1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,400 --> 00:00:22,240 Baggio je vrlo usredotočen 4 00:00:22,320 --> 00:00:25,000 dok prilazi točki za izvođenje jedanaesteraca. 5 00:00:27,680 --> 00:00:29,520 Namješta loptu. 6 00:00:46,000 --> 00:00:47,480 Svi se pogledavaju. 7 00:00:48,000 --> 00:00:49,360 Stadionom vlada muk. 8 00:00:49,960 --> 00:00:51,680 Baggio se malo udalji. 9 00:01:18,080 --> 00:01:19,320 I kreće. 10 00:01:26,960 --> 00:01:28,600 Tko je Roberto Baggio? 11 00:01:28,680 --> 00:01:31,800 Pa, rođen sam prije 17 godina 12 00:01:31,880 --> 00:01:34,120 u Caldognu, gdje i danas živim. 13 00:01:34,680 --> 00:01:38,480 Počeo sam igrati s dvije ili tri godine. 14 00:01:38,560 --> 00:01:40,720 Nosio bih loptu po kući. 15 00:01:41,360 --> 00:01:44,080 A sad igram u Vicenzi pet godina. 16 00:01:44,600 --> 00:01:46,840 Ljudi te hvale, znaš? 17 00:01:46,920 --> 00:01:49,240 Da, svjestan sam toga. 18 00:01:49,880 --> 00:01:52,200 Kakav je to osjećaj sa 17 godina? 19 00:01:52,280 --> 00:01:55,240 Sretan sam. Lijepo je to, ali… 20 00:01:55,760 --> 00:01:59,360 -Moram se dokazati na terenu. -Sputava li te Vicenza? 21 00:01:59,880 --> 00:02:02,720 -Ne, dobro mi je. -Kad ćeš otići? 22 00:02:03,320 --> 00:02:05,440 O tome odlučuje klub. 23 00:02:05,520 --> 00:02:08,680 Sad moramo osvojiti ligu. Nadam se dobroj godini. 24 00:02:13,040 --> 00:02:16,600 -Hrana je na stolu. -Stižem! 25 00:02:17,520 --> 00:02:19,120 Požuri se, Eddy. 26 00:02:19,720 --> 00:02:21,720 Nadia, dođi pomoći mami. 27 00:02:22,320 --> 00:02:23,320 Stižem. 28 00:02:24,000 --> 00:02:28,040 Eddy, pozovi Waltera. Uvijek je na telefonu s curom. 29 00:02:33,160 --> 00:02:34,720 Waltere, večera je gotova. 30 00:02:38,960 --> 00:02:41,120 Roby, je li istina ono u novinama? 31 00:02:41,200 --> 00:02:44,320 -Da, ali nemoj im pokazati. -Moraš im reći. 32 00:02:44,920 --> 00:02:46,560 Voda, uzmi vodu. 33 00:02:46,640 --> 00:02:49,320 -Jedemo li? -Naravno da jedemo. 34 00:02:49,400 --> 00:02:52,800 -Rizi-bizi. Jeste li oprali ruke? -Da. 35 00:02:52,880 --> 00:02:55,320 Svi me izluđujete. 36 00:02:55,400 --> 00:02:56,960 Ne, sereš. 37 00:03:02,280 --> 00:03:04,480 Misliš da želim biti ovdje večeras? 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,080 Mama, reci nešto. 39 00:03:06,760 --> 00:03:08,760 Kakva je to buka? 40 00:03:11,680 --> 00:03:12,760 Napokon. 41 00:03:18,840 --> 00:03:19,680 I? 42 00:03:19,760 --> 00:03:22,400 Eddy, reci tati za test iz povijesti. 43 00:03:22,480 --> 00:03:23,520 Četvorka. 44 00:03:23,600 --> 00:03:25,360 Svaka čast, mali. 45 00:03:25,440 --> 00:03:27,840 Tata, bila sam u kupnji s mamom. 46 00:03:27,920 --> 00:03:31,000 -Nisu imali tvoj sir. -Imali su vino. 47 00:03:31,080 --> 00:03:32,640 Večeras izlazim. 48 00:03:32,720 --> 00:03:36,280 Razgovarao sam sa Sandrom. Kaže da zasad ne zapošljavaju, 49 00:03:36,360 --> 00:03:37,920 ali možda uskoro… 50 00:03:38,000 --> 00:03:42,200 Potpisao sam za Fiorentinu. Za dvije milijarde i 700 milijuna lira. 51 00:03:43,640 --> 00:03:45,040 Presveta Djevice! 52 00:03:45,760 --> 00:03:47,760 Zašto nam nisi prije rekao? 53 00:03:48,360 --> 00:03:50,360 Htio sam da tata bude ovdje. 54 00:03:51,600 --> 00:03:53,320 Ti ćeš dobiti taj novac? 55 00:03:53,400 --> 00:03:56,040 Pa, ne. Vicenza. 56 00:03:56,560 --> 00:03:59,040 Dobit ću plaću. I dobra je. 57 00:03:59,560 --> 00:04:03,160 Sjajno. Da mi vratiš za razbijene prozore u trgovini. 58 00:04:04,600 --> 00:04:07,040 Ne vježba slobodne udarce u sobi. 59 00:04:41,400 --> 00:04:45,920 Možda se povremeno mogu vratiti i pomoći ti u trgovini. 60 00:04:47,600 --> 00:04:52,200 S obzirom na to koliko Fiorentina plaća, usredotoči se na zaradu. 61 00:04:53,520 --> 00:04:55,960 Je li te briga što ću igrati u Serie A? 62 00:04:56,600 --> 00:04:59,360 -Što da ti kažem? Da si dobar? -Barem to. 63 00:05:01,880 --> 00:05:03,720 Svi ste mi isti. 64 00:05:03,800 --> 00:05:05,960 Nisi bolji od brata 65 00:05:06,040 --> 00:05:07,720 koji se kida u tvornici. 66 00:05:08,360 --> 00:05:11,680 Ako očekuješ kompliment za sve što radiš, 67 00:05:11,760 --> 00:05:13,160 nećeš daleko dogurati. 68 00:05:13,240 --> 00:05:15,360 Moraš se truditi i letjeti nisko. 69 00:05:17,640 --> 00:05:19,720 Što ti znaš o letenju? 70 00:05:22,240 --> 00:05:24,640 Imam osmero djece. Osmero. 71 00:05:25,280 --> 00:05:26,720 Kako bih ih prehranio? 72 00:05:26,800 --> 00:05:29,960 Nisam se mogao utrkivati i ostaviti tvoju mamu samu. 73 00:05:30,040 --> 00:05:32,760 Mi smo krivi što nisi postao Eddy Merckx. 74 00:05:32,840 --> 00:05:35,560 Plašiš patke tim brbljanjem. 75 00:05:39,440 --> 00:05:41,560 Vidiš što se dogodi kad nisko letiš? 76 00:05:42,160 --> 00:05:43,040 Idi po nju! 77 00:06:15,600 --> 00:06:16,480 Roby! 78 00:06:17,120 --> 00:06:20,480 Ako se ne požuriš, počet će bez tebe. 79 00:06:28,080 --> 00:06:29,600 Polako, ozlijedit ćeš se. 80 00:06:31,000 --> 00:06:32,760 Ideš li sa mnom u Firencu? 81 00:06:35,760 --> 00:06:36,720 Da, baš. 82 00:06:37,560 --> 00:06:39,360 A škola? 83 00:06:41,000 --> 00:06:42,880 I ondje ima škola. 84 00:06:44,880 --> 00:06:47,120 Neće me pustiti. 85 00:06:47,200 --> 00:06:48,360 Onda ustraj. 86 00:06:48,440 --> 00:06:50,040 Ako ustraješ, 87 00:06:50,920 --> 00:06:52,000 prije ili poslije… 88 00:06:54,720 --> 00:06:56,840 Moj bi tata imao moždani udar. 89 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 Idemo pješice. 90 00:07:01,680 --> 00:07:03,440 Prebrzo odustaješ. 91 00:07:03,960 --> 00:07:04,840 Gledaj. 92 00:07:12,680 --> 00:07:14,760 -Idemo. -Vidiš, kad ustraješ? 93 00:07:19,400 --> 00:07:20,760 -Kreni. -Spremna? 94 00:07:20,840 --> 00:07:21,720 Da. 95 00:07:22,720 --> 00:07:25,320 DANA 5. SVIBNJA 1985. RIMINI-VICENZA 96 00:07:29,080 --> 00:07:32,320 Kakav je osjećaj biti najbolje plaćen 18-godišnjak? 97 00:07:33,400 --> 00:07:35,640 To je velika odgovornost. 98 00:07:36,280 --> 00:07:38,800 Budući da su ti ovo zadnje tekme Serie C, 99 00:07:38,880 --> 00:07:40,800 nemoj se previše raspucati. 100 00:07:42,080 --> 00:07:42,920 Dobro. 101 00:07:45,200 --> 00:07:46,200 Što je htio? 102 00:07:46,720 --> 00:07:47,560 Tko, Sacchi? 103 00:07:49,280 --> 00:07:50,880 Boji se da ću zabiti. 104 00:07:51,480 --> 00:07:52,680 Onda učini to. 105 00:08:02,840 --> 00:08:03,720 Hajde! 106 00:08:09,040 --> 00:08:10,400 Desno! 107 00:08:11,320 --> 00:08:12,640 Lopta! 108 00:09:10,640 --> 00:09:13,200 Prednji, kapsula, meniskus i kolateralni. 109 00:09:19,320 --> 00:09:21,920 Bušili smo glavu goljenične kosti. 110 00:09:22,000 --> 00:09:25,760 Zatim smo prerezali tetivu, provukli je kroz rupu, 111 00:09:25,840 --> 00:09:29,240 podigli i pričvrstili s 220 šavova. 112 00:09:30,080 --> 00:09:31,480 Dvjesto dvadeset? 113 00:09:37,160 --> 00:09:39,320 Kad mogu opet igrati? 114 00:09:49,440 --> 00:09:51,240 Kad mogu opet igrati? 115 00:09:51,320 --> 00:09:52,920 Usredotoči se na oporavak. 116 00:09:55,240 --> 00:09:57,120 Vratit ću se da ga provjerim. 117 00:10:05,080 --> 00:10:06,160 Mama. 118 00:10:08,960 --> 00:10:10,680 Da, dušo. Ovdje sam. 119 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 Ako me voliš, ubij me. 120 00:10:14,640 --> 00:10:15,840 Što to govoriš? 121 00:10:15,920 --> 00:10:18,040 Ne govori to. 122 00:10:19,120 --> 00:10:20,400 Čak ni u šali. 123 00:11:03,560 --> 00:11:04,480 Baggio. 124 00:11:04,560 --> 00:11:05,920 Stigli ste. 125 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Dobro jutro. 126 00:11:07,080 --> 00:11:07,920 Dobro došli. 127 00:11:08,440 --> 00:11:09,640 -'Jutro. -'Jutro. 128 00:11:09,720 --> 00:11:10,640 Dajte meni. 129 00:11:11,280 --> 00:11:13,240 Hvala što ste ga dovezli. 130 00:11:13,760 --> 00:11:16,080 Hvala što ga primate ovakvoga. 131 00:11:16,800 --> 00:11:18,800 Malo pomalo, zar ne? 132 00:11:20,680 --> 00:11:23,760 -Roby, čekat ću te unutra. -Dobro. 133 00:11:24,280 --> 00:11:26,440 -Hvala još jednom. Bok. -Doviđenja. 