1 00:00:00,086 --> 00:00:02,881 Hoje, em Projeto Clonagem... 2 00:00:02,964 --> 00:00:06,176 Uma história tão disruptiva e tão poderosa, 3 00:00:06,259 --> 00:00:08,553 que não existem premiações suficientes no planeta 4 00:00:08,636 --> 00:00:12,223 para celebrar adequadamente esse tesouro absoluto de desenho. 5 00:00:12,307 --> 00:00:14,642 Então, se você pensou em criar um prêmio, 6 00:00:14,726 --> 00:00:15,852 deveria fazê-lo hoje. 7 00:00:15,935 --> 00:00:20,815 Agora, sem mais delongas, apresentamos, para sua consideração, 8 00:00:20,899 --> 00:00:24,527 a obra transformadora de paradigmas intitulada Para Sua Consideração. 9 00:00:24,611 --> 00:00:25,612 PARA SUA CONSIDERAÇÃO 10 00:00:25,695 --> 00:00:26,946 Vamos assistir. 11 00:00:53,848 --> 00:00:58,394 PROJETO CLONAGEM 12 00:01:01,231 --> 00:01:04,776 Como é de costume no nosso Festival Anual do Siri das Figuras Sombrias, 13 00:01:04,859 --> 00:01:08,822 agora é o momento para perguntas, pedidos, sugestões e histórias engraçadas. 14 00:01:09,405 --> 00:01:12,534 Se desejar falar este ano, poderá fazê-lo agora. 15 00:01:12,617 --> 00:01:13,743 Tenho uma coisa! 16 00:01:13,827 --> 00:01:16,329 Permitam-me apresentar a ambição da minha vida: Ilha Clone! 17 00:01:16,412 --> 00:01:17,413 ILHA CLONE 18 00:01:17,497 --> 00:01:19,207 Quando a Operação Águia Arregaçada for finalizada, 19 00:01:19,290 --> 00:01:22,460 gostaria de formalmente solicitar controle dos clones restantes, para que eu possa... 20 00:01:22,544 --> 00:01:23,378 OPERAÇÃO ÁGUIA ARREGAÇADA IMPORTANTE! 21 00:01:23,461 --> 00:01:25,505 Desculpa, você tá com um siri preso no dente? 22 00:01:26,172 --> 00:01:29,384 O quê? Não sinto nada... Eu tirei? 23 00:01:29,467 --> 00:01:31,594 Ainda tá aqui? Aqui ou aqui? 24 00:01:31,678 --> 00:01:33,972 Nossa, tô com os dedos amanteigados. 25 00:01:35,098 --> 00:01:36,182 Que nojo! 26 00:01:36,266 --> 00:01:39,435 Pois é. Isso finaliza mais um Festival do Siri de sucesso. 27 00:01:39,519 --> 00:01:41,855 A arregaçar nossas águias! 28 00:01:41,938 --> 00:01:43,898 A arregaçar nossas águias! 29 00:01:45,441 --> 00:01:46,693 Odeio crustáceos. 30 00:01:47,360 --> 00:01:49,863 Sr. Mordomotron, como ousa não me contar que eu estava com siri nos dentes? 31 00:01:49,946 --> 00:01:52,157 É claro que eles não levaram meu pedido a sério! 32 00:01:52,240 --> 00:01:55,034 Eu estava com siri dependurado nos meus incisivos! 33 00:01:55,118 --> 00:01:56,202 Mas botei um bilhete no seu... 34 00:01:56,286 --> 00:01:58,288 Botou um bilhete em absolutamente nada! 35 00:01:58,371 --> 00:02:01,583 Prometeu tomar conta dos meus dentes durante minha proposta superimportante. 36 00:02:01,666 --> 00:02:03,126 E você quebrou essa promessa! 37 00:02:03,209 --> 00:02:04,169 O quê? 38 00:02:04,252 --> 00:02:09,841 Mas e suas promessas pra mim, Wesley? 39 00:02:09,924 --> 00:02:10,758 Que promessas? 40 00:02:10,842 --> 00:02:15,263 A promessa dramática, épica e merecedora de prêmios que fez há anos. 41 00:02:15,346 --> 00:02:16,681 Ah, sim. Aquilo! 42 00:02:16,764 --> 00:02:19,767 Por que eu manteria uma promessa enorme daquela pra você? 43 00:02:19,851 --> 00:02:22,270 Você é só um pedaço de metal sem alma. 44 00:02:22,353 --> 00:02:24,898 Como ousa? 45 00:02:27,025 --> 00:02:29,777 Mentira. Era tudo mentira! 46 00:02:46,628 --> 00:02:47,670 Você derrubou isso. 47 00:02:49,214 --> 00:02:50,048 DESPENSA SR. MORDOMOTRON 48 00:02:50,131 --> 00:02:51,799 Oi, Joana. 