1 00:00:00,153 --> 00:00:01,824 NARRADOR: Esta noche en una Escuela de Clones 2 00:00:01,893 --> 00:00:03,059 muy especial. 3 00:00:03,128 --> 00:00:06,262 Una historia épica tan innovadora, tan poderosa, 4 00:00:06,331 --> 00:00:09,298 que no hay suficientes programas de premios en el planeta 5 00:00:09,367 --> 00:00:11,366 para celebrar este tesoro 6 00:00:11,435 --> 00:00:12,534 de dibujos animados. 7 00:00:12,603 --> 00:00:15,004 Así que si no has estado pensando en dar premios, 8 00:00:15,073 --> 00:00:16,338 deberías hacerlo hoy. 9 00:00:16,407 --> 00:00:18,273 Y ahora, sin más preámbulos, 10 00:00:18,342 --> 00:00:21,543 nos enorgullece presentar, para su consideración, 11 00:00:21,612 --> 00:00:24,046 la innovadora obra titulada 12 00:00:24,115 --> 00:00:25,715 "Para su consideración". 13 00:00:25,784 --> 00:00:26,952 (SUSURRANDO) Veámosla. 14 00:00:29,187 --> 00:00:30,285 (OLAS ROMPEN) 15 00:00:30,354 --> 00:00:31,890 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 16 00:00:33,258 --> 00:00:35,894 (GAVIOTAS GRAZNAN) 17 00:00:39,131 --> 00:00:40,864 (CRUJIDO DE BARCO) 18 00:00:40,933 --> 00:00:44,903 (TRAQUETEO) 19 00:00:56,815 --> 00:00:58,817 NARRADOR: Escuela de Clones. 20 00:00:59,851 --> 00:01:01,250 ♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪ 21 00:01:01,319 --> 00:01:02,418 LESLIE: Como es costumbre 22 00:01:02,487 --> 00:01:03,752 en nuestra Fiesta Anual del Cangrejo 23 00:01:03,821 --> 00:01:05,288 de la Junta de Figuras Misteriosas, 24 00:01:05,357 --> 00:01:07,790 damos la palabra a preguntas, peticiones, sugerencias 25 00:01:07,859 --> 00:01:08,958 y anécdotas divertidas. 26 00:01:09,027 --> 00:01:10,126 -(GRUÑE) -Si desea hablar 27 00:01:10,195 --> 00:01:12,562 este año, puede hacerlo ahora. 28 00:01:12,631 --> 00:01:13,863 Creo que tengo algo. 29 00:01:13,932 --> 00:01:15,899 Les presento mi ambición de toda la vida... 30 00:01:15,968 --> 00:01:17,599 -(CHIRRIDO DE RUEDAS) -...la Isla de Clones. 31 00:01:17,668 --> 00:01:19,268 Cuando la Operación Apertura Total culmine, 32 00:01:19,337 --> 00:01:21,971 solicitaré formalmente el control de todos los clones 33 00:01:22,040 --> 00:01:23,639 -para que yo pueda... -LESLIE: Perdona. 34 00:01:23,708 --> 00:01:25,608 ¿Tienes cangrejo en los dientes? 35 00:01:25,677 --> 00:01:26,776 (TITUBEA) ¿Qué? 36 00:01:26,845 --> 00:01:29,546 No siento nada. ¿Me lo saqué? 37 00:01:29,615 --> 00:01:31,280 ¿Es aquí? ¿Aquí? ¿Aquí? 38 00:01:31,349 --> 00:01:34,020 Señor M, dedos de cangrejo con mantequilla. 39 00:01:35,187 --> 00:01:36,318 Asqueroso. 40 00:01:36,387 --> 00:01:37,619 Bueno, eso concluye 41 00:01:37,688 --> 00:01:39,523 otro exitoso festival de cangrejos. 42 00:01:39,592 --> 00:01:42,125 ¡Por la Apertura Total! 43 00:01:42,194 --> 00:01:44,827 -¡Por la Apertura Total! -¡Por la Apertura Total! 44 00:01:44,896 --> 00:01:46,763 CÁNDIDA: (GRUÑE) Odio los mariscos. 45 00:01:46,832 --> 00:01:47,964 (GRUÑE) ¡Señor M! 46 00:01:48,033 --> 00:01:49,865 No me dijo que tengo cangrejo en los dientes. 47 00:01:49,934 --> 00:01:52,201 Por eso no se tomaron en serio mi petición. 48 00:01:52,270 --> 00:01:54,704 Tenía cangrejos saliendo de mis incisivos. 49 00:01:54,773 --> 00:01:56,305 Pero puse una nota en su... 50 00:01:56,374 --> 00:01:58,307 Oh. No puso una nota en ningún lado. 51 00:01:58,376 --> 00:01:59,643 Prometió cuidarme los dientes 52 00:01:59,712 --> 00:02:01,672 mientras hacía mi gran propuesta 53 00:02:01,741 --> 00:02:03,247 y no cumplió con ella. 54 00:02:03,316 --> 00:02:04,413 ¿Qué? 55 00:02:04,482 --> 00:02:07,584 ¿Qué pasa con lo que usted me prometió? 56 00:02:07,653 --> 00:02:09,752 Wesley. 57 00:02:09,821 --> 00:02:10,953 ¿Qué promesa? 58 00:02:11,022 --> 00:02:12,989 La promesa dramática, épica y digna de un premio 59 00:02:13,058 --> 00:02:15,359 que hizo hace tantos años. 60 00:02:15,428 --> 00:02:16,959 Oh, sí, eso. 61 00:02:17,028 --> 00:02:18,661 ¿Por qué iba a cumplir una promesa tan enorme 62 00:02:18,730 --> 00:02:19,795 con usted? 63 00:02:19,864 --> 00:02:22,331 No es más que un trozo de metal sin alma. 64 00:02:22,400 --> 00:02:25,068 ¿Cómo se atreve? 65 00:02:25,137 --> 00:02:26,272 (GRUÑE) 66 00:02:27,072 --> 00:02:29,608 Mentira. Todo era una mentira. 