134 00:11:40,360 --> 00:11:43,800 Na Svjetskom prvenstvu 1970. finale je bilo protiv Brazila. 135 00:11:44,480 --> 00:11:45,800 Izgubili smo 4:1. 136 00:11:47,400 --> 00:11:48,920 Bio sam ondje, shrvan. 137 00:11:50,240 --> 00:11:51,320 Došao si k meni 138 00:11:51,960 --> 00:11:52,840 i rekao: 139 00:11:53,640 --> 00:11:57,120 „Osvojit ću Svjetsko prvenstvo protiv Brazila, obećavam.“ 140 00:11:58,160 --> 00:11:59,200 Sjećaš li se? 141 00:12:01,960 --> 00:12:05,080 Nevjerojatno! Jednom kad smo u finalu. 142 00:12:05,160 --> 00:12:06,560 A vi ne igrate dobro? 143 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 Brazil je prvak svijeta. 144 00:12:13,600 --> 00:12:15,760 Imao sam tri godine. Kako bih mogao? 145 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 Slušaj. 146 00:12:21,280 --> 00:12:23,400 Ova ti je ozljeda bila blagoslov. 147 00:12:25,640 --> 00:12:28,320 Mislio si da si uspio i sve izgubio. 148 00:12:28,840 --> 00:12:32,280 Život ti ništa ne duguje. Nitko ti ništa ne daje besplatno. 149 00:12:33,640 --> 00:12:35,440 Srećom, otkrio si to rano. 150 00:12:38,480 --> 00:12:39,440 Baš sam sretnik. 151 00:12:41,400 --> 00:12:42,240 Vidjet ćemo. 152 00:14:03,960 --> 00:14:04,800 Roby! 153 00:14:12,560 --> 00:14:15,200 Slušaj, ima problema s tvojim plaćama. 154 00:14:16,400 --> 00:14:17,440 Što to znači? 155 00:14:17,520 --> 00:14:20,480 To znači da nisu unovčene. 156 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 Jesi li dobio čekove? 157 00:14:22,560 --> 00:14:23,640 Znam… 158 00:14:26,400 --> 00:14:29,840 Nisam još igrao, plaćaš mi da ne radim ništa. 159 00:14:29,920 --> 00:14:33,480 Hej, nisi prvi koji se ozlijedio. 160 00:14:33,560 --> 00:14:35,480 Hajde, unovči te čekove. 161 00:14:35,560 --> 00:14:37,200 I razvedri se malo! 162 00:14:37,280 --> 00:14:38,840 Hajde. 163 00:15:25,360 --> 00:15:26,200 Trebaš pomoć? 164 00:15:28,600 --> 00:15:31,120 Da. Imate li novu ploču… 165 00:15:31,200 --> 00:15:33,480 Eaglesa? Ne, žao mi je. 166 00:15:35,160 --> 00:15:38,440 Ovo je treći put da me pitaš o ploči Eaglesa. 167 00:15:38,520 --> 00:15:41,640 Također, Eaglesi nisu snimili ploču od '79. 168 00:15:45,840 --> 00:15:47,720 Baggio, je li sve u redu? 169 00:15:48,600 --> 00:15:50,080 Kako znate moje ime? 170 00:15:50,160 --> 00:15:52,960 Misliš da ne znam najperspektivnijeg igrača? 171 00:15:53,040 --> 00:15:54,840 Da, baš sam perspektivan. 172 00:15:55,960 --> 00:15:57,040 Kako to misliš? 173 00:15:57,560 --> 00:15:59,680 Svi ovdje kažu da ti je… 174 00:15:59,760 --> 00:16:02,240 -Da mi je suđeno, čuo sam. -Suđeno. 175 00:16:07,440 --> 00:16:08,360 Maurizio. 176 00:16:10,200 --> 00:16:11,080 Roby. 177 00:16:12,680 --> 00:16:18,160 Ako nemaš ništa protiv, dao bih ti nešto što mi je pomoglo. 178 00:16:19,240 --> 00:16:20,680 Jesi li čuo za budizam? 179 00:16:23,520 --> 00:16:24,520 Zašto se smiješ? 180 00:16:24,600 --> 00:16:26,560 Isprva sam reagirao kao ti. 181 00:16:26,640 --> 00:16:29,480 No onda mi je početak putovanja promijenio život. 182 00:16:34,080 --> 00:16:35,560 Ljudska revolucija. 183 00:16:37,840 --> 00:16:40,520 I ovdje ću napisati svoju adresu, 184 00:16:41,120 --> 00:16:42,080 pa, ako želiš, 185 00:16:43,080 --> 00:16:45,160 možeš navratiti k meni 186 00:16:46,560 --> 00:16:49,120 i možemo vježbati. Što kažeš? 187 00:16:53,000 --> 00:16:54,480 Naravno, možda idući put. 188 00:16:55,760 --> 00:16:57,840 Kad Eaglesi snime novi album. 189 00:16:59,520 --> 00:17:00,440 Hvala. 190 00:17:01,000 --> 00:17:01,920 Hvala tebi. 191 00:17:04,680 --> 00:17:07,800 DANA 1. SIJEČNJA 1988. 192 00:18:28,760 --> 00:18:31,880 -Da? -Sretna Nova godina, ljubavi! 193 00:18:33,640 --> 00:18:34,600 Halo? 194 00:18:36,520 --> 00:18:37,520 Što se događa? 195 00:18:40,640 --> 00:18:41,920 Odustajem. 196 00:18:43,480 --> 00:18:44,800 Uopće mi ne ide. 197 00:18:45,440 --> 00:18:46,880 Vratit ću se u Caldogno. 198 00:18:46,960 --> 00:18:50,800 Ne razumijem. Mama, možeš li stišati, molim te? 199 00:18:53,080 --> 00:18:55,000 Žele me prodati Pescari. 200 00:18:55,920 --> 00:18:56,800 U Serie B. 201 00:18:59,280 --> 00:19:00,880 Znaš li što to znači? 202 00:19:03,720 --> 00:19:06,280 Vratit ću se kući i bit ćemo zajedno. 203 00:19:13,160 --> 00:19:14,120 Jesi li na vezi? 204 00:19:14,960 --> 00:19:16,120 Slušaj, Roby. 205 00:19:18,280 --> 00:19:21,920 Preživio si ozljedu zbog koje bi bilo tko drugi… 206 00:19:22,000 --> 00:19:23,320 Preživio, Andreina? 207 00:19:24,000 --> 00:19:27,840 -Odigrao sam dvije tekme u dvije godine. -Zabio si Maradoni. 208 00:19:28,440 --> 00:19:30,720 Svi se još sjećaju ovdje u gradu. 209 00:19:33,200 --> 00:19:36,840 Tvoj tata kaže da si obećao da ćeš pobijediti na Svjetskom. 210 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Je li to istina? 211 00:19:43,240 --> 00:19:44,680 Ne mogu više. 212 00:19:45,880 --> 00:19:47,000 Onda ustraj. 213 00:19:48,240 --> 00:19:51,040 Jer ako ustraješ, prije ili poslije… 214 00:19:52,320 --> 00:19:53,760 To sam naučila od tebe. 215 00:19:59,640 --> 00:20:02,440 Ustrajala sam i napokon uvjerila tatu. 216 00:20:03,760 --> 00:20:05,080 Dolazim uskoro. 217 00:20:10,920 --> 00:20:12,000 Zbilja? 218 00:20:12,080 --> 00:20:12,920 Da. 219 00:20:17,640 --> 00:20:20,600 Nemoj potonuti, samo moraš 220 00:20:22,320 --> 00:20:25,360 naći snage da nastaviš. 221 00:20:31,720 --> 00:20:33,160 Sretna Nova, ljubavi. 222 00:20:37,600 --> 00:20:38,440 Bok. 223 00:21:06,080 --> 00:21:07,000 Baggio? 224 00:21:10,680 --> 00:21:15,080 Daj, dušo. Molim te, shvati. On je prijatelj koji prolazi krizu. 225 00:21:15,160 --> 00:21:16,600 Vidiš u kakvu je stanju? 226 00:21:17,160 --> 00:21:20,280 Daj, molim te. Ne radi to opet. Ne ljuti se. 227 00:21:24,480 --> 00:21:27,360 -Jesam te uvalio u nevolju? -Ne, preboljet će to. 228 00:21:27,440 --> 00:21:30,840 Hajde, odradit ćemo pola sata da vidimo kako nam ide? 229 00:21:31,440 --> 00:21:33,920 -Čini se kratko. -Kratko? 230 00:21:34,920 --> 00:21:37,160 Nije li? Možemo sat ili dva. 231 00:21:37,240 --> 00:21:38,920 Nemam što raditi cijeli dan. 232 00:21:39,000 --> 00:21:42,960 Nemaš što raditi cijeli dan? Ostat ćemo ovdje do Bogojavljenja. 233 00:21:50,800 --> 00:21:52,760 -Tko je taj tip? -Daisaku Ikeda. 234 00:21:53,880 --> 00:21:55,440 Sensei. Moj učitelj. 235 00:21:56,880 --> 00:21:59,720 -Govoriš li i japanski? -Ne, nije važno. 236 00:22:00,240 --> 00:22:04,520 Shvatit ćeš da prosvijetljeni umovi mogu komunicirati na druge načine. 237 00:22:06,880 --> 00:22:09,640 Ali kako je to moguće? 238 00:22:09,720 --> 00:22:12,720 Dobro, pročitaj ovo. Drevni kineski. 239 00:22:12,800 --> 00:22:14,960 Nam myoho renge kyo. 240 00:22:15,520 --> 00:22:17,040 -Dobro. -Što to znači? 241 00:22:17,120 --> 00:22:20,120 To je ključni mistični životni zakon. 242 00:22:25,000 --> 00:22:28,360 Ako ovu frazu izgovaram svaki dan, bit će mi bolje? 243 00:22:28,440 --> 00:22:30,440 Treba se tomu posvetiti. 244 00:22:30,520 --> 00:22:32,080 Nije to „abrakadabra“. 245 00:22:32,160 --> 00:22:34,560 Moraš se usredotočiti na svoje ciljeve, 246 00:22:34,640 --> 00:22:37,320 poboljšati životnu kondiciju, očistiti karmu. 247 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 Što da očistim? 248 00:22:38,480 --> 00:22:40,200 -Karmu. -Što je to? 249 00:22:40,280 --> 00:22:43,480 To je plod svih naših postupaka. 250 00:22:45,240 --> 00:22:47,640 Poput kakva dosjea? 251 00:22:47,720 --> 00:22:49,680 Da. Mislim, ne baš, ali… 252 00:22:49,760 --> 00:22:53,400 Ako postupaš ispravno, karma ti je čista. Ako ne… 253 00:22:53,480 --> 00:22:54,880 -Prljava je? -Shvaćaš? 254 00:22:55,600 --> 00:22:56,520 Dobro. 255 00:22:56,600 --> 00:22:59,400 Mislim da je moja prilično čista. 256 00:23:00,240 --> 00:23:02,480 Pa, osim nekoliko lovova na patke. 257 00:23:02,560 --> 00:23:05,600 Eto. Pozorno slušaj. Uzmi to. 258 00:23:08,120 --> 00:23:09,360 Dvije na ovu stranu. 259 00:23:10,640 --> 00:23:12,000 Ovako. 260 00:23:16,360 --> 00:23:18,360 Savršeno, jako dobro. Idemo. 