1 00:00:00,326 --> 00:00:02,120 Anteriormente em Hospital Tropical... 2 00:00:02,202 --> 00:00:04,914 O Dr. Blaine descobriu que o sutiã de coco da Dra. Adrienne 3 00:00:04,997 --> 00:00:06,791 estava cheio de algo diferente de coco. 4 00:00:06,874 --> 00:00:09,626 E será que vamos descobrir que foi a Dra. Adrienne 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,796 que bateu a Ambulância Banana Boat? 6 00:00:11,879 --> 00:00:13,965 Fique ligado para mais drama, mais dúvidas 7 00:00:14,048 --> 00:00:17,927 e mais receituários de piña colada no próximo episódio de Hospital Tropical! 8 00:00:20,137 --> 00:00:23,766 Quem diria que médicos tinham vidas tão dramáticas e sexualmente focadas? 9 00:00:23,849 --> 00:00:27,728 É, mas acho que, normalmente, não fazem cirurgias em redes. 10 00:00:27,812 --> 00:00:30,106 Está procurando pelo caminho mais rápido para a fama e a fortuna 11 00:00:30,189 --> 00:00:32,024 sem passar por anos de trabalho árduo? 12 00:00:32,108 --> 00:00:33,276 - Não. - Sim! 13 00:00:33,358 --> 00:00:35,653 Então, Hospital Tropical quer você! 14 00:00:35,736 --> 00:00:38,656 Estamos procurando por jovens escritores, diretores, atores e assistentes! 15 00:00:38,739 --> 00:00:41,701 Os vencedores serão trazidos para Hollywood Norte 16 00:00:41,784 --> 00:00:44,287 para um estágio não sindicalizado de dez anos! 17 00:00:44,370 --> 00:00:45,997 Esta semana, nosso caça-talentos estará em... 18 00:00:46,079 --> 00:00:46,998 Exclamação, Estados Unidos. 19 00:00:47,081 --> 00:00:48,040 "BEM-VINDOS A" EXCLAMAÇÃO! EUA 20 00:00:48,916 --> 00:00:50,543 Então, prepare-se para dar um show, 21 00:00:50,626 --> 00:00:53,129 porque essa talvez seja sua única chance de alcançar seus sonhos e... 22 00:00:53,212 --> 00:00:55,213 E escapar de uma vida chatinha 23 00:00:55,298 --> 00:00:57,341 e da sombra da minha mãe-clone fodona 24 00:00:57,425 --> 00:01:01,471 e também me tornar famosa e inacessível para sempre! 25 00:01:01,554 --> 00:01:03,681 Erro. 26 00:01:07,143 --> 00:01:08,978 E já tenho a peça perfeita. 27 00:01:09,061 --> 00:01:10,313 "Twister: O Jogo: O Musical." 28 00:01:10,396 --> 00:01:11,521 TWISTER: O JOGO: O MUSICAL 29 00:01:11,606 --> 00:01:15,151 Espera aí, você escreveu um musical baseado em Twister, o jogo? 30 00:01:15,233 --> 00:01:16,235 Escrevi! 31 00:01:16,319 --> 00:01:19,405 E eu acho que você e o Kennedy seriam perfeitos como protagonistas. 32 00:01:19,489 --> 00:01:23,201 O quê? Você é minha melhor amiga, e eu faria qualquer coisa por você, 33 00:01:23,284 --> 00:01:24,994 mas não sou atriz. 34 00:01:25,077 --> 00:01:26,370 Não precisa atuar. 35 00:01:26,454 --> 00:01:29,957 Você e o Kennedy já têm muita química sexual de gente branca. 36 00:01:30,041 --> 00:01:31,459 Somos brancos e sexy. 37 00:01:32,460 --> 00:01:36,380 Mas sou atleta. Se eu fizer um musical, o time vai me zoar. 38 00:01:36,463 --> 00:01:38,424 Você consegue fazer os dois, mano. 39 00:01:38,508 --> 00:01:40,259 Futebol não deveria definir você como pessoa. 40 00:01:40,343 --> 00:01:42,762 Vamos estar bem na frente na noite de estreia pra apoiar você. 41 00:01:42,845 --> 00:01:44,222 Obrigado, time. 42 00:01:44,305 --> 00:01:47,767 O seu suplente de reserva não vai decepcionar! 43 00:01:47,850 --> 00:01:49,268 O que me diz, meu bem? 44 00:01:49,352 --> 00:01:52,563 Vai me aceitar como seu protagonista 45 00:01:52,647 --> 00:01:57,193 não apenas na sua vida e no banco de trás do meu Kia Sportage na hora do almoço, 46 00:01:57,276 --> 00:02:00,029 mas também no palco? 47 00:02:03,366 --> 00:02:05,493 Eu odeio musicais, mas tudo bem. 48 00:02:06,327 --> 00:02:07,411 COLÉGIO CLONE APRESENTA: 49 00:02:07,495 --> 00:02:08,496 ALGUMAS FALAS, MAS A MAIOR PARTE É MÚSICA O EPISÓDIO MUSICAL 50 00:02:09,497 --> 00:02:12,834 Vamos cantar ao invés de falar 51 00:02:12,917 --> 00:02:16,504 Vai deixar a exposição mais interessante 52 00:02:16,587 --> 00:02:18,297 Vamos cantar 53 00:02:18,381 --> 00:02:20,466 Nossas ideias e emoções 54 00:02:20,550 --> 00:02:23,886 Vamos usar melodia e ritmo para comunicar 55 00:02:23,970 --> 00:02:27,849 Informações que a audiência Precisa saber 56 00:02:27,932 --> 00:02:33,479 Tipo o que cada um de nós espera alcançar Organizando um show desses 57 00:02:33,563 --> 00:02:36,065 Cuja premissa já foi apresentada Na cena anterior 58 00:02:36,149 --> 00:02:37,066 Vamos lá! 59 00:02:37,150 --> 00:02:40,403 Essa é a minha chance de finalmente entrar Para a classe A de Hollywood 60 00:02:40,486 --> 00:02:44,115 Essa é a minha chance de dar uns pegas Na Joana na frente de uma plateia 61 00:02:44,198 --> 00:02:47,952 Essa é a minha chance de ser Uma designer de produção pouco valorizada 62 00:02:48,035 --> 00:02:52,123 Essa é a nossa chance de sermos Famosos dançarinos de fundo não creditados 63 00:02:52,206 --> 00:02:53,374 Espera, de fundo? 