1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Anteriormente, en un episodio muy especial de Escuela de Clones... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,085 ESCUELA DE CLONES 3 00:00:03,168 --> 00:00:07,130 El grupo montó un musical que incluía un beso entre Harriet y JFK. 4 00:00:07,214 --> 00:00:08,632 Juana estuvo totalmente de acuerdo. 5 00:00:08,715 --> 00:00:10,134 Pero Juana no sabía 6 00:00:10,217 --> 00:00:13,512 que ese beso hizo que los corazones de Harriet y JFK dieran un vuelco. 7 00:00:13,596 --> 00:00:16,264 El musical provocó el incendio de El Montículo de Hierba, 8 00:00:16,348 --> 00:00:18,058 y eso eclipsó el beso. 9 00:00:18,141 --> 00:00:19,726 Pero ¿por cuánto tiempo, amigos? 10 00:00:19,810 --> 00:00:21,978 Somos amigos, ¿no? Por favor, no respondan. 11 00:00:22,062 --> 00:00:23,480 Dios, he estado muy solo últimamente. 12 00:00:24,439 --> 00:00:28,319 CULO DE HIERBA 13 00:00:34,449 --> 00:00:38,413 Nos hemos reunido hoy para llorar el fin de El Montículo de Hierba. 14 00:00:38,495 --> 00:00:41,623 La verdad, Juana, es como un feo restaurante 15 00:00:41,706 --> 00:00:44,252 estilo años cincuenta que se remonta a una época 16 00:00:44,335 --> 00:00:47,754 muy oscura y desagradable para mucha gente. 17 00:00:47,838 --> 00:00:50,632 No entiendo por qué todas las series de adolescentes tienen uno. 18 00:00:50,715 --> 00:00:51,716 Bueno, a mí me encanta 19 00:00:51,800 --> 00:00:55,303 porque es el único sitio que no cambió desde que me congelaron. 20 00:00:55,387 --> 00:00:58,849 Abi y yo pasábamos mucho tiempo aquí, ¿no, Abi? 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,435 Sí, éramos clientes regulares. 22 00:01:00,518 --> 00:01:01,727 Excepto cuando comíamos. 23 00:01:01,810 --> 00:01:04,271 Entonces, nada era regular, ¿no? 24 00:01:04,355 --> 00:01:05,814 Buenos ratos con amigos. 25 00:01:05,897 --> 00:01:10,694 Y las hamburguesas malas saben igual que hace 20 años. 26 00:01:10,777 --> 00:01:11,945 A mierda. 27 00:01:13,156 --> 00:01:14,322 No, esto no. 28 00:01:14,406 --> 00:01:15,323 ¿Qué pasa, Juana? 29 00:01:15,407 --> 00:01:17,326 Nada. Que hable otro. 30 00:01:17,409 --> 00:01:21,621 No es una ceremonia para llorar por un edificio quemado. 31 00:01:21,705 --> 00:01:24,166 Es el funeral de mi esposa, Curly. 32 00:01:24,250 --> 00:01:26,752 Espera, ¿no es una cebolla frita gigante? 33 00:01:27,502 --> 00:01:30,881 Mientras el edificio colapsaba por el incendio que ustedes causaron, 34 00:01:30,964 --> 00:01:33,300 Curly cayó en una cuba de masa de huevo. 35 00:01:33,717 --> 00:01:35,552 - ¡Socorro! - Luego resbaló, 36 00:01:35,636 --> 00:01:37,888 cayó de boca en un surtidor de queso, 37 00:01:37,971 --> 00:01:40,183 y sus tripas se llenaron de eso. 38 00:01:40,266 --> 00:01:41,142 INYECTOR DE QUESO 39 00:01:41,225 --> 00:01:42,935 Luego volvió a tropezar en harina sazonada. 40 00:01:43,019 --> 00:01:46,939 Rodó al aceite caliente, y entonces quedó frita. 41 00:01:47,023 --> 00:01:50,943 Cuando llegué, intenté arrojarle perejil 42 00:01:51,027 --> 00:01:53,654 para enfriarla, pero era demasiado tarde. 43 00:01:58,201 --> 00:02:01,537 ¿Por qué traes un traje tan llamativo a un funeral? 44 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Curly lo hizo. 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,666 Siempre soñó con tener una tienda de ropa de temática isleña. 46 00:02:05,750 --> 00:02:08,503 Por eso, venderé esto y haré realidad su sueño. 47 00:02:08,586 --> 00:02:11,547 Se llamará Tony Jamaica. 48 00:02:11,631 --> 00:02:13,049 Como Tommy Bahama. 49 00:02:13,132 --> 00:02:14,342 ¿Qué es Tommy Bahama? 50 00:02:14,425 --> 00:02:18,221 ¡No! ¡No puedes vender El Montículo de Hierba! 51 00:02:18,304 --> 00:02:19,555 Dios, aquí vamos. 52 00:02:20,264 --> 00:02:21,599 ¿Qué pasa, Juana? 53 00:02:21,682 --> 00:02:24,018 Nada. Nunca me sentí mejor. 54 00:02:24,102 --> 00:02:26,896 No tengo una enfermedad que oculto desde la infancia. 55 00:02:29,982 --> 00:02:32,110 ¡Mops! Recibí tu llamada. 56 00:02:32,193 --> 00:02:35,780 No puedo esperar para convertir tu amado basurero en un edificio. 57 00:02:35,863 --> 00:02:39,700 Aquí está el contrato firmado que me da todo a mí y a mi esposa trofeo. 58 00:02:39,784 --> 00:02:40,618 CONTRATO 59 00:02:40,701 --> 00:02:41,953 Déjame leer eso. 60 00:02:42,036 --> 00:02:46,791 Arbitrar... Fuerza mayor... Bla, bla, bla... Priapismo. Carpe diem. 61 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 Hay una cláusula de Los goonies en el contrato que dice 62 00:02:50,169 --> 00:02:53,339 que si un grupo de adolescentes entusiastas recauda suficiente dinero 63 00:02:53,423 --> 00:02:58,553 y reconstruye El Montículo de Hierba antes del amanecer del lunes, se queda. 