261 00:23:23,240 --> 00:23:30,240 Nam myoho renge kyo… 262 00:23:43,200 --> 00:23:44,640 Ne, ozbiljno. 263 00:24:01,040 --> 00:24:03,200 Najvažnije je da shvatiš 264 00:24:03,720 --> 00:24:05,640 da sve ovisi o tebi. 265 00:24:09,520 --> 00:24:11,360 Ti upravljaš svojim životom. 266 00:24:11,880 --> 00:24:13,960 Ti određuješ svoje postojanje. 267 00:24:14,480 --> 00:24:16,480 Ti određuješ svoju budućnost. 268 00:24:20,840 --> 00:24:24,400 Prvo se usredotoči na precizan cilj. 269 00:24:24,480 --> 00:24:27,080 Zapiši ga, vizualiziraj. 270 00:24:27,720 --> 00:24:30,320 I onda tomu posveti svu energiju. 271 00:24:31,280 --> 00:24:32,480 Jer, vjeruj mi, 272 00:24:33,040 --> 00:24:36,400 ako se ne trudiš, ništa se neće dogoditi samo od sebe. 273 00:24:58,360 --> 00:25:00,840 -Hvala, Roberto. Bok. -Bok, hvala. 274 00:25:11,960 --> 00:25:15,440 Na Svjetskom prvenstvu 1970. finale je bilo protiv Brazila. 275 00:25:15,960 --> 00:25:17,120 Izgubili smo 4:1. 276 00:25:19,680 --> 00:25:20,800 Došao si k meni 277 00:25:21,520 --> 00:25:22,400 i rekao: 278 00:25:23,040 --> 00:25:25,560 „Pobijedit ću na Svjetskom protiv Brazila.“ 279 00:25:26,240 --> 00:25:27,400 Sjećaš li se? 280 00:25:45,280 --> 00:25:48,040 Izgledam bolje nego u stvarnom životu. 281 00:25:48,680 --> 00:25:49,600 Glup si. 282 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 Sve si bolja. Zašto se ne posvetiš tomu? 283 00:25:53,520 --> 00:25:56,240 Da, naravno. Crtanje nije pravi posao. 284 00:25:56,320 --> 00:25:58,200 A natjerivanje lopte jest? 285 00:25:59,400 --> 00:26:01,840 To je drukčije. Darovit si. 286 00:26:01,920 --> 00:26:03,000 Bože. 287 00:26:04,720 --> 00:26:06,720 Treba ti samo malo samopouzdanja. 288 00:26:10,440 --> 00:26:13,280 Zapravo, nešto bi ti moglo pomoći. 289 00:26:14,760 --> 00:26:17,200 Barem je meni pomoglo. 290 00:26:23,320 --> 00:26:25,280 Molim se već dva mjeseca. 291 00:26:30,360 --> 00:26:31,800 Što? Ideš na misu? 292 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Postao sam budist. 293 00:26:43,240 --> 00:26:44,920 Koji si ti idiot. 294 00:26:45,800 --> 00:26:47,240 Ozbiljan sam. 295 00:26:52,840 --> 00:26:54,120 Zbilja, Roby? 296 00:26:57,680 --> 00:26:59,360 -Ozbiljno? -Da, ozbiljno. 297 00:27:00,880 --> 00:27:02,040 Moliš se Budi? 298 00:27:04,920 --> 00:27:06,000 Dva sata na dan. 299 00:27:06,520 --> 00:27:09,280 Jednom ujutro i jednom noću pred Gohonzonom. 300 00:27:09,360 --> 00:27:10,600 Dva sata na dan? 301 00:27:11,600 --> 00:27:12,720 Lud si. 302 00:27:13,640 --> 00:27:14,520 Zašto? 303 00:27:15,320 --> 00:27:16,160 Zašto? 304 00:27:17,200 --> 00:27:20,400 Rekla si da moram naći snage da nastavim. 305 00:27:21,760 --> 00:27:22,840 Nalazim je. 306 00:27:25,200 --> 00:27:27,240 Roby, slušaj, to je kao kult. 307 00:27:27,920 --> 00:27:30,800 Uzet će ti sav novac. 308 00:27:30,880 --> 00:27:33,960 Pogledaj me i reci mi. Jesam li bolje ili lošije? 309 00:28:17,200 --> 00:28:20,480 POZIV U REPREZENTACIJU 310 00:28:24,800 --> 00:28:28,120 Možda sam trebao reći „ostvariv cilj“. 311 00:28:28,880 --> 00:28:30,160 Zašto? Ovo to nije? 312 00:28:30,240 --> 00:28:31,080 Pa… 313 00:28:31,960 --> 00:28:34,400 Sad ideš u Serie B, reci ti meni. 314 00:28:34,960 --> 00:28:36,320 Suzdržavao sam se. 315 00:28:37,640 --> 00:28:39,560 Zašto? Što si htio napisati? 316 00:28:41,360 --> 00:28:43,320 Osvojiti Svjetsko protiv Brazila. 317 00:28:45,800 --> 00:28:47,240 Sutra ujutro u 6.30? 318 00:28:47,840 --> 00:28:49,680 Da, i hvala što si došao. 319 00:28:53,440 --> 00:28:55,520 Što ti je bio cilj u životu? 320 00:28:56,040 --> 00:28:57,640 Možda si htio biti 321 00:28:58,240 --> 00:28:59,480 poznati bubnjar. 322 00:28:59,560 --> 00:29:01,000 Da. Keith Moon. 323 00:29:01,520 --> 00:29:02,600 Bubnjar The Whoa. 324 00:29:03,720 --> 00:29:05,160 Što se dogodilo? 325 00:29:06,440 --> 00:29:07,320 Ništa, zašto? 326 00:29:09,240 --> 00:29:11,200 Ne izgleda kao da… 327 00:29:11,280 --> 00:29:13,000 -Zar ne? -Slušaj. 328 00:29:13,960 --> 00:29:16,840 Preminuo je u 32. godini od predoziranja drogom. 329 00:29:17,440 --> 00:29:19,480 Komu je bolje? Njemu ili meni? 330 00:29:21,680 --> 00:29:24,960 Ne usrećuje te ono što ti daje svijet. 331 00:29:27,440 --> 00:29:29,880 -I dalje želim osvojiti Svjetsko. -Dobro. 332 00:29:29,960 --> 00:29:32,320 Morat ćeš puno vježbati, ali… 333 00:29:36,720 --> 00:29:38,960 Baggio, tražio sam te. 334 00:29:39,920 --> 00:29:41,600 Čekaju te u Pescari. 335 00:29:43,240 --> 00:29:45,960 Kako to misliš? I dalje me želiš prodati? 336 00:29:46,040 --> 00:29:48,480 Reprezentacija, Roby. Razumiješ li? 337 00:29:48,560 --> 00:29:52,840 Poziv za prijateljsku utakmicu protiv Norveške u Pescari, 19. listopada. 338 00:29:57,720 --> 00:30:00,960 Odjeni se. Domenica Sportiva čeka radi intervjua. 339 00:30:01,040 --> 00:30:04,040 -Mene? -Ne. Mene. Hajde, idemo. 340 00:30:18,160 --> 00:30:20,600 Iako nema sporta tijekom Božića, 341 00:30:20,680 --> 00:30:24,640 glavna vijest dana uspjeh je Roberta Baggija. 342 00:30:24,720 --> 00:30:27,560 Časopis France Football upravo mu je dodijelio 343 00:30:27,640 --> 00:30:30,240 Zlatnu loptu 1993. godine, 344 00:30:30,320 --> 00:30:34,480 priznanje koje svake godine dobiva najbolji igrač. 345 00:30:34,560 --> 00:30:35,760 Dobra večer. 346 00:30:35,840 --> 00:30:39,120 Uživo smo na stadionu Giantsa u New Jerseyju, 347 00:30:39,200 --> 00:30:40,400 blizu New Yorka, 348 00:30:40,480 --> 00:30:46,080 gdje Italija počinje svoju pustolovinu u SAD-u '94. 349 00:30:46,160 --> 00:30:49,280 Za nekoliko minuta azzurri uzlaze na teren 350 00:30:49,360 --> 00:30:53,960 protiv Éire, Republike Irske, na prvoj utakmici Svjetskoga prvenstva. 351 00:30:54,040 --> 00:30:56,000 Idemo, prebacio sam na tekmu! 352 00:30:56,080 --> 00:30:58,240 Hajde, ljudi. 353 00:31:00,400 --> 00:31:02,280 Da, snimam. 354 00:31:04,400 --> 00:31:08,160 Italija! 355 00:31:15,040 --> 00:31:17,640 Nema više kartanja, tekma počinje. 356 00:31:17,720 --> 00:31:19,720 Spremi ih. 357 00:31:19,800 --> 00:31:21,800 Italija je zvala, da! 358 00:31:27,240 --> 00:31:30,760 ITALIJA - IRSKA 0:1 359 00:31:35,760 --> 00:31:36,640 Jedan dodir. 360 00:31:37,400 --> 00:31:38,240 Samo jedan. 361 00:31:39,960 --> 00:31:44,280 Primim loptu i predam je. Jedan dodir i šalji dalje. 362 00:31:49,640 --> 00:31:51,480 Ali ne. Bili smo rastegnuti. 363 00:31:57,040 --> 00:31:59,640 Umjesto da smo bili ovdje, ovdje 364 00:32:00,160 --> 00:32:01,640 i ovdje, što smo učinili? 365 00:32:03,640 --> 00:32:04,880 Završili smo ovdje. 366 00:32:06,040 --> 00:32:09,360 Znali smo da je Irska fizički jača, zar ne? 367 00:32:09,440 --> 00:32:12,360 Koliko smo ih dugo proučavali? Dva mjeseca. 368 00:32:12,440 --> 00:32:13,560 Dva mjeseca. 369 00:32:15,640 --> 00:32:17,600 A onda smo im dopustili… 370 00:32:20,880 --> 00:32:23,520 Igrali smo njihovu igru umjesto svoje. 371 00:32:30,720 --> 00:32:32,280 Samo jedan dodir. 372 00:32:36,880 --> 00:32:37,760 Treneru? 373 00:32:42,000 --> 00:32:44,440 Kako da prođem pored tipa jednim dodirom? 374 00:32:48,800 --> 00:32:50,320 Što to govoriš, Roberto? 375 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 Ako svaki put kad dotaknem loptu moram dodati, 376 00:32:55,520 --> 00:32:57,120 kako mogu driblati? 377 00:33:02,600 --> 00:33:04,200 U sobu za gledanje snimaka. 378 00:33:04,280 --> 00:33:05,800 Prođimo utakmicu. 379 00:33:08,600 --> 00:33:09,560 Osim tebe. 380 00:33:10,680 --> 00:33:11,840 Dođi. 381 00:33:28,360 --> 00:33:31,120 Znaš da ne igraš kao u kvalifikacijama? 382 00:33:31,640 --> 00:33:33,240 Nisam na svome mjestu. 383 00:33:33,320 --> 00:33:35,560 Osjećam se isključeno iz igre. 384 00:33:37,920 --> 00:33:39,680 Izgubili smo protiv Irske. 385 00:33:41,000 --> 00:33:42,240 Znam. 386 00:33:43,080 --> 00:33:43,920 Ali, 387 00:33:45,640 --> 00:33:47,560 Roberto, moraš biti miran. 388 00:33:48,920 --> 00:33:50,360 Moraš mi vjerovati. 389 00:33:52,000 --> 00:33:55,600 Jer si ti nama ono što je Maradona Argentini. 