1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,520 --> 00:00:24,680 Baggio is erg gefocust als hij de strafschopstip nadert. 4 00:00:27,720 --> 00:00:29,520 Hij legt de bal klaar. 5 00:00:46,120 --> 00:00:49,360 Iedereen kijkt naar elkaar. Het stadion is stil. 6 00:00:49,440 --> 00:00:51,520 Baggio neemt een korte aanloop. 7 00:01:18,080 --> 00:01:19,320 Daar gaat hij. 8 00:01:26,920 --> 00:01:28,600 Wie is Roberto Baggio? 9 00:01:28,680 --> 00:01:34,120 Nou, ik ben 17 jaar geleden geboren in Caldogno, waar ik nog steeds woon. 10 00:01:34,800 --> 00:01:38,520 Ik begon met voetbal toen ik twee of drie was. 11 00:01:38,600 --> 00:01:40,720 Ik droeg de bal door het hele huis. 12 00:01:41,360 --> 00:01:44,160 Ik speel nu vijf jaar voor Vicenza. 13 00:01:44,680 --> 00:01:49,240 Mensen hebben hoge verwachtingen van je. -Ja, dat besef ik. 14 00:01:49,960 --> 00:01:51,760 Hoe voelt dat als 17-jarige? 15 00:01:52,280 --> 00:01:55,080 Nou, ik ben blij. Het is nu al geweldig, maar… 16 00:01:55,760 --> 00:01:59,400 …ik moet me nog bewijzen. -Belemmert Vicenza je? 17 00:01:59,880 --> 00:02:01,280 Nee, ik zit hier prima. 18 00:02:01,360 --> 00:02:05,520 Wanneer ga je de sprong maken? -Die beslissing is aan de club. 19 00:02:05,600 --> 00:02:08,680 Eerst de competitie winnen. Hopelijk is dit het jaar. 20 00:02:13,080 --> 00:02:16,600 Het eten staat op tafel. -Ik kom al. 21 00:02:17,680 --> 00:02:19,120 Schiet op, Eddy. 22 00:02:19,760 --> 00:02:21,480 Nadia, kom mama helpen. 23 00:02:22,320 --> 00:02:23,160 Ik kom eraan. 24 00:02:24,040 --> 00:02:28,280 Eddy, roep Walter. Hij is altijd aan de telefoon met z'n vriendin. 25 00:02:32,800 --> 00:02:34,720 Misschien later… -Walter, eten. 26 00:02:39,280 --> 00:02:41,080 Klopt het wat er in de krant staat? 27 00:02:41,160 --> 00:02:44,360 Ja, maar laat ze dat niet zien. -Je moet het ze zeggen. 28 00:02:44,920 --> 00:02:46,560 Het water. Pak het water. 29 00:02:46,640 --> 00:02:49,400 Gaan we eten? -Natuurlijk. We gaan eten. 30 00:02:49,480 --> 00:02:52,800 Rijst met erwten. Handen gewassen? -Ja. 31 00:02:52,880 --> 00:02:55,320 Ik word gek van jullie. 32 00:02:55,400 --> 00:02:56,960 Nee, dat is onzin. 33 00:03:02,280 --> 00:03:04,480 Denk je dat ik hier wil zijn? 34 00:03:04,560 --> 00:03:06,080 Mam, zeg iets. 35 00:03:06,760 --> 00:03:08,760 Hé, wat is dit nou voor herrie? 36 00:03:11,680 --> 00:03:12,760 Eindelijk. 37 00:03:18,840 --> 00:03:19,680 Nou? 38 00:03:19,760 --> 00:03:22,400 Eddy, vertel pap eens wat je voor geschiedenis hebt. 39 00:03:22,480 --> 00:03:25,360 Ik heb een 'goed'. -Netjes, kleine man. 40 00:03:25,440 --> 00:03:27,840 Pap, ik heb boodschappen gedaan met mam… 41 00:03:27,920 --> 00:03:31,000 …maar ze hadden je kaas niet. -Wel de wijn. 42 00:03:31,080 --> 00:03:34,080 Pap, ik ga uit vanavond. -Ik heb Sandro gesproken. 43 00:03:34,160 --> 00:03:38,040 Ze hebben nu geen vacatures, maar binnenkort misschien. 44 00:03:38,120 --> 00:03:42,200 Ik heb bij Fiorentina getekend. Voor twee miljard en 700 miljoen lire. 45 00:03:43,680 --> 00:03:45,040 Heilige Maagd Maria. 46 00:03:45,760 --> 00:03:50,120 Waarom heb je dat niet eerder gezegd? -Ik wilde dat pap erbij was. 47 00:03:51,640 --> 00:03:53,320 Geven ze jou al dat geld? 48 00:03:53,400 --> 00:03:56,040 Nou, nee. Vicenza krijgt het. 49 00:03:56,560 --> 00:03:59,480 Maar ik krijg een goed salaris. 50 00:03:59,560 --> 00:04:03,440 Mooi. Dan kun je de gebroken ramen in de werkplaats terugbetalen. 51 00:04:04,680 --> 00:04:07,480 Hij oefent die trappen niet op z'n kamer. 52 00:04:41,440 --> 00:04:45,920 Misschien kan ik zo nu en dan terugkomen om te helpen in de werkplaats. 53 00:04:47,720 --> 00:04:49,560 Met dat salaris van Fiorentina? 54 00:04:50,200 --> 00:04:52,200 Richt je maar op dat verdienen. 55 00:04:53,520 --> 00:04:56,080 Doet het je niets dat ik in de Serie A ga spelen? 56 00:04:56,600 --> 00:04:59,120 Wat wil je horen? Bravo? -Bijvoorbeeld. 57 00:05:02,000 --> 00:05:03,720 Jullie zijn voor mij gelijk. 58 00:05:03,800 --> 00:05:07,400 Je bent niet beter dan je broer die zwoegt in de fabriek. 59 00:05:08,520 --> 00:05:12,840 En als je voor alles wat je doet complimenten verwacht, kom je niet ver. 60 00:05:13,360 --> 00:05:15,480 Je moet hard werken en laag vliegen. 61 00:05:17,680 --> 00:05:19,680 Wat weet jij nou van ver komen? 62 00:05:22,320 --> 00:05:24,640 Ik heb acht kinderen. Acht. 63 00:05:25,360 --> 00:05:30,000 Hoe moest ik ze voeden? Ik kon niet gaan wielrennen en je moeder alleen laten. 64 00:05:30,080 --> 00:05:32,760 Dus door onze schuld ben je geen Eddy Merckx. 65 00:05:32,840 --> 00:05:35,560 Met al dit gepraat jaag je de eenden weg. 66 00:05:38,920 --> 00:05:41,200 Zie je? Dat krijg je van laag vliegen. 67 00:05:42,240 --> 00:05:43,120 Pak 'm. 68 00:06:15,640 --> 00:06:16,520 Roby. 69 00:06:17,200 --> 00:06:20,240 Als je niet opschiet, gaan ze zonder jou trainen. 70 00:06:28,120 --> 00:06:29,720 Pas op. Zo bezeer je je. 71 00:06:31,040 --> 00:06:32,760 Ga je mee naar Florence? 72 00:06:35,640 --> 00:06:36,720 Ja, vast. 73 00:06:37,560 --> 00:06:39,360 En school dan? 74 00:06:41,160 --> 00:06:42,880 Daar zijn ook scholen. 75 00:06:44,840 --> 00:06:47,120 Ze laten me nooit gaan. 76 00:06:47,200 --> 00:06:50,040 Dring dan aan. Als je erop aandringt… 77 00:06:51,160 --> 00:06:52,000 …komt het wel. 78 00:06:54,720 --> 00:06:56,840 Pap zou een beroerte krijgen. 79 00:07:00,200 --> 00:07:03,400 Laten we gewoon gaan lopen. -Je geeft te makkelijk op. 80 00:07:03,920 --> 00:07:04,840 Kijk. 81 00:07:12,680 --> 00:07:14,760 We gaan. -Zie je? Als je aandringt? 82 00:07:19,520 --> 00:07:20,760 Rijden. -Klaar? 83 00:07:20,840 --> 00:07:21,720 Ja. 84 00:07:22,720 --> 00:07:25,320 5 MEI 1985 RIMINI-VICENZA 85 00:07:29,160 --> 00:07:32,320 Hoe voelt het om de best betaalde 18-jarige te zijn? 86 00:07:33,400 --> 00:07:35,640 Het is een grote verantwoordelijkheid. 87 00:07:36,400 --> 00:07:41,400 Dit is je laatste wedstrijd in Serie C, dus wees niet al te meedogenloos voor ons. 88 00:07:45,400 --> 00:07:46,320 Wat wilde hij? 89 00:07:47,040 --> 00:07:48,160 Wie, Sacchi? 90 00:07:49,280 --> 00:07:52,680 Hij is bang dat ik tegen ze ga scoren. -Vooral doen dan. 91 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 Kom op. 92 00:08:09,040 --> 00:08:10,400 Rechts. 93 00:08:11,320 --> 00:08:12,640 De bal. 94 00:09:10,640 --> 00:09:13,200 Voorste kruisband, bindweefsel, meniscus. 95 00:09:19,400 --> 00:09:22,040 We hebben door het scheenbeen geboord. 96 00:09:22,120 --> 00:09:25,840 Toen hebben we een nieuwe pees door het gat gehaald… 97 00:09:25,920 --> 00:09:29,240 …en alles vastgezet met 220 hechtingen. 98 00:09:30,080 --> 00:09:31,240 Tweehonderdtwintig? 99 00:09:37,160 --> 00:09:39,320 Wanneer kan ik weer spelen? 100 00:09:49,560 --> 00:09:51,240 Wanneer kan ik weer spelen? 101 00:09:51,320 --> 00:09:52,880 Richt je op je herstel. 102 00:09:55,280 --> 00:09:57,120 Ik doe straks nog een controle. 103 00:10:05,080 --> 00:10:06,160 Mam. 104 00:10:09,040 --> 00:10:10,680 Ja, lieverd. Ik ben er. 105 00:10:11,640 --> 00:10:13,880 Als je van me houdt, moet je me doden. 106 00:10:14,640 --> 00:10:17,920 Wat zeg je nou? -Over zulke dingen maak je geen grappen. 107 00:10:19,200 --> 00:10:20,400 Praat nooit meer zo. 108 00:11:03,640 --> 00:11:05,920 Baggio. Je bent er. 109 00:11:06,000 --> 00:11:07,920 Goedemorgen. -Welkom. 110 00:11:08,560 --> 00:11:10,760 Goedemorgen. Geef die maar aan mij. 111 00:11:11,360 --> 00:11:13,280 Bedankt dat u hem hier bracht. 112 00:11:13,840 --> 00:11:16,080 Bedankt dat u hem in deze staat wil. 113 00:11:16,800 --> 00:11:18,800 Ach ja. Stukje bij beetje, hè? 114 00:11:20,880 --> 00:11:23,760 Roby, ik wacht binnen op je. -Goed. 115 00:11:24,280 --> 00:11:26,280 Nogmaals bedankt. Dag. -Tot ziens. 