64 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 Pero no quiero reconstruir El Montículo de Hierba. 65 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 - Es justo. Tiene sentido. - Escuchemos a Mops. 66 00:03:02,056 --> 00:03:04,350 ¡Reconstruiremos El Montículo de Hierba! 67 00:03:05,184 --> 00:03:06,978 Buena suerte, cariño. 68 00:03:08,187 --> 00:03:09,689 ¿Qué huele tan bien? 69 00:03:09,772 --> 00:03:12,692 Mi Curly, está frita. 70 00:03:12,775 --> 00:03:14,610 Envuélvela para llevar. 71 00:03:14,694 --> 00:03:17,530 Hace mucho, en la década de 1980, 72 00:03:17,613 --> 00:03:20,658 empleados secretos del gobierno 73 00:03:20,742 --> 00:03:23,453 desenterraron a hombres y damas famosos 74 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 e hicieron divertidas copias genéticas. 75 00:03:26,456 --> 00:03:29,250 Los clones adolescentes luego fueron congelados 76 00:03:29,333 --> 00:03:32,086 y descongelados décadas después. ¿Por qué? 77 00:03:32,170 --> 00:03:34,922 Esa es la razón para no revelar 78 00:03:35,006 --> 00:03:41,304 darle otra oportunidad a la escuela secundaria. 79 00:03:41,387 --> 00:03:47,185 Es hora de ver Escuela de Clones. 80 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Energética y atractiva. 81 00:03:50,146 --> 00:03:53,441 Escuela de Clones. 82 00:03:53,524 --> 00:03:55,693 Nuestra angustia entretiene. 83 00:03:55,777 --> 00:03:59,906 Escuela de Clones. 84 00:03:59,989 --> 00:04:01,949 ESCUELA DE CLONES 85 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 LA DISENTERÍA GOLPEA EL MONTÍCULO DE HIERBA 86 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 EL MONTÍCULO DE HIERBA 25 DE ENERO DE 2003 87 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 LAS MALTEADAS DE EL MONTÍCULO DE HIERBA CONTIENEN PINTURA AZUL PARA CASAS 88 00:04:16,798 --> 00:04:17,840 69 FUANA - 86 JUANA ARFO - 53 JUAN DARCO 89 00:04:18,841 --> 00:04:20,426 BANDITA DE HAMBURGUESAS EN EL MONTÍCULO DE HIERBA 90 00:04:21,344 --> 00:04:26,140 ANCIANO TRISTE NECESITA SALVAR SU AMADA CAFETERÍA CONTRA LOS DESEOS... 91 00:04:27,016 --> 00:04:28,309 ¡No! ¡Mis piernas! 92 00:04:28,393 --> 00:04:29,685 Está pasando otra vez. 93 00:04:31,396 --> 00:04:33,439 Debo salvar El Montículo de Hierba. 94 00:04:33,523 --> 00:04:34,607 Lo siento, Manchitas. 95 00:04:38,694 --> 00:04:39,862 ¿Qué les pasa a tus piernas? 96 00:04:39,946 --> 00:04:41,114 ¿Qué les pasa a las tuyas? 97 00:04:42,240 --> 00:04:43,074 No importa. 98 00:04:43,157 --> 00:04:45,535 Este fin de semana me voy a un retiro de negocios 99 00:04:45,618 --> 00:04:47,620 muy importante. 100 00:04:47,703 --> 00:04:51,124 En caso de emergencia, dejaré el teléfono silenciado. 101 00:04:51,707 --> 00:04:54,419 Ya compartí suficiente. No engordes. Adiós. 102 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 ¡Mi bebé! 103 00:05:03,177 --> 00:05:04,470 Mi bebé está bien. 104 00:05:05,138 --> 00:05:06,639 EC 105 00:05:08,975 --> 00:05:11,310 Gracias por ayudarme a repartir estos volantes. 106 00:05:12,019 --> 00:05:14,939 Saben que El Montículo de Hierba es importante para mí. 107 00:05:15,022 --> 00:05:17,400 Ahí proyectabas tus películas en blanco y negro, 108 00:05:17,483 --> 00:05:19,652 y a mí solían lanzarme malteadas. 109 00:05:20,528 --> 00:05:23,322 Y yo solía lanzar esas malteadas. 110 00:05:23,990 --> 00:05:25,158 Salva El Montículo de Hierba. 111 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 SALVA EL MONTÍCULO 112 00:05:31,497 --> 00:05:36,836 Escucha, ¿sentiste lo que yo sentí después de besarnos en el musical? 113 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 Sí. 114 00:05:38,337 --> 00:05:42,133 Intenté apagar mi corazón, pero tú sigues encendiéndolo. 115 00:05:42,216 --> 00:05:44,719 - Siento que estoy engañando a Juana. - Yo también. 116 00:05:44,802 --> 00:05:47,722 Debemos evitarnos a toda costa. 117 00:05:51,934 --> 00:05:53,061 ¡Mi bebé! 118 00:05:53,144 --> 00:05:55,188 Cálmese. Su bebé está bien, señora. 119 00:05:55,271 --> 00:05:59,484 Ayuda a salvar uno de los tesoros de Exclamación, El Montículo de Hierba. 120 00:06:00,610 --> 00:06:02,445 Más bien, El Montículo de Mierda. 121 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Su tilapia nadó a través de mí 122 00:06:04,614 --> 00:06:06,908 y volvió al estanque artificial del que salió. 123 00:06:06,991 --> 00:06:10,161 ¿Qué, quieres un restaurante elegante que no te dé diarrea? 124 00:06:10,244 --> 00:06:12,955 Lo siento, Sr. Rockefeller. 125 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 ¿Qué sucede? 126 00:06:15,917 --> 00:06:18,419 Nada. Así reparto cosas. 127 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Juana, no te vi tan emocionada por repartir volantes 128 00:06:23,382 --> 00:06:25,760 desde que Amelia Earhart bebió todo el aguardiente de melocotón. 