1 00:00:00,326 --> 00:00:02,120 Anteriormente en Hospital Tropical... 2 00:00:02,202 --> 00:00:04,914 El Dr. Blaine descubrió que el sostén de cocos de la Dra. Adrienne 3 00:00:04,997 --> 00:00:06,791 tenía más que pulpa de coco. 4 00:00:06,874 --> 00:00:09,626 ¿Descubriremos que fue la Dra. Adrienne 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,796 quien chocó la banana-ambulancia? 6 00:00:11,879 --> 00:00:13,965 Estén atentos a más drama, más preguntas 7 00:00:14,048 --> 00:00:17,927 y más piñas coladas recetadas en el próximo Hospital Tropical. 8 00:00:20,137 --> 00:00:23,766 ¿Quién diría que los médicos adolescentes tendrían vidas tan dramáticas y sexuales? 9 00:00:23,849 --> 00:00:27,728 Sí, aunque no creo que suelan operar en hamacas. 10 00:00:27,812 --> 00:00:30,106 ¿Buscas el camino más fácil a la fama y la fortuna 11 00:00:30,189 --> 00:00:32,024 sin tener que esforzarte durante años? 12 00:00:32,108 --> 00:00:33,276 - No. - Sí. 13 00:00:33,358 --> 00:00:35,653 Entonces, Hospital Tropical te busca. 14 00:00:35,736 --> 00:00:38,656 Buscamos jóvenes guionistas, directores, actores y asistentes. 15 00:00:38,739 --> 00:00:41,701 Los ganadores volarán en espera a North Hollywood, 16 00:00:41,784 --> 00:00:44,287 donde se les ofrecerá una pasantía no sindicalizada de diez años. 17 00:00:44,370 --> 00:00:45,997 Esta semana, nuestro cazatalentos irá a... 18 00:00:46,079 --> 00:00:46,998 ¡Exclamación! EE. UU. 19 00:00:47,081 --> 00:00:48,040 "BIENVENIDOS A" ¡EXCLAMACIÓN! EE. UU. 20 00:00:48,916 --> 00:00:50,543 Prepárense para montar un espectáculo, 21 00:00:50,626 --> 00:00:53,129 porque puede ser su única oportunidad de alcanzar sus sueños... 22 00:00:53,212 --> 00:00:55,213 Y escapar de esta vida de perra básica 23 00:00:55,298 --> 00:00:57,341 y la sombra de mi pionera madre clon, 24 00:00:57,425 --> 00:01:01,471 y también ser famosa e inalcanzable para siempre. 25 00:01:01,554 --> 00:01:03,681 Error. 26 00:01:07,143 --> 00:01:08,978 Sé cuál es la obra perfecta. 27 00:01:09,061 --> 00:01:10,313 Twister, el juego: el musical. 28 00:01:10,396 --> 00:01:11,521 TWISTER, EL JUEGO: EL MUSICAL 29 00:01:11,606 --> 00:01:15,151 Espera, ¿escribiste un musical basado en el juego Twister? 30 00:01:15,233 --> 00:01:16,235 Sí. 31 00:01:16,319 --> 00:01:19,405 Creo que JFK y tú serían los protagonistas perfectos. 32 00:01:19,489 --> 00:01:23,201 ¿Qué? Eres mi mejor amiga, y haría lo que fuera por ti. 33 00:01:23,284 --> 00:01:24,994 Pero no soy actriz. 34 00:01:25,077 --> 00:01:26,370 No tienes que actuar. 35 00:01:26,454 --> 00:01:29,957 JFK y tú ya tienen una química sexual ardiente. 36 00:01:30,041 --> 00:01:31,459 Sí somos ardientes. 37 00:01:32,460 --> 00:01:36,380 Pero soy un deportista. Si hago un musical, el equipo se burlará de mí. 38 00:01:36,463 --> 00:01:38,424 Puedes hacer las dos cosas. 39 00:01:38,508 --> 00:01:40,259 El fútbol americano no debería definirte como persona. 40 00:01:40,343 --> 00:01:42,762 Estaremos en primera fila la noche del estreno para apoyarte. 41 00:01:42,845 --> 00:01:44,222 Gracias, equipo. 42 00:01:44,305 --> 00:01:47,767 Su tercer pateador suplente no los defraudará. 43 00:01:47,850 --> 00:01:49,268 ¿Qué dices, cariño? 44 00:01:49,352 --> 00:01:52,563 ¿Me aceptas como tu protagonista, 45 00:01:52,647 --> 00:01:57,193 no solo en la vida y en el asiento trasero de mi Kia Sportage durante el almuerzo, 46 00:01:57,276 --> 00:02:00,029 sino también en el escenario? 47 00:02:03,366 --> 00:02:05,493 Odio los musicales, pero ¡está bien! 48 00:02:06,327 --> 00:02:07,411 ESCUELA DE CLONES PRESENTA 49 00:02:07,495 --> 00:02:08,496 ALGO DE CHARLA, PERO SOBRE TODO CANCIONES ¡EL EPISODIO MUSICAL! 50 00:02:09,497 --> 00:02:12,834 Si cantamos en vez de hablar, 51 00:02:12,917 --> 00:02:16,504 todo será más interesante. 52 00:02:16,587 --> 00:02:18,297 - Si cantamos... - Si cantamos... 53 00:02:18,381 --> 00:02:20,466 - ...lo que sentimos... - ...lo que sentimos... 54 00:02:20,550 --> 00:02:23,886 Con melodía y ritmo comunicaremos 55 00:02:23,970 --> 00:02:27,849 todo lo que el público debe saber, 56 00:02:27,932 --> 00:02:33,479 como qué es lo que cada uno quiere obtener, 57 00:02:33,563 --> 00:02:36,065 y todo eso ya se dijo en la escena anterior. 58 00:02:36,149 --> 00:02:37,066 ¡Acción! 59 00:02:37,150 --> 00:02:40,403 Al fin podré llegar a la fama a la que aspiro. 