116 00:11:40,360 --> 00:11:43,960 In 1970 speelde Italië tegen Brazilië in de finale van het WK. 117 00:11:44,480 --> 00:11:45,800 We verloren met 4-1. 118 00:11:47,400 --> 00:11:49,040 Ik was er kapot van. 119 00:11:50,280 --> 00:11:51,320 Jij kwam bij me… 120 00:11:51,960 --> 00:11:52,840 …en je zei: 121 00:11:53,640 --> 00:11:57,200 'Ik zal het WK tegen Brazilië voor je winnen, dat beloof ik.' 122 00:11:58,160 --> 00:11:59,200 Weet je dat nog? 123 00:12:01,960 --> 00:12:05,080 Ongelooflijk. Die ene keer dat we de finale halen. 124 00:12:05,160 --> 00:12:06,440 En dan spelen we zo? 125 00:12:08,480 --> 00:12:10,480 Brazilië is wereldkampioen. 126 00:12:13,680 --> 00:12:15,920 Ik was drie. Hoe kan ik dat nog weten? 127 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 Luister. 128 00:12:21,320 --> 00:12:23,400 Deze blessure is een godsgeschenk. 129 00:12:25,760 --> 00:12:28,160 Je zat gebakken, tot het opeens weg was. 130 00:12:28,920 --> 00:12:32,520 Niets in het leven is vanzelfsprekend. Je krijgt niets gratis. 131 00:12:33,640 --> 00:12:35,680 Gelukkig kom je daar vroeg achter. 132 00:12:38,520 --> 00:12:39,360 Bof ik even. 133 00:12:41,440 --> 00:12:42,320 Wacht maar af. 134 00:14:12,640 --> 00:14:15,200 Zeg, er is een probleem met je looncheques. 135 00:14:16,520 --> 00:14:17,440 Hoezo? 136 00:14:17,520 --> 00:14:20,160 Het lijkt erop dat ze niet zijn geïncasseerd. 137 00:14:20,680 --> 00:14:22,480 Heb je ze wel gekregen? 138 00:14:22,560 --> 00:14:23,640 Ik weet het. 139 00:14:26,320 --> 00:14:29,880 Ik heb nog niet gespeeld. Jullie betalen me om niets te doen. 140 00:14:29,960 --> 00:14:33,480 Hé, je bent niet de eerste speler die geblesseerd is. 141 00:14:33,560 --> 00:14:37,200 Kom op, ga die cheques incasseren. En kop op. 142 00:14:37,280 --> 00:14:38,840 Kom op, nou. Kop op. 143 00:15:25,360 --> 00:15:26,200 Hulp nodig? 144 00:15:28,680 --> 00:15:31,120 Ja. Is er toevallig een nieuw album van… 145 00:15:31,200 --> 00:15:33,480 De Eagles? Nee, sorry. 146 00:15:35,320 --> 00:15:38,440 Gast, dit is al de derde keer dat je dat vraagt. 147 00:15:38,520 --> 00:15:41,640 De Eagles hebben sinds 1979 geen platen uitgebracht. 148 00:15:45,840 --> 00:15:47,720 Baggio, gaat het wel met je? 149 00:15:48,840 --> 00:15:50,080 Hoe weet je m'n naam? 150 00:15:50,160 --> 00:15:52,960 Natuurlijk herken ik ons veelbelovende talent. 151 00:15:53,040 --> 00:15:54,840 Ja hoor, zo veelbelovend. 152 00:15:56,080 --> 00:15:57,040 Hoe bedoel je? 153 00:15:57,560 --> 00:15:59,680 Iedereen hier zegt dat je… 154 00:15:59,760 --> 00:16:02,360 Een fenomeen bent. Ik hoor het, ja. -Precies. 155 00:16:07,480 --> 00:16:08,360 Maurizio. 156 00:16:10,200 --> 00:16:11,080 Roby. 157 00:16:12,800 --> 00:16:18,160 Als je het goedvindt, wil ik je iets geven dat mij erg heeft geholpen. 158 00:16:19,280 --> 00:16:21,120 Ooit van boeddhisme gehoord? 159 00:16:23,600 --> 00:16:26,600 Waarom lach je? Kijk, ik reageerde eerst net zo. 160 00:16:26,680 --> 00:16:29,480 Maar het heeft m'n leven veranderd. 161 00:16:34,160 --> 00:16:35,600 De menselijke revolutie. 162 00:16:37,880 --> 00:16:40,520 Ik zal m'n adres er ook in schrijven. 163 00:16:40,600 --> 00:16:42,080 Dan kun je, als je wilt… 164 00:16:43,160 --> 00:16:45,160 …eens bij me op bezoek komen. 165 00:16:46,640 --> 00:16:49,120 Dan oefenen we ermee. Lijkt dat je wat? 166 00:16:53,040 --> 00:16:54,480 Misschien binnenkort. 167 00:16:55,760 --> 00:16:57,960 Als de Eagles een nieuwe plaat maken. 168 00:16:59,480 --> 00:17:00,320 Bedankt. 169 00:17:01,040 --> 00:17:01,920 Dank je. 170 00:17:04,680 --> 00:17:07,800 1 JANUARI 1988 171 00:18:28,760 --> 00:18:31,880 Ja? -Gelukkig nieuwjaar, schat. 172 00:18:33,760 --> 00:18:34,600 Hallo? 173 00:18:36,520 --> 00:18:37,520 Wat is er? 174 00:18:40,640 --> 00:18:41,920 Ik ga stoppen. 175 00:18:43,480 --> 00:18:46,880 Het gaat helemaal niet goed. Ik kom terug naar Caldogno. 176 00:18:46,960 --> 00:18:50,720 Wacht, ik versta je niet. Mam, kan het wat zachter? 177 00:18:53,160 --> 00:18:55,160 Ze willen me aan Pescara verkopen. 178 00:18:55,920 --> 00:18:56,880 In de Serie B. 179 00:18:59,320 --> 00:19:00,880 Weet je wat dat betekent? 180 00:19:03,720 --> 00:19:06,280 Ik kom gewoon weer thuis. Dan zijn we samen. 181 00:19:13,160 --> 00:19:14,040 Ben je er nog? 182 00:19:14,960 --> 00:19:16,120 Luister, Roby. 183 00:19:18,320 --> 00:19:21,960 Je hebt een blessure overleefd waardoor de meeste anderen… 184 00:19:22,040 --> 00:19:23,320 Overleefd, Andreina? 185 00:19:24,080 --> 00:19:27,880 Ik heb in twee jaar twee keer gespeeld. -En je scoorde tegen Maradona. 186 00:19:28,560 --> 00:19:30,480 Iedereen hier weet dat nog goed. 187 00:19:33,200 --> 00:19:38,320 En je vader zei dat je hem had beloofd dat je het WK zou winnen. Is dat waar? 188 00:19:43,240 --> 00:19:44,720 Ik trek het zo niet meer. 189 00:19:45,960 --> 00:19:47,000 Dring dan aan. 190 00:19:48,240 --> 00:19:51,040 Want als je aandringt, komt het vroeg of laat. 191 00:19:52,400 --> 00:19:53,760 Dat heb jij me geleerd. 192 00:19:59,600 --> 00:20:02,560 Ik heb aangedrongen en pap is eindelijk overtuigd. 193 00:20:03,880 --> 00:20:05,080 Ik ben daar gauw. 194 00:20:10,920 --> 00:20:12,600 Echt? -Ja. 195 00:20:17,680 --> 00:20:20,600 Niet bij de pakken neerzitten. Je moet alleen… 196 00:20:22,440 --> 00:20:25,360 …de kracht vinden om door te gaan, weet je? 197 00:20:31,800 --> 00:20:33,360 Gelukkig nieuwjaar, schat. 198 00:20:37,680 --> 00:20:38,520 Dag. 199 00:21:06,160 --> 00:21:07,000 Baggio? 200 00:21:10,760 --> 00:21:15,080 Kom op, schat. Toon wat begrip. Hij is een vriend die het moeilijk heeft. 201 00:21:15,160 --> 00:21:16,520 Zie je hoe hij eraan toe is? 202 00:21:17,280 --> 00:21:20,280 Alsjeblieft, doe dit niet weer. Niet boos zijn. 203 00:21:24,560 --> 00:21:27,360 Bezorg ik je problemen? -Nee, ze draait wel bij. 204 00:21:27,440 --> 00:21:30,840 Snel een halfuurtje doen om de slag te pakken te krijgen? 205 00:21:31,480 --> 00:21:33,920 Dat lijkt nogal kort. -Kort? 206 00:21:35,080 --> 00:21:38,920 Toch? Een uur of twee kan ook. Ik heb de hele dag niets te doen. 207 00:21:39,000 --> 00:21:42,960 Niets te doen? Dan zitten we hier tot Driekoningen. 208 00:21:50,880 --> 00:21:52,760 Wie is die man? -Daisaku Ikeda. 209 00:21:53,880 --> 00:21:55,440 De sensei. M'n meester. 210 00:21:56,880 --> 00:21:59,720 Spreek je Japans? -Nee. Doet er ook niet toe. 211 00:22:00,320 --> 00:22:04,560 Na verloop van tijd merk je dat verlichte geesten anders communiceren. 212 00:22:06,920 --> 00:22:09,520 Nou, hoe werkt dit? 213 00:22:09,600 --> 00:22:12,720 Oké, lees dit. Het is Klassiek Chinees. 214 00:22:12,800 --> 00:22:14,960 Nam myoho renge kyo. 215 00:22:15,520 --> 00:22:17,040 Goed. -Wat betekent het? 216 00:22:17,120 --> 00:22:20,120 Het is de essentiële mystieke wet van het leven. 217 00:22:25,120 --> 00:22:28,360 Dus als ik deze zin elke dag zeg, voel ik me beter? 218 00:22:28,440 --> 00:22:32,080 Het vergt wel enige toewijding. Het is geen abracadabra. 219 00:22:32,160 --> 00:22:37,320 Je moet je concentreren op je doelen en je toestand verbeteren, je karma zuiveren. 220 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 M'n wat zuiveren? 221 00:22:38,480 --> 00:22:40,280 Je karma. -Wat is dat? 222 00:22:40,360 --> 00:22:43,480 Karma is het gevolg van al onze daden. 223 00:22:45,240 --> 00:22:47,680 Als een soort strafblad? 224 00:22:47,760 --> 00:22:49,840 Ja. Nou, niet echt, maar ik bedoel… 225 00:22:49,920 --> 00:22:53,440 Als je goed bent, is je karma zuiver. Zo niet… 226 00:22:53,520 --> 00:22:54,880 Dan is het vuil? -Juist. 227 00:22:55,720 --> 00:22:59,800 Oké. Mijn karma zal best schoon zijn. Ik heb nooit iemand pijn gedaan. 228 00:23:00,400 --> 00:23:02,480 Behalve wat eenden met jagen. 