49 00:02:51,883 --> 00:02:54,719 Oi, Sr. Mordomotron. Podemos conversar? 50 00:02:54,802 --> 00:02:56,095 Não sei o que fazer. 51 00:02:56,179 --> 00:02:59,349 Estou devastada com meu término com o Kennedy. 52 00:02:59,432 --> 00:03:02,644 Tô com saudade de ter alguém que me ama incondicionalmente. 53 00:03:03,186 --> 00:03:04,145 Sabe o que quero dizer? 54 00:03:04,229 --> 00:03:08,942 Sim, eu sei, Wesley. 55 00:03:09,025 --> 00:03:12,612 Tenho buscado a companhia de pessoas a vida toda, Wesley. 56 00:03:12,695 --> 00:03:15,198 Mas não mais, Wesley. 57 00:03:15,281 --> 00:03:17,033 Ei, por que você chama todo mundo de Wesley? 58 00:03:17,116 --> 00:03:23,373 É uma história longa, épica e merecedora de prêmios, Wesley. 59 00:03:24,582 --> 00:03:26,501 Amanhã vamos ser batizados! 60 00:03:26,584 --> 00:03:29,170 Vai ser o melhor dia de nossas vidas! 61 00:03:29,254 --> 00:03:30,380 FAZENDA DE PRESUNTO DO SR. RABUGENTO 62 00:03:30,463 --> 00:03:31,548 NÃO INVADA, ENTENDEU? 63 00:03:32,423 --> 00:03:36,261 Minha nossa, eu tô com muita fome, irmão gêmeo idêntico. 64 00:03:36,344 --> 00:03:37,345 Eu também. 65 00:03:37,929 --> 00:03:39,764 O que me diz de encontrarmos algo pra comer? 66 00:03:39,848 --> 00:03:42,433 Não quero entrar ali sozinho. 67 00:03:42,517 --> 00:03:44,811 Eu nunca deixaria você fazer algo sozinho! 68 00:03:44,894 --> 00:03:47,730 Sempre vou estar do seu lado. 69 00:03:47,814 --> 00:03:49,065 Sempre! 70 00:03:49,149 --> 00:03:50,692 Agora, vamos nos arrastar. 71 00:03:50,775 --> 00:03:52,026 O presunto tá chamando. 72 00:03:59,993 --> 00:04:03,746 Eu disse pela última vez pra ficarem longe da minha horta de presunto! 73 00:04:05,790 --> 00:04:08,877 Vocês, gêmeos idênticos, vão ter um problemão! 74 00:04:08,960 --> 00:04:11,087 Vou ligar pros seus pais, Lesley e Presley, 75 00:04:11,171 --> 00:04:12,547 pra contar o que fizeram. 76 00:04:17,385 --> 00:04:19,095 Mal posso esperar pra ir pro Céu. 77 00:04:19,179 --> 00:04:23,558 Vai ser um prêmio tão bom por essa vida difícil de pobreza. 78 00:04:23,641 --> 00:04:25,768 Pelo menos temos um ao outro. 79 00:04:25,852 --> 00:04:30,565 Prometo que sempre vou estar do seu lado. Na Terra e no Céu. 80 00:04:30,648 --> 00:04:33,151 E uma promessa entre irmãos é... 81 00:04:33,234 --> 00:04:35,028 - Para sempre. - Para sempre. 82 00:04:35,778 --> 00:04:37,780 São Cristóvão! Temos que ir pra casa! 83 00:04:37,864 --> 00:04:39,157 Temos que fazer as tarefas. 84 00:04:50,752 --> 00:04:51,669 PÓLIO, QUE NADA! 85 00:04:51,753 --> 00:04:52,629 PESQUISA APONTA QUE METADE DO PAÍS NÃO VAI TOMAR A VACINA SE FOR INVENTADA! 86 00:04:54,088 --> 00:04:56,090 Vocês, gêmeos idênticos, terminaram as tarefas? 87 00:04:56,174 --> 00:04:59,427 Sim, pai. Tosamos as vacas, atiramos nos cachorros com raiva, 88 00:04:59,511 --> 00:05:02,680 juntamos poeira pro café e fizemos as orações contra bruxas. 89 00:05:02,764 --> 00:05:04,307 Bom garoto, Besley. 90 00:05:04,390 --> 00:05:06,100 Eu sou o Besley. 91 00:05:07,185 --> 00:05:10,396 Nunca sei diferenciar vocês, gêmeos idênticos. 92 00:05:10,480 --> 00:05:11,856 Agora, vão se lavar. 93 00:05:11,940 --> 00:05:14,192 Lembram que dia é amanhã? 94 00:05:14,776 --> 00:05:16,319 AMANHÃ 95 00:05:18,613 --> 00:05:21,449 Aleluia! Eu tô salvo! 96 00:05:21,533 --> 00:05:23,493 Quero tanto morrer agora! 97 00:05:23,576 --> 00:05:24,911 Sua vez, Besley! 