64 00:02:53,458 --> 00:02:57,170 Essa é a minha chance de ajudar Minha amiga a alcançar seu sonho idiota 65 00:02:57,253 --> 00:03:02,633 Essa é a minha chance de cantar Sobre como é a minha chance de fazer algo 66 00:03:02,717 --> 00:03:06,012 E isso é praticamente Tudo o que você precisa saber 67 00:03:06,095 --> 00:03:06,929 Mas e eu? 68 00:03:07,013 --> 00:03:09,891 Calar os brancos é violência Eu deveria estar no show 69 00:03:09,974 --> 00:03:10,933 Só que não! 70 00:03:11,017 --> 00:03:14,145 Essa música está para acabar E isso vai parar 71 00:03:14,228 --> 00:03:19,942 E nós vamos voltar A falar os diálogos agora 72 00:03:35,875 --> 00:03:38,628 Nos anos 80 Agora vou contar 73 00:03:38,711 --> 00:03:41,798 Funcionários do governo Em segredo a trabalhar 74 00:03:41,881 --> 00:03:44,509 Homens e mulheres famosos Resolveram desenterrar 75 00:03:44,592 --> 00:03:47,345 Fizeram cópias genéticas de arrepiar 76 00:03:47,428 --> 00:03:50,181 E os clones adolescentes Decidiram congelar 77 00:03:50,264 --> 00:03:53,267 Ressuscitar décadas depois Será uma bobagem? 78 00:03:53,351 --> 00:03:56,062 Por isso não vamos informar 79 00:03:56,145 --> 00:04:02,318 Voltar pro colégio requer coragem 80 00:04:02,401 --> 00:04:08,366 É hora de Projeto Clonagem 81 00:04:08,449 --> 00:04:11,077 Energética e envolvente 82 00:04:11,160 --> 00:04:14,122 Projeto Clonagem 83 00:04:14,205 --> 00:04:16,874 Nossa angústia é comovente 84 00:04:16,958 --> 00:04:21,129 Projeto Clonagem 85 00:04:21,212 --> 00:04:23,089 PROJETO CLONAGEM 86 00:04:25,424 --> 00:04:26,342 DIRETOR SCUDWORTH 87 00:04:26,425 --> 00:04:27,343 BEM-VINDOS, CLONES 88 00:04:27,427 --> 00:04:28,886 COMO FAZER COLEGAS DE TRABALHO 89 00:04:28,970 --> 00:04:31,139 Estava sabendo disso, Cinnamon? 90 00:04:31,222 --> 00:04:32,056 AUDIÇÕES PARA TWISTER: O JOGO: O MUSICAL 91 00:04:32,140 --> 00:04:34,350 Os clones vão organizar uma peça teatral com músicas 92 00:04:34,434 --> 00:04:36,936 e algumas falas, mas a maior parte músicas? 93 00:04:37,019 --> 00:04:38,438 Que maravilhoso! 94 00:04:38,521 --> 00:04:42,859 Eles acabaram de destruir o corredor com um número musical espontâneo. 95 00:04:42,942 --> 00:04:45,403 Podemos estar com uma situação Footloose nas nossas mãos. 96 00:04:45,486 --> 00:04:46,320 DANÇAR - DESAFIAR AUTORIDADE SEXO - MAIS DANÇA - CAOS 97 00:04:46,404 --> 00:04:47,905 Não consegue fazer nada direito? 98 00:04:47,989 --> 00:04:50,867 Bom, eu criei uma caralha de uma escola para clones! 99 00:04:50,950 --> 00:04:54,454 Então eu diria: "Dã, é! Acho que sei fazer uma coisa direito." 100 00:04:54,537 --> 00:04:55,538 Controle essa situação 101 00:04:55,621 --> 00:04:58,791 antes que eles comprometam toda a operação. 102 00:05:00,543 --> 00:05:03,671 O que ela disse, Sr. Mordomotron? Por um momento fiquei enfeitiçado. 103 00:05:03,754 --> 00:05:05,715 Musicais causam caos. 104 00:05:06,466 --> 00:05:09,385 O caos que tradicionalmente brota de musicais. 105 00:05:09,469 --> 00:05:11,012 Como impedimos isso? 106 00:05:11,095 --> 00:05:14,182 Que tal só fazer um trabalho bem-feito? 107 00:05:14,265 --> 00:05:16,809 É isso, Sr. Mordomotron. Uma mostra de força. 108 00:05:17,477 --> 00:05:22,940 Só precisamos de alguém muito fraco para me fazer parecer forte por contraste. 109 00:05:24,108 --> 00:05:26,944 Você aí, garoto bizarro. Está na peça da escola? 110 00:05:27,028 --> 00:05:28,654 Eu fiz audição, mas não ganhei papel. 111 00:05:28,738 --> 00:05:30,656 Olha, eu tenho um papel pra você. 112 00:05:30,740 --> 00:05:31,574 Isso! 113 00:05:31,657 --> 00:05:33,284 O senhor não sabe o quanto significa para mim. 114 00:05:33,367 --> 00:05:34,744 E eu não quero saber! 115 00:05:34,827 --> 00:05:35,661 LISTA DE AFAZERES 116 00:05:35,745 --> 00:05:37,830 Não amo quando eles estão felizes, Sr. Mordomotron. 117 00:05:38,414 --> 00:05:41,000 ENSAIOS HOJE! 118 00:05:41,083 --> 00:05:43,920 Casa suja, chão sujo. Casa suja, chão sujo. 119 00:05:44,003 --> 00:05:44,879 Beleza! 120 00:05:44,962 --> 00:05:47,924 O caça-talentos do Hospital Tropical vai chegar em três dias. 121 00:05:48,007 --> 00:05:49,133 Hora de ensaiar! 122 00:05:49,217 --> 00:05:51,177 E... Atuem! 