390 00:33:57,920 --> 00:33:59,080 Ti si ključan. 391 00:34:08,440 --> 00:34:11,080 Bi li pustio Maradonu da igra na jedan dodir? 392 00:34:12,280 --> 00:34:16,000 Naša reprezentacija mora pokazati snagu 393 00:34:16,080 --> 00:34:19,240 da zaboravi gorak okus poraza od Irske. 394 00:34:19,320 --> 00:34:21,080 Kratki pas za Baresija 395 00:34:21,160 --> 00:34:22,600 koji ima prostora. 396 00:34:22,680 --> 00:34:26,440 Casiraghi, Roberto Baggio se približava. Puca! 397 00:34:32,520 --> 00:34:34,240 Daleko, na desnoj strani… 398 00:34:35,920 --> 00:34:37,160 Pas za Baresija… 399 00:34:39,760 --> 00:34:43,040 Bjørnebye, Rushfeldt. Moramo biti oprezni! 400 00:34:43,120 --> 00:34:46,480 Naša obrana nije bila spremna, 401 00:34:46,560 --> 00:34:47,760 a Pagliuca… 402 00:34:47,840 --> 00:34:49,120 Ne! 403 00:34:49,200 --> 00:34:51,040 -Prekršaj? -Da, izvan 16-erca. 404 00:34:51,120 --> 00:34:54,360 …protivničkog igrača i isključen je. 405 00:34:55,080 --> 00:34:57,480 Ovo uopće nije dobro. 406 00:34:57,560 --> 00:34:59,960 Pagliuca je isključen… 407 00:35:00,040 --> 00:35:02,120 Mora izvesti napadača. 408 00:35:02,200 --> 00:35:05,800 -Što se dogodilo? -Pagliuca je isključen! 409 00:35:38,160 --> 00:35:39,600 Ne! 410 00:35:44,880 --> 00:35:46,600 Nema šanse. Vadi Robyja? 411 00:35:46,680 --> 00:35:48,880 -Zašto bi to učinio? -Izveo je Robyja? 412 00:35:48,960 --> 00:35:50,520 Kako to misliš? Baggija? 413 00:35:50,600 --> 00:35:52,160 Baggio pita: „Koga, mene?“ 414 00:35:53,440 --> 00:35:54,600 Ovaj je tip lud. 415 00:35:55,760 --> 00:35:57,360 Rekao je da je lud. 416 00:35:58,120 --> 00:36:00,720 -Što je rekao? -Da je Sacchi lud. 417 00:36:02,360 --> 00:36:04,840 To nije dobro. Nije dobro. 418 00:36:04,920 --> 00:36:07,600 Prvo Baggiov izraz lica, zatim Sacchijev. 419 00:36:24,040 --> 00:36:26,040 Izvadio je dobitnika Zlatne lopte. 420 00:36:26,120 --> 00:36:27,040 …Marchegiani. 421 00:36:35,040 --> 00:36:36,840 Jeste li htjeli razgovarati? 422 00:36:38,280 --> 00:36:39,240 Dođi. 423 00:36:48,640 --> 00:36:50,880 Što si rekao kad sam te izvadio? 424 00:36:51,920 --> 00:36:52,880 Da sam lud? 425 00:36:54,120 --> 00:36:55,800 Tijekom svjetskog prijenosa? 426 00:36:58,480 --> 00:37:02,040 Misliš da si me osramotio pred milijardom ljudi? 427 00:37:04,520 --> 00:37:06,200 Odat ću ti tajnu. 428 00:37:07,720 --> 00:37:09,280 Ti si ispao govnar. 429 00:37:10,640 --> 00:37:14,280 Pokazao si da si nezreo i arogantan igrač. 430 00:37:15,720 --> 00:37:18,200 Treneru, rekli ste mi da sam ključan. 431 00:37:19,520 --> 00:37:20,960 Svi ste mi isti. 432 00:37:22,720 --> 00:37:25,200 Ako mi nedostaje igrač, mislim na pobjedu, 433 00:37:25,280 --> 00:37:28,120 a ne na zaštitu nečijih osjećaja. 434 00:37:33,360 --> 00:37:35,000 Uglavnom, da, lud sam. 435 00:37:35,880 --> 00:37:36,960 Ali stvarno lud. 436 00:37:37,040 --> 00:37:40,360 Ako nisi, nećeš ni pokušati mijenjati talijanski nogomet. 437 00:37:43,400 --> 00:37:44,440 A sad idi. 438 00:37:51,800 --> 00:37:53,680 Sutra ujutro u pet. 439 00:37:53,760 --> 00:37:57,760 Moramo raditi na kretanju bez lopte jer nismo precizni. 440 00:37:57,840 --> 00:37:58,920 Kaotični smo! 441 00:37:59,440 --> 00:38:01,600 Sučev zvižduk. 442 00:38:01,680 --> 00:38:03,640 Konačan je rezultat 1:1. 443 00:38:04,440 --> 00:38:05,800 Beskorisna igra. 444 00:38:06,600 --> 00:38:08,000 -Beskorisno. -Što sad? 445 00:38:08,080 --> 00:38:10,080 -Beskorisno. -Što sad? 446 00:38:10,160 --> 00:38:11,880 Problem je u pritisku veznog. 447 00:38:11,960 --> 00:38:14,680 Ne, Sacchi ih ne pušta da igraju. 448 00:38:14,760 --> 00:38:16,320 Sad su svi stručnjaci? 449 00:38:16,400 --> 00:38:18,720 Sacchi je sve osvojio, zna što radi. 450 00:38:18,800 --> 00:38:19,640 Sacchi… 451 00:38:20,600 --> 00:38:22,840 Taj dečko izgleda tako tužno. 452 00:38:24,240 --> 00:38:25,480 Treba nas. 453 00:38:26,560 --> 00:38:28,080 Treba mu obitelj. 454 00:38:30,080 --> 00:38:31,200 Moramo onamo. 455 00:38:36,240 --> 00:38:38,040 Ako prođu, idemo. 456 00:38:38,680 --> 00:38:39,920 Zar ne, Florindo? 457 00:38:41,320 --> 00:38:42,280 Dobro. 458 00:38:44,640 --> 00:38:46,760 Gianni Agnelli, vlasnik Juventusa, 459 00:38:46,840 --> 00:38:49,280 rekao je da je Baggio protiv Meksika 460 00:38:49,360 --> 00:38:51,560 izgledao kao mokra krpa. 461 00:38:51,640 --> 00:38:53,080 Težak udarac imidžu 462 00:38:53,160 --> 00:38:56,720 najiščekivanijeg igrača momčadi i najpovlaštenijeg u Juveu. 463 00:39:13,960 --> 00:39:16,520 -Vidi tko je došao. -Gdje ste? Jedan je. 464 00:39:16,600 --> 00:39:18,080 Izgubili smo se. 465 00:39:18,160 --> 00:39:21,840 Triput smo obišli New Jersey. Znam ga kao svoj dom. 466 00:39:21,920 --> 00:39:24,640 Tvoj se tata i ovdje svađa. 467 00:39:24,720 --> 00:39:25,920 Ljubavi. 468 00:39:26,520 --> 00:39:28,080 Tata, volim te. 469 00:39:28,720 --> 00:39:30,840 Dušo, i ja tebe volim. 470 00:39:33,000 --> 00:39:34,160 -Bok, ljubavi. -Bok. 471 00:39:36,520 --> 00:39:37,480 Kako si? 472 00:39:38,160 --> 00:39:39,440 Kako sam? 473 00:39:40,000 --> 00:39:42,360 Dobro. Sad sam dobro. 474 00:39:43,400 --> 00:39:44,480 Gdje su torbe? 475 00:39:44,560 --> 00:39:45,600 Kod njega. 476 00:39:45,680 --> 00:39:47,640 Rekli su da ih stavimo na kolica. 477 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 Albertini! 478 00:39:55,880 --> 00:39:56,920 Donadoni! 479 00:39:59,240 --> 00:40:00,440 Dodaj loptu Massaru! 480 00:40:03,480 --> 00:40:05,720 Koju loptu? Nema lopte. 481 00:40:05,800 --> 00:40:08,840 Nigerijci su brži, snažniji. 482 00:40:09,440 --> 00:40:12,880 Moramo zaboraviti da smo prošli kao treći u skupini. 483 00:40:13,680 --> 00:40:15,840 Svjetsko prvenstvo počinje sad. 484 00:40:15,920 --> 00:40:19,360 Nalazimo se u osmini finala Svjetskoga prvenstva, 485 00:40:21,000 --> 00:40:22,080 mi smo Italija. 486 00:40:22,160 --> 00:40:25,000 U osmini smo finala, u eliminacijskome krugu. 487 00:40:25,080 --> 00:40:28,200 Ako pobijediš, ideš dalje. Ako izgubiš, ideš kući. 488 00:40:28,280 --> 00:40:31,440 Italija je uvijek igrala nogomet kako je ratovala. 489 00:40:34,040 --> 00:40:37,320 Pucamo samo kad neprijatelj pogriješi. 490 00:40:39,880 --> 00:40:41,640 Dovraga, suče! 491 00:40:41,720 --> 00:40:44,320 To bi bio prekršaj. To bi bio žuti karton. 492 00:40:46,520 --> 00:40:48,360 Želite li biti takva Italija? 493 00:40:48,440 --> 00:40:51,480 Zemlja bez novih ideja, 494 00:40:52,240 --> 00:40:53,960 nesposobna za promjene? 495 00:40:54,040 --> 00:40:57,680 Ružni smo jer mislimo samo na sebe. 496 00:40:58,880 --> 00:41:01,480 Ja bih radije jednu momčad, 497 00:41:02,000 --> 00:41:03,200 a ne 11 igrača. 498 00:41:09,320 --> 00:41:10,520 Carlo? 499 00:41:11,120 --> 00:41:12,400 Najavi prvih 11. 500 00:41:15,560 --> 00:41:16,640 Marchegiani. 501 00:41:18,080 --> 00:41:18,960 Mussi. 502 00:41:19,680 --> 00:41:22,680 Maldini, Costacurta, Benarrivo. 503 00:41:23,720 --> 00:41:25,720 Donadoni, Berti. 504 00:41:32,400 --> 00:41:34,600 Baggio, Roberto, 505 00:41:35,440 --> 00:41:36,400 i Massaro. 506 00:41:46,040 --> 00:41:47,640 Putanja je visoka. 507 00:41:48,320 --> 00:41:50,240 Lopta… to je gol. 508 00:41:50,320 --> 00:41:52,680 Ne! Što je to bilo? 509 00:41:52,760 --> 00:41:54,040 …čudan gol. 510 00:41:54,840 --> 00:41:56,600 Pogreška u zbrci… 511 00:41:56,680 --> 00:41:59,400 Ne mogu vjerovati. Idem kući. To je to. 512 00:41:59,480 --> 00:42:01,680 …Yekini zabija. 513 00:42:01,760 --> 00:42:03,000 Pogledajmo opet. 514 00:42:03,920 --> 00:42:05,640 Još nekoliko minuta. 515 00:42:05,720 --> 00:42:10,120 Vlada ozračje razočaranja. 516 00:42:11,680 --> 00:42:13,040 Hajde, Roberto. 517 00:42:33,160 --> 00:42:34,880 Još jedna inicijativa. 518 00:42:34,960 --> 00:42:37,640 Evo ga. Lopta pronalazi Baggija. 519 00:42:37,720 --> 00:42:43,440 I to je pogodak Roberta Baggija u 43. minuti drugog poluvremena. 520 00:42:44,080 --> 00:42:47,080 Roberto Baggio završava tekmu… 521 00:42:47,160 --> 00:42:48,560 To! 522 00:42:50,440 --> 00:42:51,720 Roberto Baggio. 