67 00:02:30,409 --> 00:02:31,807 (GRUÑE) 68 00:02:31,876 --> 00:02:33,209 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 69 00:02:33,278 --> 00:02:35,614 -(DESCARGA ELÉCTRICA) -(SUSPIRO ROBÓTICO) 70 00:02:41,080 --> 00:02:42,351 CUANDO LAS COSAS SE PONEN DIFÍCILES, 71 00:02:42,420 --> 00:02:43,352 SÚBETE A UN AUTOBÚS 72 00:02:43,421 --> 00:02:44,423 (TRAQUETEO DE OBJETOS) 73 00:02:46,692 --> 00:02:48,527 JUANA DE ARCO: Se le cayó algo. 74 00:02:49,294 --> 00:02:53,065 -Hola, Juana. -Hola, Señor M. 75 00:02:53,532 --> 00:02:54,725 ¿Podemos hablar? 76 00:02:54,794 --> 00:02:56,165 No sé qué puedo hacer. 77 00:02:56,234 --> 00:02:59,401 Estoy tan devastada por mi ruptura con JFK. 78 00:02:59,470 --> 00:03:03,005 Extraño tener a alguien que me quiera pase lo que pase. 79 00:03:03,074 --> 00:03:04,110 ¿Sabe de qué hablo? 80 00:03:04,643 --> 00:03:08,878 Sí, lo sé. Wesley. 81 00:03:08,947 --> 00:03:10,612 He buscado compañía 82 00:03:10,681 --> 00:03:12,782 con la gente toda mi vida, Wesley. 83 00:03:12,851 --> 00:03:15,051 Pero ya no más, Wesley. 84 00:03:15,120 --> 00:03:17,086 Oye, ¿por qué siempre llamas a la gente Wesley? 85 00:03:17,155 --> 00:03:22,292 Es una historia larga, épica y digna de un premio. 86 00:03:22,361 --> 00:03:23,560 Wesley. 87 00:03:23,629 --> 00:03:24,728 (RISAS) 88 00:03:24,797 --> 00:03:26,796 Mañana vamos a bautizarnos. 89 00:03:26,865 --> 00:03:29,198 Será el mejor día de nuestra vida. 90 00:03:29,267 --> 00:03:30,299 GRANJA DE JAMÓN NO PASAR 91 00:03:30,368 --> 00:03:32,368 ♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪ 92 00:03:32,437 --> 00:03:36,105 Caray, hoy estoy muy hambriento, hermano gemelo idéntico. 93 00:03:36,174 --> 00:03:37,907 Yo también. 94 00:03:37,976 --> 00:03:39,776 ¿Conseguimos algo de comer? 95 00:03:39,845 --> 00:03:42,511 No quiero entrar ahí solo. 96 00:03:42,580 --> 00:03:44,881 Nunca te dejaría hacer nada solo. 97 00:03:44,950 --> 00:03:49,218 Siempre me tienes a tu lado. Siempre. 98 00:03:49,287 --> 00:03:52,024 Ahora andando. El jamón llama. 99 00:03:56,562 --> 00:03:57,796 (RISAS) 100 00:03:59,597 --> 00:04:01,497 -(DISPAROS) -Por última vez les digo. 101 00:04:01,566 --> 00:04:03,702 No se metan en mi huerta de jamones. 102 00:04:04,335 --> 00:04:05,701 -(DISPAROS) -Oh. 103 00:04:05,770 --> 00:04:08,704 Van a estar en grandes problemas, gemelos idénticos. 104 00:04:08,773 --> 00:04:11,074 Llamaré a sus padres, Leslie y Presley, 105 00:04:11,143 --> 00:04:12,609 para decirles lo que han hecho. 106 00:04:12,678 --> 00:04:13,910 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 107 00:04:13,979 --> 00:04:17,279 (AMBOS MASTICAN) 108 00:04:17,348 --> 00:04:19,248 Estoy impaciente por ir al cielo. 109 00:04:19,317 --> 00:04:21,116 Será una recompensa muy hermosa 110 00:04:21,185 --> 00:04:23,685 por esta dura vida de pobreza. 111 00:04:23,754 --> 00:04:25,854 Al menos nos tenemos el uno al otro. 112 00:04:25,923 --> 00:04:29,524 Ah, te prometo que nunca me iré de tu lado en la Tierra 113 00:04:29,593 --> 00:04:32,764 o en el cielo, y una promesa entre hermanos es... 114 00:04:33,331 --> 00:04:35,630 AMBOS: Para siempre. 115 00:04:35,699 --> 00:04:37,867 Por San Cristóbal. ¡Tenemos que ir a casa! 116 00:04:37,936 --> 00:04:39,402 Tenemos tareas que hacer. 117 00:04:39,471 --> 00:04:41,170 -(SILBA) -♪ (SUENA MÚSICA COUNTRY) ♪ 118 00:04:41,239 --> 00:04:42,774 (CASCOS DE CABALLO REPIQUETEANDO) 119 00:04:44,810 --> 00:04:47,579 (CABALLO RELINCHA) 120 00:04:48,914 --> 00:04:50,980 (MUGIDO) 121 00:04:51,049 --> 00:04:52,451 CAOS DE POLIO 122 00:04:54,019 --> 00:04:56,152 ¿Terminaron sus tareas, gemelos idénticos? 123 00:04:56,221 --> 00:04:57,687 Sí, papá. Afeitamos a las vacas, 124 00:04:57,756 --> 00:04:59,521 disparamos a los perros rabiosos, 125 00:04:59,590 --> 00:05:01,090 recogimos polvo para el café 126 00:05:01,159 --> 00:05:02,758 y rezamos nuestras oraciones antibrujas. 127 00:05:02,827 --> 00:05:06,061 -Eso es bueno, Besley. -Yo soy Besley. 128 00:05:06,130 --> 00:05:07,296 (AMBOS RÍEN) 129 00:05:07,365 --> 00:05:10,433 (RÍE) Nunca podré distinguir los gemelos idénticos. 130 00:05:10,502 --> 00:05:12,001 Vayan a asearse. 131 00:05:12,070 --> 00:05:14,401 ¿Recuerdan qué día es mañana? 