60 00:02:40,486 --> 00:02:44,115 Y yo, toquetear a Juana con público en vivo. 61 00:02:44,198 --> 00:02:47,952 Diseñar una producción y que no me valoren. 62 00:02:48,035 --> 00:02:52,123 O bailar al fondo y que nadie me nombre. 63 00:02:52,206 --> 00:02:53,374 ¿Qué, al fondo? 64 00:02:53,458 --> 00:02:57,170 Yo podré ayudar a mi nueva mejor amiga con su estúpido sueño. 65 00:02:57,253 --> 00:03:02,633 Y yo cantaré sobre cómo por fin puedo hacer algo. 66 00:03:02,717 --> 00:03:06,012 Y eso es prácticamente todo lo que necesitas saber. 67 00:03:06,095 --> 00:03:06,929 ¿Y qué hay de mí? 68 00:03:07,013 --> 00:03:09,891 No ignoren a los blancos, tengo que estar en el show. 69 00:03:09,974 --> 00:03:10,933 ¡Ni hablar! 70 00:03:11,017 --> 00:03:14,145 Esta canción casi termina, esto debe parar, 71 00:03:14,228 --> 00:03:19,942 y todas nuestras líneas serán habladas desde... ¡ya! 72 00:03:35,875 --> 00:03:38,628 Hace mucho, en la década de 1980, 73 00:03:38,711 --> 00:03:41,798 empleados secretos del gobierno 74 00:03:41,881 --> 00:03:44,509 desenterraron a hombres y damas famosos 75 00:03:44,592 --> 00:03:47,345 e hicieron divertidas copias genéticas. 76 00:03:47,428 --> 00:03:50,181 Los clones adolescentes luego fueron congelados 77 00:03:50,264 --> 00:03:53,267 y descongelados décadas después. ¿Por qué? 78 00:03:53,351 --> 00:03:56,062 Esa es la razón para no revelar 79 00:03:56,145 --> 00:04:02,318 darle otra oportunidad a la escuela secundaria. 80 00:04:02,401 --> 00:04:08,366 Es hora de ver Escuela de Clones. 81 00:04:08,449 --> 00:04:11,077 Energética y atractiva. 82 00:04:11,160 --> 00:04:14,122 Escuela de Clones. 83 00:04:14,205 --> 00:04:16,874 Nuestra angustia entretiene. 84 00:04:16,958 --> 00:04:21,129 Escuela de Clones. 85 00:04:21,212 --> 00:04:23,089 ESCUELA DE CLONES 86 00:04:25,424 --> 00:04:26,342 DIRECTOR SCUDWORTH 87 00:04:26,425 --> 00:04:27,343 BIENVENIDOS, CLONES 88 00:04:27,427 --> 00:04:28,886 CÓMO HACER AMIGOS EN EL TRABAJO 89 00:04:28,970 --> 00:04:31,139 ¿Sabías sobre esto, Cinnamon? 90 00:04:31,222 --> 00:04:32,056 AUDICIONES PARA TWISTER, EL JUEGO: EL MUSICAL 91 00:04:32,140 --> 00:04:34,350 Los clones montarán una obra teatral con canciones, 92 00:04:34,434 --> 00:04:36,936 algo de diálogo, pero sobre todo canciones. 93 00:04:37,019 --> 00:04:38,438 Suena maravilloso. 94 00:04:38,521 --> 00:04:42,859 Destruyeron el pasillo con un número musical espontáneo. 95 00:04:42,942 --> 00:04:45,403 No podemos tener una situación estilo Footloose. 96 00:04:45,486 --> 00:04:46,320 1 BAILE - 2 DESAFIAR LA AUTORIDAD - 3 SEXO 4 MÁS BAILE - 5 ¡MÁS SEXO! - 6 CAOS 97 00:04:46,404 --> 00:04:47,905 ¿No puedes hacer nada bien? 98 00:04:47,989 --> 00:04:50,867 ¡Creé toda una maldita escuela de clones! 99 00:04:50,950 --> 00:04:54,454 Así que diría que sí, supongo que puedo hacer algo bien. 100 00:04:54,537 --> 00:04:55,538 Controla esto 101 00:04:55,621 --> 00:04:58,791 antes de que toda nuestra operación esté en riesgo. 102 00:05:00,543 --> 00:05:03,671 ¿Qué dijo, Sr. Eme? Por un momento, quedé hechizado. 103 00:05:03,754 --> 00:05:05,715 Los musicales causan caos. 104 00:05:06,466 --> 00:05:09,385 El caos que suele surgir del teatro musical. 105 00:05:09,469 --> 00:05:11,012 ¿Cómo evitamos esto? 106 00:05:11,095 --> 00:05:14,182 Tal vez podría hacer bien su trabajo. 107 00:05:14,265 --> 00:05:16,809 Eso es, Sr. Eme, una muestra de fuerza. 108 00:05:17,477 --> 00:05:22,940 Solo necesitamos a alguien muy débil que me haga parecer fuerte por contraste. 109 00:05:24,108 --> 00:05:26,944 Tú, chico raro, ¿estás en la obra? 110 00:05:27,028 --> 00:05:28,654 Audicioné pero no obtuve el papel. 111 00:05:28,738 --> 00:05:30,656 Tengo un papel para ti. 112 00:05:30,740 --> 00:05:31,574 ¡Sí! 113 00:05:31,657 --> 00:05:33,284 No sabe cuánto significa... 114 00:05:33,367 --> 00:05:34,744 Y no quiero saberlo. 115 00:05:34,827 --> 00:05:35,661 COSAS POR HACER 116 00:05:35,745 --> 00:05:37,830 No me gusta cuando están contentos, Sr. Eme. 117 00:05:38,414 --> 00:05:41,000 ¡ENSAYOS HOY! 118 00:05:41,083 --> 00:05:43,920 Mundo real, normas reales. 119 00:05:44,003 --> 00:05:44,879 Bien, gente, 120 00:05:44,962 --> 00:05:47,924 el cazatalentos de Hospital Tropical vendrá dentro de tres días. 121 00:05:48,007 --> 00:05:49,133 Es hora de ensayar. 122 00:05:49,217 --> 00:05:51,177 Y... finjan. 