523 00:42:52,960 --> 00:42:55,160 Činilo se gotovo. 524 00:42:55,240 --> 00:42:57,440 Kažem vam. Nastavit će zabijati. 525 00:43:02,720 --> 00:43:04,200 Lopta za Benarriva! 526 00:43:04,280 --> 00:43:07,000 Pao je. Prekršaj! 527 00:43:07,080 --> 00:43:08,680 Polako. 528 00:43:09,280 --> 00:43:11,560 To je jedanaesterac, a ne gol. 529 00:43:13,360 --> 00:43:14,520 Koliko još? 530 00:43:17,760 --> 00:43:22,320 Trenutak velikog uzbuđenja i straha. 531 00:43:23,200 --> 00:43:26,360 Jedanaesta minuta prvog produžetka. 532 00:43:26,440 --> 00:43:28,440 Roberto Baggio protiv Rufaija. 533 00:44:03,400 --> 00:44:07,840 OSMINA FINALA ITALIJA - NIGERIJA 2:1 534 00:44:10,200 --> 00:44:12,720 BAGGIO UDRUŽUJE ITALIJU 535 00:44:15,000 --> 00:44:16,400 Duga za Signorija. 536 00:44:16,480 --> 00:44:18,440 Signori nalazi Roberta Baggija. 537 00:44:18,520 --> 00:44:19,920 Roberto Baggio puca! 538 00:44:22,720 --> 00:44:25,760 I pogodak. Roberto! 539 00:44:25,840 --> 00:44:28,760 ČETVRTINA FINALA ITALIJA - ŠPANJOLSKA 2:1 540 00:44:30,280 --> 00:44:32,040 Treneru! 541 00:44:38,960 --> 00:44:41,880 BAGGIO DOVODI ITALIJU U POLUFINALE PROTIV BUGARSKE 542 00:44:41,960 --> 00:44:44,480 …ulazi. Lopta mu je na desnoj nozi! 543 00:44:45,200 --> 00:44:46,560 Zabija! 544 00:44:46,640 --> 00:44:47,800 Costacurta! 545 00:44:50,680 --> 00:44:52,600 Bravo, Roby! 546 00:44:53,640 --> 00:44:55,520 Ravno. Lopta za Roberta. 547 00:44:55,600 --> 00:44:59,080 U šesnaestercu je. Traži prolaz, ali ne uspijeva. 548 00:44:59,160 --> 00:45:01,440 Zvetanov ga ne propušta. 549 00:45:04,760 --> 00:45:07,640 POLUFINALE ITALIJA - BUGARSKA 2:1 550 00:45:33,920 --> 00:45:37,040 I da me ubiješ, neću propustiti finale protiv Brazila. 551 00:45:53,360 --> 00:45:54,920 Bilo je vruće na stadionu. 552 00:45:56,200 --> 00:45:57,160 Primijetio sam. 553 00:45:57,920 --> 00:46:00,440 Bilo je 40 stupnjeva, 100 % vlage. 554 00:46:02,520 --> 00:46:04,080 Naravno da se ozlijedite. 555 00:46:18,240 --> 00:46:20,000 Pa, obećao sam ti, zar ne? 556 00:46:23,200 --> 00:46:24,120 Što? 557 00:46:26,000 --> 00:46:27,480 Kad sam imao tri godine. 558 00:46:28,200 --> 00:46:29,680 Finale protiv Brazila. 559 00:46:36,160 --> 00:46:37,960 Obećao si da ćeš pobijediti. 560 00:46:38,040 --> 00:46:39,280 Još nisi. 561 00:47:00,640 --> 00:47:01,720 Što radimo? 562 00:47:02,560 --> 00:47:04,000 Isprobavamo par udaraca. 563 00:47:06,000 --> 00:47:06,960 -Ovdje? -Da. 564 00:47:07,520 --> 00:47:09,200 Želim testirati tvoju nogu. 565 00:47:18,840 --> 00:47:19,680 Snažnije. 566 00:47:30,440 --> 00:47:32,200 Svom snagom! 567 00:47:36,560 --> 00:47:37,880 Opet. 568 00:47:38,720 --> 00:47:39,560 Opet! 569 00:47:43,040 --> 00:47:44,520 -Opet! -Dosta! 570 00:47:44,600 --> 00:47:46,480 -Ne. -Želiš li da igram finale? 571 00:47:46,560 --> 00:47:48,560 Želim znati možeš li to. 572 00:47:54,240 --> 00:47:57,320 Možda bi ti bilo draže da se ozlijedim i da ne igram. 573 00:47:58,600 --> 00:47:59,440 Molim? 574 00:48:00,640 --> 00:48:03,600 Ako osvojiš Prvenstvo bez mene, zasluge su tvoje, 575 00:48:03,680 --> 00:48:07,240 no ako te zasjenim, nije Sacchijeva Italija, nego Baggiova. 576 00:48:07,800 --> 00:48:10,800 Da razjasnimo, misliš da te želim ozlijediti? 577 00:48:11,880 --> 00:48:14,240 Našao sam nekoga paranoidnijeg od sebe. 578 00:48:14,320 --> 00:48:17,760 Idem na teren. Ako ne budem dobar, možeš me zamijeniti. 579 00:48:24,000 --> 00:48:25,040 Dobra večer. 580 00:48:25,120 --> 00:48:27,400 Italija je pobijedila Bugarsku… 581 00:48:27,480 --> 00:48:30,200 Mnogi televizori i ekrani diljem Italije… 582 00:48:30,280 --> 00:48:33,600 Na ulicama i trgovima… 583 00:48:33,680 --> 00:48:36,560 Najluđi navijači skaču u fontane 584 00:48:36,640 --> 00:48:41,240 i čujemo zaglušujuću buku automobila koji trube oko nas… 585 00:48:42,560 --> 00:48:47,360 FINALE 586 00:50:16,160 --> 00:50:19,480 Cijeli život sanjaš da ćeš igrati finale protiv Brazila. 587 00:50:20,320 --> 00:50:23,160 I kad se to dogodi, sudac zazviždi posljednji put 588 00:50:23,240 --> 00:50:26,200 i čini ti se da nisi odigrao ni minutu. 589 00:50:26,280 --> 00:50:27,960 Na semaforu stoji 0:0. 590 00:50:28,040 --> 00:50:29,560 Ali ničega se ne sjećaš, 591 00:50:29,640 --> 00:50:32,440 kao da tvoj mozak nije ništa registrirao. 592 00:50:33,240 --> 00:50:36,240 Počinje produžetak, a i to prođe u hipu. 593 00:50:36,760 --> 00:50:38,480 Vrijeme je palo u crnu rupu. 594 00:50:38,560 --> 00:50:39,840 Puhl zviždi. 595 00:50:39,920 --> 00:50:43,440 Petnaesti naslov svjetskog prvaka 596 00:50:43,520 --> 00:50:46,040 prvi će se put odlučivati jedanaestercima. 597 00:50:46,120 --> 00:50:49,480 I u trenu i penali su pali u crnu rupu. 598 00:50:50,760 --> 00:50:52,640 Vrijeme je stalo. 599 00:50:53,240 --> 00:50:56,200 Ne znaš gdje si, što se događa. 600 00:50:57,480 --> 00:50:59,600 I sve što znaš zapisano je. 601 00:51:01,320 --> 00:51:04,600 JEDANAESTERCI BRAZIL - ITALIJA 602 00:51:13,520 --> 00:51:14,360 Dunga. 603 00:51:15,720 --> 00:51:16,560 Zabija. 604 00:51:18,240 --> 00:51:20,000 To, Dunga! 605 00:51:24,440 --> 00:51:25,960 Onda je odjednom 606 00:51:26,040 --> 00:51:28,920 crna rupa ispljunula progutano vrijeme. 607 00:51:29,560 --> 00:51:32,640 Ono što je bilo brzo postaje sporo, gotovo nepomično. 608 00:51:33,160 --> 00:51:35,880 Odjednom se čini da sekunda traje cijeli život. 609 00:51:36,520 --> 00:51:40,520 A kad vrijeme odluči poludjeti, sadašnjost i prošlost izmiješaju se. 610 00:51:41,720 --> 00:51:44,400 Brazil preuzima vodstvo. 611 00:51:46,760 --> 00:51:50,520 Roberto Baggio izvest će zadnji kazneni udarac. 612 00:51:52,400 --> 00:51:53,560 Ima još 613 00:51:54,200 --> 00:51:55,240 malo nade. 614 00:51:58,640 --> 00:52:02,840 Gospodo, ovaj će udarac odlučiti pobjednika 615 00:52:03,400 --> 00:52:05,760 Svjetskoga prvenstva 1994. godine. 616 00:52:59,800 --> 00:53:02,080 Gol! 617 00:53:02,160 --> 00:53:04,640 Kakav sjajan jedanaesterac Roberta Baggija! 618 00:53:04,720 --> 00:53:06,880 A Italija je svjetski prvak! 619 00:53:06,960 --> 00:53:09,400 Suigrači ga okružuju. 620 00:53:09,480 --> 00:53:15,680 Cijeli stadion kliče njegovo ime, Roberto Baggio! 621 00:53:15,760 --> 00:53:18,640 Roberto Baggio! 622 00:53:19,400 --> 00:53:24,440 Gol! 623 00:54:05,400 --> 00:54:09,760 ŠEST GODINA POSLIJE 624 00:55:04,320 --> 00:55:05,440 Što ne valja? 625 00:55:06,520 --> 00:55:08,200 Ništa, samo je staro. 626 00:55:10,160 --> 00:55:12,960 Ne donosi plodove. Možda ga moram posjeći. 627 00:55:13,600 --> 00:55:14,760 Sad si vrtlar? 628 00:55:17,520 --> 00:55:18,680 Nezaposlen sam. 629 00:55:20,680 --> 00:55:22,640 I mene će možda morati sjeći. 630 00:55:22,720 --> 00:55:25,440 Nisu li te Japanci htjeli? Koliko su ponudili? 631 00:55:27,520 --> 00:55:29,040 Četrnaest milijardi lira. 632 00:55:29,640 --> 00:55:32,720 To ti nije dovoljno? Što još radiš ovdje? 633 00:55:35,600 --> 00:55:36,800 Radije bih ostao. 634 00:55:41,760 --> 00:55:43,640 Još razmišljaš o Svjetskom. 635 00:55:45,120 --> 00:55:47,240 Zar ne shvaćaš da te ne žele ovdje? 636 00:55:47,760 --> 00:55:49,200 Ni u Vicenzi. 637 00:55:49,280 --> 00:55:50,600 Saznao sam. 638 00:55:53,280 --> 00:55:55,680 Zašto se uvijek inatiš trenerima? 639 00:55:57,360 --> 00:55:58,320 Pitaj njih. 640 00:55:59,840 --> 00:56:02,200 Ne radim ništa loše, samo želim igrati. 641 00:56:04,520 --> 00:56:06,120 Ne, pitam tebe. 642 00:56:07,040 --> 00:56:08,960 Zacijelo snosiš dio krivnje. 643 00:56:11,520 --> 00:56:14,200 Zasjenio sam ih, ne znam što bih rekao. 644 00:56:14,800 --> 00:56:17,280 Ne žalim se. Treniram, molim se, to je to. 645 00:56:17,840 --> 00:56:19,240 Eto. „Molim se.“ 646 00:56:20,360 --> 00:56:23,680 Možda taj budizam nije bio dobar za tebe? Pitam. 647 00:56:23,760 --> 00:56:25,000 Ne znaš što govoriš. 648 00:56:26,400 --> 00:56:29,760 Radiš čudne stvari i onda se doimaš drukčijim. 