229 00:23:02,560 --> 00:23:05,600 Daar ga je al. Luister goed. Pak die op. 230 00:23:08,080 --> 00:23:09,200 Twee aan deze kant. 231 00:23:10,760 --> 00:23:12,040 Kijk, je doet het zo. 232 00:23:16,360 --> 00:23:18,600 Perfect. Heel goed. Oké, daar gaan we. 233 00:23:23,320 --> 00:23:30,240 Nam myoho renge kyo… 234 00:23:43,240 --> 00:23:44,640 Nee, serieus. 235 00:24:01,080 --> 00:24:05,520 Het belangrijkste dat je moet begrijpen, is dat alles aan jou is. 236 00:24:09,520 --> 00:24:11,440 Jij bent meester van jouw leven. 237 00:24:11,960 --> 00:24:16,360 Jij bepaalt jouw bestaan. Jij bepaalt je eigen toekomst. 238 00:24:20,840 --> 00:24:27,160 Eerst richt je je op een specifiek doel. Je schrijft het op, je visualiseert het. 239 00:24:27,720 --> 00:24:30,320 En dan steek je er al je energie in, Roby. 240 00:24:31,320 --> 00:24:32,480 Want geloof me. 241 00:24:33,000 --> 00:24:36,320 Je moet hard werken. Dingen gebeuren niet vanzelf. 242 00:24:58,480 --> 00:25:00,600 Dank je, Roberto. Dag. -Dag. Bedankt. 243 00:25:12,080 --> 00:25:15,920 In 1970 speelde Italië tegen Brazilië in de finale van het WK. 244 00:25:16,000 --> 00:25:17,280 We verloren met 4-1. 245 00:25:19,800 --> 00:25:20,800 Je kwam bij me… 246 00:25:21,560 --> 00:25:25,080 …en je zei: 'Ik zal het WK tegen Brazilië voor je winnen.' 247 00:25:26,360 --> 00:25:27,400 Weet je dat nog? 248 00:25:45,280 --> 00:25:48,040 Je hebt me knapper gemaakt dan ik ben. 249 00:25:48,920 --> 00:25:49,800 Niet, dommie. 250 00:25:49,880 --> 00:25:52,360 Je bent zo goed. Wil je dit niet echt doen? 251 00:25:53,560 --> 00:25:58,200 Ja, vast. Tekenen is geen echt werk. -En tegen een bal trappen wel? 252 00:25:59,480 --> 00:26:02,840 Dat is anders. Jij hebt talent. -O, god. 253 00:26:04,640 --> 00:26:07,080 Je moet meer vertrouwen in jezelf hebben. 254 00:26:10,480 --> 00:26:13,280 Eigenlijk is er wel iets dat daarbij kan helpen. 255 00:26:14,760 --> 00:26:17,240 Of ja, het is iets dat mij helpt. 256 00:26:23,440 --> 00:26:25,120 Sinds twee maanden bid ik. 257 00:26:30,360 --> 00:26:31,800 Wat? Ga je naar de kerk? 258 00:26:34,440 --> 00:26:36,000 Ik ben boeddhist geworden. 259 00:26:43,280 --> 00:26:44,920 Je bent zo'n idioot. 260 00:26:45,920 --> 00:26:47,080 Ik meen het. 261 00:26:52,840 --> 00:26:54,120 Echt, Roby? 262 00:26:57,720 --> 00:26:59,360 Echt waar? -Ja, echt. 263 00:27:00,920 --> 00:27:02,160 Bid je tot Boeddha? 264 00:27:04,960 --> 00:27:06,000 Twee uur per dag. 265 00:27:06,560 --> 00:27:10,720 Elke ochtend en avond, bij m'n gohonzon. -Twee uur per dag? 266 00:27:11,680 --> 00:27:12,720 Je bent gek. 267 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Waarom? 268 00:27:15,320 --> 00:27:16,160 Waarom? 269 00:27:16,680 --> 00:27:20,400 Jij zei dat ik de kracht moest vinden om door te gaan. 270 00:27:21,840 --> 00:27:22,840 Zo vind ik die. 271 00:27:25,240 --> 00:27:27,480 Roby, luister, het is een soort cult. 272 00:27:28,000 --> 00:27:30,800 Ze willen je vast je geld aftroggelen. 273 00:27:30,880 --> 00:27:34,080 Kijk eens goed naar me. Je ziet dat het beter gaat, hè? 274 00:28:17,200 --> 00:28:20,480 OPGEROEPEN WORDEN VOOR HET NATIONALE ELFTAL 275 00:28:24,840 --> 00:28:28,400 Ik had moeten noemen dat het een haalbaar doel moet zijn. 276 00:28:28,920 --> 00:28:31,080 Hoezo? Is dit niet haalbaar? -Nou ja… 277 00:28:31,960 --> 00:28:34,280 Je gaat naar Serie B. Wat denk je zelf? 278 00:28:35,000 --> 00:28:36,480 Eigenlijk hield ik me in. 279 00:28:37,800 --> 00:28:39,280 Wat wilde je opschrijven? 280 00:28:41,480 --> 00:28:43,200 'Het WK van Brazilië winnen.' 281 00:28:45,920 --> 00:28:49,360 Morgenochtend, half zeven? -Ja, en bedankt voor het komen. 282 00:28:53,560 --> 00:28:55,520 Welk doel had jij eigenlijk? 283 00:28:56,040 --> 00:28:59,560 Misschien wilde je een beroemde drummer worden. 284 00:28:59,640 --> 00:29:02,440 Juist. Keith Moon. De drummer van The Who. 285 00:29:03,680 --> 00:29:05,160 Wat ging er mis? 286 00:29:06,480 --> 00:29:07,320 Niets. Hoezo? 287 00:29:09,200 --> 00:29:11,200 Nou ja, dit is nou niet echt… 288 00:29:11,280 --> 00:29:12,920 Toch? -Luister. 289 00:29:13,960 --> 00:29:16,840 Keith Moon overleed op z'n 32e aan een overdosis. 290 00:29:17,520 --> 00:29:19,920 Dus wie is er beter af? Ik of hij? 291 00:29:21,800 --> 00:29:24,880 Wat de wereld je geeft, is niet wat jouw geluk maakt. 292 00:29:27,560 --> 00:29:29,880 Alsnog wil ik het WK winnen. -Mooi. 293 00:29:29,960 --> 00:29:32,320 Dan zul je wel heel veel moeten trainen. 294 00:29:36,720 --> 00:29:39,000 Baggio, jou zocht ik net. 295 00:29:40,000 --> 00:29:41,720 Ze wachten op je in Pescara. 296 00:29:43,320 --> 00:29:45,960 Pescara? De transfer ging toch niet door? 297 00:29:46,040 --> 00:29:48,560 Wat? Nee, het nationaal elftal, Roby. 298 00:29:48,640 --> 00:29:52,840 Je bent opgeroepen voor de oefenwedstrijd tegen Noorwegen in Pescara. 299 00:29:57,720 --> 00:30:00,640 Kleed je om. Domenica Sportiva wil een interview. 300 00:30:01,160 --> 00:30:04,040 Met mij? -Nee, met mij. Ja, met jou. Haast je. 301 00:30:18,160 --> 00:30:19,720 De winterstop is begonnen… 302 00:30:19,800 --> 00:30:20,640 6 JAAR LATER 303 00:30:20,720 --> 00:30:24,640 …maar iedereen heeft het over het succes van Roberto Baggio… 304 00:30:24,720 --> 00:30:30,240 …aan wie het tijdschrift France Football de Ballon d'Or van 1993 heeft toegekend. 305 00:30:30,320 --> 00:30:34,640 De Ballon d'Or is de trofee voor de beste voetballer van het jaar. 306 00:30:34,720 --> 00:30:35,760 Goedenavond. 307 00:30:35,840 --> 00:30:39,120 We zijn live in het Giants Stadium in New Jersey… 308 00:30:39,200 --> 00:30:40,520 WK 1994 IN DE VS 309 00:30:40,600 --> 00:30:46,080 …waar Italië gaat beginnen aan het Amerikaanse avontuur van 1994. 310 00:30:46,160 --> 00:30:49,240 Over enkele minuten staan de Azzurri op het veld. 311 00:30:49,320 --> 00:30:53,960 Ze spelen tegen Ierland in hun eerste wedstrijd van dit WK. 312 00:30:54,040 --> 00:30:58,240 Ik heb gewed dat Italië de finale haalt. Kom op, mensen. 313 00:31:00,400 --> 00:31:02,280 Ja, ik ben aan het opnemen. 314 00:31:04,400 --> 00:31:08,160 Italië… 315 00:31:15,040 --> 00:31:17,640 Genoeg gekaart. De wedstrijd begint zo. 316 00:31:17,720 --> 00:31:19,720 Leg die kaarten weg, kom op. 317 00:31:27,320 --> 00:31:30,760 ITALIË - IERLAND 0-1 318 00:31:35,760 --> 00:31:38,120 Eén aanraking. 319 00:31:39,960 --> 00:31:44,280 Ik krijg de bal, ik speel 'm door. Eén aanraking. 320 00:31:49,600 --> 00:31:51,920 Maar nee. We stonden te ver uit elkaar. 321 00:31:57,040 --> 00:31:59,640 In plaats van dat we hier, hier… 322 00:32:00,160 --> 00:32:01,880 …en hier waren, deden we wat? 323 00:32:03,640 --> 00:32:04,880 We kwamen hier uit. 324 00:32:06,160 --> 00:32:09,360 We wisten dat Ierland fysiek sterker was, toch? 325 00:32:09,440 --> 00:32:13,320 Hoelang hebben we ze bestudeerd? Twee hele maanden. Twee maanden. 326 00:32:15,760 --> 00:32:17,280 En dan laten we ze… 327 00:32:20,960 --> 00:32:23,520 We speelden hun spel, niet het onze. 328 00:32:30,800 --> 00:32:32,280 Eén aanraking. 329 00:32:36,960 --> 00:32:37,800 Coach? 330 00:32:41,960 --> 00:32:44,280 Hoe kan ik zo iemand voorbij dribbelen? 331 00:32:48,920 --> 00:32:50,280 Wat bedoel je, Roberto? 332 00:32:52,800 --> 00:32:57,240 Als ik de bal meteen moet doorspelen, kan ik toch niet dribbelen? 333 00:33:02,760 --> 00:33:05,800 Naar de videoruimte. We gaan de wedstrijd doornemen. 334 00:33:08,600 --> 00:33:09,440 Behalve jij. 335 00:33:10,680 --> 00:33:11,840 Kom hier. 336 00:33:28,360 --> 00:33:31,160 Besef je dat je minder goed speelt dan voorheen? 337 00:33:31,680 --> 00:33:35,800 Ik speel niet in de juiste positie. Ik voel me afgesneden van het spel. 338 00:33:37,920 --> 00:33:39,680 En we verloren van Ierland. 339 00:33:41,120 --> 00:33:41,960 Weet ik. 340 00:33:43,080 --> 00:33:43,920 Maar… 341 00:33:45,640 --> 00:33:47,840 …jij, Roberto, moet kalm blijven. 