123 00:05:51,260 --> 00:05:53,346 Mano Izquierda en Azul, cásate conmigo. 124 00:05:53,429 --> 00:05:56,140 Por fin podremos traer paz a Ciudad Twister. 125 00:05:56,224 --> 00:05:57,850 Amo la paz, pero no te amo a ti. 126 00:05:57,934 --> 00:06:01,145 Debo obedecer a mi corazón, que es rojo, como Mano Derecha en Rojo. 127 00:06:01,229 --> 00:06:05,024 Tal vez no sienta las piernas, pero siempre sentiré amor por ti, 128 00:06:05,108 --> 00:06:06,234 Mano Izquierda en Azul. 129 00:06:13,616 --> 00:06:16,119 Corten. Sí. Maravilloso. ¡Vaya! Descansen. 130 00:06:16,202 --> 00:06:17,995 ¿Seguro que eso estuvo bien? 131 00:06:18,079 --> 00:06:19,080 Estuvo genial. 132 00:06:19,664 --> 00:06:22,625 Hay una cosita que es una gran cosa. 133 00:06:22,708 --> 00:06:26,003 ¿Puedes cerrar los ojos durante el beso? 134 00:06:26,087 --> 00:06:27,255 ¿Ojos cerrados? 135 00:06:28,214 --> 00:06:29,382 Un concepto interesante. 136 00:06:29,465 --> 00:06:33,970 Sí, cuando están abiertos, parece un secuestro, ¿entiendes? 137 00:06:34,053 --> 00:06:34,887 ¿De buen modo? 138 00:06:34,971 --> 00:06:39,434 Es una elección, y me encanta cuando los actores eligen, 139 00:06:39,517 --> 00:06:42,937 pero ¿tal vez podrías elegir mejor y diferente la próxima? 140 00:06:43,020 --> 00:06:45,148 Lo siento, estoy arruinando tu gran obra. 141 00:06:45,231 --> 00:06:46,441 No. 142 00:06:46,524 --> 00:06:48,025 Lo estás haciendo muy bien, Juana. 143 00:06:48,109 --> 00:06:50,319 Siento que mis instintos no funcionan. 144 00:06:50,403 --> 00:06:51,696 No seas tonta. 145 00:06:51,779 --> 00:06:53,531 Tus instintos son geniales, mejor amiga. 146 00:06:53,614 --> 00:06:56,200 Oye, aún no he elegido el papel del alcalde Spinner, 147 00:06:56,284 --> 00:06:57,827 que se cierne sobre la Guerra de Colores. 148 00:06:57,910 --> 00:06:59,996 ¿Quién crees que lo haría bien? 149 00:07:00,079 --> 00:07:05,126 Puede ser una idea terrible, pero ¿pensaste en Abi? 150 00:07:05,209 --> 00:07:08,004 Es alto, y se le da bien lo de cernirse de modo incómodo. 151 00:07:10,006 --> 00:07:11,507 - Hola. - Abi. 152 00:07:11,591 --> 00:07:13,468 Eres perfecto para el alcalde Spinner. 153 00:07:13,551 --> 00:07:15,386 Pero no hay problema si estás ocupado. 154 00:07:15,470 --> 00:07:19,640 ¿En serio? Pensaba que merecía un papel protagonista. 155 00:07:19,724 --> 00:07:24,395 El teatro está en mi sangre, y mi sangre está por todo el teatro. 156 00:07:25,813 --> 00:07:27,482 Elegir a Abi es genial. 157 00:07:27,565 --> 00:07:29,442 Tienes grandes ideas. 158 00:07:30,026 --> 00:07:31,110 Gracias, mejor amiga. 159 00:07:31,194 --> 00:07:33,070 Es el impulso de confianza que necesitaba. 160 00:07:35,990 --> 00:07:38,868 Bien, amigos, vamos a actuar. 161 00:07:38,951 --> 00:07:42,455 Soy uno de los protagonistas, puedo comer todo lo que quiera. 162 00:07:45,583 --> 00:07:46,417 TWISTER, EL JUEGO: EL MUSICAL ¡ESTA NOCHE! 163 00:07:46,501 --> 00:07:48,127 Bien, bailarines, a ensayar. 164 00:07:48,795 --> 00:07:50,588 Cinco, seis, siete, ocho. 165 00:07:52,215 --> 00:07:54,258 Nunca nos saldrá bien. 166 00:07:54,342 --> 00:07:57,929 ¡Y nunca saldré en Hospital Tropical ni podré casarme por dinero! 167 00:07:58,012 --> 00:07:59,722 Renunciemos y no volvamos a intentarlo. 168 00:07:59,806 --> 00:08:03,142 Chicos, hace mucho que estoy en este negocio. 169 00:08:03,226 --> 00:08:04,477 Diez minutos enteros. 170 00:08:04,560 --> 00:08:08,147 Solo deben meterse en el papel, como yo. 171 00:08:08,231 --> 00:08:09,065 ALCALDE 172 00:08:09,148 --> 00:08:13,111 Como soy una de las estrellas, déjenme darles un consejo. 173 00:08:13,194 --> 00:08:16,280 Sean ustedes mismos y estarán increíbles. 174 00:08:22,161 --> 00:08:23,037 No entiendo. 175 00:08:23,121 --> 00:08:25,498 Abi no sabe cantar ni bailar, 176 00:08:25,581 --> 00:08:28,084 pero se mueve con mucha confianza. 177 00:08:28,167 --> 00:08:29,293 Sacajawea tiene razón. 178 00:08:29,377 --> 00:08:30,586 ¿Qué tiene él que no tengamos nosotros? 179 00:08:31,212 --> 00:08:32,255 ¿No es obvio? 180 00:08:32,338 --> 00:08:34,382 Tiene confianza de hombre blanco. 181 00:08:34,465 --> 00:08:37,218 - ¿Qué cosa blanca? - Explícate con una canción. 182 00:08:37,301 --> 00:08:39,595 No sirves para nada, 183 00:08:39,679 --> 00:08:41,264 pero te crees un campeón. 184 00:08:41,347 --> 00:08:45,768 Porque eres el Michael Jordan de la sobreestimación. 