123 00:05:51,260 --> 00:05:53,346 Mão Esquerda No Azul, case comigo. 124 00:05:53,429 --> 00:05:56,140 Podemos finalmente trazer paz a Twister City. 125 00:05:56,224 --> 00:05:57,850 Eu amo a paz, mas não amo você. 126 00:05:57,934 --> 00:06:01,145 Devo seguir meu coração, que é vermelho. Igual ao Mão Direita No Vermelho. 127 00:06:01,229 --> 00:06:05,024 Posso ter perdido a sensação das pernas, mas sempre vou sentir amor por você, 128 00:06:05,108 --> 00:06:06,234 Mão Esquerda No Azul. 129 00:06:13,616 --> 00:06:16,119 Corta! É, corta. Maravilha! Vamos fazer uma pausa. 130 00:06:16,202 --> 00:06:17,995 Tem certeza de que tá legal? 131 00:06:18,079 --> 00:06:19,080 Foi ótimo. 132 00:06:19,664 --> 00:06:22,625 Mas tem uma coisinha que é uma coisona. 133 00:06:22,708 --> 00:06:26,003 Pode fechar os olhos quando vocês se beijarem? 134 00:06:26,087 --> 00:06:27,255 Olhos fechados? 135 00:06:28,214 --> 00:06:29,382 Conceito interessante. 136 00:06:29,465 --> 00:06:33,970 É que, quando estão abertos, fica meio que sequestro, sabe como é? 137 00:06:34,053 --> 00:06:34,887 De um jeito bom? 138 00:06:34,971 --> 00:06:39,434 Tipo assim, é uma escolha. E amo quando atores fazem escolhas, 139 00:06:39,517 --> 00:06:42,937 mas quem sabe não fazemos uma escolha diferente e melhor da próxima vez? 140 00:06:43,020 --> 00:06:45,148 Desculpa, tô estragando o seu negócio. 141 00:06:45,231 --> 00:06:46,441 Não! 142 00:06:46,524 --> 00:06:48,025 Você tá indo bem, Joana. 143 00:06:48,109 --> 00:06:50,319 Só sinto que meus instintos estão errados. 144 00:06:50,403 --> 00:06:51,696 Não seja boba. 145 00:06:51,779 --> 00:06:53,531 Seus instintos estão ótimos, amiga. 146 00:06:53,614 --> 00:06:56,200 Escuta, ainda não escalei o papel de Prefeito Ponteiro, 147 00:06:56,284 --> 00:06:57,827 que paira sobre a Guerra das Cores. 148 00:06:57,910 --> 00:06:59,996 Eu adoraria saber quem você acha que seria uma boa. 149 00:07:00,079 --> 00:07:05,126 Talvez seja uma péssima ideia, mas que tal escalar o Lincoln? 150 00:07:05,209 --> 00:07:08,004 Ele é alto e ótimo em pairar desconfortavelmente. 151 00:07:10,006 --> 00:07:11,507 - Oi. - Lincoln. 152 00:07:11,591 --> 00:07:13,468 Você é perfeito pro Prefeito Ponteiro. 153 00:07:13,551 --> 00:07:15,386 Mas, se estiver ocupado, tá supertranquilo. 154 00:07:15,470 --> 00:07:19,640 Sério? Porque eu estava mesmo pensando que mereço um papel importante nessa peça. 155 00:07:19,724 --> 00:07:24,395 O teatro está no meu sangue, e meu sangue está esparramado pelo teatro. 156 00:07:25,813 --> 00:07:27,482 Escalar o Lincoln é brilhante! 157 00:07:27,565 --> 00:07:29,442 Você tem ideias brilhantes! 158 00:07:30,026 --> 00:07:31,110 Obrigada, amiga. 159 00:07:31,194 --> 00:07:33,070 Era desse estímulo que a minha confiança precisava. 160 00:07:35,990 --> 00:07:38,868 Tá legal, pessoal. Vamos dar um show. 161 00:07:38,951 --> 00:07:42,455 Sou protagonista na produção. Posso comer o quanto quiser. 162 00:07:45,583 --> 00:07:46,417 TWISTER: O JOGO: O MUSICAL HOJE À NOITE! 163 00:07:46,501 --> 00:07:48,127 Beleza, dançarinos. Hora de ensaiar. 164 00:07:48,795 --> 00:07:50,588 Cinco, seis, sete, oito. 165 00:07:52,215 --> 00:07:54,258 Nunca vamos acertar esses passos. 166 00:07:54,342 --> 00:07:57,929 E nunca vou entrar pro Hospital Tropical ou ter a chance de casar por dinheiro. 167 00:07:58,012 --> 00:07:59,722 Vamos desistir e nunca tentar de novo. 168 00:07:59,806 --> 00:08:03,142 Galera! Já estou no show biz há um tempão. 169 00:08:03,226 --> 00:08:04,477 Dez longos minutos. 170 00:08:04,560 --> 00:08:08,147 Vocês só precisam se jogar no papel. Igual a mim. 171 00:08:08,231 --> 00:08:09,065 PREFEITO 172 00:08:09,148 --> 00:08:13,111 Sendo uma das estrelas dessa produção, deixem-me dar um conselho: 173 00:08:13,194 --> 00:08:16,280 sejam vocês mesmos e serão fantásticos. 174 00:08:22,161 --> 00:08:23,037 Não entendi. 175 00:08:23,121 --> 00:08:25,498 O Lincoln não canta, não dança 176 00:08:25,581 --> 00:08:28,084 e mesmo assim anda com tanta bravata. 177 00:08:28,167 --> 00:08:29,293 A Sacagawea tá certa. 178 00:08:29,377 --> 00:08:30,586 O que ele tem que nós não temos? 179 00:08:31,212 --> 00:08:32,255 Não tá na cara? 180 00:08:32,338 --> 00:08:34,382 O boy tem confiança de homem cis branco. 181 00:08:34,465 --> 00:08:37,218 - Como que é isso aí? - Por favor, elabore através de música. 