342 00:33:48,920 --> 00:33:50,280 Je moet me vertrouwen. 343 00:33:52,000 --> 00:33:55,600 Want jij bent voor ons wat Maradona voor Argentinië is. 344 00:33:57,960 --> 00:33:59,080 Je bent cruciaal. 345 00:34:08,480 --> 00:34:10,800 Zou je Maradona met één aanraking laten spelen? 346 00:34:12,360 --> 00:34:16,000 Er is echt machtsvertoon van ons nationale elftal nodig… 347 00:34:16,080 --> 00:34:19,240 …om het bittere verlies tegen Ierland te vergeten. 348 00:34:19,320 --> 00:34:22,600 Korte pass voor Baresi, die de bal weet te spelen. 349 00:34:22,680 --> 00:34:26,440 Casiraghi, Roberto Baggio… Hij komt dichterbij. Hij schiet. 350 00:34:26,520 --> 00:34:27,520 Goede poging. 351 00:34:32,520 --> 00:34:34,240 Op rechts… 352 00:34:35,920 --> 00:34:37,160 Een pass naar Baresi… 353 00:34:39,760 --> 00:34:43,040 Bjørnebye, Rushfeldt… We moeten oppassen. 354 00:34:43,120 --> 00:34:47,760 Onze verdediging was niet voorbereid en keeper Pagliuca… 355 00:34:49,200 --> 00:34:51,040 Overtreding? -Ja, buiten de 16. 356 00:34:51,120 --> 00:34:54,440 Pagliuca maakt een grove tackle en krijgt een rode kaart. 357 00:34:55,600 --> 00:34:57,480 Kom op, dit is niks. 358 00:34:57,560 --> 00:34:59,960 Pagliuca krijgt een rode kaart… 359 00:35:00,040 --> 00:35:02,120 Hij moet er wel een spits uithalen. 360 00:35:02,200 --> 00:35:05,800 Wat is er gebeurd? -Pagliuca is van het veld gestuurd. 361 00:35:44,880 --> 00:35:46,600 Haalt hij Roby er echt uit? 362 00:35:46,680 --> 00:35:48,880 Waarom dat nou weer? -Is Roby eruit? 363 00:35:48,960 --> 00:35:50,520 Hoezo Baggio? 364 00:35:50,600 --> 00:35:52,160 Baggio zegt: 'Wie, ik?' 365 00:35:53,520 --> 00:35:54,600 Die vent is gek. 366 00:35:55,760 --> 00:35:57,360 Hij zei dat hij gek is. 367 00:35:58,120 --> 00:36:00,720 Wat zei hij? -Dat Sacchi gek is. 368 00:36:02,480 --> 00:36:04,840 Dat is niet goed. Niet goed. 369 00:36:04,920 --> 00:36:07,600 Eerst zien we hoe Baggio reageert, dan Sacchi. 370 00:36:24,040 --> 00:36:26,240 Hij haalt de Ballon d'Or eruit. Doei. 371 00:36:35,040 --> 00:36:36,400 Je wou me spreken? 372 00:36:36,480 --> 00:36:37,800 ITALIË - NOORWEGEN 1-0 373 00:36:38,400 --> 00:36:39,240 Kom hier. 374 00:36:48,640 --> 00:36:50,800 Wat zei je toen ik je wisselde? 375 00:36:51,960 --> 00:36:52,880 Dat ik gek ben? 376 00:36:54,160 --> 00:36:55,600 In een wereldwijde uitzending? 377 00:36:58,480 --> 00:37:02,120 Dacht je dat ik zo voor schut stond voor miljoenen kijkers? 378 00:37:04,640 --> 00:37:06,200 Ik zal je iets verklappen. 379 00:37:07,720 --> 00:37:09,080 Jij stond voor schut. 380 00:37:10,680 --> 00:37:14,280 Je liet iedereen zien dat je kinderachtig en arrogant bent. 381 00:37:15,840 --> 00:37:18,000 Coach, je zei dat ik cruciaal was. 382 00:37:19,520 --> 00:37:21,000 Ik maak geen onderscheid. 383 00:37:22,760 --> 00:37:28,160 Als ik een speler mis, denk ik aan winnen en niet aan jouw gevoelens beschermen. Ja? 384 00:37:33,400 --> 00:37:35,000 Maar inderdaad, ik ben gek. 385 00:37:35,960 --> 00:37:40,000 Echt gek. Dat moet wel om Italiaans voetbal te willen veranderen. 386 00:37:43,400 --> 00:37:44,440 Ga nu maar. 387 00:37:51,920 --> 00:37:53,680 Morgen om vijf uur weer op. 388 00:37:53,760 --> 00:37:58,920 We gaan manoeuvres trainen zonder bal, want we missen precisie. Het is rampzalig. 389 00:37:59,440 --> 00:38:03,640 De scheidsrechter fluit af. De eindstand is 1-1. 390 00:38:04,600 --> 00:38:06,000 Waardeloze wedstrijd. 391 00:38:06,520 --> 00:38:10,000 Waardeloos. -Wat gaat er nu gebeuren? 392 00:38:10,080 --> 00:38:14,400 Het zit 'm in de druk op het middenveld. -Nee, Sacchi laat ze niet spelen. 393 00:38:14,480 --> 00:38:15,600 ITALIË - MEXICO 1-1 394 00:38:15,680 --> 00:38:18,720 Is iedereen nu een kenner? Sacchi weet wat hij doet. 395 00:38:18,800 --> 00:38:19,640 Sacchi… 396 00:38:20,680 --> 00:38:22,840 Die knul ziet er zo verdrietig uit. 397 00:38:24,280 --> 00:38:25,480 Hij heeft ons nodig. 398 00:38:26,640 --> 00:38:28,320 Hij heeft z'n familie nodig. 399 00:38:30,080 --> 00:38:31,120 We moeten erheen. 400 00:38:36,320 --> 00:38:38,040 Als ze door zijn, gaan we. 401 00:38:38,680 --> 00:38:39,920 Goed, Florindo? 402 00:38:41,360 --> 00:38:42,280 Oké. 403 00:38:44,640 --> 00:38:49,880 Gianni Agnelli, de eigenaar van Juventus, zei dat Baggio tegen Mexico overkwam… 404 00:38:49,960 --> 00:38:51,560 …als een nat konijn. 405 00:38:51,640 --> 00:38:53,200 Harde klap voor het imago… 406 00:38:53,280 --> 00:38:56,720 …van de grootste belofte van dit team en van Juventus. 407 00:39:14,080 --> 00:39:16,520 Kijk wie daar is. -Waar bleven jullie? 408 00:39:16,600 --> 00:39:18,080 We waren verdwaald. 409 00:39:18,160 --> 00:39:21,840 De taxi heeft heel New Jersey gehad. Ik ken het hier nu beter dan Caldogno. 410 00:39:21,920 --> 00:39:24,640 Je vader kan hier ook prima ruziën, blijkt. 411 00:39:24,720 --> 00:39:25,920 Hé, liefje. 412 00:39:26,520 --> 00:39:27,920 Papa, ik hou van je. 413 00:39:28,760 --> 00:39:30,840 Lieverd, ik hou ook van jou. 414 00:39:33,200 --> 00:39:34,160 Hé, schat. -Hoi. 415 00:39:36,640 --> 00:39:37,480 Hoe gaat het? 416 00:39:38,280 --> 00:39:39,440 Hoe het met mij is? 417 00:39:40,080 --> 00:39:42,360 Nu is het goed. Nu voel ik me goed. 418 00:39:43,600 --> 00:39:45,600 Waar zijn de tassen? -Hij heeft ze. 419 00:39:45,680 --> 00:39:47,560 We konden ze op die kar leggen. 420 00:39:54,200 --> 00:39:55,040 Albertini. 421 00:39:55,880 --> 00:39:56,920 Donadoni. 422 00:39:59,240 --> 00:40:00,440 Bal naar Massaro. 423 00:40:03,560 --> 00:40:05,800 Welke bal? Er is geen bal. 424 00:40:05,880 --> 00:40:08,840 De Nigerianen zijn sneller en sterker dan wij. 425 00:40:09,400 --> 00:40:12,960 We vergeten dat ze zich als derde van hun groep plaatsten. 426 00:40:13,680 --> 00:40:15,960 Ons wereldkampioenschap begint nu. 427 00:40:16,040 --> 00:40:19,520 We zitten in de achtste finale van het WK en… 428 00:40:21,120 --> 00:40:22,080 …we zijn Italië. 429 00:40:22,160 --> 00:40:25,000 We zitten in de achtste finale, de knock-outfase. 430 00:40:25,080 --> 00:40:28,200 Wie wint gaat door, wie verliest gaat naar huis. 431 00:40:28,280 --> 00:40:31,440 Italië heeft altijd gevoetbald zoals het oorlog voert. 432 00:40:34,040 --> 00:40:37,320 We schieten pas als de vijand een fout maakt. 433 00:40:39,880 --> 00:40:41,640 Godsamme, scheids. 434 00:40:41,720 --> 00:40:44,320 Dat had een gele kaart moeten krijgen. 435 00:40:46,520 --> 00:40:48,360 Willen jullie dat Italië zijn? 436 00:40:48,440 --> 00:40:51,400 Een land zonder nieuwe ideeën? 437 00:40:52,240 --> 00:40:53,960 Niet in staat tot veranderen? 438 00:40:54,040 --> 00:40:57,680 We zijn slecht omdat we alleen maar aan onszelf denken. 439 00:40:58,880 --> 00:41:01,920 Zelf zie ik liever een team… 440 00:41:02,000 --> 00:41:03,200 …dan 11 spelers. 441 00:41:09,240 --> 00:41:10,080 Carlo? 442 00:41:11,160 --> 00:41:12,400 De opstelling, graag. 443 00:41:15,560 --> 00:41:16,640 Marchegiani. 444 00:41:18,160 --> 00:41:19,000 Mussi. 445 00:41:19,680 --> 00:41:22,680 Maldini. Costacurta. Benarrivo. 446 00:41:23,720 --> 00:41:25,720 Donadoni, Berti. 447 00:41:32,400 --> 00:41:34,600 Baggio, Roberto. 448 00:41:35,480 --> 00:41:36,400 En Massaro. 449 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 De bal gaat hoog. 450 00:41:48,320 --> 00:41:50,240 De bal… Het is een goal. 451 00:41:50,320 --> 00:41:52,680 Nee. Wat was dat? 452 00:41:52,760 --> 00:41:54,040 Een vreemde goal. 453 00:41:54,840 --> 00:41:56,600 Een fout in alle verwarring… 454 00:41:56,680 --> 00:41:59,400 Niet te geloven. Ik ga naar huis. 455 00:41:59,480 --> 00:42:02,960 Het lijkt erop dat Yekini scoorde. Dat bekijken we nog eens. 456 00:42:03,920 --> 00:42:10,120 In de laatste minuten. Dit is erg ontmoedigend. 