185 00:08:45,852 --> 00:08:49,564 Tu nombre es tal vez Josh, Cody, Stu, Tod o Chad. 186 00:08:49,647 --> 00:08:53,985 Te crees experto en algo por escuchar ese pódcast. 187 00:08:54,068 --> 00:08:57,864 Nunca dices que lo sientes, ni admites un error. 188 00:08:57,947 --> 00:09:02,994 No tienes oído, pero insistes en que es tu canción. 189 00:09:03,077 --> 00:09:05,079 - Canción. - Canción. 190 00:09:05,163 --> 00:09:05,997 Perfecto. 191 00:09:06,080 --> 00:09:06,998 RESERVADOS 192 00:09:07,081 --> 00:09:10,251 Porque tienes la confianza de hombre blanco. 193 00:09:10,334 --> 00:09:14,213 Y un bajo nivel de melanina. 194 00:09:14,297 --> 00:09:18,217 Una vida de ventajas heredadas 195 00:09:18,301 --> 00:09:22,388 te hacen creer lo máximo cuando eres solo normal. 196 00:09:22,472 --> 00:09:25,767 Te atribuyes méritos cuando no tienes ninguno. 197 00:09:25,850 --> 00:09:27,059 ABI 198 00:09:27,143 --> 00:09:29,145 Porque con la confianza del hombre blanco, 199 00:09:29,228 --> 00:09:32,273 el mundo es todo... 200 00:09:32,356 --> 00:09:36,402 - Tuyo. - Tuyo. 201 00:09:39,447 --> 00:09:43,451 Pero ¿cómo podemos obtener esa confianza los que no nos llamamos Josh? 202 00:09:43,534 --> 00:09:44,786 En Hospital Tropical, 203 00:09:44,869 --> 00:09:48,122 el Dr. Orlando bebió el sudor del Dr. Cory para salir de las arenas movedizas. 204 00:09:48,206 --> 00:09:52,376 Podemos robar el sudor de alguien, destilarlo e ingerirlo. 205 00:09:52,460 --> 00:09:54,670 Tal vez nos dé el mismo coraje ciego. 206 00:09:54,754 --> 00:09:56,964 ¿Dónde hallaremos un blanco tan sudoroso? 207 00:10:03,763 --> 00:10:06,641 - Mano Izquierda en Azul... - Ahí está mi reina de Hollywood. 208 00:10:06,724 --> 00:10:08,101 Bien, chicos, descansen. 209 00:10:08,184 --> 00:10:10,353 Me alegra mucho que hayamos hablado. 210 00:10:10,436 --> 00:10:13,231 De verdad aprecio nuestra asociación creativa. 211 00:10:13,314 --> 00:10:16,734 ¿Puedo comentarte otra gran idea? 212 00:10:17,401 --> 00:10:19,654 Nada me haría más feliz. 213 00:10:19,737 --> 00:10:22,323 Pensaba que Mano Izquierda en Azul podría vestir de marrón, 214 00:10:22,406 --> 00:10:25,785 porque está entre Mano Derecha en Rojo y Pie Izquierdo en Verde. 215 00:10:25,868 --> 00:10:28,371 - Esos colores forman el marrón. - Bien. 216 00:10:28,454 --> 00:10:31,958 Mostrará que soy neutral 217 00:10:32,041 --> 00:10:33,584 - y que la guerra está mal. - Sí. 218 00:10:33,668 --> 00:10:39,423 A Hospital Tropical le encantará que también diga algo importante. 219 00:10:42,009 --> 00:10:43,136 Es una gran idea. 220 00:10:43,219 --> 00:10:45,930 De hecho, tal vez sea demasiado genial. 221 00:10:46,013 --> 00:10:50,184 Sería confuso que Mano Izquierda en Azul vistiera de marrón. 222 00:10:50,268 --> 00:10:52,145 Tienes razón. Es una idea estúpida. 223 00:10:52,228 --> 00:10:53,688 Volveré a mi cofre 224 00:10:53,771 --> 00:10:58,276 de "solo amigas y no colaboradoras confiables". 225 00:10:59,902 --> 00:11:00,903 No. 226 00:11:00,987 --> 00:11:04,323 Tu idea solo debía dar algunas vueltas en mi cerebro. 227 00:11:04,407 --> 00:11:05,283 ¿En serio? 228 00:11:05,366 --> 00:11:07,952 Colaborar con amigas es lo mejor. 229 00:11:08,035 --> 00:11:11,831 Ansío compartir todas mis grandes ideas. 230 00:11:11,914 --> 00:11:14,167 ¿Hay más? No puedo esperar. 231 00:11:39,025 --> 00:11:39,859 KEVIN SPACEY, DE KEVIN SPACEY 232 00:11:55,541 --> 00:11:58,503 ¡LA ESCUELA ES GENIAL! 233 00:11:58,586 --> 00:12:00,338 PROBLEMAS DE PAPÁ 234 00:12:00,421 --> 00:12:05,468 ¡Me robaste a mi amiga y ahora me la pagarás! 235 00:12:05,551 --> 00:12:08,888 Tú pagarás ¡con tu vida! 236 00:12:08,971 --> 00:12:10,223 ¡Alto! 237 00:12:10,306 --> 00:12:12,266 ¡No permitiré este caos en mis pasillos! 238 00:12:12,350 --> 00:12:14,519 No te metas en esto, anciano. 239 00:12:16,354 --> 00:12:18,940 Soy el director de esta escuela. 240 00:12:19,023 --> 00:12:20,358 Desde ahora, 241 00:12:20,441 --> 00:12:26,864 todo lo teatral permanecerá confinado al auditorio. 242 00:12:26,948 --> 00:12:29,909 No nos importan sus reglas. 243 00:12:29,992 --> 00:12:33,079 Seguro te importará esto. 244 00:12:34,455 --> 00:12:37,083 Métete con alguien de tu tamaño. 245 00:12:39,585 --> 00:12:40,837 ¡Golpe de karate! 