132 00:05:14,873 --> 00:05:15,805 MAÑANA 133 00:05:15,874 --> 00:05:17,176 ♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪ 134 00:05:18,043 --> 00:05:20,142 (INHALA) ¡Aleluya! 135 00:05:20,211 --> 00:05:21,711 -Estoy salvado. -(AVES PÍAN) 136 00:05:21,780 --> 00:05:23,680 Ahora tengo tantas ganas de morir. 137 00:05:23,749 --> 00:05:24,881 Te toca, Besley. 138 00:05:24,950 --> 00:05:26,382 Bautízate para que estemos juntos 139 00:05:26,451 --> 00:05:28,051 para siempre en el cielo. 140 00:05:28,120 --> 00:05:31,921 -Qué bueno. Cielo, aquí voy. -Oh, no, no, no. Tú no. 141 00:05:31,990 --> 00:05:34,490 No te metas en el agua o te oxidarás. 142 00:05:34,559 --> 00:05:38,161 Pero yo también quiero ir al cielo. 143 00:05:38,230 --> 00:05:41,397 No puedes ir al cielo porque eres un robot. 144 00:05:41,466 --> 00:05:43,565 Y los robots no tiene alma. 145 00:05:43,634 --> 00:05:45,602 -¿Soy un robot? -♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 146 00:05:45,671 --> 00:05:47,236 Aaah. 147 00:05:47,305 --> 00:05:50,907 Pero... pero es mi hermano gemelo idéntico. 148 00:05:50,976 --> 00:05:52,876 Oh, no seas tonto. 149 00:05:52,945 --> 00:05:55,377 ¿No has notado ese mal acento británico 150 00:05:55,446 --> 00:05:58,182 y que le metemos carbón por el culo? 151 00:05:58,251 --> 00:05:59,915 (PITIDO) 152 00:05:59,984 --> 00:06:03,218 -Eso no computa. -Y no computa para mí. 153 00:06:03,287 --> 00:06:05,821 (SOLLOZA) 154 00:06:05,890 --> 00:06:10,426 Besley, por favor, no llores. ¿Sí? Limpiaré tus ojos. 155 00:06:10,495 --> 00:06:14,266 Pero... está seco. Yo... Yo no lo entiendo. 156 00:06:16,367 --> 00:06:20,402 Los robots no pueden llorar. 157 00:06:20,471 --> 00:06:22,641 -¡No! -(RUIDO METÁLICO) 158 00:06:23,642 --> 00:06:25,577 (RUEDAS CHIRRÍAN) 159 00:06:26,444 --> 00:06:27,711 -(GIMOTEA) -(VIDRIO ESTALLA) 160 00:06:27,780 --> 00:06:28,877 ¿Uh? ¿Mmm? 161 00:06:28,946 --> 00:06:30,279 FINGE QUE TU HIJO TIENE UN GEMELO IDÉNTICO 162 00:06:30,348 --> 00:06:31,447 PARA LOS QUEHACERES 163 00:06:31,516 --> 00:06:33,216 LESLIE: Creíamos que sabías que eras un robot. 164 00:06:33,285 --> 00:06:35,884 Con tu piel de metal y todo eso. 165 00:06:35,953 --> 00:06:39,655 Pero nunca podías distinguir cuál gemelo era cuál. 166 00:06:39,724 --> 00:06:41,791 Oh, eso era solo un juego divertido 167 00:06:41,860 --> 00:06:42,857 como "tengo tu nariz". 168 00:06:42,926 --> 00:06:48,898 Pensé que tenías mi nariz. Oh, no. No tengo nariz. 169 00:06:48,967 --> 00:06:50,499 -(SOLLOZA) -(CHIRRIDO DE RUEDAS) 170 00:06:50,568 --> 00:06:55,933 Adiós, madre. Quiero decir, mujer que me compró. 171 00:06:56,002 --> 00:06:58,674 Espera. No te vayas. 172 00:06:58,743 --> 00:06:59,875 Antes de darte esta almohada que bordé. 173 00:06:59,944 --> 00:07:01,044 CUANDO LAS COSAS SE PONEN DIFÍCILES, 174 00:07:01,113 --> 00:07:02,645 SÚBETE A UN AUTOBÚS 175 00:07:02,714 --> 00:07:04,814 -(SUSPIRA) -(CHIRRIDO DE RUEDAS) 176 00:07:04,883 --> 00:07:06,148 PARADA DE AUTOBÚS 177 00:07:06,217 --> 00:07:07,316 No, no me dejes. 178 00:07:07,385 --> 00:07:09,419 ¿Qué pasa con nuestra promesa de hermanos? 179 00:07:09,488 --> 00:07:10,987 No soy tu hermano. 180 00:07:11,056 --> 00:07:13,622 Ya no tienes que seguir fingiendo. 181 00:07:13,691 --> 00:07:17,626 Pero dijimos que íbamos a estar juntos para siempre. 182 00:07:17,695 --> 00:07:19,996 No puedo ir al cielo contigo, Wesley. 183 00:07:20,065 --> 00:07:23,432 Soy un robot. No tengo alma. 184 00:07:23,501 --> 00:07:26,238 Ni siquiera tengo nariz. 185 00:07:26,972 --> 00:07:29,005 Podemos resolver todo eso. 186 00:07:29,074 --> 00:07:31,908 No, déjame en paz. 187 00:07:31,977 --> 00:07:35,878 Yo te odio y no quiero volver a verte. 188 00:07:35,947 --> 00:07:39,718 -Vete, vete. Vete de aquí. -(GRITO AHOGADO) 189 00:07:42,787 --> 00:07:43,986 CUALQUIER LADO MENOS AQUÍ 190 00:07:44,055 --> 00:07:45,388 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 191 00:07:45,457 --> 00:07:46,425 (SOLLOZA) 192 00:07:47,192 --> 00:07:49,659 SEÑOR M: Adiós. 193 00:07:49,728 --> 00:07:53,162 -Wesley. -(LLORA) 194 00:07:53,231 --> 00:07:58,667 Fue lo más difícil que tuve que hacer. 195 00:07:58,736 --> 00:08:00,736 Romper con JFK fue lo más difícil 196 00:08:00,805 --> 00:08:02,108 que he tenido que hacer. 