1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Anteriormente, em Projeto Clonagem... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,085 PROJETO CLONAGEM 3 00:00:03,168 --> 00:00:07,130 A galera organizou um musical que contou com um beijo entre a Harriet e o Kennedy. 4 00:00:07,214 --> 00:00:08,632 A Joana estava de boas com isso, 5 00:00:08,715 --> 00:00:10,134 mas o que a Joana não sabia 6 00:00:10,217 --> 00:00:13,512 é que o beijo fez os corações da Harriet e do Kennedy baterem mais forte. 7 00:00:13,596 --> 00:00:16,264 O musical acabou ateando fogo na lanchonete Grassy Knoll, 8 00:00:16,348 --> 00:00:18,058 e isso meio que tirou a atenção do beijo. 9 00:00:18,141 --> 00:00:19,726 Mas, por quanto tempo, meus amigos? 10 00:00:19,810 --> 00:00:21,978 Somos amigos, não é? Por favor, não responde. 11 00:00:22,062 --> 00:00:23,480 Meu Deus, estou tão carente ultimamente! 12 00:00:34,449 --> 00:00:38,413 Estamos aqui reunidos para lamentar o fim do Grassy Knoll. 13 00:00:38,495 --> 00:00:41,623 Sinceramente, Joana, era uma lanchonete bem nojenta, 14 00:00:41,706 --> 00:00:44,252 estilo anos 50, que remontava a uma época 15 00:00:44,335 --> 00:00:47,754 muito sombria e desagradável, pra, tipo, um montão de gente. 16 00:00:47,838 --> 00:00:50,632 Não entendo por que toda série de adolescente tem uma. 17 00:00:50,715 --> 00:00:51,716 Bom, eu gostava 18 00:00:51,800 --> 00:00:55,303 porque era o único lugar que não tinha mudado desde que fui congelada. 19 00:00:55,387 --> 00:00:58,849 Eu e o Lincoln passávamos muito tempo aqui, não é, Lincoln? 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,435 Éramos habituais. 21 00:01:00,518 --> 00:01:01,727 Exceto quando comíamos a comida. 22 00:01:01,810 --> 00:01:04,271 Aí a gente ficava tudo menos habitual, sacou? 23 00:01:04,355 --> 00:01:05,814 Bons momentos com amigos. 24 00:01:05,897 --> 00:01:10,694 E os hambúrgueres tinham o mesmo gosto de merda que tinham há 20 anos. 25 00:01:10,777 --> 00:01:11,945 Bem merda. 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,322 Ai, não. Isso, não. 27 00:01:14,406 --> 00:01:15,323 O que foi, Joana? 28 00:01:15,407 --> 00:01:17,326 Nada. Continuem falando. 29 00:01:17,409 --> 00:01:21,621 Ei, você! Escuta, isso não é uma cerimônia pra lamentar um prédio que pegou fogo! 30 00:01:21,705 --> 00:01:24,166 Esse é o funeral da minha esposa, Curly! 31 00:01:24,250 --> 00:01:26,752 Espera, isso não é uma cebola frita tamanho-família? 32 00:01:27,502 --> 00:01:30,881 Enquanto o prédio estava caindo por causa do incêndio que vocês causaram, 33 00:01:30,964 --> 00:01:33,300 a Curly caiu em um tonel de ovo batido. 34 00:01:33,717 --> 00:01:35,552 - Socorro! - Aí ela escorregou 35 00:01:35,636 --> 00:01:37,888 e caiu de boca em um tubo de queijo 36 00:01:37,971 --> 00:01:40,183 que encheu as tripas dela de cheddar. 37 00:01:40,266 --> 00:01:41,142 INJETOR DE QUEIJO 38 00:01:41,225 --> 00:01:42,935 Aí ela tropeçou de novo em farinha temperada 39 00:01:43,019 --> 00:01:46,939 e rolou dentro do óleo quente. E aí foi frita por imersão. 40 00:01:47,023 --> 00:01:50,943 Quando consegui tirar ela de lá, eu tentei colocar salsinha por cima, 41 00:01:51,027 --> 00:01:53,654 pra esfriar ela, mas já era tarde demais. 42 00:01:58,201 --> 00:02:01,537 Mas por que você tá usando um terno tão exótico pra um funeral? 43 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Foi a Curly que fez. 44 00:02:02,789 --> 00:02:05,666 Ela sempre sonhou em ter uma loja de roupas com tema de ilha. 45 00:02:05,750 --> 00:02:08,503 Por isso vou vender aqui e realizar o sonho dela. 46 00:02:08,586 --> 00:02:11,547 Vou chamar a loja de Tony Jamaica. 47 00:02:11,631 --> 00:02:13,049 Tipo Tommy Bahama? 48 00:02:13,132 --> 00:02:14,342 O que é Tommy Bahama? 49 00:02:14,425 --> 00:02:18,221 Não! Não pode vender o Grassy Knoll! 50 00:02:18,304 --> 00:02:19,555 Meu Deus, aqui vamos nós. 51 00:02:20,264 --> 00:02:21,599 Joana, o que tá pegando? 52 00:02:21,682 --> 00:02:24,018 Nada! Nunca me senti melhor. 53 00:02:24,102 --> 00:02:26,896 Nem tenho uma doença que tenho escondido desde a infância. 54 00:02:29,982 --> 00:02:32,110 Mops, recebi sua ligação. 55 00:02:32,193 --> 00:02:35,780 Mal posso esperar pra transformar seu lixão adorado num condomínio-shopping. 56 00:02:35,863 --> 00:02:39,700 Aqui o seu contrato assinado que passa tudo pra mim e minha esposa troféu. 57 00:02:39,784 --> 00:02:40,618 CONTRATO 58 00:02:40,701 --> 00:02:41,953 Me deixa ler isso. 59 00:02:42,036 --> 00:02:46,791 Arbitrar, force majeure... Blá-blá-blá. Priapismo, carpe diem. 60 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 Tem uma cláusula Goonies no contrato que diz que, 61 00:02:50,169 --> 00:02:53,339 se nós, um grupo de jovens entusiasmados, conseguirmos levantar fundos 62 00:02:53,423 --> 00:02:58,553 para reconstruir o Grassy Knoll até a madrugada de segunda, ele fica. 63 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 Mas não quero reconstruir o Grassy Knoll. 