182 00:08:37,301 --> 00:08:39,595 Você pode ser Perigosamente mal qualificado 183 00:08:39,679 --> 00:08:41,264 E ainda assim pensar Que preenche os requisitos 184 00:08:41,347 --> 00:08:45,768 Porque você é o Michael Jordan De superestimar suas habilidades 185 00:08:45,852 --> 00:08:49,564 Seu nome é provavelmente Josh Cody, Stewart, Tod ou Chad 186 00:08:49,647 --> 00:08:53,985 Você se acha o expert em algo Só porque ouviu em um podcast 187 00:08:54,068 --> 00:08:57,864 Você nunca pede desculpas Nunca admite que está errado 188 00:08:57,947 --> 00:09:02,994 Não consegue acertar uma nota Mas insiste em cantar a... 189 00:09:03,077 --> 00:09:05,079 - Canção! - Canção! 190 00:09:05,163 --> 00:09:05,997 Matei a pau. 191 00:09:06,080 --> 00:09:06,998 SOMENTE CADEIRANTES 192 00:09:07,081 --> 00:09:10,251 Porque você tem confiança De homem cis branco 193 00:09:10,334 --> 00:09:14,213 Isso vem dos baixos níveis de melanina 194 00:09:14,297 --> 00:09:18,217 Uma vida De vantagens estruturais sistêmicas 195 00:09:18,301 --> 00:09:22,388 Pode fazer você pensar que é incrível Quando é mediano 196 00:09:22,472 --> 00:09:25,767 E você pode receber crédito Quando não há crédito a merecer 197 00:09:25,850 --> 00:09:27,059 LINCOLN 198 00:09:27,143 --> 00:09:29,145 Porque com confiança de homem cis branco 199 00:09:29,228 --> 00:09:32,273 O mundo pertence a... 200 00:09:32,356 --> 00:09:36,402 - Você - Você 201 00:09:39,447 --> 00:09:43,451 Mas como nós Não Joshs conseguimos a mesma confiança não merecida? 202 00:09:43,534 --> 00:09:44,786 Olha, no Hospital Tropical, 203 00:09:44,869 --> 00:09:48,122 o Dr. Orlando bebeu o suor do Dr. Cory pra sair da areia movediça. 204 00:09:48,206 --> 00:09:52,376 Podemos roubar o suor de alguém, destilá-lo e ingeri-lo. 205 00:09:52,460 --> 00:09:54,670 Talvez nos dê uma coragem cega. 206 00:09:54,754 --> 00:09:56,964 Mas onde vamos encontrar um cara branco que sua muito? 207 00:10:03,763 --> 00:10:06,641 - Mão No Azul! - Aí está minha Rainha de Hollywood. 208 00:10:06,724 --> 00:10:08,101 Beleza, gente. Cinco minutos. 209 00:10:08,184 --> 00:10:10,353 Estou muito feliz por termos conversado antes. 210 00:10:10,436 --> 00:10:13,231 Aprecio muito nossa parceria criativa. 211 00:10:13,314 --> 00:10:16,734 Mas, então, posso discutir outra ótima ideia contigo? 212 00:10:17,401 --> 00:10:19,654 Nada me deixaria mais feliz. 213 00:10:19,737 --> 00:10:22,323 Acho que a Mão Esquerda No Azul devia usar marrom. 214 00:10:22,406 --> 00:10:25,785 Ela tá dividida entre o Mão Direita No Vermelho e o Pé Esquerdo No Verde. 215 00:10:25,868 --> 00:10:28,371 - Essas cores dão marrom! - Certo. 216 00:10:28,454 --> 00:10:31,958 Vai mostrar que estou neutra enquanto ressalvo o ponto 217 00:10:32,041 --> 00:10:33,584 - de que guerra é errado. - É. 218 00:10:33,668 --> 00:10:39,423 E o Hospital Tropical vai adorar o fato de expressar algo importante. 219 00:10:42,009 --> 00:10:43,136 Que ideia ótima! 220 00:10:43,219 --> 00:10:45,930 Na verdade, pode ser ótima em excesso. 221 00:10:46,013 --> 00:10:50,184 Mas será que a Mão Esquerda No Azul usando marrom não vai ficar confuso? 222 00:10:50,268 --> 00:10:52,145 Tem razão. É uma ideia idiota. 223 00:10:52,228 --> 00:10:53,688 Vou voltar pro meu lugar 224 00:10:53,771 --> 00:10:58,276 de "só amigas e não colaboradoras de confiança" e ficar lá. 225 00:10:59,902 --> 00:11:00,903 Não! 226 00:11:00,987 --> 00:11:04,323 A sua ideia só precisa fazer um bumerangue no meu cérebro. 227 00:11:04,407 --> 00:11:05,283 Sério? 228 00:11:05,366 --> 00:11:07,952 Colaborar com amigas é o melhor! 229 00:11:08,035 --> 00:11:11,831 E mal posso esperar pra compartilhar todas as minhas ideias ótimas. 230 00:11:11,914 --> 00:11:14,167 Tem mais? Quero ver... 231 00:11:39,025 --> 00:11:39,859 KEVIN SPACEY POR KEVIN SPACEY 232 00:11:55,541 --> 00:11:58,503 ESCOLA É LEGAL! 233 00:11:58,586 --> 00:12:00,338 PROBLEMAS PATERNOS 234 00:12:00,421 --> 00:12:05,468 Você roubou a minha garota e agora vai pagar! 235 00:12:05,551 --> 00:12:08,888 É você quem vai pagar. Com a sua vida! 236 00:12:08,971 --> 00:12:10,223 Parem! 237 00:12:10,306 --> 00:12:12,266 Não vou permitir tal caos nos meus corredores! 238 00:12:12,350 --> 00:12:14,519 Fique fora disso, velhote. 239 00:12:14,602 --> 00:12:15,603 Chop! Chop! 240 00:12:16,354 --> 00:12:18,940 Sou o diretor dessa escola! 241 00:12:19,023 --> 00:12:20,358 Fiquem sabendo 242 00:12:20,441 --> 00:12:26,864 que todas as atuações só podem ser realizadas no auditório! 243 00:12:26,948 --> 00:12:29,909 Pouco nos importam suas regras! 244 00:12:29,992 --> 00:12:33,079 Aposto que se importará com isso! 245 00:12:34,455 --> 00:12:37,083 Por que não luta com alguém do seu tamanho? 