129 00:06:25,843 --> 00:06:26,886 ¡No me miren! 130 00:06:27,929 --> 00:06:29,013 ¡Juana! 131 00:06:29,764 --> 00:06:30,598 ATENCIÓN URGENTE SUPERIOR 132 00:06:30,681 --> 00:06:31,557 Juana. 133 00:06:33,976 --> 00:06:35,895 Debo llamar a tu madre adoptiva. 134 00:06:35,978 --> 00:06:37,480 MAMÁ ADOPTIVA 135 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 HIJA ADOPTIVA LLAMADA RECHAZADA 136 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 Scudworth, bienvenido a tu primer retiro de trabajo oficial 137 00:06:47,532 --> 00:06:49,033 con el Consejo de Figuras Misteriosas. 138 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 ¿Quieres empezar con el informe de iniciativas funcionales? 139 00:06:52,745 --> 00:06:54,497 No sabía que haríamos esto ahora. 140 00:06:54,580 --> 00:06:56,999 Un momento, mientras subo mi PowerPoint. 141 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 Perdón, está por aquí. 142 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 ¿Hay alguien de Informática? Bromeo, claro. 143 00:07:01,754 --> 00:07:03,881 Dios, voy por el 5 %. 144 00:07:03,965 --> 00:07:08,678 ¡Es broma, perra! ¡Empecemos el retiro! 145 00:07:11,514 --> 00:07:13,558 Esta es una sorpresa divertida. 146 00:07:13,641 --> 00:07:14,642 ALMACÉN DE ALCOHOL HARD SELTZER 147 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 ¡Es un viaje de negocios, perra! 148 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 Juana, estás despierta. 149 00:07:23,234 --> 00:07:24,902 Me alegra mucho que estés bien. 150 00:07:24,986 --> 00:07:28,489 Por ahora. Tu amiga está muy enferma. No está bien. 151 00:07:28,573 --> 00:07:31,033 ¿Cuál es? ¿Está enferma o no está bien? 152 00:07:32,034 --> 00:07:33,161 Ambas. 153 00:07:33,244 --> 00:07:36,247 Abi, tengo Piernas Tontas. 154 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 ¡No! 155 00:07:38,166 --> 00:07:39,292 Espera, ¿qué es eso? 156 00:07:39,375 --> 00:07:41,753 El nombre es por la doctora que las diagnosticó por primera vez. 157 00:07:41,836 --> 00:07:42,754 VIVIR CON PIERNAS TONTAS 158 00:07:42,837 --> 00:07:44,130 Roberta Tonta. 159 00:07:44,630 --> 00:07:47,633 Cuando el paciente experimenta una acumulación de nostalgia, 160 00:07:47,717 --> 00:07:52,305 sus piernas se convierten en lo que en medicina llamamos... tontas. 161 00:07:52,388 --> 00:07:53,973 Juana, no lo sabía. 162 00:07:54,807 --> 00:07:56,934 No quería que lo supieras, Abi. 163 00:07:57,018 --> 00:08:01,439 La verdad es que hace años que tengo Piernas Tontas. 164 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 ¿Por qué no me lo dijiste? 165 00:08:02,899 --> 00:08:05,234 Por... el incidente. 166 00:08:05,777 --> 00:08:06,694 Era 1991... 167 00:08:06,778 --> 00:08:07,737 RECUERDOS DE JUANA 168 00:08:07,820 --> 00:08:09,781 Mi papá adoptivo me llevó a mi primer concierto: 169 00:08:09,864 --> 00:08:10,822 John Cougar Mellencamp. 170 00:08:10,907 --> 00:08:11,824 HOY - MELLENCAMP EN CONCIERTO 171 00:08:11,907 --> 00:08:12,867 Lo disfruté mucho, 172 00:08:12,950 --> 00:08:16,746 hasta que anunció que cambiaría su nombre oficialmente a John Mellencamp. 173 00:08:16,871 --> 00:08:19,791 La nostalgia empezó a bullir en mí. 174 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 ¿No más Cougar? 175 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 Entonces lo sentí. 176 00:08:22,210 --> 00:08:25,379 No podía controlar las piernas. Se volvieron locas. 177 00:08:25,463 --> 00:08:28,132 Terminé en el escenario, todos me señalaban y se reían. 178 00:08:28,215 --> 00:08:30,009 Cuando por fin me diagnosticaron, 179 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 todos me trataban con lástima. 180 00:08:31,886 --> 00:08:32,762 VENTA DE PASTELES PARA ARREGLAR A LA PATEADORA 181 00:08:32,845 --> 00:08:34,806 Hicieron ventas de pasteles para "Arreglar a la Pateadora" 182 00:08:34,889 --> 00:08:37,767 y cubrir los gastos de mis pantalones ortopédicos de madera. 183 00:08:37,849 --> 00:08:40,561 Solo quería que me trataran como a los demás. 184 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 Fue la peor época de mi vida. 185 00:08:43,188 --> 00:08:45,191 ¿Tú eras la Pateadora? 186 00:08:45,273 --> 00:08:46,526 Pensé que había muerto. 187 00:08:46,608 --> 00:08:50,905 No, solo teñí mi cabello y volví a la escuela con pantalones normales. 188 00:08:50,987 --> 00:08:53,741 Por suerte, vi que la música folk rock no era para mí, 189 00:08:53,825 --> 00:08:56,494 y mantuve mi condición oculta desde entonces. 190 00:08:56,577 --> 00:08:58,913 Le receté zapatos de claqué 191 00:08:58,996 --> 00:09:01,416 para que sepan cuando tiene un brote de Piernas Tontas. 192 00:09:01,499 --> 00:09:05,002 Si la nostalgia se vuelve tóxica, podría llegar a su corazón. 193 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Y ella podría morir. 