64 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 - É, melhor assim. - Vamos ouvir o Mops. 65 00:03:02,056 --> 00:03:04,350 Vamos reconstruir o Grassy Knoll! 66 00:03:05,184 --> 00:03:06,978 Boa sorte com isso, querida. 67 00:03:08,187 --> 00:03:09,689 Que cheiro gostoso é esse? 68 00:03:09,772 --> 00:03:12,692 É a minha Curly, frita. 69 00:03:12,775 --> 00:03:14,610 Vou querer pra levar. 70 00:03:14,694 --> 00:03:17,530 Nos anos 80 Agora vou contar 71 00:03:17,613 --> 00:03:20,658 Funcionários do governo Em segredo a trabalhar 72 00:03:20,742 --> 00:03:23,453 Homens e mulheres famosos Resolveram desenterrar 73 00:03:23,536 --> 00:03:26,372 Fizeram cópias genéticas de arrepiar 74 00:03:26,456 --> 00:03:29,250 E os clones adolescentes Decidiram congelar 75 00:03:29,333 --> 00:03:32,086 Ressuscitar décadas depois Será uma bobagem? 76 00:03:32,170 --> 00:03:34,922 Por isso não vamos informar 77 00:03:35,006 --> 00:03:41,304 Voltar pro colégio requer coragem 78 00:03:41,387 --> 00:03:47,185 É hora de Projeto Clonagem 79 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Energética e envolvente 80 00:03:50,146 --> 00:03:53,441 Projeto Clonagem 81 00:03:53,524 --> 00:03:55,693 Nossa angústia é comovente 82 00:03:55,777 --> 00:03:59,906 Projeto Clonagem 83 00:03:59,989 --> 00:04:01,949 PROJETO CLONAGEM 84 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 ATAQUES DE DESINTERIA NO GRASSY KNOLL 85 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 O GRASSY KNOLL 25 DE JANEIRO DE 2003 86 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 SUCOS DO GRASSY KNOLL CONTÊM TINTA AZUL 87 00:04:18,841 --> 00:04:20,426 BANDEIDE ENCONTRADO EM HAMBÚRGUER DO GRASSY KNOLL 88 00:04:21,344 --> 00:04:26,140 VELHO TRISTE PRECISA QUE SALVEM LANCHONETE AMADA! CONTRA A SUA VONTADE 89 00:04:27,016 --> 00:04:28,309 Não! Minhas pernas! 90 00:04:28,393 --> 00:04:29,685 Tá acontecendo de novo! 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,439 Tenho que salvar o Grassy Knoll! 92 00:04:33,523 --> 00:04:34,607 Desculpa, Patches. 93 00:04:38,694 --> 00:04:39,862 O que há com as suas pernas? 94 00:04:39,946 --> 00:04:41,114 O que há com as suas pernas? 95 00:04:42,240 --> 00:04:43,074 Esquece. 96 00:04:43,157 --> 00:04:45,535 Vou viajar esse fim de semana pra um retiro muito importante, 97 00:04:45,618 --> 00:04:47,620 muito relacionado aos negócios. 98 00:04:47,703 --> 00:04:51,124 Em caso de emergência, vou deixar o celular no silencioso. 99 00:04:51,707 --> 00:04:54,419 Bom, chega de vínculos. Não engorde. Tchau. 100 00:04:59,132 --> 00:05:00,883 Meu bebê! 101 00:05:03,177 --> 00:05:04,470 Meu bebê está bem. 102 00:05:05,138 --> 00:05:06,639 COLÉGIO CLONE 103 00:05:08,975 --> 00:05:11,310 Obrigada, gente, por me ajudarem a distribuir esses panfletos. 104 00:05:12,019 --> 00:05:14,939 Vocês sabem quão especial o Grassy Knoll é pra mim. 105 00:05:15,022 --> 00:05:17,400 Você fazia sessões de filmes preto e branco lá. 106 00:05:17,483 --> 00:05:19,652 E jogavam milk-shakes em mim. 107 00:05:20,528 --> 00:05:23,322 E eu costumava jogar os milk-shakes. 108 00:05:23,990 --> 00:05:25,158 Salvem o Grassy Knoll. 109 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 SALVEM O KNOLL 110 00:05:31,497 --> 00:05:36,836 Escuta, você sentiu o mesmo que eu depois de nos beijarmos no musical? 111 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 Senti! 112 00:05:38,337 --> 00:05:42,133 Tentei desligar o meu coração, mas você fica me deixando ligadaço. 113 00:05:42,216 --> 00:05:44,719 - Sinto como se estivesse traindo a Joana. - Eu também. 114 00:05:44,802 --> 00:05:47,722 Precisamos evitar um ao outro a qualquer custo. 115 00:05:51,934 --> 00:05:53,061 Meu bebê! 116 00:05:53,144 --> 00:05:55,188 Calma aí, seu bebê tá bem, senhora. 117 00:05:55,271 --> 00:05:59,484 Me ajuda a salvar um dos tesouros históricos de Exclamação, o Grassy Knoll. 118 00:06:00,610 --> 00:06:02,445 Tá mais pra Graxo Não. 119 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 A tilápia deles nadou por dentro de mim 120 00:06:04,614 --> 00:06:06,908 e voltou pro lago artificial da fazenda de onde ela veio. 121 00:06:06,991 --> 00:06:10,161 O quê? Você quer um restaurante chique que não te dê diarreia? 122 00:06:10,244 --> 00:06:12,955 Desculpa, Sr. Rockefeller. 123 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Uau, o que tá havendo? 124 00:06:15,917 --> 00:06:18,419 Nada, é assim que distribuo as coisas. 125 00:06:19,504 --> 00:06:23,299 Nossa, Joana. Nunca vi você tão empolgada em distribuir panfletos 126 00:06:23,382 --> 00:06:25,760 desde que a Amelia Earhart bebeu toda a sidra de pêssego. 127 00:06:25,843 --> 00:06:26,886 Não olha pra mim. 128 00:06:27,929 --> 00:06:29,013 Joana! 