246 00:12:39,585 --> 00:12:40,837 Golpe de karatê! 247 00:12:40,920 --> 00:12:43,089 Quero ver se entendi. Ele está atuando no corredor, 248 00:12:43,172 --> 00:12:44,882 e a mensagem dele é "não atuem nos corredores"? 249 00:12:44,966 --> 00:12:46,008 Corte! 250 00:12:46,092 --> 00:12:47,301 Nauseante. 251 00:12:47,385 --> 00:12:52,223 Avisem seus amigos! Esta escola não vai ser dominada por artimanhas performáticas 252 00:12:52,306 --> 00:12:56,853 de uma minoria artística fazendo Footloose por aí. 253 00:13:00,982 --> 00:13:03,443 Viu, Candide? Eles entenderam. 254 00:13:03,526 --> 00:13:06,696 A única coisa a entender é que você é um idiota! 255 00:13:06,779 --> 00:13:10,199 Olhe! Por sua causa, o corredor está um lixo de novo! 256 00:13:10,283 --> 00:13:13,870 Justo quando penso que minha opinião sobre você não poderia ser pior, 257 00:13:13,953 --> 00:13:16,122 ela fica muito, muito pior. 258 00:13:23,754 --> 00:13:27,091 Girando fica pior! 259 00:13:27,175 --> 00:13:30,052 Já que você gostou tanto das minhas ideias, 260 00:13:30,136 --> 00:13:31,637 eu queria compensar 261 00:13:31,721 --> 00:13:36,058 fazendo uma coisa original que vai te deixar de queixo caído. 262 00:13:36,142 --> 00:13:37,018 Sobe a cortina! 263 00:13:45,485 --> 00:13:48,571 Percebi por que minha performance estava tão esquisita. 264 00:13:48,654 --> 00:13:53,367 É porque o resto da peça não estava igualmente esquisito. 265 00:13:54,285 --> 00:13:56,496 Dei uma reescrita pra todo mundo ficar na mesma ideia. 266 00:13:56,579 --> 00:13:57,663 Você gostou? 267 00:13:57,747 --> 00:13:58,956 Você tá surtando? 268 00:14:00,625 --> 00:14:01,918 Eu tô surtando mesmo. 269 00:14:02,543 --> 00:14:05,129 Meu rosto tá quente, mas meu corpo tá frio! 270 00:14:07,215 --> 00:14:08,216 Eu odiei! 271 00:14:08,966 --> 00:14:11,219 Eu odiei tanto, tanto! 272 00:14:11,302 --> 00:14:13,137 Mas você disse que amava minhas ideias. 273 00:14:13,221 --> 00:14:15,598 Pois é! Menti porque eu te amo! 274 00:14:15,681 --> 00:14:17,934 Você não está sendo uma boa amiga se não aguenta 275 00:14:18,017 --> 00:14:20,353 algumas alterações criativas pra ajudar a sua peça. 276 00:14:21,437 --> 00:14:23,731 Você vai estragar a minha chance de entrar pro Hospital Tropical 277 00:14:23,815 --> 00:14:25,858 com essa onda de só pensar em si mesma! 278 00:14:25,942 --> 00:14:28,319 Não quero areia ou mulheres do trigo. 279 00:14:28,402 --> 00:14:33,783 Quero fantasias sexy e beijo de boca aberta e olho fechado! 280 00:14:33,866 --> 00:14:35,618 Mas isso é tosco. 281 00:14:35,701 --> 00:14:36,994 Exatamente! 282 00:14:37,078 --> 00:14:38,663 Por isso que é legal! 283 00:14:38,746 --> 00:14:42,208 Tosco é entretenimento divertido e paga por piscinas! 284 00:14:42,291 --> 00:14:44,460 Eu tô de boas com a minha arte sendo assim. 285 00:14:44,544 --> 00:14:46,879 Pois então, eu tô de boas em desistir! 286 00:14:46,963 --> 00:14:50,675 E eu tô de boas com você desistindo porque eu já ia te demitir. 287 00:14:50,758 --> 00:14:54,303 Então vou levar minha ampulheta, as mulheres do trigo e o Kennedy comigo. 288 00:14:54,387 --> 00:14:55,763 Não pode levar o Kennedy. 289 00:14:55,847 --> 00:14:57,682 Ele é o único ator bom da peça. 290 00:14:57,765 --> 00:14:58,933 Garotas. 291 00:14:59,016 --> 00:15:01,644 Não é bem assim que eu curto fazer a três. 292 00:15:02,311 --> 00:15:04,856 - Vegas, bebê. - Paraquedas de ouro. 293 00:15:04,939 --> 00:15:07,024 - Invadir o Capitólio. - Golfe. 294 00:15:11,362 --> 00:15:13,239 Ai, você caiu na minha orelha ruim! 295 00:15:27,920 --> 00:15:30,631 O que há com vocês, clones? 296 00:15:30,715 --> 00:15:34,635 Tentei apoiar vocês, igual ao diretor do High School Musical, 297 00:15:34,719 --> 00:15:39,015 mas aí vocês resolveram bancar o Footloose igual ao filme Mal Posso Esperar! 298 00:15:39,098 --> 00:15:43,895 De hoje em diante, todas as performances estão banidas! 299 00:15:43,978 --> 00:15:46,063 Isso inclui a banda! 300 00:15:47,982 --> 00:15:49,525 Agora, todo mundo, debandar. 301 00:15:49,609 --> 00:15:51,194 Por que estou usando palavras parecidas? 302 00:15:51,277 --> 00:15:53,321 Caiam fora daqui! 303 00:15:53,404 --> 00:15:54,697 A peça acabou! 304 00:16:00,536 --> 00:16:03,414 INTERVALO 305 00:16:03,498 --> 00:16:05,833 O GRASSY KNOLL SMOOTHIES E MAIS 306 00:16:07,960 --> 00:16:09,253 Qual é o problema, Joaninha? 307 00:16:09,337 --> 00:16:12,465 Você mal tocou na sua quiche de vegetais e óleo de peixe. 308 00:16:12,548 --> 00:16:13,758 Não entendo. 