194 00:09:10,007 --> 00:09:13,177 Si la oyes decir cosas como: "En mis tiempos" 195 00:09:13,261 --> 00:09:17,723 o "¡Estás arruinando mi infancia!", puede ser demasiado tarde. 196 00:09:17,807 --> 00:09:20,101 Pero el Corazón Tonto puede prevenirse. 197 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 ¿Cómo? Haré lo que sea. 198 00:09:22,270 --> 00:09:23,604 La solución temporal sería 199 00:09:23,688 --> 00:09:26,649 reconstruir El Montículo de Hierba para controlar su nostalgia. 200 00:09:26,733 --> 00:09:28,776 Pero la solución permanente es... 201 00:09:28,860 --> 00:09:30,069 No tenemos tiempo para eso. 202 00:09:30,153 --> 00:09:32,196 Haré que todos ayuden a salvarte, Juana. 203 00:09:32,280 --> 00:09:33,906 ¡Me voy a decírselo a todos! 204 00:09:33,990 --> 00:09:35,783 No, no puedes decirle a nadie. 205 00:09:35,867 --> 00:09:37,952 Mucho menos a JFK. 206 00:09:38,035 --> 00:09:42,123 Me acostumbré a ser popular. No quiero que nada lo cambie. 207 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 Tu secreto está a salvo conmigo. 208 00:09:44,500 --> 00:09:47,587 Pero, desde ahora, nunca nos guardaremos secretos, 209 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 ni grandes ni pequeños, sin importar las consecuencias. 210 00:09:51,340 --> 00:09:53,301 Trato hecho. ¿Lo sellamos con un pacto de sangre? 211 00:09:54,010 --> 00:09:56,220 Las Piernas Tontas no se contagian, ¿no? 212 00:09:56,304 --> 00:09:58,222 Solo a través de los asientos de inodoros. 213 00:09:58,306 --> 00:09:59,807 Cortemos algunos dedos. 214 00:10:02,935 --> 00:10:04,604 No soporto ver sangre. 215 00:10:06,773 --> 00:10:10,443 Amigos, ¿hay alguien que les importe más que Juana? 216 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 - ¿Por qué? ¿Alguien dijo algo? - No. Claro que no. 217 00:10:12,612 --> 00:10:15,572 Entonces, reconstruyamos El Montículo de Hierba para ella. 218 00:10:16,157 --> 00:10:17,909 Los nuevos apartamentos podrían ser algo bueno. 219 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 Se supone que serán autosustentables. 220 00:10:19,786 --> 00:10:21,746 Oí que serían viviendas sociales. 221 00:10:22,413 --> 00:10:24,582 En general, estaría de acuerdo con eso. 222 00:10:24,665 --> 00:10:29,253 Pero a veces hay que preservar una amistad y no el medio ambiente. 223 00:10:29,337 --> 00:10:31,422 Esta es una de esas veces. 224 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 ¡Por la amistad! 225 00:10:32,965 --> 00:10:33,925 - Está bien. - Lo haré. 226 00:10:34,008 --> 00:10:36,052 Supongo que si todos lo hacen... 227 00:10:36,135 --> 00:10:38,429 ¿Les molesta si hago un montaje de recaudación de fondos? 228 00:10:39,806 --> 00:10:40,723 ¡Genial! 229 00:10:44,519 --> 00:10:45,436 Gracias, mamá. 230 00:10:45,520 --> 00:10:46,604 CONFUCIO $100 000 231 00:10:46,687 --> 00:10:48,147 Me alegra que tengas padres ricos. 232 00:10:48,231 --> 00:10:50,983 Facilitan mucho los montajes de recaudación de fondos. 233 00:10:51,067 --> 00:10:53,820 Juana, juntamos $100 000. 234 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 MAMÁ DE CONFUCIO CONFUCIO $100 000 - CIEN MIL 235 00:10:56,614 --> 00:10:58,908 No puedo creer que lo hicieran. 236 00:10:58,991 --> 00:11:02,870 La cantidad de dinero perfecta para hacer un video de recaudación bien producido 237 00:11:02,954 --> 00:11:05,873 para recaudar fondos para salvar El Montículo de Hierba. 238 00:11:05,957 --> 00:11:09,460 Y tengo la idea perfecta para el video. 239 00:11:10,128 --> 00:11:11,629 PELÍCULA DE RECAUDACIÓN+ 240 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 Los aros de cebolla son un círculo... 241 00:11:24,684 --> 00:11:26,144 Un círculo de tiempo. 242 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 ¿Qué es el tiempo sino un recuerdo? 243 00:11:30,565 --> 00:11:34,068 ¿Qué es un recuerdo sino la muerte de los pensamientos? 244 00:11:35,361 --> 00:11:37,697 Soy David Tennant. Den dinero. 245 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 ¿Gastó $100 000 para hacer eso? 246 00:11:42,744 --> 00:11:46,371 La gente paga mucho por el arte innovador. 247 00:11:46,456 --> 00:11:47,373 ¿Cuánto recaudó? 248 00:11:47,456 --> 00:11:51,461 Déjame ver. Me llevo el uno. Cero dólares. 249 00:11:52,295 --> 00:11:55,339 Y aún hay que pagarle unos sándwiches a David Tennant. 250 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 Supongo que El Montículo de Hierba desaparecerá para siempre. 251 00:12:01,053 --> 00:12:02,597 ¿Estás bien, Juana? 252 00:12:02,679 --> 00:12:04,432 Estoy completamente bien. 253 00:12:04,514 --> 00:12:06,726 Voy a aferrarme a este cubo de basura frente a mí... 254 00:12:07,769 --> 00:12:10,188 Iré a tomar aire fresco. No me sigan. 255 00:12:10,271 --> 00:12:11,938 ¿Deberíamos seguirla? 