246 00:12:40,920 --> 00:12:43,089 A ver si entendí. Está actuando en el pasillo, 247 00:12:43,172 --> 00:12:44,882 y ¿el mensaje es: "No actúes en el pasillo?". 248 00:12:44,966 --> 00:12:46,008 ¡Corte! 249 00:12:46,092 --> 00:12:47,301 Nauseabundo. 250 00:12:47,385 --> 00:12:52,223 Díselo a tus amigos. ¡Esta escuela no será invadida por las payasadas actorales 251 00:12:52,306 --> 00:12:56,853 de una minoría artística que baila en los pasillos! 252 00:13:00,982 --> 00:13:03,443 ¿Ves, Cándida? Entendieron el mensaje. 253 00:13:03,526 --> 00:13:06,696 El único mensaje es que eres un idiota. 254 00:13:06,779 --> 00:13:10,199 Por tu culpa, el pasillo está destrozado otra vez. 255 00:13:10,283 --> 00:13:13,870 Cuando creo que mi opinión sobre ti no podría ser peor, empeora. 256 00:13:13,953 --> 00:13:16,122 Empeora mucho. 257 00:13:23,754 --> 00:13:27,091 ¡Girar lo hace peor! 258 00:13:27,175 --> 00:13:30,052 Como mis anteriores ideas te gustaron tanto, 259 00:13:30,136 --> 00:13:31,637 quise retribuirte 260 00:13:31,721 --> 00:13:36,058 haciendo algo original que maravillará al cazatalentos. 261 00:13:36,142 --> 00:13:37,018 ¡Arriba el telón! 262 00:13:45,485 --> 00:13:48,571 Entendí por qué mi actuación era tan rara. 263 00:13:48,654 --> 00:13:53,367 Era porque el resto de la obra no era igual de rara. 264 00:13:54,285 --> 00:13:56,496 Hice unos pequeños cambios para que todos estuviéramos iguales. 265 00:13:56,579 --> 00:13:57,663 ¿Te encanta? 266 00:13:57,747 --> 00:13:58,956 ¿Estás enloqueciendo? 267 00:14:00,625 --> 00:14:01,918 Estoy enloqueciendo. 268 00:14:02,543 --> 00:14:05,129 Tengo la cara caliente, pero el cuerpo frío. 269 00:14:07,215 --> 00:14:08,216 ¡Lo odio! 270 00:14:08,966 --> 00:14:11,219 ¡Lo odio mucho! 271 00:14:11,302 --> 00:14:13,137 Pero dijiste que te encantaron mis ideas. 272 00:14:13,221 --> 00:14:15,598 Sí, mentí porque te quiero. 273 00:14:15,681 --> 00:14:17,934 No eres una buena amiga si no puedes lidiar 274 00:14:18,017 --> 00:14:20,353 con algunos cambios creativos para mejorar tu obra. 275 00:14:21,437 --> 00:14:23,731 Arruinarás mi oportunidad de entrar en Hospital Tropical 276 00:14:23,815 --> 00:14:25,858 con tu basura egoísta. 277 00:14:25,942 --> 00:14:28,319 No quiero arena ni mujeres de trigo. 278 00:14:28,402 --> 00:14:33,783 Quiero vestuario sexi y besos con la boca abierta y los ojos cerrados. 279 00:14:33,866 --> 00:14:35,618 Pero eso es tonto. 280 00:14:35,701 --> 00:14:36,994 Exacto. 281 00:14:37,078 --> 00:14:38,663 Por eso es bueno. 282 00:14:38,746 --> 00:14:42,208 Lo tonto es divertido, entretiene y paga piscinas. 283 00:14:42,291 --> 00:14:44,460 Me parece bien que mi arte sea así. 284 00:14:44,544 --> 00:14:46,879 A mí me parece bien renunciar. 285 00:14:46,963 --> 00:14:50,675 Y a mí me parece bien que renuncies porque iba a despedirte. 286 00:14:50,758 --> 00:14:54,303 Bien, me llevo mi reloj de arena, mis mujeres de trigo y a JFK. 287 00:14:54,387 --> 00:14:55,763 No puedes llevarte a JFK. 288 00:14:55,847 --> 00:14:57,682 Es el único buen actor de la obra. 289 00:14:57,765 --> 00:14:58,933 Chicas. 290 00:14:59,016 --> 00:15:01,644 No es la clase de trío que me gusta. 291 00:15:02,311 --> 00:15:04,856 - ¡Las Vegas, baby! - Paracaídas dorado. 292 00:15:04,939 --> 00:15:07,024 - Asalto al Capitolio. - Golf. 293 00:15:11,362 --> 00:15:13,239 ¡Caíste sobre mi oreja mala! 294 00:15:27,920 --> 00:15:30,631 ¿Qué les pasa, clones? 295 00:15:30,715 --> 00:15:34,635 Intento apoyarlos, como el director de High School Musical. 296 00:15:34,719 --> 00:15:39,015 Pero se pusieron como en Footloose, como en Ya no puedo esperar. 297 00:15:39,098 --> 00:15:43,895 Desde hoy, ¡todas las actuaciones están prohibidas! 298 00:15:43,978 --> 00:15:46,063 ¡Eso incluye a la banda! 299 00:15:47,982 --> 00:15:49,525 Ahora, váyanse en desbandada. 300 00:15:49,609 --> 00:15:51,194 ¿Por qué sigo diciendo banda? 301 00:15:51,277 --> 00:15:53,321 ¡Váyanse todos! 302 00:15:53,404 --> 00:15:54,697 La obra se canceló. 303 00:16:00,536 --> 00:16:03,414 INTERVALO 304 00:16:03,498 --> 00:16:05,833 EL MONTÍCULO DE HIERBA MALTEADAS Y MÁS 305 00:16:07,960 --> 00:16:09,253 ¿Qué pasa, Juana? 306 00:16:09,337 --> 00:16:12,465 Apenas tocaste tu tarta fría de verduras y aceite de pescado. 307 00:16:12,548 --> 00:16:13,758 No lo entiendo. 308 00:16:13,841 --> 00:16:17,261 Solo hice algunos grandes cambios creativos a espaldas de Harriet 309 00:16:17,345 --> 00:16:18,846 e insulté su único sueño. 