309 00:16:13,841 --> 00:16:17,261 Só fiz algumas mudanças criativas cruciais pelas costas da Harriet 310 00:16:17,345 --> 00:16:18,846 e insultei o único sonho dela. 311 00:16:18,930 --> 00:16:20,598 Será que sou a vilã aqui? 312 00:16:20,681 --> 00:16:22,642 Vilã? Não, meu bem. 313 00:16:22,725 --> 00:16:26,979 Você foi teimosa, não aprendeu nada e não pediu desculpas. 314 00:16:27,063 --> 00:16:29,107 Você é a heroína dessa história! 315 00:16:29,190 --> 00:16:31,567 - Exato! Não, espera. - Quiches! 316 00:16:31,651 --> 00:16:34,320 Eu tenho daquelas sexy que todo mundo adora! 317 00:16:34,403 --> 00:16:37,323 E a minha esposa Curly tem daquelas importantes, mas sem graça. 318 00:16:37,406 --> 00:16:39,033 Isso aí, Mops! 319 00:16:39,117 --> 00:16:42,245 São difíceis de engolir e ainda mais de digerir. 320 00:16:42,328 --> 00:16:43,579 ÓLEO DE PEIXE FEDORENTO 321 00:16:45,039 --> 00:16:48,459 Ninguém quer das minhas quiches frias e experimentais. 322 00:16:52,547 --> 00:16:54,132 Agora está fazendo sentido! 323 00:16:54,215 --> 00:16:57,343 Como todo mundo sabe, uma quiche é como uma peça. 324 00:16:57,427 --> 00:17:00,638 E a Harriet estava tentando entregar uma quiche quente e sexy 325 00:17:00,721 --> 00:17:02,515 porque ela sabe o que as pessoas querem. 326 00:17:02,598 --> 00:17:06,686 E eu tentei tornar a peça fria, sem gosto e difícil de engolir. 327 00:17:07,311 --> 00:17:11,566 É o caça-talentos do Hospital Tropical comendo uma quiche quente e sexy? 328 00:17:11,649 --> 00:17:12,567 CAÇA-TALENTOS DE HOSPITAL TROPICAL 329 00:17:12,650 --> 00:17:14,694 Essa quiche sexy e quente é deliciosa 330 00:17:14,777 --> 00:17:17,113 ou não sou o caça-talentos do Hospital Tropical. 331 00:17:17,196 --> 00:17:19,031 Ele não sabe que a peça foi cancelada! 332 00:17:19,115 --> 00:17:22,618 Temos que salvar a peça e a amizade! 333 00:17:23,286 --> 00:17:25,246 Me injeta o seu amor urgentemente! 334 00:17:27,123 --> 00:17:29,167 A peça tá de pé! Acertem a coreografia! 335 00:17:29,250 --> 00:17:30,626 Muita pressão! Tá tudo em jogo aqui! 336 00:17:30,710 --> 00:17:32,545 Pela peça e meu relacionamento com a Harriet! 337 00:17:33,504 --> 00:17:35,465 Mas a coreografia ainda está ruim! 338 00:17:35,548 --> 00:17:37,300 O suor do Lincoln é nojento! 339 00:17:37,383 --> 00:17:39,719 E não nos fez instantaneamente bons dançarinos. 340 00:17:39,802 --> 00:17:41,345 Já tentamos todas as soluções rápidas. 341 00:17:41,429 --> 00:17:42,889 Frida, o que te dá confiança 342 00:17:42,972 --> 00:17:45,767 pra ser tão boa com o skate, pintar e relaxar? 343 00:17:45,850 --> 00:17:47,226 Sei lá, Confúcio. 344 00:17:47,310 --> 00:17:49,520 Acho que é só trabalho duro e prática. 345 00:17:49,604 --> 00:17:52,398 - Trabalho duro e prática? - Parece muita mão de obra. 346 00:17:52,482 --> 00:17:53,775 Você é idiota, Frida. 347 00:17:53,858 --> 00:17:56,402 A gente tentou praticar a coreografia, mas não deu certo! 348 00:17:56,486 --> 00:17:59,113 Vocês tentaram praticar uma segunda vez? 349 00:17:59,781 --> 00:18:02,366 Me deixa adivinhar. Porque prática leva à perfeição? 350 00:18:02,450 --> 00:18:04,911 Não, é impossível ser perfeito. 351 00:18:04,994 --> 00:18:07,121 Prática leva ao progresso. 352 00:18:07,205 --> 00:18:08,873 Isso é um ditado idiota. Você é idiota. 353 00:18:08,956 --> 00:18:10,500 Isso é idiota. Tudo é idiota. 354 00:18:10,583 --> 00:18:12,084 Mas tranquilo, vamos tentar. 355 00:18:12,168 --> 00:18:13,836 Cinco, seis, sete, oito! 356 00:18:13,920 --> 00:18:15,838 Passo e palmas, passo e... 357 00:18:15,922 --> 00:18:17,215 Parece que tá melhor. 358 00:18:17,298 --> 00:18:18,424 Para o palco! 359 00:18:22,470 --> 00:18:26,140 Bem, Scudworth, odeio admitir, mas você fez algo que mostra 360 00:18:26,224 --> 00:18:29,435 que você tem algum controle dos seus alunos. 361 00:18:29,519 --> 00:18:33,648 Acho que acabar com a peça foi a primeira coisa inteligente que você fez. 362 00:18:35,066 --> 00:18:38,611 O fato de você odiar admitir isso significa tudo pra mim. 363 00:18:38,694 --> 00:18:41,322 O que me diz de uma quiche de trégua? 364 00:18:42,698 --> 00:18:44,909 - Coloca isso pra lá. - Cadê a fantasia? 365 00:18:44,992 --> 00:18:46,160 O que é esse tumulto? 366 00:18:46,828 --> 00:18:48,788 Os clones vão apresentar um musical no nosso telhado! 367 00:18:49,455 --> 00:18:50,581 Seu idiota! 368 00:18:50,665 --> 00:18:52,208 Eles ainda vão apresentar a peça! 369 00:18:52,291 --> 00:18:54,127 Você não tem controle sobre nada! 370 00:18:54,210 --> 00:18:57,171 Dê uma quiche de adeus ao meu respeito! 