129 00:06:29,764 --> 00:06:30,598 PRONTO-SOCORRO SUPERIOR 130 00:06:30,681 --> 00:06:31,557 Ah, Joana. 131 00:06:33,976 --> 00:06:35,895 Tenho que ligar pra sua mãe adotiva. 132 00:06:35,978 --> 00:06:37,480 MÃE ADOTIVA 133 00:06:40,233 --> 00:06:42,777 FILHA ADOTIVA LIGAÇÃO RECUSADA 134 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 Scudworth, gostaríamos de lhe dar boas-vindas ao seu primeiro retiro oficial 135 00:06:47,532 --> 00:06:49,033 com o Comitê de Figuras Sombrias. 136 00:06:49,117 --> 00:06:52,078 Poderia dar início com o seu relatório de iniciativas funcionais? 137 00:06:52,745 --> 00:06:54,497 Eu não sabia que íamos fazer isso agora. 138 00:06:54,580 --> 00:06:56,999 Só um pouquinho pra eu abrir o PowerPoint. 139 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 Desculpa, tá aqui em algum lugar. 140 00:06:59,210 --> 00:07:01,671 Alguém da TI no ônibus? Tô brincando, é claro. 141 00:07:01,754 --> 00:07:03,881 Meu Deus, 5% de carga. 142 00:07:03,965 --> 00:07:08,678 Tô brincando, veado! Vamos meter o louco! 143 00:07:11,514 --> 00:07:13,558 Olha, essa foi uma surpresa legal! 144 00:07:13,641 --> 00:07:14,642 REFRIGERANTE ALCOÓLICO 145 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 É uma viagem do trabalho, veado! 146 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 Joana! Você acordou! 147 00:07:23,234 --> 00:07:24,902 Tô tão feliz que você tá bem. 148 00:07:24,986 --> 00:07:28,489 Por ora. A sua amiga está muito doente. Ela não está bem. 149 00:07:28,573 --> 00:07:31,033 Mas qual deles que é? Ela está doente ou não está bem? 150 00:07:32,034 --> 00:07:33,161 Os dois. 151 00:07:33,244 --> 00:07:36,247 Lincoln, eu tenho pernas Bubocas. 152 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 Não! 153 00:07:38,166 --> 00:07:39,292 Espera, o que é isso? 154 00:07:39,375 --> 00:07:41,753 Pernas Bubocas, nome dado pela doutora que fez o primeiro diagnóstico. 155 00:07:41,836 --> 00:07:42,754 VIVENDO BUBOCAS 156 00:07:42,837 --> 00:07:44,130 Roberta Bubocas. 157 00:07:44,630 --> 00:07:47,633 Quando o paciente vivencia uma sobrecarga de nostalgia, 158 00:07:47,717 --> 00:07:52,305 as pernas do paciente se tornam o que chamamos na medicina de... Bubocas. 159 00:07:52,388 --> 00:07:53,973 Joana, eu não fazia ideia. 160 00:07:54,807 --> 00:07:56,934 Eu nunca quis que você soubesse, Lincoln. 161 00:07:57,018 --> 00:08:01,439 A verdade é que vivo com pernas Bubocas há anos. 162 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 Por que você não me contou? 163 00:08:02,899 --> 00:08:05,234 Por causa do incidente. 164 00:08:05,777 --> 00:08:06,694 Era 1991... 165 00:08:06,778 --> 00:08:07,737 MEMÓRIAS DA JOANA 166 00:08:07,820 --> 00:08:09,781 ...e meu pai adotivo me levou ao meu primeiro show, 167 00:08:09,864 --> 00:08:10,822 John Cougar Mellencamp. 168 00:08:10,907 --> 00:08:11,824 HOJE À NOITE MELLENCAMP EM CONCERTO 169 00:08:11,907 --> 00:08:12,867 Eu estava adorando, 170 00:08:12,950 --> 00:08:16,704 até que ele anunciou que ia mudar de nome para John Mellencamp. 171 00:08:16,829 --> 00:08:19,791 A nostalgia começou a ferver em mim. 172 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 Não é mais Cougar? 173 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 Foi aí que eu senti. 174 00:08:22,210 --> 00:08:25,379 Eu não controlava minhas pernas. Elas começaram a ficar loucas. 175 00:08:25,463 --> 00:08:28,132 Acabei subindo no palco, e todo mundo apontou pra mim e riu. 176 00:08:28,215 --> 00:08:30,009 Quando finalmente fui diagnosticada, 177 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 todo mundo me tratou como se merecesse pena. 178 00:08:31,886 --> 00:08:32,762 AJUDEM A MOÇA DO COICE 179 00:08:32,845 --> 00:08:34,806 Fizeram feiras pra ajudar a "Moça do Coice" 180 00:08:34,889 --> 00:08:37,767 e cobrir os custos das minhas calças ortopédicas de madeira. 181 00:08:37,849 --> 00:08:40,561 Eu só queria ser tratada como todos os outros. 182 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 Foi a pior época da minha vida. 183 00:08:43,188 --> 00:08:45,191 Espera, você que era a Moça do Coice? 184 00:08:45,273 --> 00:08:46,526 Pensei que ela tivesse morrido. 185 00:08:46,608 --> 00:08:50,905 Não, só mudei o cabelo e voltei pra escola com calças normais. 186 00:08:50,987 --> 00:08:53,741 Por sorte, percebi que música folk rock não era pra mim 187 00:08:53,825 --> 00:08:56,494 e mantive minha doença em segredo desde então. 188 00:08:56,577 --> 00:08:58,913 Receitei sapatos de sapatear, 189 00:08:58,996 --> 00:09:01,416 aí você vai saber quando as pernas Bubocas estiverem atacando. 190 00:09:01,499 --> 00:09:05,002 Se a nostalgia se tornar tóxica, pode se espalhar pro coração... 191 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 E, então, ela pode morrer. 192 00:09:10,007 --> 00:09:13,177 Se você ouvir ela dizer coisas como "no meu tempo" 193 00:09:13,261 --> 00:09:17,723 ou "tá acabando com a minha infância", pode ser tarde demais. 