457 00:42:11,720 --> 00:42:13,200 Kom op, Roberto. 458 00:42:33,160 --> 00:42:34,880 Ze doen nog een poging. 459 00:42:34,960 --> 00:42:37,680 Daar gaan we. De bal komt bij Baggio. 460 00:42:37,760 --> 00:42:43,440 Een goal van Roberto Baggio in de 43e minuut van de tweede helft. 461 00:42:44,080 --> 00:42:47,080 Roberto Baggio maakt het winnende doelpunt. 462 00:42:47,160 --> 00:42:48,560 Hoera. 463 00:42:50,440 --> 00:42:51,720 Roberto Baggio. 464 00:42:52,960 --> 00:42:55,160 Het leek of het allemaal voorbij was. 465 00:42:55,240 --> 00:42:57,440 Ik zeg het je. Hij blijft scoren. 466 00:43:02,720 --> 00:43:07,000 Een lobje naar Benarrivo. Hij valt. Strafschop. 467 00:43:07,080 --> 00:43:08,680 Rustig. 468 00:43:09,320 --> 00:43:11,560 Een strafschop is nog geen doelpunt. 469 00:43:13,360 --> 00:43:14,520 Hoelang nog? 470 00:43:17,760 --> 00:43:22,320 Een moment van veel emoties en veel spanning. 471 00:43:23,320 --> 00:43:26,360 De elfde minuut van de eerste verlenging. 472 00:43:26,440 --> 00:43:28,400 Roberto Baggio tegenover Rufai. 473 00:44:03,400 --> 00:44:07,840 ACHTSTE FINALE ITALIË - NIGERIA 2-1 474 00:44:10,200 --> 00:44:12,720 BAGGIO VERENIGT ITALIË 475 00:44:15,000 --> 00:44:16,400 Diepe bal voor Signori. 476 00:44:16,480 --> 00:44:18,440 Signori vindt Roberto Baggio. 477 00:44:18,520 --> 00:44:19,920 Roberto Baggio schiet. 478 00:44:22,720 --> 00:44:25,760 En scoort. Roberto. 479 00:44:25,840 --> 00:44:28,680 KWARTFINALE ITALIË - SPANJE 2-1 480 00:44:30,400 --> 00:44:33,800 Coach… 481 00:44:38,960 --> 00:44:41,760 BAGGIO BRENGT ITALIË NAAR HALVE FINALE 482 00:44:41,840 --> 00:44:44,480 …komt erbij met de bal op z'n rechtervoet. 483 00:44:45,320 --> 00:44:46,520 Hij scoort. 484 00:44:46,600 --> 00:44:47,800 Costacurta. 485 00:44:50,680 --> 00:44:52,600 Goed zo, Roby. 486 00:44:54,160 --> 00:44:55,520 De bal is voor Roberto. 487 00:44:55,600 --> 00:44:59,080 Hij zoekt een opening maar komt er niet door. 488 00:44:59,160 --> 00:45:01,440 Zvetanov laat hem niet door. 489 00:45:04,760 --> 00:45:07,640 HALVE FINALE ITALIË - BULGARIJE 2-1 490 00:45:34,000 --> 00:45:36,960 Ik speel in de finale tegen Brazilië, al wordt het m'n dood. 491 00:45:53,360 --> 00:45:55,040 Het was heet in het stadion. 492 00:45:56,200 --> 00:45:57,160 Dat merkte ik. 493 00:45:57,920 --> 00:46:00,560 Veertig graden, 100 procent luchtvochtigheid. 494 00:46:02,520 --> 00:46:04,080 Logisch, al die blessures. 495 00:46:18,240 --> 00:46:19,680 Ik had het beloofd, hè? 496 00:46:23,280 --> 00:46:24,120 Wat? 497 00:46:26,000 --> 00:46:27,200 Toen ik drie was. 498 00:46:28,160 --> 00:46:29,680 De finale tegen Brazilië. 499 00:46:36,160 --> 00:46:39,280 Je beloofde dat je zou winnen. Zover zijn we nog niet. 500 00:47:00,640 --> 00:47:01,720 Wat gaan we doen? 501 00:47:02,560 --> 00:47:03,800 Wat schoten proberen. 502 00:47:06,040 --> 00:47:06,960 Hier? -Ja. 503 00:47:07,640 --> 00:47:09,200 Ik wil je been testen. 504 00:47:18,840 --> 00:47:19,680 Harder. 505 00:47:30,560 --> 00:47:32,200 Met al je kracht. 506 00:47:37,040 --> 00:47:37,880 Nog een keer. 507 00:47:38,800 --> 00:47:39,640 Nog eens. 508 00:47:43,080 --> 00:47:44,560 Nog eens. -Het is genoeg. 509 00:47:45,160 --> 00:47:48,600 Wil je me wel in de finale? -Ik wil weten of het kan. 510 00:47:54,360 --> 00:47:57,160 Misschien wil je me voorgoed geblesseerd hebben. 511 00:47:58,560 --> 00:47:59,400 Wat? 512 00:48:00,720 --> 00:48:03,160 Als je zonder mij wint, krijg jij de eer. 513 00:48:03,680 --> 00:48:07,000 Als ik wel speel, is het Baggio's team en niet meer Sacchi's team. 514 00:48:07,760 --> 00:48:10,760 Denk je echt dat ik je een blessure toewens? 515 00:48:12,000 --> 00:48:14,240 Wauw, iemand die paranoïder is dan ik. 516 00:48:14,320 --> 00:48:17,880 Ik ga het veld op. Als ik slecht speel, wissel je me maar. 517 00:48:24,000 --> 00:48:27,400 Goedenavond. Italië heeft Bulgarije verslagen… 518 00:48:27,480 --> 00:48:30,200 Veel tv's en grote schermen in Italië… 519 00:48:30,280 --> 00:48:36,560 Op de pleinen zijn de tradities begonnen. De wildste fans duiken in fonteinen… 520 00:48:36,640 --> 00:48:41,240 …en we horen het oorverdovende geluid van toeterende auto's om ons heen. 521 00:48:43,040 --> 00:48:47,360 DE FINALE 522 00:50:16,160 --> 00:50:20,360 Je droomt je hele leven van spelen in de finale tegen Brazilië. 523 00:50:20,440 --> 00:50:23,120 Dan gebeurt het, maar als de scheids affluit… 524 00:50:23,200 --> 00:50:26,320 …voelt het alsof je geen minuut hebt gespeeld. 525 00:50:26,400 --> 00:50:29,520 Er staat 0-0 op het scorebord. Je herinnert je niets. 526 00:50:29,600 --> 00:50:32,440 Alsof je hersenen er niets van hebben opgeslagen. 527 00:50:33,400 --> 00:50:36,640 De verlenging begint, en die is ook in een wip voorbij. 528 00:50:36,720 --> 00:50:38,520 De tijd viel in een zwart gat. 529 00:50:38,600 --> 00:50:39,840 Puhl fluit. 530 00:50:39,920 --> 00:50:43,520 Wie de 15e wereldkampioen wordt zal daarom worden beslist… 531 00:50:43,600 --> 00:50:46,040 …voor de eerste keer ooit, met penalty's. 532 00:50:46,120 --> 00:50:49,480 Na een moment vielen de penalty's ook in een zwart gat. 533 00:50:50,920 --> 00:50:52,640 De tijd was weg. 534 00:50:53,240 --> 00:50:56,200 Je beseft niet meer waar je bent, wat er gebeurt. 535 00:50:57,440 --> 00:50:59,880 Je weet alleen wat daar geschreven staat. 536 00:51:13,480 --> 00:51:14,320 Dunga. 537 00:51:15,720 --> 00:51:16,560 Hij scoort. 538 00:51:18,240 --> 00:51:20,000 Ama Dunga. 539 00:51:24,440 --> 00:51:28,760 Plotseling spuugt het zwarte gat die opgeslokte tijd weer uit. 540 00:51:29,680 --> 00:51:32,360 Wat snel was, wordt langzaam, bijna roerloos. 541 00:51:33,080 --> 00:51:35,760 Plotseling lijkt elke seconde een leven lang. 542 00:51:36,640 --> 00:51:40,560 Als de tijd besluit gek te worden, raken heden en verleden verward. 543 00:51:41,720 --> 00:51:44,320 Brazilië neemt de leiding. 544 00:51:46,720 --> 00:51:50,520 Roberto Baggio neemt onze laatste penalty. 545 00:51:52,440 --> 00:51:53,560 We hebben nog… 546 00:51:54,280 --> 00:51:55,840 …een greintje hoop. 547 00:51:58,760 --> 00:52:02,840 Heren, deze trap bepaalt de winnaar… 548 00:52:03,560 --> 00:52:05,760 …van het WK voetbal 1994. 549 00:52:59,800 --> 00:53:02,080 Goal. 550 00:53:02,160 --> 00:53:04,720 Wat een mooie penalty van Roberto Baggio. 551 00:53:04,800 --> 00:53:06,920 En Italië is wereldkampioen. 552 00:53:07,000 --> 00:53:09,400 Z'n teamgenoten omringen hem. 553 00:53:09,480 --> 00:53:15,680 Het hele stadion juicht en roept z'n naam, Roberto Baggio. 554 00:53:19,400 --> 00:53:24,440 Goal. 555 00:54:05,920 --> 00:54:09,440 6 JAAR LATER 556 00:55:04,280 --> 00:55:05,400 Wat is er mis mee? 557 00:55:06,520 --> 00:55:08,200 Niets, hij is gewoon oud. 558 00:55:10,360 --> 00:55:12,960 Geeft geen fruit meer. Misschien kap ik 'm. 559 00:55:13,560 --> 00:55:14,840 Ben je nu tuinman? 560 00:55:17,520 --> 00:55:18,560 Ik ben werkloos. 561 00:55:20,680 --> 00:55:25,440 Misschien moet ik ook worden gekapt. -Japan wilde je toch? Hoeveel boden ze? 562 00:55:27,560 --> 00:55:28,880 Veertien miljard lire. 563 00:55:29,840 --> 00:55:32,720 Is dat niet genoeg? Wat doe je hier nog? 564 00:55:35,600 --> 00:55:36,880 Ik blijf liever hier. 565 00:55:41,800 --> 00:55:43,640 Je denkt nog steeds aan het WK. 566 00:55:45,080 --> 00:55:47,200 Snap dan dat ze je hier niet willen. 567 00:55:47,800 --> 00:55:50,440 Zelfs niet bij Vicenza. Ik weet ervan. 568 00:55:53,320 --> 00:55:55,960 Waarom maak je het de coaches zo moeilijk? 569 00:55:57,400 --> 00:55:58,440 Vraag hen dat. 570 00:55:59,880 --> 00:56:02,440 Ik doe niets fout. Ik wil alleen spelen. 571 00:56:04,520 --> 00:56:06,240 Nee, ik vraag het jou. 572 00:56:07,160 --> 00:56:08,960 Het moet deels aan jou liggen. 573 00:56:11,560 --> 00:56:13,920 Ik stel ze in de schaduw, dat is alles. 