371 00:18:59,340 --> 00:19:01,509 Que sexy! E quente! 372 00:19:06,472 --> 00:19:07,807 Vim o mais rápido que pude! 373 00:19:07,890 --> 00:19:10,935 Tô atrasada pra entrar na competição de monólogos de adolescentes? 374 00:19:11,018 --> 00:19:11,978 Harriet, eu menti. 375 00:19:12,061 --> 00:19:15,148 Não tem competição de monólogos de adolescentes. 376 00:19:15,231 --> 00:19:16,107 Vai ser amanhã. 377 00:19:16,190 --> 00:19:19,902 Joana, é melhor você ter um motivo muito bom pra ter me enganado! 378 00:19:19,986 --> 00:19:20,820 Eu tenho. 379 00:19:20,903 --> 00:19:24,073 Um pedido público de desculpas. 380 00:19:24,157 --> 00:19:28,202 Pensei que, ao invés de fazer uma peça sexy, divertida e superficial, 381 00:19:28,286 --> 00:19:31,831 parte de você ia querer fazer uma composição esotérica. 382 00:19:31,914 --> 00:19:33,749 Mas eu estava errada. 383 00:19:34,917 --> 00:19:36,711 Sei que sou o clone da Harriet Tubman, 384 00:19:36,794 --> 00:19:40,423 mas não quer dizer que não possa contar histórias bobas e divertidas também. 385 00:19:40,506 --> 00:19:41,924 Entendi tudo errado. 386 00:19:42,008 --> 00:19:43,009 E o fato é 387 00:19:43,092 --> 00:19:45,344 que eu nunca deveria ter sido a estrela da sua peça. 388 00:19:45,428 --> 00:19:49,807 Mas sei quem poderia ser a perfeita Mão Esquerda No Azul. 389 00:19:49,891 --> 00:19:50,850 Quem? 390 00:19:50,933 --> 00:19:52,810 Você, é claro. 391 00:19:54,145 --> 00:19:57,190 Mas quer dizer que tenho que beijar o Mão Direita No Vermelho, 392 00:19:57,273 --> 00:19:58,441 o Kennedy! 393 00:19:58,524 --> 00:20:00,985 Mas, Joana, meu coração só pertence a você! 394 00:20:01,068 --> 00:20:04,989 Além dos lábios e dos não mencionáveis, que vou mencionar agora: 395 00:20:05,072 --> 00:20:09,535 meu pênis, meus testículos, a área entre meu pênis e meus testículos. 396 00:20:09,619 --> 00:20:12,163 Kennedy, não é traição se é atuação. 397 00:20:12,246 --> 00:20:15,792 E, Harriet, não tem ninguém que eu prefira que beije o meu namorado 398 00:20:15,875 --> 00:20:18,878 num estacionamento cheio de estranhos do que você. 399 00:20:18,961 --> 00:20:20,546 Que lindo. 400 00:20:20,630 --> 00:20:22,715 Jo-Jo, vou beijar o Kennedy, mas... 401 00:20:23,800 --> 00:20:26,219 vou pensar em você o tempo inteiro. 402 00:20:26,302 --> 00:20:27,261 Manda ver! 403 00:20:30,640 --> 00:20:33,976 Sejam todos bem-vindos à nossa cidade 404 00:20:34,060 --> 00:20:37,146 Por favor tirem os sapatos E limpem os pés 405 00:20:37,230 --> 00:20:40,900 Há quatro bairros Vermelho, Amarelo, Azul e Verde 406 00:20:40,983 --> 00:20:44,028 Eles vão te contorcer como plasticina 407 00:20:44,112 --> 00:20:47,824 Então alongue os membros E cuidado com a coluna 408 00:20:47,907 --> 00:20:50,952 É melhor ter o equilíbrio de um acrobata 409 00:20:51,035 --> 00:20:54,664 Tem cheiro de vinil E é superplano 410 00:20:54,747 --> 00:20:59,210 Bem-vindos À nossa cidade de Tapete Plástico 411 00:20:59,293 --> 00:21:01,379 É hora da coreografia! Nos seus lugares! 412 00:21:01,462 --> 00:21:04,257 É isso, então! Ensaiamos duas vezes. 413 00:21:04,340 --> 00:21:05,675 Estamos prontos! Vamos nessa! 414 00:21:13,307 --> 00:21:14,600 É tudo o que aprendemos! 415 00:21:16,185 --> 00:21:18,104 Uau! Bela coreografia. 416 00:21:19,522 --> 00:21:22,608 - Não é brincadeira, Pé Esquerdo No Verde. - Parem! 417 00:21:22,692 --> 00:21:26,737 Apenas o Prefeito Ponteiro pode ajudá-la a decidir seu destino! 418 00:21:26,821 --> 00:21:30,783 Só toma cuidado pra não cair! 419 00:21:33,202 --> 00:21:36,164 Mão esquerda no amor. 420 00:21:36,247 --> 00:21:38,124 Caramba, sou muito bom ator. 421 00:21:38,791 --> 00:21:40,418 Estou toda contorcida 422 00:21:41,335 --> 00:21:43,337 Não sei o que fazer 423 00:21:44,046 --> 00:21:49,427 Estou indo em direção ao Vermelho Mas meu coração também é do Verde 424 00:21:49,510 --> 00:21:55,016 Se eu tentar amar ambos Verá que eu caio no chão 425 00:21:55,099 --> 00:21:58,060 Estar presa entre Vermelho e Verde 426 00:21:58,144 --> 00:22:01,481 Faz uma garota Azul se sentir 427 00:22:01,564 --> 00:22:05,193 Marrom 428 00:22:06,068 --> 00:22:09,614 Meu coração está num Twister 429 00:22:09,697 --> 00:22:11,699 E a culpa é sua 430 00:22:11,783 --> 00:22:14,076 Meu coração está num Twister 431 00:22:14,160 --> 00:22:19,415 Sem relação com o filme da Helen Hunt Estou me referindo ao jogo 432 00:22:21,083 --> 00:22:25,755 Eu nunca beijei alguém Que fosse assim como você 433 00:22:25,838 --> 00:22:29,467 Mas meu coração está me dizendo Para plantar 434 00:22:29,550 --> 00:22:35,139 Meu lábio superior e inferior no Azul 435 00:22:37,975 --> 00:22:39,393 MANDA VER, HARRIET! 