194 00:09:17,807 --> 00:09:20,101 Mas coração Bubocas dá pra prevenir. 195 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 Como? Faço qualquer coisa. 196 00:09:22,270 --> 00:09:23,604 A solução temporária seria 197 00:09:23,688 --> 00:09:26,649 reconstruir o Grassy Knoll pra manter a nostalgia dela contida. 198 00:09:26,733 --> 00:09:28,776 Mas a solução mais permanente seria... 199 00:09:28,860 --> 00:09:30,069 Não temos tempo pra isso! 200 00:09:30,153 --> 00:09:32,196 Vou fazer todo mundo ajudar pra te salvar, Joana! 201 00:09:32,280 --> 00:09:33,906 Vou contar pra todo mundo! 202 00:09:33,990 --> 00:09:35,783 Não! Não pode contar pra ninguém, 203 00:09:35,867 --> 00:09:37,952 e definitivamente não pro Kennedy. 204 00:09:38,035 --> 00:09:42,123 Acabei de me acostumar a ser popular. Não quero que nada mude isso. 205 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 Seu segredo tá seguro comigo. 206 00:09:44,500 --> 00:09:47,587 Mas, de agora em diante, não vamos manter segredos um do outro. 207 00:09:47,670 --> 00:09:50,673 Grandes ou pequenos, não importam as consequências. 208 00:09:51,340 --> 00:09:53,301 Fechado. Selar com um pacto de sangue? 209 00:09:54,010 --> 00:09:56,220 Pernas Bubocas não é transmissível, é? 210 00:09:56,304 --> 00:09:58,222 Somente por assentos de vaso. 211 00:09:58,306 --> 00:09:59,807 Vamos cortar uns dedos. 212 00:10:02,935 --> 00:10:04,604 Não me dou bem com sangue. 213 00:10:06,773 --> 00:10:10,443 Amigos, tem alguém com quem vocês se importam mais do que com a Joana? 214 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 - Não! Definitivamente não! - Quê? É pra dizer alguma coisa? 215 00:10:12,612 --> 00:10:15,572 Então vamos reconstruir o Grassy Knoll pra ela. 216 00:10:16,157 --> 00:10:17,909 Tipo assim, o condomínio pode ser uma coisa boa. 217 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 É pra ser completamente sustentável. 218 00:10:19,786 --> 00:10:21,746 Ouvi que eles vão oferecer moradia de baixa renda. 219 00:10:22,413 --> 00:10:24,582 Quer dizer, normalmente, eu concordaria com isso. 220 00:10:24,665 --> 00:10:29,253 Mas, às vezes, é melhor sustentar uma amizade do que o meio ambiente. 221 00:10:29,337 --> 00:10:31,422 E essa é uma dessas vezes. 222 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Pela amizade! Beleza! 223 00:10:32,965 --> 00:10:33,925 Legal! Fazer o quê? Então tá. 224 00:10:34,008 --> 00:10:36,052 Tipo, eu topo, se todo mundo vai participar. 225 00:10:36,135 --> 00:10:38,429 Vocês se importam se eu fizer um compilado de levantamento de fundos? 226 00:10:39,806 --> 00:10:40,723 Legal! 227 00:10:44,519 --> 00:10:45,436 Obrigado, mãe! 228 00:10:45,520 --> 00:10:46,604 CONFÚCIO US$ 100.000 229 00:10:46,687 --> 00:10:48,147 Que bom que você tem pais ricos! 230 00:10:48,231 --> 00:10:50,983 O compilado de levantamento de fundos ficou tão mais simples. 231 00:10:51,067 --> 00:10:53,820 Joana! Conseguimos juntar US$ 100 mil! 232 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 MÃE DO CONFÚCIO CEM MIL DÓLARES 233 00:10:56,614 --> 00:10:58,908 Nossa! Não acredito que vocês conseguiram. 234 00:10:58,991 --> 00:11:02,870 A quantia perfeita pra fazer um vídeo superproduzido de caridade 235 00:11:02,954 --> 00:11:05,873 pra levantar fundos pra salvar o Grassy Knoll. 236 00:11:05,957 --> 00:11:09,460 E eu tenho uma ideia perfeita pro vídeo. 237 00:11:10,128 --> 00:11:11,629 UM FILME DE LEVANTAR FUNDOS PLUS 238 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 Anéis de cebola são um círculo... 239 00:11:24,684 --> 00:11:26,144 do tempo. 240 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 O que é o tempo senão uma memória? 241 00:11:30,565 --> 00:11:34,068 O que é uma memória senão a morte de pensamentos? 242 00:11:35,361 --> 00:11:37,697 Eu sou David Tennant. Dê dinheiro. 243 00:11:40,241 --> 00:11:42,660 Ela gastou US$ 100 mil com isso aí? 244 00:11:42,744 --> 00:11:46,371 As pessoas pagam muito dinheiro por arte disruptiva. 245 00:11:46,456 --> 00:11:47,373 Quanto já juntamos? 246 00:11:47,456 --> 00:11:51,461 Me deixa ver. Corta a vírgula. Zero dólares. 247 00:11:52,295 --> 00:11:55,339 E você ainda tem que reembolsar o David Tennant pelos sanduíches. 248 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 Pelo jeito, o Grassy Knoll nunca mais vai voltar. 249 00:12:01,053 --> 00:12:02,597 Joana, você tá bem? 250 00:12:02,679 --> 00:12:04,432 Eu tô, total e completamente bem. 251 00:12:04,514 --> 00:12:06,726 Só vou segurar essa lata de lixo aqui na frente. 252 00:12:07,769 --> 00:12:10,188 Vou tomar um ar fresco. Não venham atrás de mim. 253 00:12:10,271 --> 00:12:11,938 Devemos ir atrás dela? 254 00:12:12,023 --> 00:12:13,107 Ela tá bem. 255 00:12:13,191 --> 00:12:17,612 Nossa, é o barulho de um pica-pau? Um toque-toque lá longe? 