1 00:00:00,086 --> 00:00:02,881 Hoy, en un episodio muy especial de Escuela de Clones... 2 00:00:02,964 --> 00:00:06,176 Una historia épica tan innovadora, tan poderosa, 3 00:00:06,259 --> 00:00:08,553 que no hay suficientes programas de premios en el planeta 4 00:00:08,636 --> 00:00:12,223 para celebrar este tesoro de dibujos animados. 5 00:00:12,307 --> 00:00:14,642 Así que si han estado pensando en dar premios, 6 00:00:14,726 --> 00:00:15,852 deberían hacerlo hoy. 7 00:00:15,935 --> 00:00:20,815 Ahora, sin más preámbulos, nos enorgullece presentar para su consideración, 8 00:00:20,899 --> 00:00:24,527 la innovadora obra titulada Para su consideración. 9 00:00:24,611 --> 00:00:25,612 PARA SU CONSIDERACIÓN 10 00:00:25,695 --> 00:00:26,946 Veámosla. 11 00:00:53,848 --> 00:00:58,394 ESCUELA DE CLONES 12 00:01:01,231 --> 00:01:04,776 Como siempre en la Fiesta del Cangrejo del Consejo de Figuras Misteriosas, 13 00:01:04,859 --> 00:01:08,822 damos la palabra a preguntas, peticiones, sugerencias y anécdotas divertidas. 14 00:01:09,405 --> 00:01:12,534 Si deseas hablar este año, puedes hacerlo ahora. 15 00:01:12,617 --> 00:01:13,743 ¡Tengo algo! 16 00:01:13,827 --> 00:01:16,329 Permítanme presentarles mi ambición de toda la vida, ¡la Isla de los Clones! 17 00:01:16,412 --> 00:01:17,413 ISLA DE LOS CLONES 18 00:01:17,497 --> 00:01:19,207 Cuando la Operación Apertura Total culmine, 19 00:01:19,290 --> 00:01:22,460 solicitaré formalmente el control de todos los clones restantes para que yo pueda... 20 00:01:22,544 --> 00:01:23,378 OPERACIÓN. APERTURA TOTAL ¡IMPORTANTE! 21 00:01:23,461 --> 00:01:25,505 Perdona, ¿tienes cangrejo entre los dientes? 22 00:01:26,172 --> 00:01:29,384 ¿Qué? No siento nada... ¿Me lo saqué? 23 00:01:29,467 --> 00:01:31,594 ¿Es aquí? ¿Ahí? ¿Aquí? 24 00:01:31,678 --> 00:01:33,972 Vaya, dedos de cangrejo con mantequilla. 25 00:01:35,098 --> 00:01:36,182 Asqueroso. 26 00:01:36,266 --> 00:01:39,435 Bueno, eso concluye otra exitosa Fiesta del Cangrejo. 27 00:01:39,519 --> 00:01:41,855 ¡Por la apertura total! 28 00:01:41,938 --> 00:01:43,898 ¡Por la apertura total! 29 00:01:45,441 --> 00:01:46,693 Odio los mariscos. 30 00:01:47,360 --> 00:01:49,863 Sr. Eme, ¿cómo se atreve a no decirme que tengo cangrejo en los dientes? 31 00:01:49,946 --> 00:01:52,157 Por eso no tomaron en serio mi petición, 32 00:01:52,240 --> 00:01:55,034 ¡tenía cangrejos saliendo de mis incisivos! 33 00:01:55,118 --> 00:01:56,202 Pero puse una nota en su... 34 00:01:56,286 --> 00:01:58,288 No puso una nota en ningún lado. 35 00:01:58,371 --> 00:02:01,583 Prometió cuidarme los dientes mientras hacía mi importante propuesta. 36 00:02:01,666 --> 00:02:03,126 ¡No cumplió con esa promesa! 37 00:02:03,209 --> 00:02:04,169 ¿Qué? 38 00:02:04,252 --> 00:02:09,841 ¿Qué pasa con lo que usted me prometió, Wesley? 39 00:02:09,924 --> 00:02:10,758 ¿Qué promesa? 40 00:02:10,842 --> 00:02:15,263 La promesa dramática, épica y digna de un premio que hizo hace tantos años. 41 00:02:15,346 --> 00:02:16,681 Sí, eso. 42 00:02:16,764 --> 00:02:19,767 ¿Por qué iba a cumplir una promesa tan enorme con usted? 43 00:02:19,851 --> 00:02:22,270 No es más que un trozo de metal sin alma. 44 00:02:22,353 --> 00:02:24,898 ¡Cómo se atreve! 45 00:02:27,025 --> 00:02:29,777 Una mentira. Todo era una mentira. 46 00:02:46,628 --> 00:02:47,670 Se le cayó algo. 47 00:02:49,214 --> 00:02:50,048 SALA DE MÁQUINAS SR. EME 48 00:02:50,131 --> 00:02:51,799 Hola, Juana. 