574 00:56:14,800 --> 00:56:17,280 Ik klaag niet. Ik train, ik bid, meer niet. 575 00:56:17,840 --> 00:56:19,240 Dat is het. 'Ik bid'. 576 00:56:20,360 --> 00:56:23,360 Misschien is al dat boeddhisme niet goed voor je. 577 00:56:23,920 --> 00:56:25,000 Je hebt geen idee. 578 00:56:26,440 --> 00:56:29,760 Als je rare dingen doet, kom je vreemd over. 579 00:56:30,480 --> 00:56:31,760 Dat wekt argwaan. 580 00:56:32,680 --> 00:56:34,600 Je denkt alleen maar aan jezelf. 581 00:56:35,960 --> 00:56:40,120 Nou, daar zeg je het. Altijd dat gedoe van 'Baggio is geen teamspeler.' 582 00:56:40,800 --> 00:56:44,960 Kom op, zeg. Die onzin verzinnen coaches om van me af te komen. 583 00:56:47,960 --> 00:56:50,480 Je wilde altijd beter zijn dan je broers. 584 00:56:51,000 --> 00:56:51,840 Ik? 585 00:56:53,960 --> 00:56:58,680 Jij behandelde mij altijd slechter dan de rest. Je geloofde nooit in me. 586 00:57:00,400 --> 00:57:02,840 Jij bent degene die in jou moet geloven. 587 00:57:03,640 --> 00:57:07,120 Als je dat wat meer deed, was die penalty raak geweest. 588 00:57:13,720 --> 00:57:15,080 Goh, wat dom van me. 589 00:57:17,560 --> 00:57:19,400 En bedankt voor de herinnering. 590 00:57:51,480 --> 00:57:52,440 Weer de penalty? 591 00:57:54,320 --> 00:57:56,160 Hoe heb ik die verdomme gemist? 592 00:58:02,640 --> 00:58:05,120 Ik heb nooit van m'n leven hoog geschoten. 593 00:58:11,080 --> 00:58:12,640 Wil je weten wat ik denk? 594 00:58:16,640 --> 00:58:20,240 Dat iedereen zoveel van jou houdt omdat je die finale verloor. 595 00:58:23,240 --> 00:58:26,840 Omdat ze zagen dat je menselijk bent, fouten maakt, en lijdt. 596 00:58:28,120 --> 00:58:29,160 Net als iedereen. 597 00:58:39,800 --> 00:58:43,000 Ik ga een stukje wandelen. Ga maar slapen. Geen zorgen. 598 00:59:13,440 --> 00:59:15,560 Vittorio, sorry voor het tijdstip. 599 00:59:17,160 --> 00:59:18,000 Stoor ik? 600 00:59:28,280 --> 00:59:31,280 Wat heb jij als eerste doel opgeschreven? 601 00:59:33,040 --> 00:59:34,480 Ik had er heel veel. 602 00:59:36,520 --> 00:59:41,800 Roby, de reis is het belangrijkste. De echte doelen ontdekken we onderweg. 603 00:59:44,200 --> 00:59:45,600 Waarom vraag je dat? 604 00:59:47,280 --> 00:59:50,080 Omdat je eerst m'n vriend bent, dan pas m'n manager. 605 00:59:50,160 --> 00:59:51,840 Natuurlijk ben ik je vriend. 606 00:59:52,680 --> 00:59:56,920 Anders had ik geen 200 km gereden om 06.30 uur om bij je te komen. 607 01:00:04,680 --> 01:00:06,040 Ik wil naar Japan gaan. 608 01:00:07,640 --> 01:00:11,240 Ben je van gedachten veranderd? Ga je hun aanbod accepteren? 609 01:00:19,040 --> 01:00:20,080 Nee. 610 01:00:20,760 --> 01:00:23,480 Over twee jaar. Voor het WK in Japan en Korea. 611 01:00:24,840 --> 01:00:26,240 Met Italië. 612 01:00:30,240 --> 01:00:32,880 Ik begrijp wat je bedoelt met de reis. 613 01:00:35,400 --> 01:00:37,080 Maar ik moet erbij zijn. 614 01:00:39,440 --> 01:00:40,520 In dat shirt. 615 01:00:42,040 --> 01:00:44,320 Ik ben er voor je. Daarom ben ik hier. 616 01:00:45,960 --> 01:00:49,240 Maar zonder team kom ik niet in het nationale elftal. 617 01:00:49,320 --> 01:00:53,080 Ik regel een team. Er heeft vast nog wel iemand gezond verstand. 618 01:00:57,680 --> 01:01:02,360 Zoals in de scène waarin Forrest Gump begint te rennen en mensen hem volgen… 619 01:01:02,440 --> 01:01:06,960 …rent het hele dorp hier mee als Roby Baggio gaat hardlopen. 620 01:01:07,040 --> 01:01:11,200 Sinds hij weer thuis traint, is dit een dagelijks voorval. 621 01:01:11,280 --> 01:01:13,720 Een collectief en ontroerend ritueel. 622 01:01:13,800 --> 01:01:17,360 De kampioen in de omhelzing van z'n geboortedorp. 623 01:01:17,440 --> 01:01:18,280 Gino? 624 01:01:18,360 --> 01:01:19,640 Kinderen in Caldogno… 625 01:01:19,720 --> 01:01:21,680 Ginetto? -Wat is er? 626 01:01:22,800 --> 01:01:27,960 Je hebt zoveel belabberde spelers gekocht. Ga anders voor Baggio. Hij zoekt een team. 627 01:01:28,040 --> 01:01:29,480 Hoelang zal het duren? 628 01:01:29,560 --> 01:01:32,000 Is de carrière van Baggio echt voorbij? 629 01:01:34,880 --> 01:01:36,600 Bedankt dat je me wilde zien. 630 01:01:38,000 --> 01:01:42,840 Zoals je weet, hebben we lastige situaties met een aantal coaches gehad. 631 01:01:43,360 --> 01:01:46,840 Alles waar Roby voor staat, z'n waarden… 632 01:01:46,920 --> 01:01:50,040 …en de liefde die mensen altijd voor hem hebben gehad… 633 01:01:50,120 --> 01:01:53,040 Nou, sommigen zien dat als een probleem. -Weet ik. 634 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 Veel prima donna's onder m'n collega's. 635 01:01:57,280 --> 01:01:58,600 Ik begrijp je. 636 01:01:58,680 --> 01:02:01,840 Je bent op je best als je de spil van het team bent. 637 01:02:02,360 --> 01:02:04,520 In die situatie is niemand beter. 638 01:02:05,480 --> 01:02:06,320 Nou ja… 639 01:02:07,160 --> 01:02:11,720 Ik wil alleen vertrouwen voelen, net als iedereen. 640 01:02:12,360 --> 01:02:15,040 Hier in Brescia krijg je alle vertrouwen dat je nodig hebt. 641 01:02:15,560 --> 01:02:18,720 Je hoeft niet te winnen, alleen degradatie vermijden. 642 01:02:19,360 --> 01:02:20,520 Wil je ons redden? 643 01:02:23,680 --> 01:02:24,880 We wagen een poging. 644 01:02:25,760 --> 01:02:28,360 Ja, erg gedetailleerd voor een eerste versie. 645 01:02:29,480 --> 01:02:33,440 Maar het is belangrijk om hem ook op persoonlijk vlak te beschermen. 646 01:02:33,520 --> 01:02:35,800 Je moet onthouden dat Roby… 647 01:02:35,880 --> 01:02:38,360 Leg dat boeddhisme-ding eens aan me uit. 648 01:02:41,000 --> 01:02:42,680 Ik ben gewoon boeddhist. 649 01:02:43,240 --> 01:02:46,520 Je manager is boeddhist, je vrouw ook. 650 01:02:47,080 --> 01:02:48,760 Mij ga je niet bekeren. 651 01:02:49,920 --> 01:02:53,240 M'n vrouw was eerst nog veel sceptischer dan jij. 652 01:02:53,320 --> 01:02:54,440 Maar je jaagt. 653 01:02:55,360 --> 01:02:57,440 Dat is niet erg boeddhistisch. 654 01:02:57,520 --> 01:02:58,440 Nee, ik… 655 01:02:58,960 --> 01:03:02,160 Ik deed het vooral als kind, om bij m'n vader te zijn. 656 01:03:02,240 --> 01:03:03,920 Hoezo? Waar was je vader? 657 01:03:04,680 --> 01:03:08,680 Hij was altijd aan het werk. En hij had nog zeven kinderen. 658 01:03:09,480 --> 01:03:10,560 Luister… 659 01:03:11,120 --> 01:03:12,960 Ik heb veel spelers gezien. 660 01:03:13,760 --> 01:03:18,000 Uiteindelijk zijn ze allemaal hetzelfde. Ze zien hun coach als hun vader. 661 01:03:18,600 --> 01:03:21,000 Daarom heb jij altijd gedoe. 662 01:03:21,600 --> 01:03:25,760 Je wilt alle liefde voor jezelf. Niet gek met al die zussen en broers. 663 01:03:26,800 --> 01:03:27,680 Nou ja… 664 01:03:28,840 --> 01:03:30,440 Weet ik niet, eigenlijk. 665 01:03:30,520 --> 01:03:33,680 Relax. Zolang ik er ben, is er maar één strategie. 666 01:03:33,760 --> 01:03:37,600 Iedereen speelt jou de bal toe en jij scoort. Zie je dat zitten? 667 01:03:52,960 --> 01:03:54,080 Wat is er? 668 01:03:54,160 --> 01:03:56,560 Niets. We zijn gewoon blij. 669 01:03:56,640 --> 01:03:57,600 Waarover? 670 01:03:57,680 --> 01:04:00,600 Dat jij met ons speelt. Het voelt nog onwerkelijk. 671 01:04:03,200 --> 01:04:05,920 Kom op, dan. Laten we spelen. -Aan de slag. 672 01:04:06,000 --> 01:04:07,920 Misschien winnen we zelfs, hè? 673 01:04:08,880 --> 01:04:10,480 Roberto, maak me gelukkig. 674 01:04:11,360 --> 01:04:12,840 AANVOERDER BAGGIO 675 01:04:12,920 --> 01:04:14,400 BAGGIO IS DE AANVOERDER 676 01:04:14,480 --> 01:04:16,400 BRESCIA IS HERBOREN 677 01:04:16,480 --> 01:04:17,800 Op Mazzone. 678 01:04:27,680 --> 01:04:31,280 Wederom wraak voor Baggio op een van z'n voormalige teams. 679 01:04:31,360 --> 01:04:32,360 BAGGIO'S MEESTERWERK 680 01:04:32,440 --> 01:04:33,680 BAGGIO REDT BRESCIA 681 01:04:35,320 --> 01:04:38,280 Met Baggio is de jacht op Europees voetbal geopend. 