256 00:12:17,695 --> 00:12:20,865 Nada que seja motivo pra preocupação ou investigação. Só fiquem aqui. 257 00:12:22,032 --> 00:12:23,785 Joana! Joana, para! 258 00:12:23,868 --> 00:12:25,745 Não consigo. 259 00:12:25,828 --> 00:12:28,664 ESCOLA DE DANÇA SAPATEADO E TANGO 260 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 PALÁCIO DAS LUMINÁRIAS FRÁGEIS 261 00:12:33,961 --> 00:12:35,213 Horrível! 262 00:12:35,296 --> 00:12:39,967 Joana, não consigo fazer isso sozinho. É muita coisa pra um adolescente aguentar. 263 00:12:40,051 --> 00:12:41,886 Não podemos contar só pros nossos amigos? 264 00:12:41,969 --> 00:12:43,137 Não posso arriscar, Lincoln! 265 00:12:43,221 --> 00:12:46,766 Se eles começarem a me tratar diferente, vai me dar crises Bubocas. 266 00:12:46,849 --> 00:12:49,394 Mas e a sua mãe adotiva? Não dá pra contar pra ela? 267 00:12:49,477 --> 00:12:52,980 Não, Lincoln. Ela tá numa conferência. Ela é uma mulher trabalhadora moderna. 268 00:12:53,063 --> 00:12:54,898 Cuidado! Te peguei! 269 00:12:55,858 --> 00:12:57,110 Toma essa, veado! 270 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Joana, eu... 271 00:13:01,280 --> 00:13:05,034 Lembra dessa luminária do Uma História de Natal? Ela foi... 272 00:13:05,118 --> 00:13:08,663 Não! O filme nem era tão bom quanto você lembra, Joana. 273 00:13:08,746 --> 00:13:11,206 É bem bonita, mas você precisa parar... 274 00:13:11,290 --> 00:13:14,585 Não consigo! No meu tempo, esse era o melhor filme, 275 00:13:14,669 --> 00:13:15,753 e fico pensando 276 00:13:15,837 --> 00:13:18,673 em como o Sr. Grande Corporação tá acabando com a minha infância. 277 00:13:18,755 --> 00:13:23,678 Joana, você falou "no meu tempo" e "tá acabando com a minha infância"! 278 00:13:25,263 --> 00:13:27,639 A nostalgia tá ficando tóxica. 279 00:13:27,723 --> 00:13:33,229 Devemos aceitar que minhas pernas Bubocas vão definitivamente me matar. 280 00:13:33,312 --> 00:13:34,188 Não! 281 00:13:39,026 --> 00:13:41,571 Vou ficar aqui por você, não importa o que aconteça. 282 00:13:41,654 --> 00:13:43,656 Por cada passo que der. 283 00:13:50,580 --> 00:13:52,248 Meus bebês preciosos! 284 00:13:56,794 --> 00:13:58,129 Corre, Joana! 285 00:14:02,383 --> 00:14:04,886 Ei! Que bagunça é essa aqui? 286 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 Joana? 287 00:14:05,887 --> 00:14:09,014 Cantora pop que virou atriz dramática Mandy Moore? 288 00:14:09,098 --> 00:14:10,600 Uau! Não vi mais você 289 00:14:10,683 --> 00:14:13,311 desde que me ensinou o verdadeiro espírito do Dia do Floco de Neve. 290 00:14:13,394 --> 00:14:14,812 Não sou a Mandy Moore. 291 00:14:14,896 --> 00:14:17,982 Tem certeza? Porque você tem um pôster do This Is Us. 292 00:14:19,609 --> 00:14:23,112 Não. Tá escrito "This Is Not Us". 293 00:14:23,196 --> 00:14:24,614 Entendi. "Not us". 294 00:14:24,697 --> 00:14:25,656 Espera, 295 00:14:25,740 --> 00:14:28,034 você tá vivendo na lixeira há vinte anos? 296 00:14:28,117 --> 00:14:29,869 Não é a mesma lixeira. 297 00:14:30,578 --> 00:14:33,539 É incrível o que dá pra fazer no lixo. Olha. 298 00:14:34,540 --> 00:14:38,544 Nossa! Como tem vista pro Central Park? Aqui não é nada perto de Nova York. 299 00:14:38,628 --> 00:14:40,379 Tudo é possível com lixo. 300 00:14:41,047 --> 00:14:43,382 Lixo é uma coisa que gente privilegiada joga fora 301 00:14:43,465 --> 00:14:45,259 quando é muito difícil reciclar. 302 00:14:45,343 --> 00:14:47,512 Você pode usar coisas pra fazer coisas. 303 00:14:48,387 --> 00:14:50,098 Meu sofá é uma casca de banana. 304 00:14:51,182 --> 00:14:52,850 Tem razão, Mandy do Lixo! 305 00:14:52,934 --> 00:14:56,604 Podemos reconstruir o Grassy Knoll com lixo, já que não temos dinheiro! 306 00:14:57,980 --> 00:15:02,193 Se construirmos o Grassy Knoll de novo, aí não vou ter nostalgia por ele 307 00:15:02,276 --> 00:15:04,237 e vou estar curada das pernas Bubocas! 308 00:15:04,320 --> 00:15:06,531 O Grassy Knoll era um lixo mesmo, 309 00:15:06,614 --> 00:15:09,784 então faz total sentido reconstruir ele usando lixo. 310 00:15:10,451 --> 00:15:13,371 Mandy, adorei essa ideia! Vou contar pro grupo. 311 00:15:13,454 --> 00:15:14,330 Lincoln, espera. 312 00:15:14,414 --> 00:15:18,918 Obrigada por colaborar e ser meu melhor amigo não sexual. 313 00:15:19,836 --> 00:15:21,421 Eu vou ficar bem. 314 00:15:21,504 --> 00:15:25,049 Não vou terminar igual à garota do Um Amor pra Recordar. 315 00:15:25,133 --> 00:15:26,092 Ei! 316 00:15:26,592 --> 00:15:28,261 Parece muito que você é a Mandy Moore. 317 00:15:42,900 --> 00:15:43,943 Você voltou por mim. 318 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 Temos que resolver isso. 319 00:15:46,404 --> 00:15:47,739 Não é justo com a Joana. 320 00:15:47,822 --> 00:15:51,325 É verdade. Mas como vamos ter certeza de que devemos ficar juntos? 