436 00:22:39,477 --> 00:22:41,229 MANDEI FAZER ESTA CAMISETA SÓ PRA ESTE MOMENTO! 437 00:22:41,312 --> 00:22:44,148 TEM UMA LOJA DE SERIGRAFIA SUPER-RÁPIDA AQUI DO LADO! 438 00:22:44,774 --> 00:22:47,777 Meu coração está num Twister 439 00:22:48,444 --> 00:22:50,321 E a culpa é sua 440 00:22:50,404 --> 00:22:52,824 Meu coração está num Twister 441 00:22:52,907 --> 00:22:55,701 Sem relação com o filme da Helen Hunt 442 00:22:55,785 --> 00:23:00,414 Estou me referindo ao jogo 443 00:23:04,919 --> 00:23:05,962 Olhos abertos? 444 00:23:07,421 --> 00:23:09,590 Mas que show! Nossa! 445 00:23:10,716 --> 00:23:12,552 Francamente, fiquei feliz 446 00:23:12,635 --> 00:23:14,470 por os clones terem feito um Footloose! 447 00:23:14,554 --> 00:23:16,472 Bravo! 448 00:23:16,556 --> 00:23:21,102 Esse foi o melhor teatro amador de telhado de lanchonete que já vi. 449 00:23:21,185 --> 00:23:22,770 E, cara, já vi muitos. 450 00:23:24,689 --> 00:23:26,691 Treinador da NBA, Steve Kerr? 451 00:23:26,774 --> 00:23:28,568 Esse é meu nome, vê se não gasta! 452 00:23:28,651 --> 00:23:30,778 Tô brincando, não ia conseguir nem se tentasse. 453 00:23:30,862 --> 00:23:31,988 Sou muito bom. 454 00:23:32,071 --> 00:23:34,657 Você é o caça-talentos do Hospital Tropical? 455 00:23:34,740 --> 00:23:38,244 Tenho dois amores na minha vida: basquete e novela de adolescentes. 456 00:23:38,327 --> 00:23:40,621 Minha filosofia é a de que talento pode ser encontrado em todo lugar. 457 00:23:40,705 --> 00:23:42,623 E vocês são todos muito talentosos. 458 00:23:42,707 --> 00:23:45,042 Não tenho nem ideia de que talento seja esse, 459 00:23:45,126 --> 00:23:46,419 mas de uma coisa eu sei: 460 00:23:46,502 --> 00:23:49,922 se trabalharem em equipe, todo mundo ganha. 461 00:23:50,006 --> 00:23:51,424 Especialmente jogadores de basquete. 462 00:23:51,507 --> 00:23:54,093 Harriet, você tem um futuro no show biz. 463 00:23:54,177 --> 00:23:57,180 Esse futuro não é agora, que é o presente. 464 00:23:57,263 --> 00:23:59,724 Mas, antes que você perceba, o seu presente vai ser seu passado, 465 00:23:59,807 --> 00:24:01,517 e o futuro vai ser seu presente. 466 00:24:01,601 --> 00:24:03,519 E aí você vai estar em Hollywood. 467 00:24:03,603 --> 00:24:06,314 Agora entendi por que trabalha com esportes e não com roteiros, senhor. 468 00:24:06,397 --> 00:24:07,356 Obrigado. 469 00:24:07,440 --> 00:24:10,109 Mas, olha, não posso dar uma vaga pro Hospital Tropical, 470 00:24:10,193 --> 00:24:13,780 porque estamos procurando por alguém com confiança de homem cis branco. 471 00:24:13,863 --> 00:24:15,281 Vou escalar o Tom Hiddleston. 472 00:24:15,364 --> 00:24:16,574 Hiddleston... 473 00:24:16,657 --> 00:24:18,326 Mas posso dar isto. 474 00:24:18,409 --> 00:24:19,702 Seu anel de campeonato? 475 00:24:19,786 --> 00:24:22,121 Meu primeiro troféu! 476 00:24:22,205 --> 00:24:24,582 Mal posso esperar pra vender ele pra pagar a escola de teatro! 477 00:24:25,374 --> 00:24:29,086 - Tá escrito "réplica". - Não tô escutando! Tchau! 478 00:24:29,170 --> 00:24:31,172 PANOS COM ÓLEO 479 00:24:31,255 --> 00:24:32,673 ÓLEO DE PEIXE FEDORENTO 480 00:24:33,800 --> 00:24:35,176 Ai, não! Meu restaurante! 481 00:24:35,259 --> 00:24:37,929 Bom, talvez não tenhamos entrado pro Hospital Tropical, 482 00:24:38,012 --> 00:24:40,973 mas conseguimos apresentar o musical. 483 00:24:41,057 --> 00:24:44,560 E nada que tivesse consequências saiu errado. 484 00:24:45,770 --> 00:24:47,438 Curly, cadê você? 485 00:24:47,522 --> 00:24:49,190 Alguém me ajuda aqui! 486 00:24:50,149 --> 00:24:53,361 Eu não devia ter deixado crianças fazerem uma peça no meu telhado! 487 00:24:53,444 --> 00:24:55,530 É, nada mesmo. 488 00:24:56,697 --> 00:24:59,617 Acho que estou obcecada por você, Kennedy. 489 00:24:59,700 --> 00:25:02,245 Eu tô latejando, Harriet. 490 00:25:02,328 --> 00:25:04,330 Posso ver nós dois pulsando juntos. 491 00:25:04,413 --> 00:25:05,665 Deu ruim. 492 00:25:06,541 --> 00:25:10,086 Meu coração está num Twister 493 00:25:10,169 --> 00:25:12,130 E a culpa é sua 494 00:25:12,213 --> 00:25:14,799 Meu coração está num Twister 495 00:25:14,882 --> 00:25:19,345 Sem relação com o filme da Helen Hunt Estou me referindo ao... 496 00:25:19,429 --> 00:25:22,348 - Jogo - Jogo 497 00:25:22,432 --> 00:25:23,433 Matei a pau! 498 00:25:23,516 --> 00:25:26,727 FIM