49 00:02:51,883 --> 00:02:54,719 Hola, Sr. Eme, ¿podemos hablar? 50 00:02:54,802 --> 00:02:56,095 No sé qué hacer. 51 00:02:56,179 --> 00:02:59,349 Estoy devastada por mi ruptura con JFK. 52 00:02:59,432 --> 00:03:02,644 Extraño tener a alguien que me quiera pase lo que pase. 53 00:03:03,186 --> 00:03:04,145 ¿Sabe a qué me refiero? 54 00:03:04,229 --> 00:03:08,942 Sí, lo sé, Wesley. 55 00:03:09,025 --> 00:03:12,612 He buscado compañía con la gente toda mi vida, Wesley. 56 00:03:12,695 --> 00:03:15,198 Pero ya no más, Wesley. 57 00:03:15,281 --> 00:03:17,033 ¿Por qué siempre llama a la gente Wesley? 58 00:03:17,116 --> 00:03:23,373 Es una historia larga, épica y digna de un premio, Wesley. 59 00:03:24,582 --> 00:03:26,501 ¡Mañana vamos a bautizarnos! 60 00:03:26,584 --> 00:03:29,170 Será el mejor día de nuestras vidas. 61 00:03:29,254 --> 00:03:30,380 GRANJA DE JAMONES DEL SR. RAMBLER 62 00:03:30,463 --> 00:03:31,548 PROHIBIDO PASAR, ¿ME ESCUCHAS? 63 00:03:32,423 --> 00:03:36,261 Caray, hoy estoy muy hambriento, hermano gemelo idéntico. 64 00:03:36,344 --> 00:03:37,345 Yo también. 65 00:03:37,929 --> 00:03:39,764 ¿Qué te parece si conseguimos algo de comer? 66 00:03:39,848 --> 00:03:42,433 No quiero entrar ahí solo. 67 00:03:42,517 --> 00:03:44,811 Nunca te dejaría hacer nada solo. 68 00:03:44,894 --> 00:03:47,730 Siempre me tienes a tu lado. 69 00:03:47,814 --> 00:03:49,065 ¡Siempre! 70 00:03:49,149 --> 00:03:50,692 Ahora vamos. 71 00:03:50,775 --> 00:03:52,026 ¡El jamón llama! 72 00:03:59,993 --> 00:04:03,746 Les dije por última vez que no se metieran en mi huerto de jamones. 73 00:04:05,790 --> 00:04:08,877 Van a estar en grandes problemas, gemelos idénticos. 74 00:04:08,960 --> 00:04:11,087 Voy a llamar a sus padres, Lesley y Presley, 75 00:04:11,171 --> 00:04:12,547 para decirles lo que han hecho. 76 00:04:17,385 --> 00:04:19,095 Estoy impaciente por ir al cielo. 77 00:04:19,179 --> 00:04:23,558 Será una recompensa hermosa por esta dura vida de pobreza. 78 00:04:23,641 --> 00:04:25,768 Al menos nos tenemos uno al otro. 79 00:04:25,852 --> 00:04:30,565 Te prometo que nunca me iré de tu lado. En la tierra o en el cielo. 80 00:04:30,648 --> 00:04:33,151 Y una promesa entre hermanos es... 81 00:04:33,234 --> 00:04:35,028 - Para siempre. - Para siempre. 82 00:04:35,778 --> 00:04:37,780 ¡Por San Cristóbal! ¡Tenemos que ir a casa! 83 00:04:37,864 --> 00:04:39,157 Tenemos tareas que hacer. 84 00:04:50,752 --> 00:04:51,669 ¡AL DIABLO LA POLIO! 85 00:04:51,753 --> 00:04:52,629 UNA ENCUESTA MUESTRA QUE LA MITAD DEL PAÍS SE OPONE A LA VACUNA, AUN SI LA INVENTARAN 86 00:04:54,088 --> 00:04:56,090 ¿Terminaron sus tareas, gemelos idénticos? 87 00:04:56,174 --> 00:04:59,427 Sí, papá. Afeitamos las vacas, disparamos a todos los perros rabiosos, 88 00:04:59,511 --> 00:05:02,680 recogimos polvo para el café y rezamos nuestras oraciones antibrujas. 89 00:05:02,764 --> 00:05:04,307 Eso es bueno, Besley. 90 00:05:04,390 --> 00:05:06,100 Yo soy Besley. 91 00:05:07,185 --> 00:05:10,396 Nunca podré distinguirlos, gemelos idénticos. 92 00:05:10,480 --> 00:05:11,856 Ahora, vayan a asearse. 93 00:05:11,940 --> 00:05:14,192 ¿Recuerdan qué día es mañana? 94 00:05:14,776 --> 00:05:16,319 MAÑANA 95 00:05:18,613 --> 00:05:21,449 ¡Aleluya! Estoy salvado. 96 00:05:21,533 --> 00:05:23,493 Ahora tengo muchas ganas de morir. 97 00:05:23,576 --> 00:05:24,911 ¡Te toca, Besley! 