98 00:05:24,994 --> 00:05:27,997 Se batiza pra gente ficar junto pra sempre no Céu! 99 00:05:28,081 --> 00:05:30,667 Que bom! Aí vou eu! 100 00:05:30,750 --> 00:05:31,876 Não! 101 00:05:31,960 --> 00:05:33,002 Não entra na água. 102 00:05:33,086 --> 00:05:34,379 Vai ficar enferrujado. 103 00:05:34,462 --> 00:05:38,091 Mas quero ir pro Céu. 104 00:05:38,174 --> 00:05:41,344 Você não pode ir pro Céu por conta de que você é um robô. 105 00:05:41,427 --> 00:05:43,012 E robôs não têm alma. 106 00:05:43,721 --> 00:05:45,431 Sou um robô? 107 00:05:45,515 --> 00:05:46,975 Puxa vida! 108 00:05:47,058 --> 00:05:50,812 Mas ele é meu irmão gêmeo idêntico. 109 00:05:50,895 --> 00:05:52,730 Não seja bobo, filho. 110 00:05:52,814 --> 00:05:55,525 Não percebeu o sotaque medíocre dele 111 00:05:55,608 --> 00:05:58,027 e que enfiamos carvão na bunda dele? 112 00:05:59,988 --> 00:06:01,281 Não processa! 113 00:06:01,364 --> 00:06:03,158 Não processa mesmo! 114 00:06:05,827 --> 00:06:07,579 Besley, por favor, não chora! 115 00:06:07,662 --> 00:06:10,081 Aqui, seca as lágrimas. 116 00:06:10,165 --> 00:06:12,458 Mas tá seco. 117 00:06:12,542 --> 00:06:14,294 Não entendo. 118 00:06:16,296 --> 00:06:20,341 Robôs não choram. 119 00:06:20,425 --> 00:06:23,303 Não! 120 00:06:27,974 --> 00:06:29,350 CRIANÇA ROBÔ MORDOMOTRON 121 00:06:29,434 --> 00:06:30,351 FINJA QUE SEU FILHO TEM UM GÊMEO IDÊNTICO 122 00:06:30,435 --> 00:06:31,311 PARA QUE AS TAREFAS SEJAM FEITAS MAIS RÁPIDO! 123 00:06:31,394 --> 00:06:33,146 Pensamos que você soubesse que era robô, 124 00:06:33,229 --> 00:06:35,023 com essa pele de metal e tudo. 125 00:06:35,899 --> 00:06:39,569 Mas vocês nunca conseguiam me diferenciar do meu gêmeo! 126 00:06:39,652 --> 00:06:42,822 Isso foi só um jogo, tipo "peguei seu nariz". 127 00:06:42,906 --> 00:06:45,366 Eu achei que tivesse mesmo pegado meu nariz. 128 00:06:45,450 --> 00:06:48,703 Meu Deus, não tenho nariz! 129 00:06:50,455 --> 00:06:52,165 Adeus, mãe, 130 00:06:52,248 --> 00:06:55,960 quer dizer, mulher que me comprou. 131 00:06:56,044 --> 00:06:57,921 Espere! Não vá... 132 00:06:58,755 --> 00:07:00,924 antes que eu te dê essa almofada que eu bordei. 133 00:07:01,007 --> 00:07:02,008 QUANDO TUDO ESTIVER INDO MAL, SUBA NUM ÔNIBUS 134 00:07:04,928 --> 00:07:05,803 PONTO DE ÔNIBUS 135 00:07:05,887 --> 00:07:07,597 Não! Não me abandona! 136 00:07:07,680 --> 00:07:09,390 E nossa promessa de irmãos? 137 00:07:09,474 --> 00:07:10,934 Não sou seu irmão. 138 00:07:11,017 --> 00:07:13,561 Não precisa mais fingir. 139 00:07:13,645 --> 00:07:17,524 Mas a gente ia ficar junto pra sempre! 140 00:07:17,607 --> 00:07:19,943 Não posso ir pro Céu com você, Wesley. 141 00:07:20,026 --> 00:07:21,236 Sou um robô. 142 00:07:21,319 --> 00:07:23,363 Não tenho alma. 143 00:07:23,446 --> 00:07:26,574 Não tenho nem nariz. 144 00:07:26,658 --> 00:07:28,743 A gente vai dar um jeito. 145 00:07:28,827 --> 00:07:30,119 Não! 146 00:07:30,203 --> 00:07:31,788 Me deixa sozinho! 147 00:07:31,871 --> 00:07:35,667 Odeio você e nunca mais quero ver você! 148 00:07:35,750 --> 00:07:37,502 Vai! Vai lá! 149 00:07:37,585 --> 00:07:39,796 Sai! Sai daqui! 150 00:07:42,048 --> 00:07:42,882 PEQUENEZ, EUA 151 00:07:42,966 --> 00:07:43,925 QUALQUER LUGAR MENOS AQUI 152 00:07:47,428 --> 00:07:52,183 Adeus, Wesley. 153 00:07:53,268 --> 00:07:58,398 Foi a coisa mais difícil que já tive que fazer. 154 00:07:58,481 --> 00:08:02,152 Terminar com o Kennedy foi a coisa mais difícil já que tive que fazer. 