256 00:12:12,023 --> 00:12:13,107 Está bien. 257 00:12:13,191 --> 00:12:17,612 ¿Es el ruido de un pájaro carpintero picando un árbol? 258 00:12:17,695 --> 00:12:20,865 Nada de qué preocuparse, nada que investigar. Quédense aquí. 259 00:12:22,032 --> 00:12:23,785 ¡Detente, Juana! 260 00:12:23,868 --> 00:12:25,745 ¡No puedo! 261 00:12:25,828 --> 00:12:28,664 ¡BAILE! BAILA TANGO CLAQUÉ 262 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 PALACIO DE LÁMPARAS FRÁGILES 263 00:12:33,961 --> 00:12:35,213 ¡Horrible! 264 00:12:35,296 --> 00:12:39,967 Juana, no puedo hacerlo solo. Es demasiado para un adolescente. 265 00:12:40,051 --> 00:12:41,886 ¿Podemos decirles a nuestros amigos? 266 00:12:41,969 --> 00:12:43,137 No puedo arriesgarme, Abi. 267 00:12:43,221 --> 00:12:46,766 Si me tratan diferente, ¡mis Piernas Tontas empeorarán! 268 00:12:46,849 --> 00:12:49,394 ¿Qué hay de tu mamá adoptiva? ¿Podemos decirle? 269 00:12:49,477 --> 00:12:52,980 No, Abi. Está en una conferencia. Es una mujer trabajadora moderna. 270 00:12:53,063 --> 00:12:54,898 Mira, te tengo ahora. 271 00:12:55,858 --> 00:12:57,110 ¡Toma eso, perra! 272 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Juana, yo... 273 00:13:01,280 --> 00:13:05,034 ¿Recuerdas esta lámpara pierna de Cuento de Navidad? Era... 274 00:13:05,118 --> 00:13:08,663 ¡No! Juana, esa película no es tan buena como recuerdas. 275 00:13:08,746 --> 00:13:11,206 Encantador, pero debes parar. 276 00:13:11,290 --> 00:13:14,585 ¡No puedo! En mis tiempos, era la mejor película, 277 00:13:14,669 --> 00:13:15,753 y sigo pensando 278 00:13:15,837 --> 00:13:18,673 en cómo el Sr. Gran Corporación está arruinando mi infancia. 279 00:13:18,755 --> 00:13:23,678 Juana, acabas de decir: "En mis tiempos" y "Arruinó mi infancia". 280 00:13:25,263 --> 00:13:27,639 La nostalgia se está volviendo tóxica. 281 00:13:27,723 --> 00:13:33,229 Debemos aceptar que mis Piernas Tontas terminarán matándome. 282 00:13:33,312 --> 00:13:34,188 ¡No! 283 00:13:39,026 --> 00:13:41,571 Estaré contigo, pase lo que pase. 284 00:13:41,654 --> 00:13:43,656 A cada paso. 285 00:13:50,580 --> 00:13:52,248 ¡Mis preciosos bebés! 286 00:13:56,794 --> 00:13:58,129 ¡Vamos, Juana! 287 00:14:02,383 --> 00:14:04,886 ¿Qué es todo ese alboroto? 288 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 ¿Juana? 289 00:14:05,887 --> 00:14:09,014 Mandy Moore, ¿la cantante pop que se convirtió en actriz dramática? 290 00:14:09,098 --> 00:14:10,600 ¡Vaya! No te veía 291 00:14:10,683 --> 00:14:13,311 desde que me enseñaste el verdadero espíritu del Día del Copo de Nieve. 292 00:14:13,394 --> 00:14:14,812 No soy Mandy Moore. 293 00:14:14,896 --> 00:14:17,898 ¿Segura? Porque tienes un póster de Somos nosotros. 294 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 NO SOMOS NOSOTROS 295 00:14:19,609 --> 00:14:23,112 No, dice que no somos nosotros. 296 00:14:23,196 --> 00:14:24,614 Claro. No somos. 297 00:14:24,697 --> 00:14:25,656 Espera. 298 00:14:25,740 --> 00:14:28,034 ¿Hace 20 años que vives en un contenedor de basura? 299 00:14:28,117 --> 00:14:29,869 No en el mismo. 300 00:14:30,578 --> 00:14:33,539 Es asombroso lo que puedes hacer con basura. Mira. 301 00:14:34,540 --> 00:14:38,544 ¿Cómo lograste una vista de Central Park? No estamos ni cerca de Nueva York. 302 00:14:38,628 --> 00:14:40,379 Todo es posible con basura. 303 00:14:41,047 --> 00:14:43,382 La basura es lo que los ricos tiran 304 00:14:43,465 --> 00:14:45,259 cuando es muy difícil de reciclar. 305 00:14:45,343 --> 00:14:47,512 Puedes usar cosas para hacer cosas. 306 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 Mi sofá es una cáscara de banana. 307 00:14:51,182 --> 00:14:52,850 Tienes razón, Mandy de la basura, 308 00:14:52,934 --> 00:14:56,604 podemos reconstruir El Montículo de Hierba con basura porque no tenemos dinero. 309 00:14:57,980 --> 00:15:02,193 Si lo reconstruimos, ya no sentiré nostalgia por él. 310 00:15:02,276 --> 00:15:04,237 ¡Y me curaré las Piernas Tontas! 311 00:15:04,320 --> 00:15:06,531 El Montículo de Hierba era pura basura, 312 00:15:06,614 --> 00:15:09,784 tiene sentido que lo reconstruyan con pura basura. 313 00:15:10,451 --> 00:15:13,371 Mandy, me encanta esta idea. Iré a contarle al grupo. 314 00:15:13,454 --> 00:15:14,330 Espera, Abi. 315 00:15:14,414 --> 00:15:18,918 Gracias por estar presente y ser mi mejor amigo no sexual. 316 00:15:19,836 --> 00:15:21,421 ¡Voy a estar bien! 317 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 No seré como la chica de Un amor para recordar. 318 00:15:25,133 --> 00:15:26,092 Oye. 319 00:15:26,592 --> 00:15:28,261 De verdad parece que eres Mandy Moore. 320 00:15:42,900 --> 00:15:43,943 Volviste por mí. 321 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 Debemos resolver esto. 322 00:15:46,404 --> 00:15:47,739 No es justo para Juana. 