98 00:05:24,994 --> 00:05:27,997 Bautízate, para que estemos juntos para siempre en el cielo. 99 00:05:28,081 --> 00:05:30,667 ¡Qué bueno! Cielo, aquí voy. 100 00:05:30,750 --> 00:05:31,876 ¡No, tú no! 101 00:05:31,960 --> 00:05:33,002 No te metas en el agua. 102 00:05:33,086 --> 00:05:34,379 Te oxidarás. 103 00:05:34,462 --> 00:05:38,091 Pero quiero ir al cielo. 104 00:05:38,174 --> 00:05:41,344 No puedes ir al cielo, porque eres un robot. 105 00:05:41,427 --> 00:05:43,012 Y los robots no tienen alma. 106 00:05:43,721 --> 00:05:45,431 ¿Soy un robot? 107 00:05:45,515 --> 00:05:46,975 ¡Jadeo! 108 00:05:47,058 --> 00:05:50,812 Pero es mi hermano gemelo idéntico. 109 00:05:50,895 --> 00:05:52,730 No seas tonto. 110 00:05:52,814 --> 00:05:55,525 ¿No has notado ese mal acento británico? 111 00:05:55,608 --> 00:05:58,027 Y que le metemos carbón por el culo. 112 00:05:59,988 --> 00:06:01,281 ¡Eso no computa! 113 00:06:01,364 --> 00:06:03,158 ¡Y no computa para mí! 114 00:06:05,827 --> 00:06:07,579 Besley, por favor, no llores. 115 00:06:07,662 --> 00:06:10,081 Toma, límpiate los ojos. 116 00:06:10,165 --> 00:06:12,458 Pero está seco. 117 00:06:12,542 --> 00:06:14,294 No lo entiendo. 118 00:06:16,296 --> 00:06:20,341 Los robots no pueden llorar. 119 00:06:20,425 --> 00:06:23,303 No. 120 00:06:27,974 --> 00:06:29,350 ROBOT MAYORDOMO INFANTIL MAYORDOMOTRÓN 121 00:06:29,434 --> 00:06:30,351 SIMULE QUE SU HIJO TIENE UN GEMELO IDÉNTICO 122 00:06:30,435 --> 00:06:31,311 PARA QUE PUEDA HACER UN MONTÓN DE TAREAS EXTRA. 123 00:06:31,394 --> 00:06:33,146 Creíamos que sabías que eras un robot. 124 00:06:33,229 --> 00:06:35,023 Con tu piel de metal y todo eso. 125 00:06:35,899 --> 00:06:39,569 Pero nunca podías distinguir cuál gemelo era cuál. 126 00:06:39,652 --> 00:06:42,822 Eso era solo un juego divertido. Como "tengo tu nariz". 127 00:06:42,906 --> 00:06:45,366 Pensé que tenías mi nariz. 128 00:06:45,450 --> 00:06:48,703 Dios, no tengo nariz. 129 00:06:50,455 --> 00:06:52,165 Adiós, madre. 130 00:06:52,248 --> 00:06:55,960 Quiero decir, mujer que me compró. 131 00:06:56,044 --> 00:06:57,921 ¡Espera! No te vayas. 132 00:06:58,755 --> 00:07:00,924 Antes de que te dé esta almohada que bordé. 133 00:07:01,007 --> 00:07:02,008 CUANDO LAS COSAS SE PONGAN DIFÍCILES, SÚBETE A UN AUTOBÚS 134 00:07:04,928 --> 00:07:05,803 PARADA DE AUTOBÚS 135 00:07:05,887 --> 00:07:07,597 No, no me dejes. 136 00:07:07,680 --> 00:07:09,390 ¿Qué pasa con nuestra promesa de hermanos? 137 00:07:09,474 --> 00:07:10,934 No soy tu hermano. 138 00:07:11,017 --> 00:07:13,561 Ya no tienes que seguir fingiendo. 139 00:07:13,645 --> 00:07:17,524 Pero vamos a estar juntos para siempre. 140 00:07:17,607 --> 00:07:19,943 No puedo ir al cielo contigo, Wesley. 141 00:07:20,026 --> 00:07:21,236 Soy un robot. 142 00:07:21,319 --> 00:07:23,363 No tengo alma. 143 00:07:23,446 --> 00:07:26,574 Ni siquiera tengo nariz. 144 00:07:26,658 --> 00:07:28,743 Podemos resolver todo esto. 145 00:07:28,827 --> 00:07:30,119 No. 146 00:07:30,203 --> 00:07:31,788 Déjame en paz. 147 00:07:31,871 --> 00:07:35,667 Te odio y no quiero volver a verte. 148 00:07:35,750 --> 00:07:37,502 ¡Vete! 149 00:07:37,585 --> 00:07:39,796 Vete de aquí. 150 00:07:42,048 --> 00:07:42,882 PUEBLOPEQUEÑO, EE. UU. 151 00:07:42,966 --> 00:07:43,925 CUALQUIER LUGAR MENOS AQUÍ 152 00:07:47,428 --> 00:07:52,183 Adiós, Wesley. 153 00:07:53,268 --> 00:07:58,398 Fue lo más difícil que tuve que hacer. 