310 00:16:18,930 --> 00:16:20,598 ¿Y yo soy la villana? 311 00:16:20,681 --> 00:16:22,642 ¿Villana? No, cariño. 312 00:16:22,725 --> 00:16:26,979 Te atrincheraste, no aprendiste nada ni te disculpaste. 313 00:16:27,063 --> 00:16:29,107 ¡Eres la heroína de la historia! 314 00:16:29,190 --> 00:16:31,567 - Exacto. Espera, ¿qué? - Tartas. 315 00:16:31,651 --> 00:16:34,320 Tengo del tipo sexi que les gusta a todos, 316 00:16:34,403 --> 00:16:37,323 y mi esposa Curly tiene unas sosas pero importantes. 317 00:16:37,406 --> 00:16:39,033 Así es, Mops. 318 00:16:39,117 --> 00:16:42,245 Son difíciles de tragar y más difíciles de digerir. 319 00:16:42,328 --> 00:16:43,579 ACEITE DE PESCADO APESTOSO 320 00:16:45,039 --> 00:16:48,459 Nadie quiere mi tarta fría experimental. 321 00:16:52,547 --> 00:16:54,132 Ahora lo entiendo. 322 00:16:54,215 --> 00:16:57,343 Como todos saben, una tarta es como una obra. 323 00:16:57,427 --> 00:17:00,638 Harriet quería hacer una tarta sexi y ardiente 324 00:17:00,721 --> 00:17:02,515 porque sabe lo que la gente quiere. 325 00:17:02,598 --> 00:17:06,686 Y yo intenté hacer que su obra fuera fría, insípida y difícil de digerir. 326 00:17:07,311 --> 00:17:11,566 ¿Es el cazatalentos de Hospital Tropical comiendo una tarta sexi y caliente? 327 00:17:11,649 --> 00:17:12,567 CAZATALENTOS DE HOSPITAL TROPICAL 328 00:17:12,650 --> 00:17:14,694 Esta tarta sexi y caliente es deliciosa. 329 00:17:14,777 --> 00:17:17,113 O yo no soy el cazatalentos de Hospital Tropical. 330 00:17:17,196 --> 00:17:19,031 No sabe que nuestra obra se canceló. 331 00:17:19,115 --> 00:17:22,618 Debemos salvar la obra y una amistad. 332 00:17:23,286 --> 00:17:25,246 Inyéctame tu amor, ya. 333 00:17:27,123 --> 00:17:29,167 Vuelvan a la obra, hagan bien el baile. 334 00:17:29,250 --> 00:17:30,626 Hay mucha presión. Hay mucho en juego. 335 00:17:30,710 --> 00:17:32,545 Por la obra y mi relación con Harriet. 336 00:17:33,504 --> 00:17:35,465 Pero aún bailamos muy mal. 337 00:17:35,548 --> 00:17:37,300 El sudor de Abi era asqueroso. 338 00:17:37,383 --> 00:17:39,719 No nos hizo buenos bailarines al instante. 339 00:17:39,802 --> 00:17:41,345 Intentamos todas las soluciones rápidas. 340 00:17:41,429 --> 00:17:42,889 Frida, ¿qué te da la confianza 341 00:17:42,972 --> 00:17:45,767 para ser tan buena al patinar, pintar y relajarte? 342 00:17:45,850 --> 00:17:47,226 No lo sé, Confucio. 343 00:17:47,310 --> 00:17:49,520 Supongo que el esfuerzo y la práctica. 344 00:17:49,604 --> 00:17:52,398 - ¿Esfuerzo y práctica? - Parece una tontería. 345 00:17:52,482 --> 00:17:53,775 Eres estúpida, Frida. 346 00:17:53,858 --> 00:17:56,402 Intentamos practicar la rutina de baile, pero fracasamos. 347 00:17:56,486 --> 00:17:59,113 ¿Intentaron practicarla otra vez? 348 00:17:59,781 --> 00:18:02,366 Déjame adivinar. ¿Porque la práctica hace a la perfección? 349 00:18:02,450 --> 00:18:04,911 No existe la perfección. 350 00:18:04,994 --> 00:18:07,121 La práctica hace al progreso. 351 00:18:07,205 --> 00:18:08,873 Es un dicho tonto. Eres tonta. 352 00:18:08,956 --> 00:18:10,500 Esto es tonto. Todo es tonto. 353 00:18:10,583 --> 00:18:12,084 Pero está bien, lo intentaremos. 354 00:18:12,168 --> 00:18:13,836 Cinco, seis, siete, ocho. 355 00:18:13,920 --> 00:18:15,838 Paso y aplauso. Paso... 356 00:18:15,922 --> 00:18:17,215 Eso estuvo mejor. 357 00:18:17,298 --> 00:18:18,424 ¡A la obra! 358 00:18:22,470 --> 00:18:26,140 Scudworth, odio reconocerlo, pero de verdad hiciste algo 359 00:18:26,224 --> 00:18:29,435 para mostrar que tienes algo de control sobre los estudiantes. 360 00:18:29,519 --> 00:18:33,648 Creo que cancelar la obra fue la primera cosa inteligente que hiciste. 361 00:18:35,066 --> 00:18:38,611 Que odies reconocerlo significa mucho para mí. 362 00:18:38,694 --> 00:18:41,322 ¿Y si comemos tarta y nos besamos? 363 00:18:42,698 --> 00:18:44,909 - Pon el decorado ahí. - ¿Dónde está el vestuario? 364 00:18:44,992 --> 00:18:46,160 ¿Qué es ese alboroto? 365 00:18:46,828 --> 00:18:48,788 Los clones están haciendo un musical en el techo. 366 00:18:49,455 --> 00:18:50,581 Idiota. 367 00:18:50,665 --> 00:18:52,208 Aún harán la obra. 368 00:18:52,291 --> 00:18:54,127 No controlas nada. 369 00:18:54,210 --> 00:18:57,171 Despídete de mi respeto. 370 00:18:59,340 --> 00:19:01,509 Sexi... ¡Y caliente! 