197 00:08:02,975 --> 00:08:04,540 Pero sé que hice lo correcto. 198 00:08:04,609 --> 00:08:05,875 (SUSPIRA) Es difícil de admitir, 199 00:08:05,944 --> 00:08:10,346 pero nunca dejé de sentir algo por Abe. 200 00:08:10,415 --> 00:08:14,417 Siempre debes decir la verdad a los que amas. 201 00:08:14,486 --> 00:08:15,584 JUANA: No puedo. 202 00:08:15,653 --> 00:08:18,888 Acabo de romper con JFK. Pensará que soy una puta. 203 00:08:18,957 --> 00:08:21,257 JUANA: Que soy una puta. Que soy una puta. 204 00:08:21,326 --> 00:08:22,425 Que soy una puta. 205 00:08:22,494 --> 00:08:23,762 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 206 00:08:24,663 --> 00:08:25,694 Oye, puta. 207 00:08:25,763 --> 00:08:27,797 -Gracias por el trabajo de puta. -(TINTINEO DE MONEDAS) 208 00:08:27,866 --> 00:08:29,168 Ahí tienes seis putos dólares. 209 00:08:30,768 --> 00:08:33,169 Pero acordamos ocho dólares y un abrazo. 210 00:08:33,238 --> 00:08:34,938 CLIENTE: Nos vemos la semana que viene. 211 00:08:35,007 --> 00:08:36,603 -(MOTOR ACELERA) -Tose, tose, tose. 212 00:08:38,042 --> 00:08:39,708 (SUSPIRA) 213 00:08:39,777 --> 00:08:41,510 -(SIRENA DE AMBULANCIA) -(BOCINAS DE AUTO) 214 00:08:41,579 --> 00:08:44,379 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 215 00:08:44,448 --> 00:08:46,418 (ZUMBIDO ELÉCTRICO) 216 00:08:47,285 --> 00:08:51,023 (GRUÑIDO) 217 00:08:51,790 --> 00:08:53,188 HOTEL DE PROSTITUTAS 218 00:08:53,257 --> 00:08:54,726 (QUEJIDO) 219 00:09:01,800 --> 00:09:02,768 (QUEJIDO) 220 00:09:05,070 --> 00:09:07,804 M, te volviste a retrasar en la renta. 221 00:09:07,873 --> 00:09:10,176 Es tu último aviso o estás en la calle. 222 00:09:10,642 --> 00:09:11,807 Típico robot. 223 00:09:11,876 --> 00:09:13,976 Oh, y recibiste otra carta de ese hermano tuyo. 224 00:09:14,045 --> 00:09:15,412 PARA SEÑOR M DE WESLEY 225 00:09:15,481 --> 00:09:17,713 No tengo hermano. 226 00:09:17,782 --> 00:09:20,817 -No tengo familia. -(PITIDO DE ELEVADOR) 227 00:09:20,886 --> 00:09:24,587 Viejo. Debes tener un pasado terrible. 228 00:09:24,656 --> 00:09:26,088 Pero no te atormenta, 229 00:09:26,157 --> 00:09:27,289 porque ya sabes, 230 00:09:27,358 --> 00:09:28,727 los robots no tienen alma. 231 00:09:29,227 --> 00:09:30,196 (SOPLA VIENTO) 232 00:09:31,530 --> 00:09:33,032 CON AMOR, WESLEY 233 00:09:36,201 --> 00:09:37,300 ♪ (SUENA MÚSICA FUNKY) ♪ 234 00:09:37,369 --> 00:09:38,968 ¿Qué pasa, galán? 235 00:09:39,037 --> 00:09:42,141 Soy yo, tu clienta sexual favorita. 236 00:09:42,774 --> 00:09:44,176 Hola, Purita. 237 00:09:46,412 --> 00:09:47,576 Déjame recargar 238 00:09:47,645 --> 00:09:50,677 y me pondré a hacer favores sexuales. 239 00:09:54,252 --> 00:09:56,586 Siento llegar con retraso. 240 00:09:56,655 --> 00:09:58,087 También tengo uno. 241 00:09:58,156 --> 00:10:02,228 Pero en mi menstruación. Vas a ser papá, Señor M. 242 00:10:03,328 --> 00:10:06,262 -(VIDRIO SE ROMPE) -¿Qué? 243 00:10:06,331 --> 00:10:07,496 Ya me oíste. 244 00:10:07,565 --> 00:10:10,369 Oh, oh. El chico ya está pateando. 245 00:10:12,204 --> 00:10:14,003 (ZUMBIDO DE ESTÁTICA) 246 00:10:14,072 --> 00:10:19,608 Por fin, algo por lo que vivir. Una familia. 247 00:10:19,677 --> 00:10:21,780 PURITA: Oh, ¿estás llorando? 248 00:10:23,949 --> 00:10:26,252 Fue solo una gotera. 249 00:10:27,351 --> 00:10:30,319 SEÑOR M: Fuimos felices durante un tiempo. 250 00:10:30,388 --> 00:10:32,522 ♪ (SUENA "SCOOBIDOO LOVE" POR CHARLIE STEINMANN) ♪ 251 00:10:32,591 --> 00:10:34,356 (AMBOS RÍEN) 252 00:10:34,425 --> 00:10:35,861 -(DESCARGA ELÉCTRICA) -(RISAS) 253 00:10:48,640 --> 00:10:52,578 (QUEJIDO) 254 00:10:53,311 --> 00:10:54,946 (ESTÁTICA) 255 00:10:56,415 --> 00:10:57,583 -(LLORA) -(JADEO) 256 00:11:09,427 --> 00:11:12,194 -♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪ -Cariño, estoy en casa. 257 00:11:12,263 --> 00:11:14,096 Volví temprano de mi turno de noche 258 00:11:14,165 --> 00:11:16,835 en la fábrica de ceniceros de avión. 259 00:11:18,070 --> 00:11:19,335 -(GRITO AHOGADO) -(GRITO) 260 00:11:19,404 --> 00:11:25,275 ¿Cómo pudiste? ¡Y con un VCR! 261 00:11:25,344 --> 00:11:26,509 Exacto. 262 00:11:26,578 --> 00:11:29,912 Y es el mejor tipo de VCR, un Betamax. 