154 00:07:58,481 --> 00:08:02,152 Romper con JFK fue lo más difícil que yo tuve que hacer. 155 00:08:03,027 --> 00:08:04,988 Pero sé que hice lo correcto. 156 00:08:05,071 --> 00:08:10,160 Es difícil de admitir, pero nunca dejé de sentir algo por Abi. 157 00:08:10,243 --> 00:08:14,330 Siempre debes decir la verdad a los que amas. 158 00:08:14,414 --> 00:08:15,456 No puedo. 159 00:08:15,540 --> 00:08:17,625 Acabo de romper con JFK. 160 00:08:17,709 --> 00:08:18,877 Pensará que soy una puta. 161 00:08:18,960 --> 00:08:21,004 Pensará que soy una puta. 162 00:08:21,087 --> 00:08:22,213 Pensará que soy una puta. 163 00:08:24,716 --> 00:08:25,675 ¡Oye, puta! 164 00:08:25,758 --> 00:08:28,845 Gracias por el trabajo de puta, aquí tienes $6. 165 00:08:30,722 --> 00:08:33,641 Pero acordamos $8 y un abrazo. 166 00:08:33,725 --> 00:08:35,059 Nos vemos la semana que viene. 167 00:08:35,143 --> 00:08:36,895 Cof, cof. 168 00:08:39,564 --> 00:08:40,482 CERRADO PARA SIEMPRE 169 00:08:40,565 --> 00:08:41,608 ALÉJESE 170 00:08:41,691 --> 00:08:46,446 HOTEL BALNEARIO LA PUNTA 171 00:08:51,701 --> 00:08:54,621 HOTEL LA PUTA 172 00:09:05,006 --> 00:09:07,675 Eme, te volviste a retrasar con la renta. 173 00:09:07,759 --> 00:09:10,303 Este es tu último aviso, o estás en la calle. 174 00:09:10,386 --> 00:09:11,763 Típico robot. 175 00:09:12,764 --> 00:09:15,141 Ah, y recibiste otra carta de ese hermano tuyo. 176 00:09:15,225 --> 00:09:16,935 No tengo hermano. 177 00:09:17,602 --> 00:09:20,230 No tengo familia. 178 00:09:20,939 --> 00:09:25,944 Viejo, debes tener un pasado terrible, pero, por suerte, no te atormenta. 179 00:09:26,027 --> 00:09:28,738 Ya que a los robots nada los atormenta, porque no tienen alma. 180 00:09:31,449 --> 00:09:32,492 CON CARIÑO, WESLEY 181 00:09:37,163 --> 00:09:38,915 ¿Qué pasa, galán? 182 00:09:38,998 --> 00:09:42,293 Soy yo, tu clienta sexual favorita. 183 00:09:42,377 --> 00:09:44,379 Hola, Purita. 184 00:09:46,381 --> 00:09:47,549 Déjame recargar 185 00:09:47,632 --> 00:09:50,343 y me pondré a hacer favores sexuales. 186 00:09:50,426 --> 00:09:51,261 ÁCIDO DE BATERÍA 187 00:09:54,222 --> 00:09:56,391 Siento llegar con retraso. 188 00:09:56,474 --> 00:09:57,976 Yo también tengo un retraso. 189 00:09:58,059 --> 00:10:00,103 En mi menstruación. 190 00:10:00,186 --> 00:10:02,272 Vas a ser papá, Sr. Eme. 191 00:10:04,232 --> 00:10:06,192 ¿Qué? 192 00:10:06,276 --> 00:10:07,360 Ya me oíste. 193 00:10:08,820 --> 00:10:10,363 El chico ya está pateando. 194 00:10:13,783 --> 00:10:16,744 Por fin algo por lo que vivir. 195 00:10:16,828 --> 00:10:19,205 Una familia. 196 00:10:20,415 --> 00:10:21,583 Estás llorando. 197 00:10:23,918 --> 00:10:26,296 Es solo jugo de techo. 198 00:10:27,297 --> 00:10:30,675 Fuimos felices durante un tiempo. 199 00:10:43,104 --> 00:10:44,105 CUIDADO - GAS BUTANO 200 00:11:10,215 --> 00:11:11,883 Cariño, estoy en casa. 201 00:11:12,175 --> 00:11:16,846 Volví temprano de mi turno nocturno en la Fábrica de Ceniceros de Avión. 202 00:11:18,097 --> 00:11:19,265 ¡Jadeo! 203 00:11:19,349 --> 00:11:21,476 ¿Cómo pudiste? 204 00:11:21,559 --> 00:11:25,188 ¿Y con un VCR? 205 00:11:25,271 --> 00:11:26,439 Exacto. 206 00:11:26,523 --> 00:11:29,818 Y es el mejor tipo de VCR. Un Betamax. 207 00:11:29,901 --> 00:11:32,362 Y a diferencia de ti, me da mucho amor. 208 00:11:32,445 --> 00:11:34,989 Y nunca jamás pasará de moda. 209 00:11:35,990 --> 00:11:37,617 Oh, sí, eso es, nena. 210 00:11:37,700 --> 00:11:41,621 Ahora me doy cuenta. Nuestro hijo ni siquiera es mío. 211 00:11:41,704 --> 00:11:43,248 Sé bueno, rebobina el video. 