323 00:15:47,822 --> 00:15:51,325 Es cierto. Pero ¿cómo podemos estar seguros de que debemos estar juntos? 324 00:15:51,409 --> 00:15:54,662 Nosotros no podemos saberlo, pero nuestras lenguas, sí. 325 00:15:56,914 --> 00:15:59,250 Chicos, Mandy Moore de la basura dijo 326 00:15:59,333 --> 00:16:02,170 que podemos usar basura gratis para reconstruir El Montículo de Hierba... 327 00:16:02,253 --> 00:16:03,463 ¡No! 328 00:16:03,546 --> 00:16:05,590 Ojalá no lo hubiera visto. 329 00:16:05,673 --> 00:16:08,176 Voy a mirar un segundo más para estar seguro de que lo vi. 330 00:16:08,259 --> 00:16:09,343 Sin dudas, lo vi. 331 00:16:09,427 --> 00:16:10,678 ¡No! 332 00:16:15,433 --> 00:16:18,770 Qué asco, siento más cuando beso a mi reflejo en el espejo. 333 00:16:18,853 --> 00:16:19,937 ¿También lo haces? 334 00:16:20,855 --> 00:16:23,191 Nunca habría hecho esto con mis anteriores novias, 335 00:16:23,273 --> 00:16:26,319 pero ¿deberíamos ser sinceros y decirle a Juana? 336 00:16:26,402 --> 00:16:28,654 Técnicamente no hicimos nada malo. 337 00:16:28,737 --> 00:16:31,699 ¿Le contarías a alguien un delito que no cometiste? 338 00:16:31,782 --> 00:16:32,742 Tienes razón. 339 00:16:32,825 --> 00:16:36,704 Si te tiraras de un puente y mataras a alguien por accidente, 340 00:16:36,788 --> 00:16:38,873 ¿te sentarías a esperar a la policía? 341 00:16:38,956 --> 00:16:39,956 Claro que no. 342 00:16:40,041 --> 00:16:42,376 No sé si eso es lo que dije. 343 00:16:42,460 --> 00:16:43,377 Tienes razón. 344 00:16:43,461 --> 00:16:48,633 No decirle a Juana es lo más fácil, y, por ende, lo más correcto. 345 00:16:49,217 --> 00:16:51,010 UN CORTE ARRIBA NO LO LLAMES CASTRACIÓN 346 00:16:51,094 --> 00:16:53,596 Dr. Neelankavil, estoy preocupado. 347 00:16:53,679 --> 00:16:56,349 Vi al novio de Juana besando a la mejor amiga de Juana, 348 00:16:56,432 --> 00:16:58,226 y no sé si contárselo. 349 00:16:58,309 --> 00:17:02,021 No quiero desencadenar sus Piernas Tontas, pero quiero lo mejor para ella. 350 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 Escucha, Abi, solo soy médico del cuerpo, 351 00:17:04,440 --> 00:17:06,067 no del corazón ni de la mente. 352 00:17:06,150 --> 00:17:08,236 Pero el caso de Juana es muy grave. 353 00:17:08,319 --> 00:17:11,447 No quieres ser responsable de un brote. 354 00:17:11,531 --> 00:17:12,365 Es cierto. 355 00:17:12,448 --> 00:17:14,200 Pero te vi hacer un pacto de sangre con ella 356 00:17:14,283 --> 00:17:17,286 prometiendo no guardarle secretos bajo ninguna circunstancia. 357 00:17:17,370 --> 00:17:20,331 Es una decisión difícil. Seguro que elegirás bien. 358 00:17:20,415 --> 00:17:22,542 Gracias, Dr. Neelankavil. 359 00:17:22,625 --> 00:17:24,001 ¿Puedo ponerme los pantalones? 360 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 No necesitabas sacártelos. 361 00:17:26,421 --> 00:17:28,381 EL MONTÍCULO DE HIERBA 362 00:17:29,048 --> 00:17:32,051 Usemos la madera vieja como marco y los trazos de vidrio como ventanas. 363 00:17:32,135 --> 00:17:35,054 Y el café podrido como café nuevo. 364 00:17:35,138 --> 00:17:38,349 ¿En serio están haciendo...? ¿Cuál es la palabra? 365 00:17:38,433 --> 00:17:40,685 Empieza con "cari". 366 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 - ¿Caridad? - ¡Sí! 367 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Hasta suena desagradable. 368 00:17:45,481 --> 00:17:46,482 Está sucediendo. 369 00:17:46,566 --> 00:17:49,277 Recuperaré mi lugar y no moriré. 370 00:17:51,487 --> 00:17:53,906 De aburrimiento. No de una enfermedad. 371 00:17:53,990 --> 00:17:58,035 Tú eres mi enfermedad, cariño, y no quiero curarme nunca. 372 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 Y tampoco quiero estar con otra enfermedad. 373 00:18:01,414 --> 00:18:02,248 Gracias. 374 00:18:02,331 --> 00:18:05,918 Eres mi mejor nueva amiga, a quien solo quiero ayudar y nunca herir. 375 00:18:06,002 --> 00:18:10,089 Hagamos esta hazaña de basura juntos. ¡Sí! 376 00:18:10,173 --> 00:18:14,302 Abi, la gente está actuando raro. ¿Crees que saben? 377 00:18:17,013 --> 00:18:18,473 No sé qué saben. 378 00:18:18,556 --> 00:18:21,267 Pero yo sé nada sobre algo. 379 00:18:23,478 --> 00:18:25,104 Ahora tú actúas extraño. 380 00:18:25,188 --> 00:18:28,733 No actúo extraño, hablo con sinceridad, compañera. 381 00:18:28,816 --> 00:18:31,486 No hablas así. ¿Qué te pasa? 382 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 Estoy seguro de que no sé, pequeña. 383 00:18:33,696 --> 00:18:35,782 Abi, necesito que seas sincero conmigo. 384 00:18:35,865 --> 00:18:39,660 El honesto Abi, yendo al grano, diciendo la verdad. 385 00:18:39,744 --> 00:18:41,662 No sé quién eres ahora mismo. 