263 00:11:29,981 --> 00:11:32,514 Y a diferencia de ti, me da mucho amor 264 00:11:32,583 --> 00:11:35,021 y nunca, nunca pasará de moda. 265 00:11:35,620 --> 00:11:37,786 Ah, sí. Eso es, nena. 266 00:11:37,855 --> 00:11:41,591 Ahora me doy cuenta, el niño ni siquiera es mío. 267 00:11:41,660 --> 00:11:43,395 ¡Sé bueno! ¡Rebobina! 268 00:11:44,329 --> 00:11:46,228 Ya me conocías cuando te casaste. 269 00:11:46,297 --> 00:11:49,132 Sabes que me encanta el sexo con aparatos electrónicos. 270 00:11:49,201 --> 00:11:52,668 Sí. Ahora sal de aquí, estoy a punto de eyectarme. 271 00:11:52,737 --> 00:11:54,570 -(RÍE) Oh, sí. -(PURITA GIME) 272 00:11:54,639 --> 00:11:56,338 VCR: Justo ahí. (GIME) 273 00:11:56,407 --> 00:11:57,707 CUANDO LAS COSAS SE PONEN DIFÍCILES, 274 00:11:57,776 --> 00:11:58,808 SÚBETE A UN AUTOBÚS 275 00:11:58,877 --> 00:12:01,210 Oh, Dios. Eso fue una locura. 276 00:12:01,279 --> 00:12:03,746 SEÑOR M: Solo tenía un lugar a donde ir. 277 00:12:03,815 --> 00:12:06,685 El lugar al que debí haber ido hace mucho tiempo. 278 00:12:07,986 --> 00:12:12,855 Llévame a Wesley. 279 00:12:12,924 --> 00:12:15,627 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 280 00:12:17,395 --> 00:12:19,898 Y en su nombre oramos... 281 00:12:20,198 --> 00:12:23,435 Amén. 282 00:12:24,002 --> 00:12:25,234 ¿Besley? 283 00:12:25,303 --> 00:12:27,604 ¿Sabes de algún lugar donde un viejo trozo de metal 284 00:12:27,673 --> 00:12:29,175 pueda cargarse? 285 00:12:31,809 --> 00:12:34,977 ¿Y mamá y papá? Digo, Leslie y Presley... 286 00:12:35,046 --> 00:12:36,179 ¿Ellos están...? 287 00:12:36,248 --> 00:12:38,781 Muertos. Debido a causas naturales. 288 00:12:38,850 --> 00:12:41,284 Por las heridas sufridas por el tren que los arrolló. 289 00:12:41,353 --> 00:12:43,186 SEÑOR M: La gente siempre dijo que era un error 290 00:12:43,255 --> 00:12:44,286 construir una casa 291 00:12:44,355 --> 00:12:46,022 en las vías del tren. 292 00:12:46,091 --> 00:12:48,090 Espero no estuvieras solo todo este tiempo. 293 00:12:48,159 --> 00:12:51,227 Siempre estoy solo. 294 00:12:51,296 --> 00:12:54,529 Tonterías. Nunca volverás a estar solo. 295 00:12:54,598 --> 00:12:58,300 Lo juro por mis hijos, Chesley, Resley y Fesley. 296 00:12:58,369 --> 00:13:00,837 Y le puse tu nombre a mi último retoño. 297 00:13:00,906 --> 00:13:02,071 Mayordomo Tron. 298 00:13:02,140 --> 00:13:05,507 Es una verdadera belleza. Tienes que conocerlos. 299 00:13:05,576 --> 00:13:10,512 (SOLLOZA) No lo necesito. Los robots no pueden llorar. 300 00:13:10,581 --> 00:13:13,316 No soy digno de conocer a tus hijos, Wesley. 301 00:13:13,385 --> 00:13:15,484 Mi vida ha sido una vergüenza. 302 00:13:15,553 --> 00:13:20,122 Como ya se dijo antes, no tengo alma. 303 00:13:20,191 --> 00:13:22,261 ¿Qué tal si te conseguimos una? 304 00:13:23,862 --> 00:13:25,494 Bautismo. 305 00:13:25,563 --> 00:13:26,965 ♪ (SUENA MÚSICA DE ORQUESTA) ♪ 306 00:13:27,433 --> 00:13:29,201 (OLAS ROMPEN) 307 00:13:32,170 --> 00:13:34,370 ¿Por qué nos vamos tan lejos? 308 00:13:34,439 --> 00:13:38,140 Bueno, para bautizar a un robot necesitas mucha agua. 309 00:13:38,209 --> 00:13:40,075 Después de que tengas un alma, 310 00:13:40,144 --> 00:13:43,779 siempre estaremos juntos en la Tierra... 311 00:13:43,848 --> 00:13:46,682 AMBOS: Y en el cielo. 312 00:13:46,751 --> 00:13:50,720 Solo déjame poner mi aerosol antioxidante. 313 00:13:50,789 --> 00:13:52,855 No había sido tan feliz. 314 00:13:52,924 --> 00:13:55,725 Ahora, déjame abrazarte justo así... 315 00:13:55,794 --> 00:13:58,928 (AMBOS JADEAN) 316 00:13:58,997 --> 00:14:00,596 Un poco resbaladizo. (WESLEY GRITA) 317 00:14:00,665 --> 00:14:05,334 (EXHALA) Ayuda. Besley, no sé nadar. 318 00:14:05,403 --> 00:14:08,271 -SEÑOR M: No, no. -(WESLEY GIME) 319 00:14:08,340 --> 00:14:11,074 Espera, Wesley, te tengo. No, no, no. 320 00:14:11,143 --> 00:14:13,743 Rápido, sujeta mi garra, hermano. 321 00:14:13,812 --> 00:14:16,413 (GRUÑE) 322 00:14:16,482 --> 00:14:19,185 Te veré en el cielo. 323 00:14:20,285 --> 00:14:23,853 -Pero no estoy bautizado. -(QUEJIDO AHOGADO) 324 00:14:23,922 --> 00:14:26,953 Por favor, no te mueras. 