212 00:11:44,290 --> 00:11:46,167 Sabías quién era cuando me conociste. 213 00:11:46,251 --> 00:11:49,087 Una mujer a la que le encanta el sexo con aparatos electrónicos. 214 00:11:49,170 --> 00:11:50,839 Sí, ahora sal de aquí. 215 00:11:50,922 --> 00:11:52,298 Estoy a punto de eyectarme. 216 00:11:53,925 --> 00:11:55,927 Sí. Justo ahí. 217 00:11:56,010 --> 00:11:58,513 CUANDO LAS COSAS SE PONGAN DIFÍCILES, SÚBETE A UN AUTOBÚS 218 00:11:58,596 --> 00:12:00,849 Dios, eso fue una locura. 219 00:12:00,932 --> 00:12:03,643 Solo tenía un lugar donde ir. 220 00:12:03,726 --> 00:12:06,688 El lugar al que debí haber ido mucho tiempo atrás. 221 00:12:08,148 --> 00:12:11,442 Llévame a Wesley. 222 00:12:11,526 --> 00:12:12,777 LEJOS DE AQUÍ WESLEY 223 00:12:17,448 --> 00:12:20,034 En su nombre oramos... 224 00:12:20,118 --> 00:12:22,829 Amén. 225 00:12:24,122 --> 00:12:24,998 ¿Besley? 226 00:12:25,081 --> 00:12:29,252 ¿Conoces algún sitio donde un viejo trozo de metal pueda enchufarse a la corriente? 227 00:12:31,713 --> 00:12:33,089 ¿Y mamá y papá? 228 00:12:33,173 --> 00:12:34,966 Quiero decir, Lesley y Presley. 229 00:12:35,049 --> 00:12:36,968 - ¿Están...? - Muertos. 230 00:12:37,051 --> 00:12:38,636 Debido a causas naturales. 231 00:12:38,720 --> 00:12:41,264 Por las heridas sufridas por el tren que los arrolló. 232 00:12:41,389 --> 00:12:45,894 La gente siempre decía que era un error construir una casa en las vías del tren. 233 00:12:45,977 --> 00:12:47,896 Espero que no hayas estado solo todo este tiempo. 234 00:12:47,979 --> 00:12:51,149 Siempre estoy solo. 235 00:12:51,232 --> 00:12:52,484 Tonterías. 236 00:12:52,567 --> 00:12:54,444 Nunca volverás a estar solo. 237 00:12:54,527 --> 00:12:58,239 Lo juro por mis hijos, Chesley, Wresley y Fesley. 238 00:12:58,323 --> 00:13:00,366 Y le puse tu nombre a mi último retoño. 239 00:13:00,450 --> 00:13:01,993 Mayordomotrón. 240 00:13:02,076 --> 00:13:04,037 Es una verdadera belleza. 241 00:13:04,120 --> 00:13:05,413 Tienes que conocerlos. 242 00:13:06,998 --> 00:13:07,916 No lo necesito. 243 00:13:07,999 --> 00:13:10,418 Los robots no pueden llorar. 244 00:13:10,502 --> 00:13:13,213 No soy digno de conocer a tus hijos, Wesley. 245 00:13:13,296 --> 00:13:15,340 Mi vida ha sido una vergüenza. 246 00:13:15,423 --> 00:13:19,969 Como ya se dijo antes, no tengo alma. 247 00:13:20,053 --> 00:13:22,263 Entonces, ¿qué tal si te conseguimos una? 248 00:13:23,890 --> 00:13:25,350 Bautismo. 249 00:13:32,023 --> 00:13:33,441 ¿Por qué nos vamos tan lejos? 250 00:13:33,525 --> 00:13:34,359 HOSTIAS 251 00:13:34,442 --> 00:13:37,904 Para bautizar a un robot, necesitas mucha agua. 252 00:13:37,987 --> 00:13:42,242 Después de que tengas un alma, siempre estaremos juntos. 253 00:13:42,325 --> 00:13:46,579 - En la tierra y en el cielo. - Y en el cielo. 254 00:13:46,663 --> 00:13:50,500 Solo déjame poner mi aerosol antioxidante. 255 00:13:50,583 --> 00:13:52,669 Nunca he sido tan feliz. 256 00:13:52,752 --> 00:13:56,172 Ahora, déjame sostenerte así... 257 00:13:57,465 --> 00:13:58,508 Un poco resbaladizo. 258 00:14:00,677 --> 00:14:04,097 ¡Socorro! Besley, ¡no sé nadar! 259 00:14:05,265 --> 00:14:07,308 ¡No! 260 00:14:07,392 --> 00:14:10,228 Wesley, espera, te tengo. 261 00:14:11,771 --> 00:14:14,274 ¡Rápido! Sujeta mi garra, hermano. 