649 00:56:30,440 --> 00:56:32,080 Zato ti ljudi ne vjeruju. 650 00:56:32,680 --> 00:56:34,720 Misliš samo na sebe, ne na momčad. 651 00:56:35,960 --> 00:56:37,920 Eto, rekao si. 652 00:56:38,000 --> 00:56:40,640 I dalje s tim „Baggio nije timski igrač.“ 653 00:56:40,720 --> 00:56:42,160 Daj, molim te. 654 00:56:42,240 --> 00:56:44,840 Treneri izmišljaju da me se riješe. 655 00:56:47,960 --> 00:56:50,200 Uvijek si htio biti bolji od braće. 656 00:56:51,000 --> 00:56:51,840 Ja? 657 00:56:53,960 --> 00:56:56,720 Možda si se uvijek ponašao gore prema meni, 658 00:56:56,800 --> 00:56:58,680 umjesto da vjeruješ u mene. 659 00:57:00,320 --> 00:57:02,920 Ti moraš vjerovati u sebe. 660 00:57:03,640 --> 00:57:07,320 Da si malo više vjerovao, možda bi zabio taj jedanaesterac. 661 00:57:13,680 --> 00:57:15,240 Baš sam glup. 662 00:57:17,520 --> 00:57:19,320 Usput, hvala na podsjetniku. 663 00:57:51,440 --> 00:57:52,800 I dalje jedanaesterac? 664 00:57:54,320 --> 00:57:56,320 Kako sam mogao promašiti? 665 00:58:02,640 --> 00:58:05,080 Nikad nisam pucao visoko. Nikad. 666 00:58:11,280 --> 00:58:12,640 Znaš što mislim? 667 00:58:16,600 --> 00:58:20,200 Da te svi toliko vole jer si izgubio finale. 668 00:58:23,160 --> 00:58:27,080 Jer si pokazao da si čovjek, da griješiš i da te boli. 669 00:58:28,120 --> 00:58:29,360 Kao i sve ostale. 670 00:58:39,680 --> 00:58:41,280 Idem prošetati. 671 00:58:41,360 --> 00:58:43,160 Nastavi spavati, ne brini se. 672 00:59:13,360 --> 00:59:15,560 Vittorio, oprosti ako je kasno. 673 00:59:17,200 --> 00:59:18,240 Ometam li te? 674 00:59:28,200 --> 00:59:31,280 Što si zapisao kao prvi cilj? 675 00:59:33,080 --> 00:59:34,480 Napisao sam mnoge. 676 00:59:36,440 --> 00:59:38,480 Roby, važno je putovanje. 677 00:59:38,560 --> 00:59:41,800 Usput otkrivamo prave ciljeve. 678 00:59:44,240 --> 00:59:45,640 Zašto pitaš? 679 00:59:47,200 --> 00:59:50,080 Jer si mi prvo prijatelj, a tek onda menadžer. 680 00:59:50,160 --> 00:59:51,840 Naravno da sam ti prijatelj. 681 00:59:52,600 --> 00:59:56,760 Inače ne bih vozio 200 km u pola šest ujutro da dođem ovamo. 682 01:00:04,680 --> 01:00:06,040 Želim ići u Japan. 683 01:00:07,640 --> 01:00:08,960 Predomislio si se? 684 01:00:09,600 --> 01:00:11,520 Odlučio si prihvatiti ponudu? 685 01:00:19,120 --> 01:00:20,080 Ne. 686 01:00:20,760 --> 01:00:21,880 Za dvije godine. 687 01:00:21,960 --> 01:00:23,760 Za Svjetsko u Japanu i Koreji. 688 01:00:24,880 --> 01:00:26,240 S reprezentacijom. 689 01:00:30,240 --> 01:00:32,960 Razumijem što misliš o putovanju. 690 01:00:35,480 --> 01:00:37,400 Ali mislim da moram biti ondje. 691 01:00:39,440 --> 01:00:40,640 Nositi taj dres. 692 01:00:42,040 --> 01:00:44,320 Uz tebe sam. Zato sam došao. 693 01:00:45,800 --> 01:00:49,240 Problem je što bez ekipe neću biti pozvan u reprezentaciju. 694 01:00:49,320 --> 01:00:53,080 Naći ću je. Sranje, sigurno je netko još pri zdravoj pameti. 695 01:00:58,200 --> 01:01:02,360 Kao kad je Forrest Gump počeo trčati, a ljudi krenuli za njime, 696 01:01:02,440 --> 01:01:06,960 tako sada cijeli grad trči iza Robyja Baggija. 697 01:01:07,040 --> 01:01:11,200 Otkako se kod kuće vratio treningu, ovo je svakodnevica. 698 01:01:11,280 --> 01:01:13,720 Kolektivan i dirljiv ritual. 699 01:01:13,800 --> 01:01:17,360 Šampion se vraća u zagrljaj rodnoga grada. 700 01:01:17,440 --> 01:01:18,280 Gino? 701 01:01:18,360 --> 01:01:19,640 Djeca Caldogna… 702 01:01:19,720 --> 01:01:21,680 -Ginetto? -Što je? 703 01:01:22,800 --> 01:01:25,040 Kupio si toliko usranih igrača, 704 01:01:25,120 --> 01:01:27,960 zašto ne i Baggija? Nema momčad. 705 01:01:28,040 --> 01:01:29,480 Koliko će to trajati? 706 01:01:29,560 --> 01:01:32,160 Je li karijera Roberta Baggija zaista gotova? 707 01:01:34,880 --> 01:01:36,960 Hvala što ste pristali na sastanak. 708 01:01:37,960 --> 01:01:42,240 Kao što znaš, imali smo komplicirane situacije s nekoliko trenera. 709 01:01:43,120 --> 01:01:45,960 Sve što Roby zastupa, njegove vrednote, 710 01:01:46,920 --> 01:01:50,040 ljubav koju su ljudi oduvijek gajili prema njemu… 711 01:01:50,120 --> 01:01:52,880 -Nekim je ljudima to problem. -Znam. 712 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 Mnogo je primadona među kolegama. 713 01:01:57,200 --> 01:01:58,600 Razumijem te. 714 01:01:58,680 --> 01:02:01,680 Daješ sve od sebe ako si središte momčadi. 715 01:02:02,200 --> 01:02:04,520 U toj situaciji nitko nije bolji. 716 01:02:05,480 --> 01:02:06,320 Pa… 717 01:02:07,160 --> 01:02:11,280 Samo trebam osjetiti povjerenje u sebe, kao i svi. 718 01:02:12,360 --> 01:02:15,400 Ovdje u Bresciji imat ćeš potrebno povjerenje. 719 01:02:15,480 --> 01:02:18,720 Ne moramo osvojiti ligu, samo izbjeći ispadanje. 720 01:02:19,360 --> 01:02:20,520 Želiš nas spasiti? 721 01:02:23,680 --> 01:02:24,720 Pokušat ćemo. 722 01:02:25,480 --> 01:02:28,360 Znam da je prvi nacrt vrlo detaljan. 723 01:02:29,520 --> 01:02:31,480 Ali važno je zaštititi 724 01:02:31,560 --> 01:02:33,440 ne samo igrača, nego i čovjeka. 725 01:02:33,520 --> 01:02:35,800 Imajte na umu, predsjedniče, da Roby… 726 01:02:35,880 --> 01:02:38,360 Objasni mi taj budizam. 727 01:02:38,440 --> 01:02:41,040 Imidž je važan, on je primjer… 728 01:02:41,120 --> 01:02:42,680 Pa, ništa, ja sam budist. 729 01:02:43,240 --> 01:02:44,920 Menadžer ti je budist, 730 01:02:45,000 --> 01:02:46,480 a i tvoja žena. 731 01:02:47,080 --> 01:02:48,960 Mene nećeš preobratiti! 732 01:02:49,920 --> 01:02:53,240 Moja je žena isprva bila skeptičnija od vas. 733 01:02:53,320 --> 01:02:54,440 Ali ti loviš. 734 01:02:55,360 --> 01:02:57,320 A to baš i nije budistički. 735 01:02:57,400 --> 01:02:58,400 Ne, ja… 736 01:02:58,920 --> 01:03:02,160 Kad sam bio dijete, lovio sam samo da se družim s tatom. 737 01:03:02,240 --> 01:03:03,920 Zašto? Gdje ti je bio tata? 738 01:03:04,720 --> 01:03:06,160 Uvijek je radio. 739 01:03:06,680 --> 01:03:08,960 Imao je još sedmero djece. 740 01:03:09,480 --> 01:03:10,520 Čuj, 741 01:03:11,120 --> 01:03:12,960 vidio sam mnogo igrača. 742 01:03:13,760 --> 01:03:15,360 Naposljetku su svi isti. 743 01:03:15,880 --> 01:03:17,840 Trenera vide kao oca. 744 01:03:18,600 --> 01:03:21,040 Zato si uvijek imao problema. 745 01:03:21,560 --> 01:03:23,680 Htio si svu ljubav za sebe. 746 01:03:23,760 --> 01:03:25,880 Naravno, sa sedmero braće i sestara. 747 01:03:28,840 --> 01:03:30,440 Ne znam ni sam. 748 01:03:30,520 --> 01:03:33,680 Bez brige, dok sam ovdje, samo je jedna strategija. 749 01:03:33,760 --> 01:03:36,320 Svi ti dodaju loptu, a ti zabijaš. 750 01:03:36,400 --> 01:03:37,920 Sviđa ti se strategija? 751 01:03:52,960 --> 01:03:54,080 Što je? 752 01:03:54,160 --> 01:03:56,560 Ništa, samo smo sretni. 753 01:03:56,640 --> 01:03:57,600 Zašto? 754 01:03:57,680 --> 01:04:00,520 Jer igraš s nama. Još ne možemo vjerovati. 755 01:04:03,000 --> 01:04:04,640 Hajde, idemo igrati. 756 01:04:04,720 --> 01:04:05,920 Idemo! 757 01:04:06,000 --> 01:04:07,920 Možda i pobijedimo? 758 01:04:08,840 --> 01:04:10,200 Roberto, usreći me. 759 01:04:11,360 --> 01:04:12,840 KAPETAN BAGGIO 760 01:04:12,920 --> 01:04:14,400 BAGGIO JE KAPETAN 761 01:04:14,480 --> 01:04:16,400 BRESCIA SE PREPORODILA 762 01:04:16,480 --> 01:04:17,800 Za Mazzonea! 763 01:04:27,680 --> 01:04:31,280 Još se jedanput Roberto Baggio osvetio bivšoj momčadi. 764 01:04:31,360 --> 01:04:32,360 REMEK-DJELO 765 01:04:32,440 --> 01:04:33,680 BAGGIO SPASIO BRESCIJU 766 01:04:35,360 --> 01:04:38,280 Baggiovim dolaskom kreće lov na mjesto u UEFA-i. 767 01:04:38,360 --> 01:04:40,520 Nismo vidjeli tako dobru Bresciju. 768 01:04:45,080 --> 01:04:46,600 Zagrij se, hajde. 769 01:04:50,080 --> 01:04:51,520 BAGGIO ZABIJA! 770 01:04:51,600 --> 01:04:52,480 HAT-TRICK 771 01:04:52,560 --> 01:04:53,920 BRESCIA NA OSMOM MJESTU 772 01:04:54,440 --> 01:04:58,440 Roby! 773 01:05:01,880 --> 01:05:04,520 Brescia! 774 01:05:04,600 --> 01:05:09,920 Treneru! 775 01:05:10,000 --> 01:05:15,320 SIJEČANJ 2002. 