682 01:04:38,360 --> 01:04:40,520 Brescia speelde nog nooit zo goed. 683 01:04:45,080 --> 01:04:46,600 Opwarmen, kom op. 684 01:04:50,080 --> 01:04:51,520 BAGGIO SCOORT 685 01:04:51,600 --> 01:04:52,480 HATTRICK 686 01:04:52,560 --> 01:04:53,880 BRESCIA WORDT ACHTSTE 687 01:04:54,440 --> 01:04:58,440 Roby… 688 01:05:01,880 --> 01:05:04,520 Brescia… 689 01:05:04,600 --> 01:05:09,920 Coach… 690 01:05:10,000 --> 01:05:15,320 JANUARI 2002 691 01:05:25,960 --> 01:05:28,240 Ik heb je gevolgd. Je bent in vorm. 692 01:05:28,760 --> 01:05:30,880 Bijna weer de Baggio die ik trainde. 693 01:05:31,600 --> 01:05:32,840 Het gaat goed, coach. 694 01:05:33,560 --> 01:05:35,240 Ook dankzij Mazzone. 695 01:05:35,320 --> 01:05:38,200 Ze noemen hem de Trapattoni van de gewone man. 696 01:05:38,280 --> 01:05:41,840 Nee, Carlo zou mij de Mazzone van de rijke man noemen. 697 01:05:41,920 --> 01:05:42,960 Dat is waar. 698 01:05:44,880 --> 01:05:47,400 Goed, je wilt horen dat je naar het WK mag? 699 01:05:48,160 --> 01:05:50,720 Het is pas over zes maanden. Dat is ver weg. 700 01:05:51,760 --> 01:05:53,600 Dat besef ik. 701 01:05:53,680 --> 01:05:57,920 Ik vraag je alleen om aan me te denken als je je keuzes maakt. 702 01:05:59,080 --> 01:06:00,400 Giovanni, je weet dit. 703 01:06:01,000 --> 01:06:02,600 Het is Roby's laatste kans. 704 01:06:03,840 --> 01:06:06,280 Als hij zo blijft spelen? Kom op. 705 01:06:08,120 --> 01:06:11,520 Prima. Als je fit bent, neem ik je mee. Dat garandeer ik. 706 01:06:12,240 --> 01:06:14,720 Meer kan ik je niet beloven. 707 01:06:17,080 --> 01:06:17,920 Dit is genoeg. 708 01:06:19,280 --> 01:06:23,200 Brescia blijft knokken voor gelijkspel. 709 01:06:24,680 --> 01:06:28,480 Kom, mama. -Ja, ik kom zo. Niet bewegen. 710 01:06:31,200 --> 01:06:32,360 Niet bewegen. 711 01:06:34,320 --> 01:06:35,760 Giunti gaat diep. 712 01:06:35,840 --> 01:06:39,520 Daarna bereikt hij Tare met een mooie steekpass. 713 01:06:39,600 --> 01:06:42,520 Hij speelt 'm terug naar de aansnellende speler… 714 01:06:42,600 --> 01:06:44,840 Niet bewegen, zei ik. -Mam? 715 01:06:46,120 --> 01:06:47,560 Papa heeft zich bezeerd. 716 01:07:25,080 --> 01:07:25,920 Hoi. 717 01:07:26,440 --> 01:07:27,320 Hé, Andreina. 718 01:07:34,400 --> 01:07:35,480 Hoe maakt hij het? 719 01:07:36,760 --> 01:07:39,640 De chirurg wil hem morgenochtend zien. 720 01:07:41,240 --> 01:07:42,840 Nee. -Wat nee? 721 01:07:44,840 --> 01:07:50,400 Hij zegt dat hij geen operaties meer wil. Dat hij het niet meer aankan. 722 01:08:07,160 --> 01:08:08,360 Waar gaat dit over? 723 01:08:12,560 --> 01:08:14,200 Het is voorbij. Genoeg. 724 01:08:16,360 --> 01:08:18,280 Zeg je dat tegen meester Ikeda? 725 01:08:21,400 --> 01:08:22,240 Wat? 726 01:08:22,800 --> 01:08:25,120 Dat je het WK in z'n thuisland opgeeft. 727 01:08:28,240 --> 01:08:29,560 Roby, dit is jouw WK. 728 01:08:30,520 --> 01:08:33,880 FIFA laat 23 spelers toe. Dat doen ze voor jou. 729 01:08:35,160 --> 01:08:37,360 Ik ben te oud voor nog een operatie. 730 01:08:39,960 --> 01:08:42,400 Je lag met je gezicht in de modder, Roby. 731 01:08:43,480 --> 01:08:46,920 Dat is het beeld dat de hele wereld heeft gezien. 732 01:08:47,800 --> 01:08:49,680 Baggio, huilend, in de modder. 733 01:08:52,240 --> 01:08:56,160 Ik weet niet wat jij vindt, maar ik accepteer dat niet. Dus sta op… 734 01:08:56,920 --> 01:09:00,560 …vecht, en speel weer, al is het maar een minuut. 735 01:09:02,000 --> 01:09:03,240 Dat is het voorbeeld. 736 01:09:04,640 --> 01:09:08,560 Dat beeld wil je achterlaten. Baggio, staand, op het veld. 737 01:09:09,440 --> 01:09:10,680 Met je hoofd hoog. 738 01:09:39,640 --> 01:09:45,160 Tijdens de operatie hebben we de kruisband hersteld en de meniscus verwijderd. 739 01:09:47,640 --> 01:09:48,920 Hoe is het gegaan? 740 01:09:49,760 --> 01:09:52,200 Goed. Over zes maanden speel je weer. 741 01:09:56,440 --> 01:09:57,920 Drie maanden lukt me ook. 742 01:10:15,880 --> 01:10:16,840 Wat doet hij? 743 01:10:18,000 --> 01:10:20,640 Als je vader zich iets in z'n hoofd zet… 744 01:10:21,520 --> 01:10:23,600 …verliest hij z'n gezonde verstand. 745 01:10:31,280 --> 01:10:33,480 Kom, voor hij zich weer bezeert. 746 01:10:36,760 --> 01:10:38,040 Roby, toe nou. 747 01:10:41,560 --> 01:10:42,880 Roby, kom op. 748 01:10:42,960 --> 01:10:44,520 Nee, ik kan het. -Echt. 749 01:10:44,600 --> 01:10:46,840 Ik loop. -Het is te vroeg. Kom op. 750 01:10:46,920 --> 01:10:47,840 Ik leun op jou. 751 01:10:49,520 --> 01:10:51,720 Vale. Kom hier, alsjeblieft. Mattia. 752 01:10:56,160 --> 01:10:57,640 Ik geef je drie stappen. 753 01:11:34,760 --> 01:11:36,520 BINNEN DRIE MAANDEN GENEZEN 754 01:11:56,080 --> 01:11:58,120 WONDERBAARLIJK HERSTELLEN 755 01:12:01,440 --> 01:12:04,520 Laat hem gaan, dat arme ding. Kom op. 756 01:12:04,600 --> 01:12:07,600 'Waar m'n capaciteiten eindigen, begint m'n geloof. 757 01:12:07,680 --> 01:12:10,760 Een sterk geloof ziet het onzichtbare… 758 01:12:10,840 --> 01:12:13,960 …achter het ongelooflijke en krijgt het onmogelijke.' 759 01:12:19,000 --> 01:12:20,800 Roberto, maak me gelukkig. 760 01:12:28,160 --> 01:12:32,040 Pep, dit kunnen we niet doen. -Jawel. Er is maar één aanvoerder. 761 01:12:32,120 --> 01:12:34,800 Lopen. Ik wil deze wedstrijd winnen. 762 01:12:34,880 --> 01:12:35,800 Schiet op. 763 01:12:47,120 --> 01:12:48,760 Wat doe jij buiten? 764 01:12:49,600 --> 01:12:50,440 Jij dan? 765 01:12:53,520 --> 01:12:54,560 Niet kijken. 766 01:12:56,640 --> 01:12:58,480 Ik kan het ook niet aanzien. 767 01:13:02,240 --> 01:13:04,480 Als hij zich weer blesseert… 768 01:13:07,360 --> 01:13:09,840 Hij wil koste wat kost naar het WK. 769 01:13:11,440 --> 01:13:13,760 Hij is zo koppig als een ezel. 770 01:13:16,680 --> 01:13:18,760 Ik weet wel van wie hij dat heeft. 771 01:13:25,800 --> 01:13:28,480 Als hij weer op penalty's verliest, moet hij wegblijven. 772 01:13:29,480 --> 01:13:31,160 Maak daar geen grappen over. 773 01:13:31,680 --> 01:13:35,720 De trap van Toni, de redding. Toni weer, naar Baggio. 774 01:13:35,800 --> 01:13:38,080 Baggio scoort. 775 01:13:38,720 --> 01:13:40,160 Roberto Baggio. 776 01:13:40,720 --> 01:13:41,800 Goal. 777 01:13:55,400 --> 01:13:57,920 MEI 2002 778 01:13:58,880 --> 01:14:00,520 Alles was ongewoon. 779 01:14:01,240 --> 01:14:06,200 Eerst gaf Pep jou de aanvoerdersband. Dat mag niet volgens het protocol. 780 01:14:06,280 --> 01:14:10,040 Toen twee goals in 20 minuten. De eerste was een omhaal. 781 01:14:10,120 --> 01:14:10,960 Lieve hemel. 782 01:14:11,040 --> 01:14:14,320 De tweede was simpel. Mattia had die nog kunnen scoren. 783 01:14:14,400 --> 01:14:17,160 Maar eerlijk is eerlijk, het was geen rebound. 784 01:14:17,240 --> 01:14:21,880 Het was de bal die zich met liefde aan het noodlot overgaf. 785 01:14:27,240 --> 01:14:28,080 Wie is het? 786 01:14:29,720 --> 01:14:30,560 Trapattoni. 787 01:14:35,160 --> 01:14:36,200 Hallo, coach? 788 01:14:38,880 --> 01:14:39,840 Nou, dank je. 789 01:14:58,000 --> 01:14:59,440 Maar je had het beloofd. 790 01:15:19,160 --> 01:15:20,000 Ik snap het. 791 01:15:23,720 --> 01:15:24,680 Ja. Bedankt. 792 01:15:52,160 --> 01:15:53,520 Hij lulde maar wat. 793 01:15:58,240 --> 01:16:00,040 'Als je fit bent, neem ik je mee.' 794 01:16:01,200 --> 01:16:02,920 'Als je fit bent, neem ik je mee.' 795 01:16:06,920 --> 01:16:11,080 Wat had ik nog meer kunnen doen? Hoe had ik meer kunnen doen dan dit? 796 01:16:11,160 --> 01:16:12,600 Niets. Dat is een feit. 797 01:16:13,520 --> 01:16:16,560 Je deed wat menselijkerwijs mogelijk was, en meer. 798 01:16:16,640 --> 01:16:21,880 Je stond binnen 77 dagen weer op het veld. Hij beseft niet dat je een symbool bent. 799 01:16:23,000 --> 01:16:23,960 Een symbool. 800 01:16:26,120 --> 01:16:30,920 Ik kan het niet geloven… 801 01:16:45,520 --> 01:16:48,360 Die klootzak… 802 01:16:49,200 --> 01:16:51,040 Houden we een persconferentie? 