262 00:14:16,401 --> 00:14:19,654 Te veré en el cielo. 263 00:14:20,238 --> 00:14:22,615 Pero no estoy bautizado. 264 00:14:23,825 --> 00:14:26,286 ¡Por favor, no te mueras! 265 00:14:32,500 --> 00:14:35,128 ¡Wesley! 266 00:14:36,296 --> 00:14:40,300 Dios, ¿por qué? 267 00:14:49,350 --> 00:14:50,852 CUANDO LAS COSAS SE PONGAN DIFÍCILES, SÚBETE A UN AUTOBÚS 268 00:14:53,688 --> 00:14:54,522 Sube. 269 00:14:54,606 --> 00:14:55,440 DESTINO: 270 00:14:55,523 --> 00:14:57,317 EL ÚLTIMO LUGAR AL QUE PUEDE IR UNA PERSONA EXTREMADAMENTE DESESPERADA. 271 00:15:04,782 --> 00:15:05,867 No. 272 00:15:05,950 --> 00:15:08,536 ¡Nos van a castigar mucho! 273 00:15:08,620 --> 00:15:11,080 No creo que mamá y papá nos castiguen. 274 00:15:11,164 --> 00:15:13,625 Porque antes nos matarán. 275 00:15:17,128 --> 00:15:20,048 Wesley, esto es un pepinillo. 276 00:15:20,131 --> 00:15:22,675 No, es una pelota de béisbol. 277 00:15:23,635 --> 00:15:25,386 Mi ventana favorita. 278 00:15:25,470 --> 00:15:26,387 Está rota. 279 00:15:27,430 --> 00:15:31,476 Es mi culpa, señor. Yo rompí la ventana. 280 00:15:31,559 --> 00:15:34,479 Soy un robot muy torpe. 281 00:15:35,355 --> 00:15:37,315 Está despedido, Mayordomotrón. 282 00:15:38,691 --> 00:15:40,944 ¡Espera! Es nuestra culpa. 283 00:15:41,027 --> 00:15:43,696 Nosotros rompimos la ventana. No el Sr. Eme. 284 00:15:43,780 --> 00:15:45,740 Lo sentimos mucho. 285 00:15:47,659 --> 00:15:49,744 Le dijeron la verdad a su ser querido. 286 00:15:49,828 --> 00:15:51,955 Ese es otro tema en esta... 287 00:15:53,832 --> 00:15:57,836 Error. Mis rodamientos. ¡Error! 288 00:16:09,055 --> 00:16:11,015 ¿Quién está ahí? Tengo un arma. 289 00:16:11,099 --> 00:16:13,601 Solo que no puedo encontrarla ahora mismo. 290 00:16:15,478 --> 00:16:17,063 ¿Quién lo envió? 291 00:16:17,147 --> 00:16:20,400 Gané limpiamente la Batalla de las Estrellas del Canal. 292 00:16:20,483 --> 00:16:23,528 Acabo de verlo en televisión. 293 00:16:25,530 --> 00:16:30,243 Verá, lo reconocí como el Sr. Mayordomotrón modelo 8133 B. 294 00:16:30,326 --> 00:16:32,120 Estaba seguro de que todos habían sido destruidos 295 00:16:32,203 --> 00:16:35,165 durante la administración Ford. Y sin embargo, aquí está. 296 00:16:35,248 --> 00:16:38,126 Y sin embargo, aquí estoy. 297 00:16:38,209 --> 00:16:40,753 Ahora salga de mi placa facial. 298 00:16:40,837 --> 00:16:44,048 Por favor, necesito desesperadamente sus servicios. 299 00:16:46,342 --> 00:16:49,012 ¿Quiere que trabaje para usted? 300 00:16:49,095 --> 00:16:52,056 ¿Qué podría ofrecerme que no tenga ya? 301 00:16:52,140 --> 00:16:56,352 Soy una estrella de comedia de situación multicámara. 302 00:16:57,645 --> 00:17:00,732 Puedo ofrecerle formar parte de esto. 303 00:17:07,780 --> 00:17:09,949 Una familia. 304 00:17:10,700 --> 00:17:13,578 ¡No! Son clones bebé de figuras históricas 305 00:17:13,661 --> 00:17:16,080 para crear un parque temático de clones. 306 00:17:16,164 --> 00:17:19,792 Espere. ¿Puede clonar a la gente? 307 00:17:19,876 --> 00:17:21,211 Claro que sí. 308 00:17:21,294 --> 00:17:25,215 Entonces, dejaré mi satisfactoria vida de Hollywood e iré a trabajar para usted. 309 00:17:25,298 --> 00:17:28,092 Pero necesito que me haga una promesa. 310 00:17:28,176 --> 00:17:31,304 Clonará a una persona más. 311 00:17:32,096 --> 00:17:35,141 Su vida ha sido épica y digna de un premio. 312 00:17:35,225 --> 00:17:37,268 Mientras tanto, yo no tengo a nadie. 