776 01:05:25,960 --> 01:05:28,200 Promatrao sam te. U dobroj si formi. 777 01:05:28,720 --> 01:05:30,920 Gotovo kao Baggio kojeg sam trenirao. 778 01:05:31,640 --> 01:05:32,920 Dobro sam, treneru. 779 01:05:33,560 --> 01:05:35,080 I zahvaljujući Mazzoneu. 780 01:05:35,160 --> 01:05:38,200 Znaš što kažu? On je Trapattoni za siromašne. 781 01:05:38,280 --> 01:05:41,840 Ne, Carlo bi rekao da sam ja Mazzone za bogate. 782 01:05:41,920 --> 01:05:42,960 Istina. 783 01:05:44,800 --> 01:05:47,360 Želiš da ti kažem da te vodim na Svjetsko? 784 01:05:48,120 --> 01:05:50,640 Ima još šest mjeseci, Roby. To je dugo. 785 01:05:51,760 --> 01:05:53,600 Znam. Shvaćam to. 786 01:05:53,680 --> 01:05:56,400 Samo vas molim da me imate na umu 787 01:05:56,480 --> 01:05:58,120 kad budete odlučivali. 788 01:05:59,040 --> 01:06:00,480 Giovanni, znaš to. 789 01:06:01,000 --> 01:06:02,600 Posljednja mu je prilika. 790 01:06:03,760 --> 01:06:06,280 Ako nastavi ovako igrati, mislim… 791 01:06:08,120 --> 01:06:10,440 Ako budeš u formi, povest ću te. 792 01:06:10,520 --> 01:06:11,720 Jamčim ti to. 793 01:06:12,240 --> 01:06:14,840 Samo ti to mogu reći. 794 01:06:17,120 --> 01:06:18,200 To mi je dovoljno. 795 01:06:19,280 --> 01:06:23,200 Brescia se još bori i traži gol za izjednačenje. 796 01:06:24,680 --> 01:06:25,800 Dođi, mama. 797 01:06:25,880 --> 01:06:28,480 Da, odmah dolazim. Ne miči se. 798 01:06:31,200 --> 01:06:32,360 Ne miči se. 799 01:06:34,320 --> 01:06:35,760 Giunti istrčava. 800 01:06:35,840 --> 01:06:37,720 Pokušava s ravnom loptom 801 01:06:37,800 --> 01:06:39,520 koju namješta Tareu. 802 01:06:39,600 --> 01:06:42,520 Povratni pas za suigrača… 803 01:06:42,600 --> 01:06:44,960 -Rekla sam ti da se ne mičeš. -Mama? 804 01:06:46,120 --> 01:06:47,360 Tata se ozlijedio. 805 01:07:25,080 --> 01:07:25,920 Bok. 806 01:07:26,440 --> 01:07:27,640 Bok, Andreina. 807 01:07:34,440 --> 01:07:35,440 Kako je? 808 01:07:36,640 --> 01:07:40,040 Kirurg kaže da ga želi vidjeti sutra ujutro. 809 01:07:41,240 --> 01:07:42,080 Ne. 810 01:07:42,160 --> 01:07:43,000 Što je sad? 811 01:07:44,840 --> 01:07:49,080 Kaže da ne želi još jednu operaciju, 812 01:07:49,840 --> 01:07:51,080 da ne može više. 813 01:08:07,120 --> 01:08:08,600 O čemu se radi? 814 01:08:12,640 --> 01:08:14,200 Gotovo je. To je to. 815 01:08:16,360 --> 01:08:18,280 Hoćeš li reći učitelju Ikedi? 816 01:08:21,400 --> 01:08:22,320 Što? 817 01:08:22,840 --> 01:08:25,720 Da odustaješ od Svjetskog u Japanu, njegovu domu. 818 01:08:28,240 --> 01:08:29,560 Ovo je tvoje Svjetsko. 819 01:08:30,520 --> 01:08:33,880 FIFA je dopustila 23 igrača. Učinili su to zbog tebe. 820 01:08:35,160 --> 01:08:37,600 Prestar sam za novu operaciju. 821 01:08:39,960 --> 01:08:42,800 Lice ti je bilo u blatu kad si se ozlijedio. 822 01:08:43,480 --> 01:08:45,440 To je slika koju je svijet vidio. 823 01:08:45,520 --> 01:08:47,160 Cijeli je svijet to vidio. 824 01:08:47,680 --> 01:08:49,680 Baggio plače s licem u blatu. 825 01:08:52,280 --> 01:08:54,200 Smeta li ti to? Meni smeta. 826 01:08:54,720 --> 01:08:56,040 Dakle, sad ćeš ustati, 827 01:08:56,920 --> 01:08:57,840 boriti se 828 01:08:58,360 --> 01:09:00,840 i makar i minutu, ponovno ćeš igrati. 829 01:09:02,040 --> 01:09:03,080 To je primjer. 830 01:09:04,640 --> 01:09:08,560 To je slika koju treba ostaviti, Baggio stoji na terenu. 831 01:09:09,440 --> 01:09:10,680 Uzdignute glave. 832 01:09:39,640 --> 01:09:41,520 Operacija je trajala sat i pol. 833 01:09:41,600 --> 01:09:44,000 Rekonstruirali smo križni ligament 834 01:09:44,080 --> 01:09:45,560 i uklonili meniskus. 835 01:09:47,640 --> 01:09:48,920 Kako je prošlo? 836 01:09:49,760 --> 01:09:52,360 Dobro. Za šest mjeseci možeš na teren. 837 01:09:56,440 --> 01:09:57,920 Mogu za tri. 838 01:10:16,000 --> 01:10:16,840 Što radi? 839 01:10:17,880 --> 01:10:20,200 Kad tvoj tata nešto odluči, 840 01:10:21,520 --> 01:10:23,200 poludi. 841 01:10:31,200 --> 01:10:33,960 Idemo po njega prije nego što se opet ozlijedi. 842 01:10:36,760 --> 01:10:38,240 Roby, molim te. 843 01:10:41,600 --> 01:10:42,920 Roby, daj. 844 01:10:43,000 --> 01:10:44,520 -Ne, mogu ja to. -Zbilja. 845 01:10:44,600 --> 01:10:46,840 -Hodam. -Prerano je. Daj. 846 01:10:46,920 --> 01:10:48,240 Oslonit ću se na tebe. 847 01:10:49,440 --> 01:10:51,720 Vale! Dođi, molim te. Mattia! 848 01:10:56,040 --> 01:10:57,640 Dat ću ti tri koraka. 849 01:11:34,760 --> 01:11:36,520 OZDRAVI ZA TRI MJESECA 850 01:11:56,080 --> 01:11:58,120 ČUDESNO OZDRAVI 851 01:12:01,440 --> 01:12:04,520 Pusti ga, jadniče. Daj. 852 01:12:04,600 --> 01:12:07,600 „Gdje prestaju moje sposobnosti, počinje moja vjera. 853 01:12:07,680 --> 01:12:10,760 Čvrsta vjera vidi nevidljivo, 854 01:12:10,840 --> 01:12:13,720 vjeruje nevjerojatno i prima nemoguće.“ 855 01:12:19,000 --> 01:12:20,800 Roberto, usreći me. 856 01:12:28,160 --> 01:12:30,280 -Ne, Pepe, ne možemo. -Da. 857 01:12:30,880 --> 01:12:32,040 Jedan je kapetan. 858 01:12:32,120 --> 01:12:34,800 Hajde, želim pobijediti! 859 01:12:34,880 --> 01:12:36,040 Hajde, idemo! 860 01:12:47,120 --> 01:12:48,760 Što radiš ovdje? 861 01:12:49,640 --> 01:12:50,600 A ti? 862 01:12:53,520 --> 01:12:54,800 Ne gledam. 863 01:12:56,720 --> 01:12:58,680 Ni ja ne mogu gledati. 864 01:13:02,240 --> 01:13:04,480 Ako se opet ozlijedi… 865 01:13:07,360 --> 01:13:09,800 Utuvio si je u glavu da želi na Svjetsko. 866 01:13:11,440 --> 01:13:13,760 Tvrdoglaviji je od mazge. 867 01:13:16,680 --> 01:13:18,880 Mislim da znam odakle mu to. 868 01:13:25,800 --> 01:13:28,480 Ako opet promaši penal, bolje da se ne vraća. 869 01:13:29,360 --> 01:13:31,160 Nemoj se tako zafrkavati. 870 01:13:31,680 --> 01:13:34,480 Tonijev udarac i obrana. 871 01:13:34,560 --> 01:13:35,720 Toni opet Baggiju! 872 01:13:35,800 --> 01:13:38,080 Baggio zabija! 873 01:13:38,720 --> 01:13:40,160 Roberto Baggio! 874 01:13:40,680 --> 01:13:41,800 Gol! 875 01:13:49,320 --> 01:13:50,880 To! 876 01:13:55,040 --> 01:13:57,920 SVIBANJ 2002. 877 01:13:58,920 --> 01:14:00,520 Bilo je izvanredno. 878 01:14:01,240 --> 01:14:03,760 Prvo ti je Pep dao kapetansku vrpcu. 879 01:14:03,840 --> 01:14:07,960 To je mimo protokola, ne možeš to učiniti. Zatim dva gola u 20 minuta. 880 01:14:08,040 --> 01:14:10,040 Prvi, škaricama. Gornji kut. 881 01:14:10,120 --> 01:14:10,960 Moj Bože. 882 01:14:11,040 --> 01:14:12,600 Drugi je bio lak. 883 01:14:12,680 --> 01:14:14,320 I Mattia bi to zabio. 884 01:14:14,400 --> 01:14:17,160 Ali, moram reći, to nije bio odbijanac. 885 01:14:17,240 --> 01:14:21,880 Bila je to lopta koja je izjavljivala ljubav predodređenomu. 886 01:14:27,240 --> 01:14:28,080 Tko je? 887 01:14:29,720 --> 01:14:30,560 Trapattoni. 888 01:14:35,120 --> 01:14:36,160 Halo, treneru? 889 01:14:38,920 --> 01:14:39,880 Dobro, hvala. 890 01:14:58,040 --> 01:14:59,360 Ali rekli ste mi. 891 01:15:19,160 --> 01:15:20,240 Shvaćam. 892 01:15:23,760 --> 01:15:24,800 Da. Hvala. 893 01:15:43,920 --> 01:15:44,800 Roby? 894 01:15:52,160 --> 01:15:53,520 Vukao me za nos. 895 01:15:58,280 --> 01:16:00,280 „Ako budeš u formi, povest ću te.“ 896 01:16:01,240 --> 01:16:03,240 „Ako budeš u formi, povest ću te.“ 897 01:16:06,800 --> 01:16:08,600 Što sam više mogao učiniti? 898 01:16:09,120 --> 01:16:11,080 Što sam mogao više od ovoga? 899 01:16:11,160 --> 01:16:12,840 Ništa, to je to. 900 01:16:13,520 --> 01:16:16,640 Učinio si sve što je u ljudskoj moći, i više. 901 01:16:16,720 --> 01:16:19,320 Trebalo ti je 77 dana da se vratiš na teren. 902 01:16:19,400 --> 01:16:22,000 Pogriješio je. Nije shvatio da si simbol. 903 01:16:23,040 --> 01:16:24,000 Simbol. 904 01:16:26,120 --> 01:16:30,920 Ne mogu vjerovati. 905 01:16:45,520 --> 01:16:48,360 Jebote. 906 01:16:49,200 --> 01:16:51,400 Da održimo tiskovnu konferenciju? 907 01:17:00,560 --> 01:17:01,680 Što radiš? 908 01:17:02,720 --> 01:17:03,800 Roby? 909 01:17:03,880 --> 01:17:04,720 Roby. 910 01:17:11,520 --> 01:17:12,720 Roby, prestani. 