371 00:19:06,472 --> 00:19:07,807 Vine lo más rápido que pude. 372 00:19:07,890 --> 00:19:10,935 ¿Estoy a tiempo de entrar en el Concurso de Monólogos de Modelos Adolescentes? 373 00:19:11,018 --> 00:19:11,978 Harriet, mentí. 374 00:19:12,061 --> 00:19:15,148 No hay Concurso de Monólogos de Modelos Adolescentes. 375 00:19:15,231 --> 00:19:16,107 Eso es mañana. 376 00:19:16,190 --> 00:19:19,902 Juana, será mejor que tengas un buen motivo oculto para engañarme. 377 00:19:19,986 --> 00:19:20,820 Lo tengo. 378 00:19:20,903 --> 00:19:24,073 Una gran disculpa pública. 379 00:19:24,157 --> 00:19:28,202 Pensé que en lugar de una obra divertida, sexi y superficial, 380 00:19:28,286 --> 00:19:31,831 parte de ti quería hacer una obra de reflexión esotérica. 381 00:19:31,914 --> 00:19:33,749 Pero me equivoqué. 382 00:19:34,917 --> 00:19:36,711 Sé que soy el clon de Harriet Tubman, 383 00:19:36,794 --> 00:19:40,423 pero eso no significa que no pueda contar historias divertidas y tontas. 384 00:19:40,506 --> 00:19:41,924 Entendí todo mal. 385 00:19:42,008 --> 00:19:43,009 La pura verdad es 386 00:19:43,092 --> 00:19:45,344 que no debería haber sido la protagonista de tu obra. 387 00:19:45,428 --> 00:19:49,807 Sé quién sería la perfecta Mano Izquierda en Azul. 388 00:19:49,891 --> 00:19:50,850 ¿Quién? 389 00:19:50,933 --> 00:19:52,810 Tú. 390 00:19:54,145 --> 00:19:57,190 Eso implica que debo besar a Mano Derecha en Rojo. 391 00:19:57,273 --> 00:19:58,441 JFK. 392 00:19:58,524 --> 00:20:00,985 Pero mi corazón te pertenece solo a ti, Juana. 393 00:20:01,068 --> 00:20:04,989 Al igual que mis labios y mis innombrables, que nombraré ahora. 394 00:20:05,072 --> 00:20:09,535 Mi pene, mis testículos, la zona entre el pene y los testículos. 395 00:20:09,619 --> 00:20:12,163 JFK, no es engañar si es actuando. 396 00:20:12,246 --> 00:20:15,792 Harriet, ¡nadie mejor que tú para besar a mi novio 397 00:20:15,875 --> 00:20:18,878 en un estacionamiento lleno de extraños! 398 00:20:18,961 --> 00:20:20,546 Qué hermoso. 399 00:20:20,630 --> 00:20:22,715 Juana, besaré a JFK, pero... 400 00:20:23,800 --> 00:20:26,219 Pensaré en ti todo el tiempo. 401 00:20:26,302 --> 00:20:27,261 Adelante. 402 00:20:30,640 --> 00:20:33,976 Bienvenidos todos a nuestro pueblo. 403 00:20:34,060 --> 00:20:37,146 Por favor, zapatos afuera, no ensucien el suelo. 404 00:20:37,230 --> 00:20:40,900 Hay cuatro zonas: roja, azul, verde y amarilla. 405 00:20:40,983 --> 00:20:44,028 Te retorcerán como plastilina. 406 00:20:44,112 --> 00:20:47,824 Así que estírate bien y cuida tu espalda 407 00:20:47,907 --> 00:20:50,952 mucho, que equilibrio necesitarás. 408 00:20:51,035 --> 00:20:54,664 Esto huele a vinilo y no es muy elástico. 409 00:20:54,747 --> 00:20:59,210 Bienvenidos al mundo del felpudo de plástico. 410 00:20:59,293 --> 00:21:01,379 Hora de la coreografía. A sus puestos. 411 00:21:01,462 --> 00:21:04,257 Es el momento. Lo practicamos dos veces enteras. 412 00:21:04,340 --> 00:21:05,675 Estamos listos. Hagámoslo. 413 00:21:13,307 --> 00:21:14,600 ¡Eso es todo lo que aprendimos! 414 00:21:16,185 --> 00:21:18,104 Qué bonita coreografía. 415 00:21:19,522 --> 00:21:22,608 - No es un juego, Pie Izquierdo en Verde. - ¡Alto! 416 00:21:22,692 --> 00:21:26,737 Solo el alcalde Spinner puede ayudar a decidir tu destino. 417 00:21:26,821 --> 00:21:30,783 ¡No te caigas! 418 00:21:33,202 --> 00:21:36,164 Mano izquierda en el amor. 419 00:21:36,247 --> 00:21:38,124 Cielos, qué buen actor soy. 420 00:21:38,791 --> 00:21:40,418 Estoy toda retorcida, 421 00:21:41,335 --> 00:21:43,337 no sé qué debo hacer. 422 00:21:44,046 --> 00:21:49,427 Me inclino por el Rojo, pero el Verde me cae bien. 423 00:21:49,510 --> 00:21:55,016 Tratar de amarlos a los dos será mi perdición. 424 00:21:55,099 --> 00:21:58,060 Estar atrapada entre el Rojo y el Verde 425 00:21:58,144 --> 00:22:01,481 hace que una chica azul se sienta 426 00:22:01,564 --> 00:22:05,193 marrón. 427 00:22:06,068 --> 00:22:09,614 Mi corazón da vueltas, 428 00:22:09,697 --> 00:22:11,699 y la culpa la tienes tú. 429 00:22:11,783 --> 00:22:14,076 Mi corazón es un tornado. 430 00:22:14,160 --> 00:22:19,415 Y no es la película con Helen Hunt. Me refiero al juego. 