321 00:15:51,409 --> 00:15:54,662 Nós não podemos saber, mas, nossas línguas, sim. 322 00:15:56,914 --> 00:15:59,250 Galera! A Mandy Moore do Lixão disse 323 00:15:59,333 --> 00:16:02,170 que podemos usar lixo de graça pra reconstruir o Grassy Knoll. 324 00:16:02,253 --> 00:16:03,463 Não! 325 00:16:03,546 --> 00:16:05,590 Eu queria poder desver isso! 326 00:16:05,673 --> 00:16:08,176 Mas só vou ver por mais um segundinho pra ter certeza de que entendi. 327 00:16:08,259 --> 00:16:09,343 Eu definitivamente entendi. 328 00:16:09,427 --> 00:16:10,678 Não! 329 00:16:15,433 --> 00:16:18,770 Eca! Que nojo! É melhor até quando beijo o reflexo no espelho. 330 00:16:18,853 --> 00:16:19,937 Você também faz isso? 331 00:16:20,855 --> 00:16:23,191 Eu nunca faria isso com uma das minhas gatas antigas, 332 00:16:23,273 --> 00:16:26,319 mas será que temos que ser honestos e contar pra Joana? 333 00:16:26,402 --> 00:16:28,654 Tecnicamente, a gente não fez nada de errado. 334 00:16:28,737 --> 00:16:31,699 Você contaria pra alguém sobre um crime que não cometeu? 335 00:16:31,782 --> 00:16:32,742 Tem razão. 336 00:16:32,825 --> 00:16:36,704 Se você estivesse dirigindo pela ponte, e, acidentalmente, matasse uma mina, 337 00:16:36,788 --> 00:16:38,873 você ficaria sentado esperando a polícia? 338 00:16:38,956 --> 00:16:39,956 Claro que não. 339 00:16:40,041 --> 00:16:42,376 Acho que essa não era a moral... 340 00:16:42,460 --> 00:16:43,377 Tem razão. 341 00:16:43,461 --> 00:16:48,633 Não contar pra Joana é mais fácil, portanto, a coisa certa a fazer. 342 00:16:49,217 --> 00:16:51,010 CORTA ESSA SE NÃO CASTRAR, O BICHO VAI PEGAR 343 00:16:51,094 --> 00:16:53,596 Dr. Neelankavil, estou encucado. 344 00:16:53,679 --> 00:16:56,349 Vi o namorado da Joana beijando a melhor amiga dela 345 00:16:56,432 --> 00:16:58,226 e não sei se conto pra Joana. 346 00:16:58,309 --> 00:17:02,021 Não quero que ela tenha pernas Bubocas, mas quero fazer o que for melhor pra ela. 347 00:17:02,105 --> 00:17:04,357 Escuta, Lincoln. Sou só um médico do corpo, 348 00:17:04,440 --> 00:17:06,067 não do coração ou da cabeça. 349 00:17:06,150 --> 00:17:08,236 Mas a Joana está muito Bubocas. 350 00:17:08,319 --> 00:17:11,447 E você não vai querer ser responsável por ela ser Bubocas demais. 351 00:17:11,531 --> 00:17:12,365 Tem razão. 352 00:17:12,448 --> 00:17:14,200 Mas vi você fazer um pacto de sangue com ela 353 00:17:14,283 --> 00:17:17,286 prometendo não manter segredos um do outro sob qualquer circunstância. 354 00:17:17,370 --> 00:17:20,331 Por isso é difícil dizer, mas sei que vai fazer o que é certo. 355 00:17:20,415 --> 00:17:22,542 Obrigado, Dr. Neelankavil. 356 00:17:22,625 --> 00:17:24,001 Posso colocar as calças de volta agora? 357 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 Não era nem pra ter tirado pra começar. 358 00:17:29,048 --> 00:17:32,051 Vamos usar a madeira velha como moldura, e os cacos de vidro como janelas. 359 00:17:32,135 --> 00:17:35,054 E o pó de café podre como pó de café novo. 360 00:17:35,138 --> 00:17:38,349 É sério que vocês vão fazer... Qual é a palavra mesmo? 361 00:17:38,433 --> 00:17:40,685 Começa com "C" e tem "idade" no meio? 362 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 - Caridade? - Isso! 363 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Até o som é nojento. 364 00:17:45,481 --> 00:17:46,482 Vai dar certo! 365 00:17:46,566 --> 00:17:49,277 Meu restaurante vai reabrir e não vou morrer... 366 00:17:51,487 --> 00:17:53,906 De tédio, não de uma doença. 367 00:17:53,990 --> 00:17:58,035 Você é a minha doença, meu bem, e nunca vou querer melhorar. 368 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 E também nem quero ficar com nenhuma outra doença. 369 00:18:01,414 --> 00:18:02,248 Valeu? 370 00:18:02,331 --> 00:18:05,918 E você é minha nova melhor amiga que só quero ajudar e nunca magoar, 371 00:18:06,002 --> 00:18:10,089 então vamos montar esse restaurante de lixo! 372 00:18:10,173 --> 00:18:14,302 Lincoln, eles estão agindo estranho. Você acha que eles já sabem? 373 00:18:17,013 --> 00:18:18,473 Não sei o que eles sabem, 374 00:18:18,556 --> 00:18:21,267 mas o que sei é nada sobre uma coisa. 375 00:18:23,478 --> 00:18:25,104 Agora você tá agindo estranho. 376 00:18:25,188 --> 00:18:28,733 Eu não tô agindo estranho, tô mandando papo reto, mano. 377 00:18:28,816 --> 00:18:31,486 Não é assim que você fala. O que deu em você? 378 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 Eu bem sei que não sei, mocinha. 379 00:18:33,696 --> 00:18:35,782 Lincoln, preciso que seja honesto comigo! 380 00:18:35,865 --> 00:18:39,660 Lincoln honesto tá na área, tô no grau, tô te mandando a real total. 381 00:18:39,744 --> 00:18:41,662 Não sei quem você é agora! 382 00:18:41,746 --> 00:18:44,707 Só tô tentando tomar a decisão certa numa situação difícil. 383 00:18:44,791 --> 00:18:46,417 O que quer dizer com isso? 384 00:18:46,501 --> 00:18:48,878 Joana, eu não... Não posso, eu... 385 00:18:50,296 --> 00:18:53,132 Joana! 