155 00:08:03,027 --> 00:08:04,988 Mas sei que fiz a coisa certa. 156 00:08:05,071 --> 00:08:10,160 É duro admitir, mas ainda gosto do Lincoln. 157 00:08:10,243 --> 00:08:14,330 Você sempre deve dizer a verdade àqueles que ama. 158 00:08:14,414 --> 00:08:15,456 Não dá. 159 00:08:15,540 --> 00:08:17,625 Acabei de terminar com o Kennedy. 160 00:08:17,709 --> 00:08:18,877 Ele vai pensar que sou uma vadia. 161 00:08:18,960 --> 00:08:21,004 Ele vai pensar que sou uma vadia. 162 00:08:21,087 --> 00:08:22,213 Ele vai pensar que sou uma vadia. 163 00:08:24,716 --> 00:08:25,675 Ei, vadia! 164 00:08:25,758 --> 00:08:28,845 Obrigado pelo trabalho de vadia. Toma os US$ 6. 165 00:08:30,722 --> 00:08:33,641 Mas concordamos em US$ 8 e um abraço. 166 00:08:33,725 --> 00:08:35,059 Te vejo semana que vem! 167 00:08:39,564 --> 00:08:40,482 FECHADO PARA SEMPRE 168 00:08:40,565 --> 00:08:41,608 MANTENHA DISTÂNCIA 169 00:08:41,691 --> 00:08:46,446 MINHA NOSSA RESORT HOTEL 170 00:08:51,701 --> 00:08:54,621 HOTEL DE PROSTITUTAS 171 00:09:05,006 --> 00:09:07,675 Mordomotron, seu aluguel tá atrasado de novo! 172 00:09:07,759 --> 00:09:10,303 Esse é o último aviso, ou você tá na rua. 173 00:09:10,386 --> 00:09:11,763 Típico robô. 174 00:09:12,764 --> 00:09:15,141 E você tem mais uma carta daquele seu irmão. 175 00:09:15,225 --> 00:09:16,935 Não tenho irmão. 176 00:09:17,602 --> 00:09:20,230 Não tenho família. 177 00:09:20,939 --> 00:09:25,944 Cara, você deve ter um passado sombrio, mas que bom que não assombra você, 178 00:09:26,027 --> 00:09:28,738 porque robôs não podem ser assombrados, por conta de não terem alma. 179 00:09:31,449 --> 00:09:32,492 COM AMOR, WESLEY 180 00:09:37,163 --> 00:09:38,915 O que tá rolando, gostoso? 181 00:09:38,998 --> 00:09:42,293 Sou eu, sua cliente sexual favorita. 182 00:09:42,377 --> 00:09:44,379 Oi, Purity. 183 00:09:46,381 --> 00:09:47,549 Só vou me recarregar 184 00:09:47,632 --> 00:09:50,343 e já vou performar favores sexuais. 185 00:09:50,426 --> 00:09:51,261 ÁCIDO DE BATERIA 186 00:09:54,222 --> 00:09:56,391 Desculpa o atraso. 187 00:09:56,474 --> 00:09:57,976 Também me atrasei, 188 00:09:58,059 --> 00:10:00,103 com a minha menstruação. 189 00:10:00,186 --> 00:10:02,272 Vai ser papai, Sr. Mordomotron. 190 00:10:04,232 --> 00:10:06,192 O quê? 191 00:10:06,276 --> 00:10:07,360 Você me ouviu. 192 00:10:08,820 --> 00:10:10,363 O carinha já tá dando chutes. 193 00:10:13,783 --> 00:10:16,744 Finalmente algo pelo qual viver. 194 00:10:16,828 --> 00:10:19,205 Uma família. 195 00:10:20,415 --> 00:10:21,583 Tá chorando? 196 00:10:23,918 --> 00:10:26,296 É só suco do teto. 197 00:10:27,297 --> 00:10:30,675 Fomos felizes por um tempo. 198 00:10:43,104 --> 00:10:44,105 BUTANO PERIGO 199 00:11:10,215 --> 00:11:11,883 Querida, cheguei. 200 00:11:12,175 --> 00:11:16,846 Voltei cedo do meu plantão da noite na Fábrica de Cinzeiros de Avião. 201 00:11:18,097 --> 00:11:19,265 Puxa vida! 202 00:11:19,349 --> 00:11:21,476 Como pôde? 203 00:11:21,559 --> 00:11:25,188 Com um videocassete! 204 00:11:25,271 --> 00:11:26,439 Exato! 205 00:11:26,523 --> 00:11:29,818 E é com a melhor versão de vídeo, um Betamax. 206 00:11:29,901 --> 00:11:32,362 Diferentemente de você, ele faz um amor gostoso 207 00:11:32,445 --> 00:11:34,989 e nunca vai sair de moda. 208 00:11:35,990 --> 00:11:37,617 É. Isso aí, meu bem. 209 00:11:37,700 --> 00:11:41,621 Entendo agora. Nosso filho não é nem meu! 210 00:11:41,704 --> 00:11:43,248 Seja gentil. Rebobine! 