431 00:22:21,083 --> 00:22:25,755 Nunca he besado a nadie que sea como tú. 432 00:22:25,838 --> 00:22:29,467 Pero mi corazón me dice que ponga 433 00:22:29,550 --> 00:22:35,139 mis labios inferior y superior en Azul. 434 00:22:37,975 --> 00:22:39,393 ¡VE POR ELLOS, HARRIET! 435 00:22:39,477 --> 00:22:41,229 ¡MANDÉ HACER ESTA CAMISETA JUSTO PARA ESTE MOMENTO! 436 00:22:41,312 --> 00:22:44,148 HAY UNA SERIGRAFÍA SUPERRÁPIDA JUSTO AL LADO. 437 00:22:44,774 --> 00:22:47,777 Mi corazón da vueltas, 438 00:22:48,444 --> 00:22:50,321 y la culpa la tienes tú. 439 00:22:50,404 --> 00:22:52,824 Mi corazón es un tornado. 440 00:22:52,907 --> 00:22:55,701 Y no es la película con Helen Hunt. 441 00:22:55,785 --> 00:23:00,414 Me refiero al juego. 442 00:23:04,919 --> 00:23:05,962 ¿Ojos abiertos? 443 00:23:07,421 --> 00:23:09,590 Qué espectáculo. Vaya. 444 00:23:10,716 --> 00:23:12,552 - Sinceramente... - ¡Hurra! 445 00:23:12,635 --> 00:23:14,470 ...me alegra que los clones hicieran como en Footloose. 446 00:23:14,554 --> 00:23:16,472 ¡Bravo! 447 00:23:16,556 --> 00:23:21,102 La mejor obra de teatro aficionado en el techo que haya visto. 448 00:23:21,185 --> 00:23:22,770 Y he visto muchas. 449 00:23:24,689 --> 00:23:26,691 ¿Steve Kerr, el entrenador de la NBA? 450 00:23:26,774 --> 00:23:28,568 Ese es mi nombre. No lo gastes. 451 00:23:28,651 --> 00:23:30,778 ¿A quién engaño? No podrías aunque lo intentaras. 452 00:23:30,862 --> 00:23:31,988 Así de bueno soy. 453 00:23:32,071 --> 00:23:34,657 ¿Eres el cazatalentos de Hospital Tropical? 454 00:23:34,740 --> 00:23:38,244 Tengo dos amores en la vida: el básquetbol y los dramas adolescentes. 455 00:23:38,327 --> 00:23:40,621 Mi filosofía es que el talento se puede encontrar en cualquier lado. 456 00:23:40,705 --> 00:23:42,623 Y todos ustedes tienen mucho talento. 457 00:23:42,707 --> 00:23:45,042 Cuál es ese talento, no tengo idea. 458 00:23:45,126 --> 00:23:46,419 Pero sé esto: 459 00:23:46,502 --> 00:23:49,922 cuando trabajan en equipo, todos ganan. 460 00:23:50,006 --> 00:23:51,424 Sobre todo, los basquetbolistas. 461 00:23:51,507 --> 00:23:54,093 Harriet, tienes futuro en el espectáculo, 462 00:23:54,177 --> 00:23:57,180 pero ese futuro no es ahora, que es el presente. 463 00:23:57,263 --> 00:23:59,724 Pero antes de que te des cuenta, tu presente será tu pasado, 464 00:23:59,807 --> 00:24:01,517 y el futuro será tu presente. 465 00:24:01,601 --> 00:24:03,519 Y entonces estarás en Hollywood. 466 00:24:03,603 --> 00:24:06,314 Ahora veo por qué se dedica al deporte y no escribe, señor. 467 00:24:06,397 --> 00:24:07,356 Gracias. 468 00:24:07,440 --> 00:24:10,109 No puedo darte un papel en Hospital Tropical 469 00:24:10,193 --> 00:24:13,780 porque buscamos a alguien con confianza de hombre blanco. 470 00:24:13,863 --> 00:24:15,281 Por eso elegí a Tom Hiddleston. 471 00:24:15,364 --> 00:24:16,574 Hiddleston. 472 00:24:16,657 --> 00:24:18,326 Pero puedo darte esto. 473 00:24:18,409 --> 00:24:19,702 ¿Su anillo de campeonato? 474 00:24:19,786 --> 00:24:22,121 Mi primer trofeo. 475 00:24:22,205 --> 00:24:24,582 No puedo esperar a venderlo para pagar la escuela de arte dramático. 476 00:24:25,374 --> 00:24:29,086 - Dice que es una réplica. - ¡No te oigo! ¡Adiós! 477 00:24:29,170 --> 00:24:31,172 TRAPOS SUCIOS 478 00:24:31,255 --> 00:24:32,673 ACEITE DE PESCADO APESTOSO 479 00:24:33,800 --> 00:24:35,176 ¡No mi restaurante! 480 00:24:35,259 --> 00:24:37,929 No saldremos en Hospital Tropical, 481 00:24:38,012 --> 00:24:40,973 pero logramos hacer la obra. 482 00:24:41,057 --> 00:24:44,560 Y no pasó nada malo con consecuencias duraderas. 483 00:24:45,770 --> 00:24:47,438 Curly, ¿dónde estás? 484 00:24:47,522 --> 00:24:49,190 ¿Nadie me ayudará? 485 00:24:50,149 --> 00:24:53,361 ¡No debí haber dejado que los niños actuaran en mi techo! 486 00:24:53,444 --> 00:24:55,530 Sí, nada de nada. 487 00:24:56,697 --> 00:24:59,617 Creo que estoy obsesionada contigo, JFK. 488 00:24:59,700 --> 00:25:02,245 Estoy palpitando, Harriet. 489 00:25:02,328 --> 00:25:04,330 Nos veo latiendo juntos. 490 00:25:04,413 --> 00:25:05,665 No es bueno. 491 00:25:06,541 --> 00:25:10,086 Mi corazón da vueltas, 492 00:25:10,169 --> 00:25:12,130 y la culpa la tienes tú. 493 00:25:12,213 --> 00:25:14,799 Mi corazón es un tornado. 494 00:25:14,882 --> 00:25:19,345 Y no es la película con Helen Hunt. Me refiero al... 495 00:25:19,429 --> 00:25:22,348 - Juego. - Juego. 496 00:25:22,432 --> 00:25:23,433 Estuve genial.