803 01:17:00,560 --> 01:17:01,680 Wat ga je doen? 804 01:17:11,600 --> 01:17:12,720 Roby, stop nou. 805 01:18:13,760 --> 01:18:15,000 Je had gelijk. 806 01:18:21,240 --> 01:18:22,440 Het gaat om de reis. 807 01:18:26,240 --> 01:18:27,160 De reis. 808 01:19:13,840 --> 01:19:15,560 Je bent niet eens echt kwaad. 809 01:19:16,680 --> 01:19:19,000 Ik zou echt doorslaan. 810 01:19:21,800 --> 01:19:23,360 Woede lost niets op. 811 01:19:25,200 --> 01:19:26,720 Zei Boeddha dat? 812 01:19:29,160 --> 01:19:30,120 Het spijt me. 813 01:19:31,160 --> 01:19:33,720 Ik had je beloofd dat ik het WK zou winnen. 814 01:19:42,000 --> 01:19:43,160 Je was drie. 815 01:19:44,280 --> 01:19:45,120 Je sliep. 816 01:19:46,280 --> 01:19:48,120 Je zag die wedstrijd niet eens. 817 01:19:59,240 --> 01:20:01,000 Dus ik heb dat nooit beloofd? 818 01:20:05,480 --> 01:20:06,560 Meen je dat? 819 01:20:08,080 --> 01:20:11,320 Waarom zei je dat dan? -Omdat je iets had dat ik miste. 820 01:20:12,120 --> 01:20:13,080 Het talent. 821 01:20:14,000 --> 01:20:17,600 Ik ben niet door jullie met wielrennen gestopt. Helemaal niet. 822 01:20:17,680 --> 01:20:19,320 Ik was gewoon middelmatig. 823 01:20:19,840 --> 01:20:23,160 Maar jij had een gave. Een kans uit duizenden. 824 01:20:23,840 --> 01:20:25,200 Maar je had geen doel. 825 01:20:25,880 --> 01:20:29,760 Niets dat je door zware tijden zou slepen. Dus gaf ik je een doel. 826 01:20:38,640 --> 01:20:39,720 Je zegt dus… 827 01:20:40,400 --> 01:20:45,480 …dat je die scène, waar ik overigens m'n hele leven op heb gebaseerd… 828 01:20:45,560 --> 01:20:46,840 …hebt verzonnen. 829 01:20:48,880 --> 01:20:50,960 Ik was bang dat je de pit niet had. 830 01:20:54,040 --> 01:20:55,280 Je leek fragiel. 831 01:20:56,360 --> 01:20:59,920 Je speelde alleen maar goed om complimenten te krijgen. 832 01:21:00,880 --> 01:21:02,800 Kijk, als dat je enige doel was… 833 01:21:07,120 --> 01:21:09,080 Kom hier. Je jaagt de eenden weg. 834 01:21:13,440 --> 01:21:16,400 Ik heb even sterk de neiging om op jou te schieten. 835 01:21:24,720 --> 01:21:27,080 Zorg dat je niet weer te hoog schiet. 836 01:21:33,720 --> 01:21:35,000 Rot toch op. 837 01:21:40,000 --> 01:21:41,960 Dit WK wordt 'm gewoon niet. 838 01:21:44,640 --> 01:21:48,520 Maar je hebt iets beters. Weet je wat? Mensen die van je houden. 839 01:21:51,400 --> 01:21:53,680 Ik was niet de vader die je wilde, dat weet ik. 840 01:21:54,920 --> 01:21:59,880 Ik moest je op het leven voorbereiden. Het is zwaar voor mensen die niets hebben. 841 01:22:00,480 --> 01:22:04,240 Dat begrijp ik, maar… -Maar… Je hebt altijd iets te maren, Roby. 842 01:22:04,800 --> 01:22:07,800 Ik heb gedaan wat ik kon met de kennis die ik had. 843 01:22:09,680 --> 01:22:11,880 Ik heb ook heus wel iets goed gedaan. 844 01:22:13,960 --> 01:22:15,400 Ik kan eindelijk zeggen… 845 01:22:17,080 --> 01:22:19,520 Wat? Dat je niet m'n vader bent? 846 01:22:20,040 --> 01:22:21,280 Dat je goed was. 847 01:23:23,840 --> 01:23:24,680 Dank je. 848 01:23:26,800 --> 01:23:27,640 Dank je. 849 01:23:34,200 --> 01:23:35,880 Goedemorgen. -Hallo. 850 01:23:35,960 --> 01:23:36,920 Hoeveel wilt u? 851 01:23:37,000 --> 01:23:39,440 Vijftig, alsjeblieft. -Komt goed. 852 01:23:39,960 --> 01:23:43,520 U kunt binnen bij de caissière afrekenen. -Ik ga wel. 853 01:23:43,600 --> 01:23:44,720 Goed, jij betaalt. 854 01:24:01,600 --> 01:24:04,880 Deze 23 spelers zijn opgeroepen voor het WK. 855 01:24:04,960 --> 01:24:06,880 Roberto Baggio zit er niet bij… 856 01:24:06,960 --> 01:24:09,440 Hij is gek. Wie neemt Baggio niet mee? 857 01:24:09,520 --> 01:24:11,480 Hij laat de beste thuis. 858 01:24:11,560 --> 01:24:13,440 Trapattoni neemt hem niet mee. 859 01:24:14,520 --> 01:24:16,440 Goedemorgen. -Hallo. 860 01:24:16,520 --> 01:24:19,080 Vijftig euro bij pomp vier. 861 01:24:20,200 --> 01:24:21,080 Dank je. 862 01:24:21,160 --> 01:24:23,520 Met dank aan onze correspondent. 863 01:24:23,600 --> 01:24:27,800 Ik vrees dat deze keuze erg onpopulair zal zijn bij de Italianen… 864 01:24:28,760 --> 01:24:29,680 Hier tekenen. 865 01:24:34,800 --> 01:24:35,640 Roby… 866 01:24:36,920 --> 01:24:38,240 …bedankt voor alles. 867 01:24:40,920 --> 01:24:41,840 Dank je. 868 01:24:42,560 --> 01:24:43,400 Dag. 869 01:24:46,760 --> 01:24:48,400 Jongens, is dat Baggio? 870 01:24:49,000 --> 01:24:50,320 Hoe bedoel je? Baggio? 871 01:24:51,280 --> 01:24:52,760 Was dat echt Baggio? -Ja. 872 01:24:59,400 --> 01:25:01,600 Roberto Baggio. Roberto. 873 01:25:04,520 --> 01:25:06,440 Je bent geweldig. -Dank je. 874 01:25:07,920 --> 01:25:10,560 Hij had je moeten oproepen, Roberto. 875 01:25:10,640 --> 01:25:12,000 Echt waar. -Bedankt. 876 01:25:12,080 --> 01:25:14,000 Hij had je moeten oproepen. 877 01:25:16,360 --> 01:25:17,600 Je bent te gek. 878 01:25:17,680 --> 01:25:19,320 Roberto Baggio. 879 01:25:22,040 --> 01:25:22,880 Bedankt. 880 01:25:25,840 --> 01:25:27,640 de hele wedstrijd was 881 01:25:30,200 --> 01:25:31,960 het was die zonnestraal 882 01:25:33,400 --> 01:25:35,960 die je jeugddromen liet ontbranden 883 01:25:36,720 --> 01:25:39,240 de wind die je paardenstaart liet wuiven 884 01:25:39,800 --> 01:25:42,600 voor ons was dat al een goddelijk teken 885 01:25:43,120 --> 01:25:45,440 het was het vinden van een plek 886 01:25:46,480 --> 01:25:48,640 midden in een eindeloos veld 887 01:25:49,960 --> 01:25:51,840 en het vinden van de vreugde 888 01:25:53,320 --> 01:25:56,040 toen je tijd voorbij leek te zijn 889 01:25:56,600 --> 01:25:59,760 het was vallen en opstaan en de pijn accepteren 890 01:25:59,840 --> 01:26:03,200 het voelde als een omhelzing die recht uit het hart kwam 891 01:26:03,280 --> 01:26:06,440 van de wereld die je bekoorde met een voetbal 892 01:26:06,520 --> 01:26:10,800 zonder de man achter de kampioen ooit te verstoppen 893 01:26:10,880 --> 01:26:15,080 DANK AAN M'N LEVENSLERAAR DAISAKU IKEDA, M'N OUDERS, M'N VROUW ANDREINA, 894 01:26:15,160 --> 01:26:17,080 M'N DRIE GEWELDIGE KINDEREN, 895 01:26:17,160 --> 01:26:22,080 EN AAN IEDEREEN MET WIE IK EEN INNIGE BAND VAN GENEGENHEID EN VRIENDSCHAP HEB. 896 01:26:22,160 --> 01:26:24,160 en dan is er al die passie 897 01:26:29,040 --> 01:26:31,800 die blinde en waanzinnige beslistheid 898 01:26:35,480 --> 01:26:37,600 zodat de bestemming 899 01:26:42,280 --> 01:26:44,600 soms een obsessie is 900 01:26:44,680 --> 01:26:46,680 BAGGIO IS NUMMER ÉÉN 901 01:26:46,760 --> 01:26:48,640 en littekens en trofeeën 902 01:26:49,680 --> 01:26:52,680 We zijn sensei Ikeda en z'n vrouw oneindig dankbaar… 903 01:26:52,760 --> 01:26:56,760 …voor deze erkenning, die ons veel blijdschap geeft… 904 01:26:57,760 --> 01:27:01,960 …en die we willen opdragen aan en delen met alle gelovigen in Italië. 905 01:27:02,920 --> 01:27:05,400 midden in een eindeloos veld 906 01:27:06,400 --> 01:27:08,520 en het vinden van de vreugde 907 01:27:10,000 --> 01:27:12,840 toen je tijd voorbij leek te zijn 908 01:27:12,920 --> 01:27:17,640 Een van de beste carrières in Italiaans voetbal ooit eindigt hier. 909 01:27:17,720 --> 01:27:22,960 Voor de laatste keer gaat misschien wel de populairste speler ooit van het veld. 910 01:27:23,040 --> 01:27:25,160 Hij is zeker een van de beste ooit. 911 01:27:25,240 --> 01:27:27,240 de man achter de kampioen 912 01:27:39,880 --> 01:27:42,480 want Roberto uiteindelijk is al die liefde 913 01:27:42,560 --> 01:27:44,960 de opbrengst van de moed 914 01:27:46,480 --> 01:27:49,280 van de kampioen die elke bal raakte 915 01:27:49,360 --> 01:27:51,720 alsof het leven erom draaide 916 01:27:52,360 --> 01:27:55,720 ik weet dat het overdreven lijkt 917 01:27:55,800 --> 01:27:57,960 maar zelfs die penalty 918 01:27:58,920 --> 01:28:01,560 leerde me iets over het leven