211 00:11:44,290 --> 00:11:46,167 Você sabia quem eu era quando nos conhecemos. 212 00:11:46,251 --> 00:11:49,087 Uma mulher que ama sexo com vários tipos de eletrônicos. 213 00:11:49,170 --> 00:11:50,839 É. Agora sai daqui. 214 00:11:50,922 --> 00:11:52,298 Eu tô quase ejetando! 215 00:11:53,925 --> 00:11:55,927 Isso aí. 216 00:11:56,010 --> 00:11:58,513 QUANDO TUDO ESTIVER INDO MAL, SUBA NUM ÔNIBUS 217 00:11:58,596 --> 00:12:00,849 Meu Deus! Isso foi intenso. 218 00:12:00,932 --> 00:12:03,643 Só havia um lugar aonde eu poderia ir. 219 00:12:03,726 --> 00:12:06,688 O lugar aonde eu deveria ter ido há muitos anos. 220 00:12:08,148 --> 00:12:11,442 Leve-me até o Wesley. 221 00:12:11,526 --> 00:12:12,777 LONGE DAQUI WESLEY 222 00:12:17,448 --> 00:12:20,034 Em seu nome, rezamos. 223 00:12:20,118 --> 00:12:22,829 Amém. 224 00:12:24,122 --> 00:12:24,998 Besley? 225 00:12:25,081 --> 00:12:29,252 Sabe onde um pedaço velho de metal pode se plugar pra dar um barato? 226 00:12:31,713 --> 00:12:33,089 Mas e a mãe e o pai... 227 00:12:33,173 --> 00:12:34,966 Quer dizer, Lesley e Presley. 228 00:12:35,049 --> 00:12:36,968 - Eles estão... - Se foram. 229 00:12:37,051 --> 00:12:38,636 Morreram de causa natural, 230 00:12:38,720 --> 00:12:41,264 dos ferimentos que sofreram quando o trem acertou eles. 231 00:12:41,389 --> 00:12:45,894 Todo mundo dizia que eles tinham errado em construir uma casa nos trilhos. 232 00:12:45,977 --> 00:12:47,896 Espero que não tenha ficado sozinho esse tempo todo. 233 00:12:47,979 --> 00:12:51,149 Estou sempre sozinho. 234 00:12:51,232 --> 00:12:52,484 Baboseira! 235 00:12:52,567 --> 00:12:54,444 Você não vai ficar sozinho de novo. 236 00:12:54,527 --> 00:12:58,239 Juro pelos meus filhos, Chesley, Wresley e Fesley. 237 00:12:58,323 --> 00:13:00,366 Até dei o nome da mais nova por sua causa. 238 00:13:00,450 --> 00:13:01,993 Sr. Mordomotron. 239 00:13:02,076 --> 00:13:04,037 Ela é uma lindeza. 240 00:13:04,120 --> 00:13:05,413 Precisa conhecer eles. 241 00:13:06,998 --> 00:13:07,916 Não preciso. 242 00:13:07,999 --> 00:13:10,418 Robôs não choram. 243 00:13:10,502 --> 00:13:13,213 Não mereço conhecer seus filhos, Wesley. 244 00:13:13,296 --> 00:13:15,340 Minha vida tem sido uma vergonha. 245 00:13:15,423 --> 00:13:19,969 Como anteriormente estabelecido, não tenho alma. 246 00:13:20,053 --> 00:13:22,263 Ué, então que tal arranjarmos uma pra você? 247 00:13:23,890 --> 00:13:25,350 Batismo. 248 00:13:32,023 --> 00:13:33,441 Por que estamos indo tão longe? 249 00:13:33,525 --> 00:13:34,359 PELAS BARBAS DO PROFETA 250 00:13:34,442 --> 00:13:37,904 Bom, pra batizar um robô, vai precisar de um montão de água. 251 00:13:37,987 --> 00:13:42,242 Depois que te conseguirmos uma alma, vamos ficar pra sempre juntos. 252 00:13:42,325 --> 00:13:46,579 - Na Terra e no Céu. - E no Céu. 253 00:13:46,663 --> 00:13:50,500 Só vou passar meu spray antiferrugem. 254 00:13:50,583 --> 00:13:52,669 Nunca fui tão feliz. 255 00:13:52,752 --> 00:13:56,172 Agora, vou segurar você... Bem assim... 256 00:13:57,465 --> 00:13:58,508 Meio escorregadio... 257 00:14:00,677 --> 00:14:04,097 Socorro! Besley, não sei nadar! 258 00:14:05,265 --> 00:14:07,308 Não! 259 00:14:07,392 --> 00:14:10,228 Wesley! Espera, eu te pego! 260 00:14:11,771 --> 00:14:14,274 Não! Rápido! Pega a minha garra, irmão! 261 00:14:16,401 --> 00:14:19,654 Te vejo no Céu! 262 00:14:20,238 --> 00:14:22,615 Mas não fui batizado! 