386 00:18:55,593 --> 00:18:57,178 Graças a Deus! Você tá viva! 387 00:18:57,261 --> 00:18:59,305 Fiquei tão preocupada. 388 00:18:59,388 --> 00:19:03,059 Uau! Pelo jeito, o pronto-socorro é uma ótima alternativa à emergência. 389 00:19:03,142 --> 00:19:04,894 Você parece bem doente! 390 00:19:05,603 --> 00:19:07,063 Vocês não deveriam estar aqui. 391 00:19:07,146 --> 00:19:10,316 Lincoln, confiei em você pra manter minhas pernas Bubocas em segredo! 392 00:19:10,400 --> 00:19:11,692 Ei, suas o quê? 393 00:19:11,776 --> 00:19:15,446 Eu já disse, Joana. Não contei pra ninguém sobre isso. 394 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 O que tá rolando, Joaninha? 395 00:19:17,824 --> 00:19:19,534 Nada, não é nada de mais. 396 00:19:19,617 --> 00:19:21,744 Isso é muito de mais! 397 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 Os seus níveis de nostalgia estão lá no teto! 398 00:19:23,913 --> 00:19:25,832 A Buboquice está a centímetros do seu coração. 399 00:19:25,915 --> 00:19:27,208 É assim que fica um coração Bubocas. 400 00:19:33,631 --> 00:19:37,301 Olhem, não quero pena. Só me deixem sozinha. Saiam daqui! 401 00:19:37,385 --> 00:19:38,386 Somos seus amigos. 402 00:19:38,469 --> 00:19:40,847 Se tiver alguma coisa que possamos fazer, é só avisar. 403 00:19:40,930 --> 00:19:43,474 E se só quiser que a gente saia, tá legal também. 404 00:19:43,558 --> 00:19:45,977 Não estão tentando me mimar? 405 00:19:46,060 --> 00:19:47,979 Eca, nem sei como que faz isso. 406 00:19:48,062 --> 00:19:50,440 Nunca tive um grupo de amigos assim antes. 407 00:19:50,523 --> 00:19:53,109 Só queremos fazer o que for melhor pra você, Joana. 408 00:19:53,192 --> 00:19:56,571 Então vamos reconstruir o Grassy Knoll antes que seja tarde demais. 409 00:19:56,654 --> 00:19:58,531 É a única coisa que pode me salvar. 410 00:19:58,614 --> 00:20:00,742 Na verdade, isso é uma solução temporária. 411 00:20:00,825 --> 00:20:03,828 Uma solução permanente seria aceitar que existem mudanças na vida, 412 00:20:03,911 --> 00:20:05,455 crescer e seguir em frente. 413 00:20:06,330 --> 00:20:08,082 Vamos fazer a ideia da Joana. 414 00:20:08,166 --> 00:20:10,001 Vamos salvar a sua vida temporariamente. 415 00:20:10,084 --> 00:20:11,544 Antes que salvem a vida de alguém, 416 00:20:11,627 --> 00:20:14,630 precisamos do contato da sua mãe adotiva por motivos de cobranças. 417 00:20:14,714 --> 00:20:15,590 Podem tentar, 418 00:20:15,673 --> 00:20:18,384 mas ela é uma mãe solteira trabalhadora dando o seu melhor. 419 00:20:19,051 --> 00:20:20,678 Na sua cara, veado! 420 00:20:20,762 --> 00:20:21,679 PODE CONTER ÁLCOOL 421 00:20:21,763 --> 00:20:25,057 Na minha cara mesmo! Você é a rainha do pingue-pongue de cerveja. 422 00:20:25,141 --> 00:20:28,770 Ei, Scudworth, pelo jeito, você não é tão bosta assim. 423 00:20:29,395 --> 00:20:30,438 Fala sério? 424 00:20:31,064 --> 00:20:33,274 Retiros do trabalho são incríveis! 425 00:20:37,820 --> 00:20:41,032 Tá lindo! Tem até o mesmo cheiro. 426 00:20:44,827 --> 00:20:48,331 Minhas pernas estão tão estáveis e firmes agora. 427 00:20:48,414 --> 00:20:51,209 Não estou mais Bubocas! 428 00:20:53,294 --> 00:20:56,839 Tá legal, tá na hora de demolir isso tudo. 429 00:20:56,923 --> 00:20:58,091 Ei! Tá de brincadeira? 430 00:20:58,174 --> 00:21:01,886 Nós reconstruímos o Grassy Knoll em três dias! Nós honramos o contrato! 431 00:21:01,969 --> 00:21:05,098 Tinham que ter colocado uma placa de aberto na porta. 432 00:21:05,181 --> 00:21:06,140 Vocês não leram o verso. 433 00:21:06,224 --> 00:21:07,141 NECESSÁRIO PLACA DE ABERTO 434 00:21:07,225 --> 00:21:10,395 Não pode demolir nada que for protegido pela amizade! 435 00:21:10,478 --> 00:21:12,772 Isso! Quero ver ele tentar! Muralha de amizade! 436 00:21:13,564 --> 00:21:15,191 Beleza. Vocês venceram. 437 00:21:15,274 --> 00:21:16,484 Isso! Conseguimos! 438 00:21:18,986 --> 00:21:20,279 Otários! 439 00:21:20,822 --> 00:21:23,157 O Grassy Knoll se foi de novo. 440 00:21:28,871 --> 00:21:30,415 Na verdade, eu tô bem, pessoal. 441 00:21:30,498 --> 00:21:33,209 Não tenho mais nostalgia pelo passado. 442 00:21:33,292 --> 00:21:36,629 Tudo graças aos meus novos amigos, com quem posso criar novas memórias. 443 00:21:36,712 --> 00:21:38,840 Lincoln, sinto muito por ter duvidado de você. 444 00:21:38,923 --> 00:21:42,635 Você é o amigo mais leal e confiável que alguém poderia ter. 445 00:21:43,261 --> 00:21:44,595 Eu sou assim. 446 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 Agora que ela está melhor, a gente deveria confessar, né? 447 00:21:47,306 --> 00:21:49,434 Sim, me sinto péssima. 448 00:21:50,101 --> 00:21:52,103 Joana! Graças a Deus você tá bem. 449 00:21:52,186 --> 00:21:54,313 Não teria como eu ter melhorado sem vocês. 450 00:21:54,397 --> 00:21:55,982 Eu e o Kennedy nos beijamos. 