Чого б то я тепер щось міняла?
572
00:42:35,639 --> 00:42:40,269
Бо ти любиш історії, особливо ті,
які завдають найбільшого болю.
573
00:42:43,272 --> 00:42:45,399
Думаєш, я б завдала тобі болю?
574
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Так.
575
00:43:09,965 --> 00:43:12,926
Знаєш, суть не в тому,
що мені тут не подобається.
576
00:43:14,720 --> 00:43:16,096
Просто мені тут не місце.
577
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
І тобі теж.
578
00:43:25,063 --> 00:43:28,984
Ти можеш мені довіряти. Ти ж знаєш?
579
00:44:18,492 --> 00:44:20,285
Фотографи в кущах не ховаються?
580
00:44:20,869 --> 00:44:22,454
Ні, тут лише я.
581
00:44:25,582 --> 00:44:28,460
Усе необхідне для статті тут.
582
00:44:29,461 --> 00:44:31,880
Докази ухиляння від сплати податків,
583
00:44:32,381 --> 00:44:35,008
хабарі політикам, поліції,
584
00:44:36,677 --> 00:44:43,517
і моя участь у замаху
на вбивство Міртл Саммер.
585
00:44:48,522 --> 00:44:50,357
Якщо я все це опублікую,
586
00:44:52,025 --> 00:44:55,654
це підтвердить зізнання Реджі
в злочині, якого він не скоїв.
587
00:44:57,447 --> 00:44:58,448
Це його вибір.
588
00:44:59,908 --> 00:45:02,244
Вибір спокутувати за те, що таки скоїв.
589
00:45:02,244 --> 00:45:05,747
Щоб ми з чоловіком могли бути вільні.
590
00:45:16,341 --> 00:45:18,302
Я ходила до вашого чоловіка в тюрму
591
00:45:19,052 --> 00:45:20,888
і сказала йому, що ви жива.
592
00:45:29,938 --> 00:45:30,856
Чому?
593
00:45:32,566 --> 00:45:36,737
Бо я думала, що такий сюжет цікавіший.
594
00:45:40,490 --> 00:45:41,491
І що він сказав?
595
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Ні слова, яке б вам зашкодило.
596
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Він обрав тюрму,
а не розповідь для статті.
597
00:45:49,374 --> 00:45:51,210
Я подумала, що ви маєте це знати.
598
00:46:02,262 --> 00:46:05,724
Будуть питання, де ви все це взяли.
599
00:46:06,350 --> 00:46:10,187
Журналістка має право
захищати анонімність своїх джерел.
600
00:46:21,532 --> 00:46:25,494
Напишіть мою історію добре,
Медді Морґенштерн.
601
00:46:33,836 --> 00:46:34,962
Тільки мені так здається
602
00:46:34,962 --> 00:46:36,713
чи ви теж відчуваєте,
603
00:46:37,881 --> 00:46:40,050
що за інших обставин...
604
00:46:42,302 --> 00:46:43,720
ми могли б стати подругами?
605
00:46:48,100 --> 00:46:50,811
І які ж то могли бути обставини?
606
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
Бережіть себе.
607
00:47:39,151 --> 00:47:40,652
Молодець, сусідко.
608
00:47:41,737 --> 00:47:43,363
Для твоєї книжкової полиці.
609
00:47:44,531 --> 00:47:46,283
«Щоденник Анаїс Нін».
610
00:47:46,283 --> 00:47:50,579
З її підписом і присвятою Гільді.
611
00:47:50,579 --> 00:47:52,539
Вибач, я її купила в...
612
00:47:52,539 --> 00:47:54,416
- У букініста.
- Гільда?
613
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
Ого, це щось.
614
00:48:00,214 --> 00:48:02,341
Я більше тебе не побачу, правда?
615
00:48:22,819 --> 00:48:23,820
Що?
616
00:48:26,365 --> 00:48:29,034
- Заходь.
- Моя машина там, де розвантажують.
617
00:48:29,535 --> 00:48:31,328
Під завʼязку забита речами.
618
00:48:32,454 --> 00:48:34,081
Взуюся і спущуся допомогти.
619
00:48:34,081 --> 00:48:35,999
Ні, я не...
620
00:48:38,085 --> 00:48:39,503
Я переїжджаю в нове житло.
621
00:48:41,880 --> 00:48:45,092
Я орендувала недалеко від Пайксвіллу.