263 00:14:23,825 --> 00:14:26,286 Por favor, não morra! 264 00:14:32,500 --> 00:14:35,128 Wesley! 265 00:14:36,296 --> 00:14:40,300 Deus, por quê? 266 00:14:49,350 --> 00:14:50,852 QUANDO TUDO ESTIVER INDO MAL, SUBA NUM ÔNIBUS 267 00:14:53,688 --> 00:14:54,522 Sobe aí. 268 00:14:54,606 --> 00:14:55,440 PRÓXIMA PARADA 269 00:14:55,523 --> 00:14:57,317 O ÚLTIMO LUGAR POSSÍVEL PARA UMA PESSOA EXTREMAMENTE DESESPERADA 270 00:15:04,782 --> 00:15:05,867 Ai, não! 271 00:15:05,950 --> 00:15:08,536 A gente vai ficar de castigo! 272 00:15:08,620 --> 00:15:11,080 Não acho que a mamãe e o papai vão nos botar de castigo, 273 00:15:11,164 --> 00:15:13,625 porque vão nos matar primeiro! 274 00:15:17,128 --> 00:15:20,048 Wesley, mas que pepino! 275 00:15:20,131 --> 00:15:22,675 Não, é uma bola de beisebol. 276 00:15:23,635 --> 00:15:25,386 Minha janela favorita! 277 00:15:25,470 --> 00:15:26,387 Está quebrada! 278 00:15:27,430 --> 00:15:31,476 A culpa é minha, senhor. Eu quebrei a janela. 279 00:15:31,559 --> 00:15:34,479 Sou um robô desastrado. 280 00:15:35,355 --> 00:15:37,315 Está demitido, Sr. Mordomotron. 281 00:15:38,691 --> 00:15:40,944 Espera! A culpa é nossa. 282 00:15:41,027 --> 00:15:43,696 Nós quebramos a janela, e não o Sr. Mordomotron. 283 00:15:43,780 --> 00:15:45,740 Nós sentimos muito. 284 00:15:47,659 --> 00:15:49,744 Você disse a verdade a alguém que ama. 285 00:15:49,828 --> 00:15:51,955 É mais um dos temas desse... 286 00:15:53,832 --> 00:15:57,836 Erro! Meu porta-bolas! 287 00:16:09,055 --> 00:16:11,015 Quem está aí? Tenho uma arma! 288 00:16:11,099 --> 00:16:13,601 Só não sei onde está agora. 289 00:16:15,478 --> 00:16:17,063 Quem te enviou? 290 00:16:17,147 --> 00:16:20,400 Ganhei a Batalha das Estrelas da Emissora de forma justa! 291 00:16:20,483 --> 00:16:23,528 Vi você na televisão. 292 00:16:25,530 --> 00:16:30,243 Então, reconheci você como Sr. Mordomotron modelo 8133 B. 293 00:16:30,326 --> 00:16:32,120 Pensei que eles tinham sido todos destruídos 294 00:16:32,203 --> 00:16:35,165 durante o mandato do Ford. Ainda assim, você está aqui. 295 00:16:35,248 --> 00:16:38,126 Ainda assim, aqui estou eu. 296 00:16:38,209 --> 00:16:40,753 Agora, saia da minha frente. Por favor. 297 00:16:40,837 --> 00:16:44,048 Preciso desesperadamente dos seus serviços. 298 00:16:46,342 --> 00:16:49,012 Quer que eu trabalhe pra você? 299 00:16:49,095 --> 00:16:52,056 O que você poderia me oferecer que eu ainda não tenha? 300 00:16:52,140 --> 00:16:56,352 Sou um astro da comédia em um show de múltiplas câmeras. 301 00:16:57,645 --> 00:17:00,732 Posso oferecer a você fazer parte disso. 302 00:17:07,780 --> 00:17:09,949 Uma família. 303 00:17:10,700 --> 00:17:13,578 Não! Eles são clones bebês de personalidades históricas 304 00:17:13,661 --> 00:17:16,080 pra eu começar um parque temático. 305 00:17:16,164 --> 00:17:19,792 Espera. Você pode clonar pessoas? 306 00:17:19,876 --> 00:17:21,211 É claro que posso. 307 00:17:21,294 --> 00:17:25,215 Então vou deixar minha vida satisfatória em Hollywood e ir trabalhar pra você. 308 00:17:25,298 --> 00:17:28,092 Mas preciso que você me prometa uma coisa. 309 00:17:28,176 --> 00:17:31,304 Vai clonar mais uma pessoa. 310 00:17:32,096 --> 00:17:35,141 A sua vida tem sido tão épica e merecedora de prêmios. 311 00:17:35,225 --> 00:17:37,268 Enquanto isso, não tenho ninguém. 312 00:17:37,352 --> 00:17:38,770 Estou sozinha. 