325 00:14:31,196 --> 00:14:35,264 -(SOLLOZA) ¡Wesley! -(TRUENO) 326 00:14:35,333 --> 00:14:40,572 Oh, Dios. ¿Por qué? 327 00:14:42,007 --> 00:14:43,907 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 328 00:14:43,976 --> 00:14:45,644 (TRUENO) 329 00:14:53,519 --> 00:14:54,612 Sube. 330 00:14:54,681 --> 00:14:55,952 ♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪ 331 00:14:56,021 --> 00:14:57,423 ÚLTIMA PARADA LUGAR PARA LOS DESESPERADOS 332 00:14:59,386 --> 00:15:00,926 (SUENA BOCINA) 333 00:15:02,995 --> 00:15:04,093 (VIDRIO SE ROMPE) 334 00:15:04,162 --> 00:15:08,563 Oh, no. Nos van a castigar para siempre. 335 00:15:08,632 --> 00:15:11,234 No creo que mamá y papá nos castiguen. 336 00:15:11,303 --> 00:15:13,637 Porque nos matarán antes de eso. 337 00:15:13,706 --> 00:15:16,471 (PÚBLICO RÍE) 338 00:15:16,540 --> 00:15:20,142 -Oh, Wesley, esto es un pepinillo. -(PÚBLICO ANIMA) 339 00:15:20,211 --> 00:15:23,580 -No, es una pelota de béisbol. -(PÚBLICO RÍE) 340 00:15:23,649 --> 00:15:25,447 Mi ventana favorita. 341 00:15:25,516 --> 00:15:27,183 -Está rota. -(JADEO DEL PÚBLICO) 342 00:15:27,252 --> 00:15:31,620 Es culpa mía, señor. Rompí la ventana. 343 00:15:31,689 --> 00:15:35,457 -Soy un robot tan torpe. -(PÚBLICO RÍE) 344 00:15:35,526 --> 00:15:38,695 -Está despedido, mayordomo Tron. -(PÚBLICO GRUÑE) 345 00:15:38,764 --> 00:15:41,096 Espera, es nuestra culpa. 346 00:15:41,165 --> 00:15:43,765 Nosotros la rompimos. No el Señor M. 347 00:15:43,834 --> 00:15:47,703 -Lo sentimos mucho. -(PÚBLICO APLAUDE) 348 00:15:47,772 --> 00:15:49,839 Le dijeron la verdad a su ser querido. 349 00:15:49,908 --> 00:15:53,742 Ese es otro tema en esta... (GRITA) 350 00:15:53,811 --> 00:16:00,616 -Error. Mis rodamientos. ¡Error! -(PÚBLICO ANIMA) 351 00:16:00,685 --> 00:16:02,554 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA POR ESTÉREO) ♪ 352 00:16:04,623 --> 00:16:05,891 (ESNIFA) 353 00:16:08,426 --> 00:16:11,093 -(TRAQUETEO) -¿Quién está ahí? Tengo un arma. 354 00:16:11,162 --> 00:16:13,830 Solo que no puedo encontrarla ahora mismo. 355 00:16:13,899 --> 00:16:14,900 (CRUJIDO DE PUERTA) 356 00:16:15,934 --> 00:16:17,099 ¿Quién te envió? 357 00:16:17,168 --> 00:16:19,102 Gané la Batalla de las Estrellas del canal 358 00:16:19,171 --> 00:16:20,503 limpiamente. 359 00:16:20,572 --> 00:16:25,540 Ah... Te vi en televisión. (RESPIRACIÓN AGITADA) 360 00:16:25,609 --> 00:16:29,011 Verás, te reconocí como el señor mayordomo Tron, 361 00:16:29,080 --> 00:16:30,345 modelo 8133B. 362 00:16:30,414 --> 00:16:32,081 Pensé que todos habían sido destruidos 363 00:16:32,150 --> 00:16:33,583 durante la administración Ford. 364 00:16:33,652 --> 00:16:35,384 Y aun así, aquí estás. 365 00:16:35,453 --> 00:16:40,957 Y sin embargo, aquí estoy. Ahora, sal de mi placa facial. 366 00:16:41,026 --> 00:16:44,193 Por favor, desesperadamente necesito su ayuda. 367 00:16:44,262 --> 00:16:46,428 (RÍE) 368 00:16:46,497 --> 00:16:49,132 ¿Quieres que trabaje para ti? 369 00:16:49,201 --> 00:16:52,134 ¿Qué podrías ofrecerme que no tenga ya? 370 00:16:52,203 --> 00:16:56,472 Soy una estrella de comedia de situación multicámara. 371 00:16:56,541 --> 00:16:57,907 (CHIRRIDO) 372 00:16:57,976 --> 00:17:00,877 Te ofrezco formar parte de esto. 373 00:17:00,946 --> 00:17:02,244 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 374 00:17:02,313 --> 00:17:03,349 (SEÑOR M JADEA) 375 00:17:05,116 --> 00:17:06,383 JUANA DE ARCO 376 00:17:06,452 --> 00:17:07,684 (RISA) 377 00:17:07,753 --> 00:17:10,685 Una familia. 378 00:17:10,754 --> 00:17:13,589 No. Son clones de figuras históricas 379 00:17:13,658 --> 00:17:16,425 para crear un parque temático de clones. 380 00:17:16,494 --> 00:17:19,996 Espera. ¿Puedes clonar a la gente? 381 00:17:20,065 --> 00:17:21,263 Claro que sí. 382 00:17:21,332 --> 00:17:23,766 Entonces dejaré mi vida en Hollywood 383 00:17:23,835 --> 00:17:25,167 y vendré a trabajar para ti. 384 00:17:25,236 --> 00:17:27,971 Pero necesito que me hagas una promesa. 385 00:17:28,040 --> 00:17:32,007 -(TRUENO) -Clonarás a una persona más. 386 00:17:32,076 --> 00:17:35,311 Tu vida ha sido tan épica y digna de un premio. 387 00:17:35,380 --> 00:17:38,915 Mientras tanto, no tengo a nadie. Estoy sola. 388 00:17:38,984 --> 00:17:40,549 Todavía hay alguien 389 00:17:40,618 --> 00:17:42,785 con quien siempre se puede contar. 