622
00:48:47,052 --> 00:48:50,472
Ти їхала аж сюди, просто щоб
повідомити мені про це?
623
00:48:53,058 --> 00:48:55,018
Ферді, я не хочу тебе втрачати, але...
624
00:48:56,311 --> 00:48:58,397
але я більше не можу
бути чиєюсь дружиною.
625
00:48:59,106 --> 00:49:01,650
Бо себе втрачати теж не хочу.
626
00:49:04,778 --> 00:49:08,407
Але, може, ти якось приїдеш переночувати?
627
00:49:10,993 --> 00:49:11,994
Так.
628
00:49:12,870 --> 00:49:14,329
Впустиш мене через двері?
629
00:49:14,830 --> 00:49:16,331
Перестань. Усе не так.
630
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
Прощавай, Медді.
631
00:49:21,128 --> 00:49:22,796
Більше нічого казати не треба.
632
00:50:14,223 --> 00:50:18,727
Я покинула Балтимор, не знаючи,
що невдовзі там почнуться заворушення.
633
00:50:21,980 --> 00:50:22,981
{\an8}ВЕСЬ ВАШИНГТОН ХОЧЕ ГОЛОСУВАТИ!
634
00:50:26,735 --> 00:50:30,781
Мартіна Лютера Кінга,
апостола відмови від насильства,
635
00:50:30,781 --> 00:50:32,533
застрелив найманий убивця.
636
00:50:33,116 --> 00:50:36,078
Так раптово загинув
найвидатніший лідер негрів,
637
00:50:36,078 --> 00:50:39,915
а горе й розпач вилилися
в підпали та вуличні грабунки.
638
00:50:43,794 --> 00:50:47,172
Шелла Ґордона заарештували,
лотерею перебрав собі штат.
639
00:50:54,638 --> 00:50:56,932
Ти написала цю історію так, як я просила.
640
00:50:58,183 --> 00:50:59,601
Мушу віддати тобі належне.
641
00:51:00,602 --> 00:51:03,105
Але ми обидві заплатили
різну ціну за свою свободу...
642
00:51:05,399 --> 00:51:06,441
правда ж, Медді?
643
00:51:17,077 --> 00:51:18,579
Бонсуар, чорнопикий.
644
00:51:25,502 --> 00:51:26,962
...Дора Картер.
645
00:51:31,049 --> 00:51:31,884
Дора!
646
00:51:39,016 --> 00:51:42,978
Птахи високо в польоті
647
00:51:44,146 --> 00:51:46,148
Ви знаєте, як мені
648
00:51:49,067 --> 00:51:54,156
Сонце в небі
649
00:51:54,156 --> 00:51:58,452
Ти знаєш, як мені
650
00:52:01,914 --> 00:52:04,249
Бриз
651
00:52:04,249 --> 00:52:06,168
ЛЕДІ В ОЗЕРІ
МЕДЛІН МОРҐЕНШТЕРН
652
00:52:08,086 --> 00:52:10,088
Теплий легіт
653
00:52:10,088 --> 00:52:12,257
Письменниця-лауреатка Медлін Морґенштерн.
654
00:52:14,092 --> 00:52:16,136
Дякую вам усім, що прийшли.
655
00:52:17,721 --> 00:52:19,848
Це новий день
656
00:52:19,848 --> 00:52:25,646
Нове життя для мене
657
00:52:28,398 --> 00:52:33,403
І мені
658
00:52:34,780 --> 00:52:37,366
Мені так добре
659
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Мені так добре
660
00:52:57,219 --> 00:53:01,139
Зорі, коли ви сяєте
661
00:53:01,139 --> 00:53:04,059
Ви знаєте, як мені
662
00:53:06,645 --> 00:53:10,357
Пахощі сосни
663
00:53:10,357 --> 00:53:13,318
Ви знаєте, як мені
664
00:53:14,820 --> 00:53:18,699
Свобода моя
665
00:53:18,699 --> 00:53:23,120
І ти знаєш, як мені
666
00:53:23,120 --> 00:53:27,749
Це новий світанок, новий день
667
00:53:27,749 --> 00:53:32,796
Нове життя
668
00:53:32,796 --> 00:53:36,175
Для мене
669
00:53:36,175 --> 00:53:42,389
Мені так добре
670
00:53:45,642 --> 00:53:51,648
Так добре
671
00:53:59,615 --> 00:54:03,619
Мені так добре
672
00:55:32,708 --> 00:55:34,710
Переклад субтитрів: Олена Любенко