313 00:17:37,352 --> 00:17:38,770 Estoy sola. 314 00:17:38,853 --> 00:17:42,482 Todavía hay alguien con quien siempre se puede contar. 315 00:17:42,565 --> 00:17:44,150 ¿Usted, Sr. Eme? 316 00:17:44,234 --> 00:17:45,819 ¿Qué? No. 317 00:17:45,902 --> 00:17:47,362 Tú. 318 00:17:47,445 --> 00:17:49,656 No confíes en otras personas. 319 00:17:49,739 --> 00:17:53,618 Solo te decepcionarán hasta que no lo soportes más. 320 00:17:58,248 --> 00:18:00,583 Oiga, no llore, Sr. Eme. 321 00:18:04,087 --> 00:18:07,549 No importa, era el jugo de ese sándwich de costilla. 322 00:18:11,386 --> 00:18:14,889 Adiós, Juana. 323 00:18:14,973 --> 00:18:17,851 Adiós, Sr. Eme. Gracias por el consejo. 324 00:18:17,934 --> 00:18:19,978 Oiga, espere. Su batería se está descargando. 325 00:18:20,770 --> 00:18:22,313 BATERÍA PELIGROSAMENTE BAJA 326 00:18:22,397 --> 00:18:24,107 Lo sé. 327 00:18:29,946 --> 00:18:33,825 DESTINO: ACANTILADO DEL SALTO 328 00:18:33,908 --> 00:18:35,785 Última parada, Acantilado del Salto. 329 00:18:35,869 --> 00:18:37,537 Llamado así por Bonnie Jean Jumper, 330 00:18:37,620 --> 00:18:38,788 gran clavadista, 331 00:18:38,872 --> 00:18:42,709 pero falló en el cálculo y se rompió la cabeza en las rocas. 332 00:18:42,792 --> 00:18:45,086 Bien, aquí termino. 333 00:18:59,392 --> 00:19:01,686 Dios, ¿por qué la vida es tan dura? 334 00:19:03,104 --> 00:19:05,523 Disculpa. ¿Ibas a saltar? No quise saltarme la fila. 335 00:19:05,607 --> 00:19:07,901 No vine a saltar. 336 00:19:07,984 --> 00:19:13,698 Solo voy a contemplar la puesta del sol y dejar que mi batería se descargue. 337 00:19:13,781 --> 00:19:15,909 Para siempre. 338 00:19:16,826 --> 00:19:18,536 Pero para eso es la otra fila. 339 00:19:20,246 --> 00:19:22,499 Hay un montón de gente, me tomará todo el día. 340 00:19:22,582 --> 00:19:23,708 Olvídalo. 341 00:19:23,791 --> 00:19:26,085 La vida es muy corta, ¿entiendes lo que digo? 342 00:19:29,881 --> 00:19:32,050 BATERÍA PELIGROSAMENTE BAJA 343 00:19:45,146 --> 00:19:47,857 Wesley... 344 00:19:58,076 --> 00:20:00,495 Usted no va a ninguna parte, Sr. Eme. 345 00:20:05,708 --> 00:20:07,126 Le debo una disculpa. 346 00:20:07,210 --> 00:20:08,795 TIENE CANGREJO EN LOS DIENTES. BUENA SUERTE HOY. XOXO - SR. EME 347 00:20:08,878 --> 00:20:10,129 Intentó decírmelo. 348 00:20:10,213 --> 00:20:13,049 Pero la nota debió quedarse pegada en mi zapato. 349 00:20:13,132 --> 00:20:16,803 Y no la vi hasta que fui a ponerme los zuecos de casa. 350 00:20:16,886 --> 00:20:18,304 ¿Qué dice, compañero? 351 00:20:18,930 --> 00:20:22,058 ¿Perdonará a un viejo terco y volverá a casa? 352 00:20:22,851 --> 00:20:23,726 No. 353 00:20:23,810 --> 00:20:24,894 ¿Por qué no? 354 00:20:24,978 --> 00:20:27,397 Por la razón sencilla, épica y digna de un premio 355 00:20:27,480 --> 00:20:32,694 de que soy incapaz de confiar en otra alma porque no tengo alma. 356 00:20:32,777 --> 00:20:36,239 ¿No se da cuenta? Soy un científico. 357 00:20:36,322 --> 00:20:37,824 No tengo alma. 358 00:20:37,907 --> 00:20:39,701 Los clones tampoco. 359 00:20:39,784 --> 00:20:42,287 Son experimentos que solo quieren sexo. 360 00:20:42,370 --> 00:20:44,998 Todos somos desalmados juntos. 361 00:20:45,623 --> 00:20:47,333 Y él también. 362 00:20:48,585 --> 00:20:50,962 ¡Wesley! 363 00:20:51,045 --> 00:20:53,673 Le hice una promesa cuando vino a trabajar conmigo. 364 00:20:53,756 --> 00:20:58,261 Pero hoy dijo que nunca pensó en cumplirla. 