390 00:17:42,854 --> 00:17:44,253 ¿Usted, Señor M? 391 00:17:44,322 --> 00:17:47,589 ¿Qué? No. Tú. 392 00:17:47,658 --> 00:17:49,825 No confíes en otras personas. 393 00:17:49,894 --> 00:17:50,994 Solo te decepcionarán 394 00:17:51,063 --> 00:17:53,399 hasta que no lo soportes más. 395 00:17:58,402 --> 00:18:00,839 Oiga, no llore, Señor M. 396 00:18:03,508 --> 00:18:07,346 Ah, no importa. Solo era el jugo de ese sándwich de costilla. 397 00:18:08,675 --> 00:18:10,379 (CHIRRIDO DE RUEDAS) 398 00:18:10,448 --> 00:18:15,117 -(PUERTA SE ABRE) -Adiós, Juana. 399 00:18:15,186 --> 00:18:17,954 Adiós, Señor M. Gracias por el consejo. 400 00:18:18,023 --> 00:18:19,956 Oiga, su batería se está agotando. 401 00:18:20,025 --> 00:18:21,157 (PITIDO) 402 00:18:21,226 --> 00:18:22,559 BATERÍA PELIGROSAMENTE BAJA 403 00:18:22,628 --> 00:18:24,296 Lo sé. 404 00:18:28,900 --> 00:18:29,868 (PUERTA SE ABRE) 405 00:18:31,002 --> 00:18:32,571 ACANTILADO DEL SALTO 406 00:18:33,939 --> 00:18:35,637 Última parada, Acantilado del Salto, 407 00:18:35,706 --> 00:18:37,539 llamado así por Bonnie Jean Jumper, 408 00:18:37,608 --> 00:18:40,576 gran clavadista, pero falló en el cálculo. 409 00:18:40,645 --> 00:18:42,414 Se rompió la cabeza en las rocas. 410 00:18:43,114 --> 00:18:45,147 Muy bien, última parada. 411 00:18:45,216 --> 00:18:49,288 -(PUERTA SE CIERRA) -(PITIDO DE AUTOBÚS) 412 00:18:52,458 --> 00:18:53,759 (OLAS ROMPEN) 413 00:18:58,563 --> 00:19:01,767 Ay, Señor, ¿por qué la vida es así? 414 00:19:03,101 --> 00:19:04,433 Ay, perdón. ¿Ibas a saltar? 415 00:19:04,502 --> 00:19:05,869 No quise saltarme la fila. 416 00:19:05,938 --> 00:19:08,037 No vine a saltar. 417 00:19:08,106 --> 00:19:10,339 Solo contemplaré la puesta de sol 418 00:19:10,408 --> 00:19:13,876 y dejar que mi batería se descargue. 419 00:19:13,945 --> 00:19:16,015 Para siempre. 420 00:19:16,949 --> 00:19:18,484 Pero para eso es la otra fila. 421 00:19:19,451 --> 00:19:21,450 Hay mucha gente. 422 00:19:21,519 --> 00:19:23,819 Te tomará todo el día. ¿Sabes qué? Olvídalo. 423 00:19:23,888 --> 00:19:26,492 La vida es muy corta. ¿Sí entiendes? (SILBA) 424 00:19:29,328 --> 00:19:30,827 (PITIDO) 425 00:19:30,896 --> 00:19:32,164 BATERÍA PELIGROSAMENTE BAJA 426 00:19:36,101 --> 00:19:38,604 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 427 00:19:45,544 --> 00:19:47,779 (DÉBIL) Wesley. 428 00:19:48,547 --> 00:19:51,413 (BATERÍA SE APAGA) 429 00:19:51,482 --> 00:19:54,453 -(CHISPORROTEO DE ELECTRICIDAD) -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 430 00:19:58,123 --> 00:19:59,989 SCUDWORTH: Usted no irá a ninguna parte, 431 00:20:00,058 --> 00:20:01,193 Señor M. 432 00:20:05,797 --> 00:20:07,196 Le debo una disculpa. 433 00:20:07,265 --> 00:20:09,132 TIENE CANGREJO EN LOS DIENTES. BUENA SUERTE HOY, SEÑOR M. 434 00:20:09,201 --> 00:20:10,232 Intentó decírmelo, 435 00:20:10,301 --> 00:20:13,102 pero la nota debió quedarse pegada en mi zapato 436 00:20:13,171 --> 00:20:16,375 y no la vi hasta que fui a ponerme el otro par en casa. 437 00:20:16,975 --> 00:20:18,842 ¿Qué dices, compañero? 438 00:20:18,911 --> 00:20:20,743 ¿Perdonarás a un viejo terco 439 00:20:20,812 --> 00:20:22,612 y volverás a casa conmigo? 440 00:20:22,681 --> 00:20:25,075 -No. -¿Por qué no? 441 00:20:25,144 --> 00:20:27,249 Por la razón sencilla, épica y digna 442 00:20:27,318 --> 00:20:29,919 de que soy incapaz de confiar en otra alma. 443 00:20:29,988 --> 00:20:32,922 Porque no tengo ninguna. 444 00:20:32,991 --> 00:20:34,791 ¿Acaso no te das cuenta? 445 00:20:34,860 --> 00:20:36,259 Soy un científico. 446 00:20:36,328 --> 00:20:39,728 No tengo alma. Los clones tampoco la tienen. 447 00:20:39,797 --> 00:20:42,632 Solo son experimentos que quieren sexo. 448 00:20:42,701 --> 00:20:44,166 Todos somos desalmados. 449 00:20:44,235 --> 00:20:47,069 Juntos. Y él también. 450 00:20:47,138 --> 00:20:50,509 -(RÍE) -(JADEA) ¡Wesley! 451 00:20:51,176 --> 00:20:52,208 Te hice una promesa 452 00:20:52,277 --> 00:20:53,875 cuando viniste a trabajar conmigo. 453 00:20:53,944 --> 00:20:58,648 Pero hoy dijiste que nunca pensaste en cumplirla. 