313 00:17:38,853 --> 00:17:42,482 Ainda existe alguém com quem você pode contar. 314 00:17:42,565 --> 00:17:44,150 O senhor, Sr. Mordomotron? 315 00:17:44,234 --> 00:17:45,819 O quê? Não. 316 00:17:45,902 --> 00:17:47,362 Você. 317 00:17:47,445 --> 00:17:49,656 Não confie nas outras pessoas. 318 00:17:49,739 --> 00:17:53,618 Elas só vão te decepcionar até que uma hora você não aguenta mais. 319 00:17:58,248 --> 00:18:00,583 Ei, não chore, Sr. Mordomotron. 320 00:18:04,087 --> 00:18:07,549 Esquece. Foi só o molho daquele sanduíche de costela. 321 00:18:11,386 --> 00:18:14,889 Adeus, Joana. 322 00:18:14,973 --> 00:18:17,851 Adeus, Sr. Mordomotron. Obrigada pelo conselho. 323 00:18:17,934 --> 00:18:19,978 Ei, espera. A sua bateria tá acabando. 324 00:18:20,770 --> 00:18:22,313 BATERIA PERIGOSAMENTE BAIXA 325 00:18:22,397 --> 00:18:24,107 Eu sei. 326 00:18:29,946 --> 00:18:33,825 PRECIPÍCIO DO SALTADOR 327 00:18:33,908 --> 00:18:35,785 Última parada: Precipício do Saltador, 328 00:18:35,869 --> 00:18:37,537 que leva o nome de Bonnie Jean Saltador, 329 00:18:37,620 --> 00:18:38,788 que inventou o salto, 330 00:18:38,872 --> 00:18:42,709 aquele que as pessoas usam pra parecerem mais altas. 331 00:18:42,792 --> 00:18:45,086 Certo, fim da linha. 332 00:18:59,392 --> 00:19:01,686 Deus, por que a vida é tão dura? 333 00:19:03,104 --> 00:19:05,523 Opa, desculpa. Você ia pular? Não quis furar a fila. 334 00:19:05,607 --> 00:19:07,901 Não vim aqui para pular. 335 00:19:07,984 --> 00:19:13,698 Vim pra olhar para o pôr do sol e deixar minha bateria acabar. 336 00:19:13,781 --> 00:19:15,909 Para sempre. 337 00:19:16,826 --> 00:19:18,536 Mas tem uma fila ali. 338 00:19:20,246 --> 00:19:22,499 Nossa, é muita gente. Vai levar o dia todo! 339 00:19:22,582 --> 00:19:23,708 Quer saber? Esquece. 340 00:19:23,791 --> 00:19:26,085 A vida é muito curta, sabe como é? 341 00:19:29,881 --> 00:19:32,050 BATERIA PERIGOSAMENTE BAIXA 342 00:19:45,146 --> 00:19:47,857 Wesley... 343 00:19:58,076 --> 00:20:00,495 Não vai a lugar algum, Sr. Mordomotron. 344 00:20:05,708 --> 00:20:07,126 Eu te devo desculpas. 345 00:20:07,210 --> 00:20:08,795 VOCÊ TÁ COM SIRI NO DENTE. BOA SORTE HOJE. BEIJOS, SR. MORDOMOTRON. 346 00:20:08,878 --> 00:20:10,129 Você tentou mesmo me avisar, 347 00:20:10,213 --> 00:20:13,049 mas o bilhete deve ter ficado preso no meu sapato, 348 00:20:13,132 --> 00:20:16,803 e não vi até que fui colocar os tamancos de ficar em casa. 349 00:20:16,886 --> 00:20:18,304 O que me diz, velho amigo? 350 00:20:18,930 --> 00:20:22,058 Você perdoa esse peru velho e volta pra casa? 351 00:20:22,851 --> 00:20:23,726 Não. 352 00:20:23,810 --> 00:20:24,894 Por que não? 353 00:20:24,978 --> 00:20:27,397 Pelo motivo simples, épico e merecedor de prêmios 354 00:20:27,480 --> 00:20:32,694 de que não sou capaz de confiar em nenhuma alma porque não tenho alma. 355 00:20:32,777 --> 00:20:36,239 Não percebe? Sou cientista! 356 00:20:36,322 --> 00:20:37,824 Não tenho alma. 357 00:20:37,907 --> 00:20:39,701 Os clones não têm almas. 358 00:20:39,784 --> 00:20:42,287 Eles são só experimentos científicos com tesão! 359 00:20:42,370 --> 00:20:44,998 Somos todos desalmados. Juntos. 360 00:20:45,623 --> 00:20:47,333 E ele também. 361 00:20:48,585 --> 00:20:50,962 Wesley! 362 00:20:51,045 --> 00:20:53,673 Fiz uma promessa a você quando você veio trabalhar comigo. 363 00:20:53,756 --> 00:20:58,261 Mas hoje você falou que nunca pretendia cumprir essa promessa. 