911 01:17:15,360 --> 01:17:16,240 Roby. 912 01:18:13,760 --> 01:18:15,000 Imao si pravo. 913 01:18:21,240 --> 01:18:22,240 To je putovanje. 914 01:18:26,080 --> 01:18:27,160 Putovanje. 915 01:19:13,840 --> 01:19:15,560 Čak i nisi toliko bijesan. 916 01:19:16,720 --> 01:19:19,280 Pobjesnio bih da mi se to dogodi. 917 01:19:21,640 --> 01:19:23,640 Ljutnja ništa ne postiže. 918 01:19:25,240 --> 01:19:26,880 Tko je to rekao? Buda? 919 01:19:29,120 --> 01:19:30,080 Žao mi je. 920 01:19:31,680 --> 01:19:33,760 Obećao sam da ću osvojiti Svjetsko. 921 01:19:41,880 --> 01:19:43,360 Imao si tri godine. 922 01:19:44,280 --> 01:19:45,240 Spavao si. 923 01:19:46,280 --> 01:19:48,440 Nisi gledao Italiju protiv Brazila. 924 01:19:59,160 --> 01:20:01,120 Želiš reći da ti nisam to obećao? 925 01:20:02,160 --> 01:20:03,000 Nisi. 926 01:20:05,520 --> 01:20:06,560 Šališ se? 927 01:20:07,960 --> 01:20:09,320 Zašto si mi to rekao? 928 01:20:09,400 --> 01:20:11,320 Jer si imao nešto što ja nisam. 929 01:20:12,160 --> 01:20:13,120 Dar. 930 01:20:13,840 --> 01:20:16,080 Nisam prestao biciklirati zbog vas. 931 01:20:16,600 --> 01:20:17,600 Uopće. 932 01:20:17,680 --> 01:20:19,320 Bio sam osrednji. 933 01:20:19,840 --> 01:20:21,360 Ali ti si imao dar. 934 01:20:21,440 --> 01:20:23,680 Nešto što ima jedan u milijun. 935 01:20:23,760 --> 01:20:25,320 Ali nisi imao cilj. 936 01:20:25,840 --> 01:20:28,360 Nešto što bi ti olakšalo teška vremena. 937 01:20:28,440 --> 01:20:29,800 I dao sam ti cilj. 938 01:20:38,640 --> 01:20:42,160 Želiš mi reći da je prizor koji si mi prepričao, 939 01:20:42,760 --> 01:20:45,040 na kojem sam temeljio cijeli život, 940 01:20:45,560 --> 01:20:46,840 zapravo izmišljen? 941 01:20:48,880 --> 01:20:50,960 Bojao sam se da nemaš karakter. 942 01:20:54,080 --> 01:20:55,440 Djelovao si krhko. 943 01:20:56,360 --> 01:20:59,920 Činilo se da ćeš igrati dobro samo da čuješ da si dobar. 944 01:21:00,920 --> 01:21:02,880 Ako ti je to bio jedini cilj… 945 01:21:07,120 --> 01:21:08,800 Dođi, plašiš patke. 946 01:21:13,520 --> 01:21:16,560 U ovom trenutku osjećam snažnu potrebu da te upucam. 947 01:21:24,720 --> 01:21:27,160 Nemoj i ovaj put pucati previsoko. 948 01:21:33,600 --> 01:21:35,000 Ma odjebi. 949 01:21:40,000 --> 01:21:41,960 Ovo Svjetsko prvenstvo… 950 01:21:44,640 --> 01:21:46,520 Imaš nešto bolje. Znaš što? 951 01:21:47,320 --> 01:21:48,520 Ljudi te vole. 952 01:21:51,400 --> 01:21:53,640 Znam da nisam bio otac kakvog si htio. 953 01:21:54,840 --> 01:21:56,960 No morao sam te pripremiti za život. 954 01:21:57,040 --> 01:21:59,960 Nije lako ljudima poput nas koji nemaju ništa. 955 01:22:00,480 --> 01:22:02,080 Da, razumijem, ali… 956 01:22:02,160 --> 01:22:04,240 „Ali“. Uvijek postoji ali, Roby. 957 01:22:04,800 --> 01:22:06,320 Učinio sam što sam mogao. 958 01:22:06,840 --> 01:22:07,960 Što sam znao. 959 01:22:09,680 --> 01:22:11,640 I ja sam učinio nešto dobro. 960 01:22:13,960 --> 01:22:15,440 Napokon ti mogu reći. 961 01:22:17,120 --> 01:22:19,520 Što? Da nisi moj otac? 962 01:22:20,040 --> 01:22:21,280 Da si bio dobar. 963 01:23:23,840 --> 01:23:24,680 Hvala. 964 01:23:26,440 --> 01:23:27,600 Hvala. 965 01:23:34,200 --> 01:23:35,880 -Dobro jutro! -Dobro jutro. 966 01:23:35,960 --> 01:23:36,920 Koliko? 967 01:23:37,000 --> 01:23:39,800 -Za pedeset, molim. -Dobro. 968 01:23:39,880 --> 01:23:42,560 Možete platiti na blagajni. 969 01:23:42,640 --> 01:23:43,520 Idem ja. 970 01:23:43,600 --> 01:23:44,720 Dobro, ti plaćaš. 971 01:24:01,600 --> 01:24:04,880 Ova su 23 igrača pozvana na Svjetsko u Koreji i Japanu. 972 01:24:04,960 --> 01:24:06,880 Da, Roberto Baggio nije… 973 01:24:06,960 --> 01:24:09,440 On je lud. Kako ne povedeš Baggija? 974 01:24:09,520 --> 01:24:11,480 Najboljega ostavlja doma. 975 01:24:11,560 --> 01:24:13,720 Trapattoni ga je odlučio ostaviti. 976 01:24:14,520 --> 01:24:16,440 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 977 01:24:16,520 --> 01:24:19,080 Pedeset eura na crpki broj četiri. 978 01:24:20,200 --> 01:24:21,080 Grazie. 979 01:24:21,160 --> 01:24:23,520 Zahvaljujemo dopisniku. 980 01:24:23,600 --> 01:24:27,880 Bojim se da ovu odluku Talijani neće dobro prihvatiti. 981 01:24:28,880 --> 01:24:29,800 Potpišite. 982 01:24:34,800 --> 01:24:35,640 Roby… 983 01:24:37,440 --> 01:24:38,680 Hvala na svemu. 984 01:24:40,920 --> 01:24:41,840 Hvala tebi. 985 01:24:42,560 --> 01:24:43,480 Bok. 986 01:24:46,800 --> 01:24:48,400 Ljudi, je li to Baggio? 987 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 Kako to misliš? 988 01:24:51,280 --> 01:24:52,760 -Je li to bio Baggio? -Da. 989 01:24:59,440 --> 01:25:00,400 Roberto Baggio! 990 01:25:00,920 --> 01:25:01,880 Roberto! 991 01:25:03,040 --> 01:25:04,000 Roby. 992 01:25:04,520 --> 01:25:06,440 -Sjajan si. -Hvala. 993 01:25:07,920 --> 01:25:10,560 Trebao te pozvati, Roberto. 994 01:25:10,640 --> 01:25:12,000 -Trebao je. -Hvala. 995 01:25:12,080 --> 01:25:14,000 -Trebao te pozvati. -Roberto! 996 01:25:16,360 --> 01:25:17,600 Sjajan si, Roberto! 997 01:25:17,680 --> 01:25:19,320 Roberto Baggio! 998 01:25:21,960 --> 01:25:22,880 Hvala. 999 01:25:25,840 --> 01:25:27,640 Trajalo je 90 minuta 1000 01:25:29,320 --> 01:25:33,280 Roberto Baggio! 1001 01:25:33,400 --> 01:25:35,960 Koja rasplamsala je snove iz djetinjstva 1002 01:25:36,600 --> 01:25:39,200 Na vjetru koji je tvoj repić klatio 1003 01:25:39,800 --> 01:25:42,600 A nama je to već znak božanskoga bio 1004 01:25:43,120 --> 01:25:45,440 Traženje mjesta 1005 01:25:46,400 --> 01:25:48,640 Usred nepregledna polja 1006 01:25:49,880 --> 01:25:51,840 I nalaženje radosti 1007 01:25:53,320 --> 01:25:56,040 Kad se činilo da će vrijeme isteći 1008 01:25:56,600 --> 01:25:59,760 Padanje i ustajanje i prihvaćanje boli 1009 01:25:59,840 --> 01:26:03,200 Osjećaj poput zagrljaja punog ljubavi 1010 01:26:03,280 --> 01:26:06,440 Od onih koji su te vidjeli kako loptom očaravaš svijet 1011 01:26:06,520 --> 01:26:10,800 Bez skrivanja iza prvaka, čovjek 1012 01:26:10,880 --> 01:26:13,080 HVALA UČITELJU ŽIVOTA DAISAKUU IKEDI, 1013 01:26:13,160 --> 01:26:15,080 RODITELJIMA, SUPRUZI, 1014 01:26:15,160 --> 01:26:17,080 MOJIM TROMA ČUDESNE DJECE 1015 01:26:17,160 --> 01:26:22,080 I SVIM LJUDIMA S KOJIMA SAM STVORIO DUBOKU VEZU I PRIJATELJSTVO. 1016 01:26:22,160 --> 01:26:24,160 A tu je i strast tvoja 1017 01:26:29,040 --> 01:26:31,800 I ta odlučnost slijepa i luda 1018 01:26:35,480 --> 01:26:37,600 Toliko da je odredište 1019 01:26:42,280 --> 01:26:44,600 Katkad opsesija postaje 1020 01:26:44,680 --> 01:26:46,680 BAGGIO JE PRVI! 1021 01:26:46,760 --> 01:26:48,640 I ožiljci i trofeji 1022 01:26:49,640 --> 01:26:52,760 Htjeli bismo zahvaliti senseiju Ikedi i njegovoj ženi 1023 01:26:52,840 --> 01:26:56,760 na ovome priznanju koje nas uistinu usrećuje 1024 01:26:57,760 --> 01:27:01,960 i koju želimo posvetiti i podijeliti sa svim vjernicima u Italiji. 1025 01:27:02,920 --> 01:27:05,400 Usred nepregledna polja 1026 01:27:06,400 --> 01:27:08,520 Nalaženje radosti 1027 01:27:10,000 --> 01:27:12,840 Kad se činilo da će vrijeme isteći 1028 01:27:12,920 --> 01:27:17,640 Ovdje završava jedna od najboljih karijera u povijesti talijanskoga nogometa. 1029 01:27:17,720 --> 01:27:19,600 Posljednje napuštanje terena, 1030 01:27:19,680 --> 01:27:22,960 možda najomiljeniji igrač talijanskog nogometa, 1031 01:27:23,040 --> 01:27:25,160 jedan od najboljih svih vremena. 1032 01:27:25,240 --> 01:27:27,240 Čovjek iza prvaka 1033 01:27:39,880 --> 01:27:42,480 Znaš, Roberto, sva ova ljubav 1034 01:27:42,560 --> 01:27:44,960 Plod je hrabrosti 1035 01:27:46,480 --> 01:27:49,280 Šampiona koji je doticao svaku loptu 1036 01:27:49,360 --> 01:27:51,720 Kao da je život 1037 01:27:52,360 --> 01:27:55,720 Znam, možda pretjerujem 1038 01:27:55,800 --> 01:27:57,960 Ali čak i taj kazneni udarac 1039 01:27:58,920 --> 01:28:01,560 Naučio me nešto o životu 1040 01:31:16,400 --> 01:31:22,680 Prijevod titlova: Željko Radić