386 00:18:41,746 --> 00:18:44,707 Solo intento tomar la decisión correcta en una situación difícil. 387 00:18:44,791 --> 00:18:46,417 ¿Qué significa eso? Yo... 388 00:18:46,501 --> 00:18:48,878 Juana, yo... No puedo... 389 00:18:50,296 --> 00:18:53,132 ¡Juana! 390 00:18:55,593 --> 00:18:57,178 Gracias a Dios, estás viva. 391 00:18:57,261 --> 00:18:59,305 Estaba muy preocupada. 392 00:18:59,388 --> 00:19:03,059 Resulta que Urgencias es una gran alternativa a Emergencias. 393 00:19:03,142 --> 00:19:04,894 Te ves muy enferma. 394 00:19:05,603 --> 00:19:07,063 No deberían estar aquí. 395 00:19:07,146 --> 00:19:10,316 Abi, confié en que mantendrías mis Piernas Tontas en secreto. 396 00:19:10,400 --> 00:19:11,692 ¿Qué cosa? 397 00:19:11,776 --> 00:19:15,446 Te dije, Juana, que no dije nada. Sobre eso. 398 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 ¿Qué pasa, Juana? 399 00:19:17,824 --> 00:19:19,534 Nada. No es importante. 400 00:19:19,617 --> 00:19:21,744 Es muy importante. 401 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 Tus niveles de nostalgia están por las nubes. 402 00:19:23,913 --> 00:19:25,832 La tontería está a centímetros de tu corazón. 403 00:19:25,915 --> 00:19:27,208 Así se ve un corazón tonto. 404 00:19:33,631 --> 00:19:37,301 No quiero su lástima. Déjenme sola. Váyanse. 405 00:19:37,385 --> 00:19:38,386 Somos tus amigos. 406 00:19:38,469 --> 00:19:40,847 Dinos si podemos hacer algo. 407 00:19:40,930 --> 00:19:43,474 Y si quieres que nos vayamos, también está bien. 408 00:19:43,558 --> 00:19:45,977 ¿No serán condescendientes? 409 00:19:46,060 --> 00:19:47,979 Ni siquiera sé cómo hacerlo. 410 00:19:48,062 --> 00:19:50,440 Nunca tuve un grupo de amigos como este. 411 00:19:50,523 --> 00:19:53,109 Queremos hacer lo mejor para ti, Juana. 412 00:19:53,192 --> 00:19:56,571 Entonces, debemos terminar El Montículo antes de que sea tarde. 413 00:19:56,654 --> 00:19:58,531 Es lo único que puede salvarme. 414 00:19:58,614 --> 00:20:00,742 De hecho, esa es una solución temporal. 415 00:20:00,825 --> 00:20:03,828 La solución permanente sería aceptar que hay cambios en la vida. 416 00:20:03,911 --> 00:20:05,455 Crecer y superarlo. 417 00:20:06,330 --> 00:20:08,082 Haremos lo que dijo Juana. 418 00:20:08,166 --> 00:20:10,001 ¡Salvaremos su vida temporalmente! 419 00:20:10,084 --> 00:20:11,544 Antes de que salven la vida de alguien, 420 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 debemos hablar con tu mamá adoptiva sobre la factura. 421 00:20:14,714 --> 00:20:15,590 Puede intentarlo, 422 00:20:15,673 --> 00:20:18,384 pero es una madre soltera trabajadora que hace lo mejor que puede. 423 00:20:19,051 --> 00:20:20,678 ¡En tu cara, perra! 424 00:20:20,762 --> 00:20:21,679 PUEDE CONTENER ALCOHOL 425 00:20:21,763 --> 00:20:25,057 Sí, en mi cara. Eres la reina del alcohol pong. 426 00:20:25,141 --> 00:20:28,770 Scudworth, tal vez no seas tan mierda como pensé. 427 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 ¿En serio? 428 00:20:31,064 --> 00:20:33,274 ¡Los retiros laborales son lo mejor! 429 00:20:36,194 --> 00:20:37,737 EL MONTÍCULO DE HIERBA 430 00:20:37,820 --> 00:20:41,032 Es hermoso, incluso huele igual. 431 00:20:44,827 --> 00:20:48,331 Mis piernas están estables y firmes. 432 00:20:48,414 --> 00:20:51,209 ¡Ya no tengo Piernas Tontas! 433 00:20:53,294 --> 00:20:56,839 Bien, vamos a demolerlo. 434 00:20:56,923 --> 00:20:58,091 ¿Es una broma? 435 00:20:58,174 --> 00:21:01,886 Lo reconstruimos en tres días. Cumplimos el contrato. 436 00:21:01,969 --> 00:21:05,098 Debían poner el cartel de "Abierto" en la puerta. 437 00:21:05,181 --> 00:21:06,140 Lo siento, no leyeron atrás. 438 00:21:06,224 --> 00:21:07,141 SE EXIGE CARTEL DE "ABIERTO" 439 00:21:07,225 --> 00:21:10,395 No puede demoler nada protegido por la amistad. 440 00:21:10,478 --> 00:21:12,772 ¡Sí! ¡Muro de amistad! 441 00:21:13,564 --> 00:21:15,191 Bien. Ustedes ganan. 442 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Muy bien, amigo. 443 00:21:18,986 --> 00:21:20,279 ¡Tontos! 444 00:21:20,822 --> 00:21:23,157 ¡El Montículo de Hierba volvió a desaparecer! 445 00:21:28,871 --> 00:21:30,415 Estoy bien, chicos. 446 00:21:30,498 --> 00:21:33,209 Ya no tengo nostalgia por el pasado. 447 00:21:33,292 --> 00:21:36,629 Todo gracias a mis nuevos amigos, con quienes puedo hacer nuevos recuerdos. 448 00:21:36,712 --> 00:21:38,840 Abi, lamento haber dudado de ti. 449 00:21:38,923 --> 00:21:42,635 Eres el amigo más leal y confiable que alguien pueda tener. 450 00:21:43,261 --> 00:21:44,595 Sí, ese soy yo. 451 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Ahora que está mejor, deberíamos confesar, ¿no? 452 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Lo sé. Me siento horrible. 453 00:21:50,101 --> 00:21:52,103 Juana. Gracias a Dios que estás mejor. 