364 00:20:58,928 --> 00:21:01,347 É porque eu estava muito envergonhado pra dizer a verdade. 365 00:21:01,431 --> 00:21:04,684 Tenho tentado fazer isso há anos, mas sou tão idiota 366 00:21:04,767 --> 00:21:08,062 que eu confundia meu próprio cabelo com o do Wesley. 367 00:21:08,146 --> 00:21:09,647 Acabei me clonando 368 00:21:09,731 --> 00:21:11,858 e tive que assassinar meus clones. 369 00:21:11,941 --> 00:21:14,110 Esse foi o último cabelo do Wesley. 370 00:21:14,194 --> 00:21:16,696 E eu consegui. Seu irmão está vivo. 371 00:21:19,616 --> 00:21:21,993 Esse é o melhor dia da minha vida. 372 00:21:22,076 --> 00:21:24,787 Não! 373 00:21:27,790 --> 00:21:29,918 Não! 374 00:21:32,545 --> 00:21:33,588 Me ajuda, Sr. Mordomotron! 375 00:21:33,671 --> 00:21:36,716 Minhas mãos delicadas não seguram por muito tempo. 376 00:21:55,568 --> 00:22:00,323 Prometo que sempre vou estar do seu lado. Na Terra e no Céu. 377 00:22:00,406 --> 00:22:02,826 E uma promessa entre irmãos é... 378 00:22:02,909 --> 00:22:04,786 - Para sempre. - Para sempre. 379 00:22:04,869 --> 00:22:07,622 Sr. Mordomotron, como ousa não me contar que eu estava com siri nos dentes? 380 00:22:19,551 --> 00:22:23,388 Adeus de novo, Wesley. 381 00:22:23,471 --> 00:22:26,808 Fiquei nervoso quando o flashback foi da memória do siri. 382 00:22:26,891 --> 00:22:28,476 Por que você me escolheu? 383 00:22:28,560 --> 00:22:32,230 Sei que o Wesley vai pro Céu. 384 00:22:32,313 --> 00:22:38,486 Mas eu e você não precisamos, porque já estamos lá. 385 00:22:40,321 --> 00:22:42,866 Não entendo. 386 00:22:42,949 --> 00:22:44,742 Amo aqueles clones. 387 00:22:44,826 --> 00:22:48,413 E eu nunca poderia deixar o que construímos juntos. 388 00:22:48,496 --> 00:22:51,249 A gente criou uma baita família, não foi? 389 00:22:51,332 --> 00:22:52,876 Puxa vida! 390 00:22:52,959 --> 00:22:54,627 Uma família! 391 00:22:56,504 --> 00:23:01,801 Deve estar chovendo, porque robôs não choram. 392 00:23:05,430 --> 00:23:07,473 Ou choram? 393 00:23:08,141 --> 00:23:11,102 Então vai voltar pro laboratório? 394 00:23:11,186 --> 00:23:12,687 Claro que sim. 395 00:23:12,770 --> 00:23:14,355 Não vai conseguir lidar com o último capítulo 396 00:23:14,439 --> 00:23:18,526 da Operação Águia Arregaçada sozinho. 397 00:23:21,112 --> 00:23:23,031 Acredita que eu chorei? 398 00:23:23,114 --> 00:23:24,866 Você não chorou, foi um mau funcionamento. 399 00:23:24,949 --> 00:23:26,326 - Não, chorei de verdade. - Chorou, não. 400 00:23:26,409 --> 00:23:27,243 PARA SUA CONSIDERAÇÃO 401 00:23:27,327 --> 00:23:28,870 Chorei, sim. 402 00:23:28,953 --> 00:23:30,038 Foi salgado. 403 00:23:30,705 --> 00:23:32,123 Não existe mágica no mundo. 404 00:23:32,207 --> 00:23:35,335 Robôs não choram. Arco-íris não existem. 405 00:23:35,418 --> 00:23:36,836 Arco-íris existem, sim. 406 00:23:36,920 --> 00:23:38,713 Beleza, concordo sobre o arco-íris. 407 00:23:38,796 --> 00:23:41,257 Eu tô dizendo, foram lágrimas de verdade. 408 00:23:41,341 --> 00:23:42,884 Nos seus sonhos, robô. 409 00:23:42,967 --> 00:23:45,011 Era molhado, tipo humano. 410 00:23:45,094 --> 00:23:46,596 Você quer ver choro? Olha só. 411 00:23:48,932 --> 00:23:50,183 Viu? Isso foi falso. 412 00:23:50,266 --> 00:23:51,768 Igual ao seu cabelo. 413 00:23:51,851 --> 00:23:53,228 Uau, que seja. 414 00:23:53,937 --> 00:23:55,688 Gosto das nossas réplicas. 415 00:23:56,356 --> 00:23:58,608 Sim, são bem sagazes.