451 00:21:57,567 --> 00:22:00,319 Pensamos que tinha alguma coisa entre nós depois do musical, 452 00:22:00,403 --> 00:22:02,363 então a gente tinha que confirmar. 453 00:22:02,447 --> 00:22:04,365 Mas meu pintinho não sentiu nada. 454 00:22:04,449 --> 00:22:06,534 Foi como se eu beijasse uma tia peluda num churrasco. 455 00:22:06,617 --> 00:22:09,370 Foi igual a uma meia cheia de mingau de aveia, pendurada ali. 456 00:22:10,079 --> 00:22:12,039 Joana, fala alguma coisa. 457 00:22:13,291 --> 00:22:16,627 Isso não aconteceu! Eu me recuso! 458 00:22:17,086 --> 00:22:19,797 Foi culpa minha. Eu me culpo! 459 00:22:19,881 --> 00:22:24,552 Não! Isso foi fodido! Que Deus elimine vocês! 460 00:22:24,635 --> 00:22:27,764 - Joana, desculpa, meu bem. Por favor! - Só deixa acabar. 461 00:22:27,847 --> 00:22:29,807 Ela tá passando pelos estágios do luto. 462 00:22:29,891 --> 00:22:32,310 Eu odeio isso! Eu me odeio! 463 00:22:32,393 --> 00:22:35,688 Não! Foda-se isso, e vão todos se danar no Inferno! 464 00:22:35,772 --> 00:22:37,356 Por que tem tantas nuvens? 465 00:22:37,440 --> 00:22:39,650 Eu tô bem! Eu tô muito bem! 466 00:22:40,318 --> 00:22:42,153 Eu falo com esquilos! 467 00:22:42,236 --> 00:22:43,780 Eu tô tão sozinha. 468 00:22:43,863 --> 00:22:45,490 Quantos estágios que são? 469 00:22:45,573 --> 00:22:47,200 Acho que já tá na finaleira. 470 00:22:47,283 --> 00:22:49,035 Parem de olhar pra mim! Morra, árvore! 471 00:22:49,118 --> 00:22:51,162 Vou afogar as mágoas. 472 00:22:51,245 --> 00:22:54,540 Tá tudo bem. Obrigada por serem honestos comigo. 473 00:22:54,624 --> 00:22:55,875 Que bom que eles contaram. 474 00:22:55,958 --> 00:22:59,087 Foi tão difícil guardar segredo de você. 475 00:22:59,170 --> 00:23:01,923 O quê? Você sabia e não me contou? 476 00:23:03,341 --> 00:23:05,927 Eu estava tentando ser um bom melhor amigo e te proteger. 477 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 Foi por isso que não contei. 478 00:23:07,470 --> 00:23:09,722 O Lincoln antigo não teria feito isso. 479 00:23:09,806 --> 00:23:11,599 Ele teria honrado o pacto de sangue. 480 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 E, agora, tô com saudade dele. 481 00:23:14,018 --> 00:23:15,770 Meu Deus, como fazemos isso parar? 482 00:23:15,853 --> 00:23:17,438 Preciso superar nossa amizade 483 00:23:17,522 --> 00:23:20,149 do mesmo jeito que superei a música do John Mellencamp. 484 00:23:20,233 --> 00:23:23,403 Preciso aceitar que existem mudanças na vida, 485 00:23:23,486 --> 00:23:25,071 crescer e seguir em frente. 486 00:23:25,154 --> 00:23:26,531 O que isso quer dizer? 487 00:23:26,614 --> 00:23:28,616 Preciso deixar nossa amizade ir embora. 488 00:23:37,667 --> 00:23:42,213 Preciso de aspirina e pílula do dia seguinte pro Mordomotron. 489 00:23:43,005 --> 00:23:45,383 Mais de 100 chamadas perdidas da Joana? 490 00:23:45,466 --> 00:23:47,844 Cara, que bom que eu tinha desligado. 491 00:23:47,927 --> 00:23:50,596 Teria sido bem irritante. 492 00:23:50,680 --> 00:23:56,561 Ei, lembra quando você disse que eu não era assim tão bosta ontem? 493 00:23:56,644 --> 00:23:58,521 Não me lembro de nada dessas viagens. 494 00:23:59,272 --> 00:24:01,232 Certo. Tudo bem. 495 00:24:01,315 --> 00:24:04,110 Eu me lembro de tudo bem vividamente. 496 00:24:04,193 --> 00:24:06,154 Umas histórias muito boas, inclusive. 497 00:24:10,450 --> 00:24:12,201 Isso é progresso, Sr. Mordomotron. 498 00:24:13,244 --> 00:24:15,663 SR. GRANDE CORPORAÇÃO GRASSY KNOLL - TIGELAS DE AÇAÍ E MAIS 499 00:24:15,747 --> 00:24:17,248 GRATIDÃO PELO MEU PRIVILÉGIO 500 00:24:17,331 --> 00:24:20,668 Como convenceram o Sr. Grande Corporação a reconstruir o Grassy Knoll? 501 00:24:20,752 --> 00:24:23,588 O Sr. Grande Corporação é meu ex-pai adotivo. Tanto faz. 502 00:24:23,671 --> 00:24:26,382 Quer dizer, claro que não parece nada com o Grassy Knoll original 503 00:24:26,466 --> 00:24:30,511 e só serve tigela de açaí, mas ao menos tem o mesmo nome. 504 00:24:30,595 --> 00:24:31,721 Obrigada, Cleo. 505 00:24:31,804 --> 00:24:33,139 Não foi por você. 506 00:24:33,222 --> 00:24:35,391 Eu estava com saudade de jogar comida nos nerds. 507 00:24:36,559 --> 00:24:39,020 - Isso! - Bom, a única coisa do antigo menu 508 00:24:39,103 --> 00:24:41,814 que eles ainda me deixam servir são meus famosos cafés quentes. 509 00:24:41,898 --> 00:24:43,816 Tomem aqui, de cortesia. 510 00:24:43,900 --> 00:24:46,277 E o que aconteceu com a loja de roupas do Tony Jamaica? 511 00:24:46,360 --> 00:24:48,571 Trabalhar com vendas é um saco. 512 00:24:48,654 --> 00:24:50,948 Mas pelo menos ganhei umas artes daquilo. 513 00:24:51,032 --> 00:24:53,367 TERNO OFICIAL NO QUAL MOPS ENTERROU SEUS SONHOS 514 00:24:57,080 --> 00:25:00,041 Ainda tem gosto de vômito e água do esfregão. 515 00:25:01,751 --> 00:25:04,545 É bom estar em casa, Mops. É bom estar em casa.