454 00:21:52,186 --> 00:21:54,313 No habría mejorado sin ustedes... 455 00:21:54,397 --> 00:21:55,982 ¡JFK y yo nos besamos! 456 00:21:57,567 --> 00:22:00,319 Creímos que había algo tras el beso del musical, 457 00:22:00,403 --> 00:22:02,363 por eso debíamos asegurarnos. 458 00:22:02,447 --> 00:22:04,365 Pero mi salchicha no sintió nada. 459 00:22:04,449 --> 00:22:06,534 Fue como besar a mi tía peluda en una parrillada. 460 00:22:06,617 --> 00:22:09,370 Era como una media llena de avena colgando. 461 00:22:10,079 --> 00:22:12,039 Di algo, Juana. 462 00:22:13,291 --> 00:22:16,627 Esto no pasó, lo niego. 463 00:22:17,086 --> 00:22:19,797 Es mi culpa. Me culpo a mí misma. 464 00:22:19,881 --> 00:22:24,552 No, esto está mal. ¡Que Dios los aniquile! 465 00:22:24,635 --> 00:22:27,764 - Lo siento, Juana. Por favor. - Deja que lo procese. 466 00:22:27,847 --> 00:22:29,807 Está atravesando las etapas del duelo. 467 00:22:29,891 --> 00:22:32,310 Odio esto. Me odio a mí misma. 468 00:22:32,393 --> 00:22:35,688 No, ¡al diablo! Váyanse al infierno. 469 00:22:35,772 --> 00:22:37,356 ¿Por qué hay tantas nubes? 470 00:22:37,440 --> 00:22:39,650 Estoy bien. Completamente bien. 471 00:22:40,318 --> 00:22:42,153 Ardillas, háblenme. 472 00:22:42,236 --> 00:22:43,780 Estoy muy sola. 473 00:22:43,863 --> 00:22:45,490 ¿Cuántas etapas son? 474 00:22:45,573 --> 00:22:47,200 Siento que estamos llegando al final. 475 00:22:47,283 --> 00:22:49,035 ¡Deja de mirarme! ¡Muere, árbol! 476 00:22:49,118 --> 00:22:51,162 Estoy ahogando mis sentimientos. 477 00:22:51,245 --> 00:22:54,540 Está bien. Gracias por ser sinceros conmigo. 478 00:22:54,624 --> 00:22:55,875 Me alegra que te lo contaran. 479 00:22:55,958 --> 00:22:59,087 Guardarte ese secreto era muy difícil. 480 00:22:59,170 --> 00:23:01,923 ¿Qué? ¿Lo sabías y no me lo dijiste? 481 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Intentaba ser un buen mejor amigo y protegerte. 482 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 Por eso no te lo dije. 483 00:23:07,470 --> 00:23:09,722 El viejo Abi no habría hecho eso. 484 00:23:09,806 --> 00:23:11,599 Habría honrado nuestro pacto de sangre. 485 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Y ahora siento nostalgia por él. 486 00:23:14,018 --> 00:23:15,770 ¿Cómo detenemos esto? 487 00:23:15,853 --> 00:23:17,438 Necesito superar nuestra amistad 488 00:23:17,522 --> 00:23:20,149 como superé la música de John Mellencamp. 489 00:23:20,233 --> 00:23:23,403 Debo aceptar que hay cambios en la vida. 490 00:23:23,486 --> 00:23:25,071 Crecer y superarlo. 491 00:23:25,154 --> 00:23:26,531 ¿Qué significa eso? 492 00:23:26,614 --> 00:23:28,616 Debo olvidar nuestra amistad. 493 00:23:37,667 --> 00:23:42,213 Necesito una aspirina y una píldora del día después para el Sr. Eme. 494 00:23:43,005 --> 00:23:45,383 ¿Cien llamadas perdidas de Juana? 495 00:23:45,466 --> 00:23:47,844 Qué bueno que estaba apagado. 496 00:23:47,927 --> 00:23:50,596 Habría sido muy molesto. 497 00:23:50,680 --> 00:23:56,561 ¿Recuerdas que ayer dijiste que no era una mierda total? 498 00:23:56,644 --> 00:23:58,521 No recuerdo nada de estos viajes. 499 00:23:59,272 --> 00:24:01,232 Está bien. 500 00:24:01,315 --> 00:24:04,110 Yo recuerdo todo bastante vívidamente. 501 00:24:04,193 --> 00:24:06,154 Algunas historias muy buenas. 502 00:24:10,450 --> 00:24:12,201 Eso es progreso, Sr. Eme. 503 00:24:13,244 --> 00:24:15,663 EL MONTÍCULO DE HIERBA DEL SR. GRAN CORPORACIÓN - TAZONES DE AÇAÍ Y MÁS 504 00:24:15,747 --> 00:24:17,248 AGRADECIDO POR MI PRIVILEGIO H2O SOSTENIBLE 505 00:24:17,331 --> 00:24:20,668 Me asombra que lograras que el Sr. Gran Corporación lo restaurara. 506 00:24:20,752 --> 00:24:23,588 El Sr. Gran Corporación es mi expadrastro. Lo que sea. 507 00:24:23,671 --> 00:24:26,382 Seguro, no se parece a El Montículo de Hierba original 508 00:24:26,466 --> 00:24:30,511 y solo sirve tazones de açaí, pero al menos tiene el mismo nombre. 509 00:24:30,595 --> 00:24:31,721 Gracias, Cleo. 510 00:24:31,804 --> 00:24:33,139 No lo hice por ti. 511 00:24:33,222 --> 00:24:35,391 Extrañaba arrojarle comida a los cerebritos. 512 00:24:36,559 --> 00:24:39,020 - ¡Sí! - Lo único del viejo menú 513 00:24:39,103 --> 00:24:41,814 que me dejan servir es mi famoso café caliente. 514 00:24:41,898 --> 00:24:43,816 Aquí tienes, la casa invita. 515 00:24:43,900 --> 00:24:46,277 ¿Qué pasó con la tienda de ropa Tony Jamaica? 516 00:24:46,360 --> 00:24:48,571 Las ventas al por menor dan mucho trabajo. 517 00:24:48,654 --> 00:24:50,948 Al menos, conseguí una obra de arte. 518 00:24:51,032 --> 00:24:53,367 VERDADERO TRAJE EN EL QUE MOPS ENTERRÓ SUS SUEÑOS 519 00:24:57,080 --> 00:25:00,041 Aún sabe a agua sucia caliente. 520 00:25:01,751 --> 00:25:04,545 ¡Es bueno estar en casa, Mops!