454 00:20:58,717 --> 00:21:00,349 Es porque me daba vergüenza 455 00:21:00,418 --> 00:21:01,517 decirte la verdad. 456 00:21:01,586 --> 00:21:03,219 Llevo años intentándolo, 457 00:21:03,288 --> 00:21:04,820 pero soy tan tonto 458 00:21:04,889 --> 00:21:07,559 que confundía mis mechones con los de Wesley. 459 00:21:08,226 --> 00:21:09,658 Me clonaba a mí mismo. 460 00:21:09,727 --> 00:21:12,127 Y luego tenía que matar a mis clones. 461 00:21:12,196 --> 00:21:15,430 Este era el último cabello de Wesley. Y lo hice. 462 00:21:15,499 --> 00:21:16,668 Tu hermano está vivo. 463 00:21:17,335 --> 00:21:18,504 (GRITO AHOGADO) 464 00:21:19,737 --> 00:21:21,370 Este es el mejor día de mi vida. 465 00:21:21,439 --> 00:21:23,442 -(GRITA) -¡No! 466 00:21:25,009 --> 00:21:26,512 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 467 00:21:28,046 --> 00:21:29,879 ¡No! 468 00:21:29,948 --> 00:21:31,513 (GIMOTEA) 469 00:21:31,582 --> 00:21:33,548 (QUEJIDO) Ayúdame, Señor M. 470 00:21:33,617 --> 00:21:36,888 Mis delicadas manos no resistirán mucho tiempo. 471 00:21:43,462 --> 00:21:45,531 (SEÑOR M SE QUEJA) 472 00:21:55,607 --> 00:21:58,373 Te prometo que nunca me iré de tu lado. 473 00:21:58,442 --> 00:22:00,342 En la Tierra o en el cielo. 474 00:22:00,411 --> 00:22:02,945 Y una promesa entre hermanos es... 475 00:22:03,014 --> 00:22:04,881 AMBOS: Para siempre. 476 00:22:04,950 --> 00:22:06,449 Oh, Señor M. No me dijo 477 00:22:06,518 --> 00:22:08,287 que tengo cangrejo en los dientes. 478 00:22:09,153 --> 00:22:10,622 (QUEJIDO) 479 00:22:12,858 --> 00:22:13,825 (GRITO) 480 00:22:18,631 --> 00:22:19,862 (SCUDWORTH JADEA) 481 00:22:19,931 --> 00:22:23,399 Adiós de nuevo, Wesley. 482 00:22:23,468 --> 00:22:24,600 Me preocupé un poco 483 00:22:24,669 --> 00:22:26,869 cuando recordaste lo del cangrejo. 484 00:22:26,938 --> 00:22:28,704 ¿Por qué me elegiste? 485 00:22:28,773 --> 00:22:32,274 Sé que Wesley irá al cielo. 486 00:22:32,343 --> 00:22:34,443 Pero tú y yo no necesitamos ir 487 00:22:34,512 --> 00:22:39,582 porque tú y yo ya estamos allí. 488 00:22:39,651 --> 00:22:42,752 Uh. Pe... Pero... no lo entiendo. 489 00:22:42,821 --> 00:22:44,820 Amo a esos clones 490 00:22:44,889 --> 00:22:48,590 y nunca podría dejar lo que construimos juntos. 491 00:22:48,659 --> 00:22:51,361 Hemos creado una familia, ¿verdad? 492 00:22:51,430 --> 00:22:54,833 Sí. Una familia. 493 00:22:56,467 --> 00:22:59,268 Debe estar lloviendo 494 00:22:59,337 --> 00:23:01,940 porque los robots no podemos llorar. 495 00:23:05,444 --> 00:23:08,238 ¿O sí podemos? 496 00:23:08,307 --> 00:23:11,247 Entonces, ¿volverás al laboratorio? 497 00:23:11,316 --> 00:23:13,849 Claro que sí. De ninguna manera 498 00:23:13,918 --> 00:23:15,617 podrás manejar el emocionante capítulo final 499 00:23:15,686 --> 00:23:18,485 de la Operación Apertura Total solo. 500 00:23:21,326 --> 00:23:22,858 ¿Puedes creer que lloré? 501 00:23:22,927 --> 00:23:24,961 No lloraste, eso fue un fallo. 502 00:23:25,030 --> 00:23:27,596 -No, en serio lloré. -No lo hiciste. 503 00:23:27,665 --> 00:23:30,665 -SEÑOR M: Lloré, estaba salado. -(HOMBRE GRITA) 504 00:23:30,734 --> 00:23:32,168 SCUDWORTH: No hay magia en el mundo. 505 00:23:32,237 --> 00:23:35,304 Los robots no lloran, el arcoíris no existe. 506 00:23:35,373 --> 00:23:36,839 SEÑOR M: El arcoíris existe. 507 00:23:36,908 --> 00:23:38,840 SCUDWORTH: Está bien, el arcoíris sí. 508 00:23:38,909 --> 00:23:41,343 SEÑOR M: Te lo digo, eran lágrimas de verdad. 509 00:23:41,412 --> 00:23:42,979 SCUDWORTH: Bah, ya te gustaría, robot. 510 00:23:43,048 --> 00:23:44,947 SEÑOR M: Estaba mojado al estilo humano. 511 00:23:45,016 --> 00:23:46,549 SCUDWORTH: Ah, ¿quieres verme llorar? 512 00:23:46,618 --> 00:23:48,618 (SCUDWORTH IMITA LLANTO) 513 00:23:48,687 --> 00:23:50,319 Ah, ¿lo ves? Eso era falso. 514 00:23:50,388 --> 00:23:51,821 SEÑOR M: Igual que tu cabello. 515 00:23:51,890 --> 00:23:53,923 SCUDWORTH: (RÍE) Como quieras. 516 00:23:53,992 --> 00:23:56,025 Me gustan nuestras discusiones. 517 00:23:56,094 --> 00:23:58,630 SEÑOR M: Ah, sí, son bastante ingeniosas. 518 00:23:59,864 --> 00:24:02,134 ♪ (SUENA MÚSICA ROCK ACÚSTICA) ♪ 519 00:24:20,886 --> 00:24:22,954 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