365 00:20:58,928 --> 00:21:01,347 Es porque me daba vergüenza decirle la verdad. 366 00:21:01,431 --> 00:21:04,684 Llevo años intentándolo, pero soy tan tonto 367 00:21:04,767 --> 00:21:08,062 que confundía mis mechones con los de Wesley. 368 00:21:08,146 --> 00:21:09,647 Me clonaba a mí mismo. 369 00:21:09,731 --> 00:21:11,858 Y luego tenía que matar a mis clones. 370 00:21:11,941 --> 00:21:14,110 Este era el último cabello de Wesley. 371 00:21:14,194 --> 00:21:16,696 Y lo hice. Su hermano está vivo. 372 00:21:19,616 --> 00:21:21,993 Este es el mejor día de mi vida. 373 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 ¡No! 374 00:21:27,790 --> 00:21:29,918 ¡No! 375 00:21:32,545 --> 00:21:33,588 Ayúdeme, Sr. Eme. 376 00:21:33,671 --> 00:21:36,716 Mis delicadas manos no resistirán mucho tiempo. 377 00:21:55,568 --> 00:22:00,323 Te prometo que nunca me iré de tu lado. En la tierra o en el cielo. 378 00:22:00,406 --> 00:22:02,826 Y una promesa entre hermanos es... 379 00:22:02,909 --> 00:22:04,786 - Para siempre. - Para siempre. 380 00:22:04,869 --> 00:22:07,622 Sr. Eme, ¿cómo se atreve a no decirme que tengo cangrejo en los dientes? 381 00:22:19,551 --> 00:22:23,388 Adiós de nuevo, Wesley. 382 00:22:23,471 --> 00:22:26,808 Me preocupé un poco cuando recordó lo del cangrejo. 383 00:22:26,891 --> 00:22:28,476 ¿Por qué me eligió? 384 00:22:28,560 --> 00:22:32,230 Sé que Wesley irá al cielo, 385 00:22:32,313 --> 00:22:38,486 pero usted y yo no necesitamos ir porque ya estamos allí. 386 00:22:40,321 --> 00:22:42,866 ¿Qué? No lo entiendo. 387 00:22:42,949 --> 00:22:44,742 Amo a esos clones. 388 00:22:44,826 --> 00:22:48,413 Y nunca podría dejar lo que construimos juntos. 389 00:22:48,496 --> 00:22:51,249 Hemos creado toda una familia, ¿verdad? 390 00:22:51,332 --> 00:22:52,876 Jadeo. 391 00:22:52,959 --> 00:22:54,627 Una familia. 392 00:22:56,504 --> 00:23:01,801 Debe estar lloviendo, porque los robots no podemos llorar. 393 00:23:05,430 --> 00:23:07,473 ¿O sí? 394 00:23:08,141 --> 00:23:11,102 ¿Volverá al laboratorio? 395 00:23:11,186 --> 00:23:12,687 Por supuesto que sí. 396 00:23:12,770 --> 00:23:14,355 De ninguna manera podrá manejar 397 00:23:14,439 --> 00:23:18,526 el emocionante capítulo final de Operación Apertura Total solo. 398 00:23:21,112 --> 00:23:23,031 ¿Puede creer que lloré? 399 00:23:23,114 --> 00:23:24,866 No lloró, eso fue un fallo. 400 00:23:24,949 --> 00:23:26,326 - No, en serio lloré. - No lo hizo. 401 00:23:26,409 --> 00:23:27,243 PSC 402 00:23:27,327 --> 00:23:28,870 Lloré. 403 00:23:28,953 --> 00:23:30,038 Estaba salado. 404 00:23:30,705 --> 00:23:32,123 No hay magia en el mundo. 405 00:23:32,207 --> 00:23:35,335 Los robots no lloran. El arcoíris no existe. 406 00:23:35,418 --> 00:23:36,836 El arcoíris existe. 407 00:23:36,920 --> 00:23:38,713 Está bien, el arcoíris sí. 408 00:23:38,796 --> 00:23:41,257 Se lo digo, eran lágrimas de verdad. 409 00:23:41,341 --> 00:23:42,884 Ya le gustaría, robot. 410 00:23:42,967 --> 00:23:45,011 Estaba mojado. Al estilo humano. 411 00:23:45,094 --> 00:23:46,596 ¿Quiere ver llorar? Mire esto. 412 00:23:48,932 --> 00:23:50,183 ¿Ve? Eso era falso. 413 00:23:50,266 --> 00:23:51,768 Igual que su cabello. 414 00:23:51,851 --> 00:23:53,228 Como quiera. 415 00:23:53,937 --> 00:23:55,688 Me gustan nuestras discusiones. 416 00:23:56,356 --> 00:23:58,608 Sí, son bastante ingeniosas. 417 00:24:20,964 --> 00:24:22,966 Subtítulos: Constanza Liñares