1 00:00:00,667 --> 00:00:03,920 Anteriormente, en un episodio muy especial de Escuela de Clones... 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,880 Harriet Tubman tiene secretos. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,882 Es amiga secreta de Juana de Arco, 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,427 que ha sido desterrada a los Raros de las Gradas. 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,013 Y se enamoró en secreto de Toussaint Louverture 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,764 a espaldas de Confucio. 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,308 Técnicamente, lo único que hizo fue mirar a Toussaint, 8 00:00:17,392 --> 00:00:19,102 pero la mirada llegó a ser muy pornográfica. 9 00:00:19,185 --> 00:00:22,856 De hecho, puede haber sido la escena de sexo ocular más gráfica 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,942 en la historia de los programas de animación sobre escuelas de clones. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,570 Y claro que vamos a presumir de ello. 12 00:00:28,653 --> 00:00:29,571 ESCUELA DE CLONES 13 00:00:39,914 --> 00:00:40,915 CUMPLEAÑERO JFK 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,168 Veintidós segundos. 15 00:00:43,251 --> 00:00:45,211 Eso tiene que ser una especie de récord. 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,838 - ¿Tú crees? - Ni idea. 17 00:00:46,921 --> 00:00:49,049 Nunca había estado en una fiesta tan grande. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 Estas señoritas saben lo que les gusta, 19 00:00:51,468 --> 00:00:52,844 y seguro que no soy yo. 20 00:00:52,927 --> 00:00:54,262 Ahora no, chicas. 21 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 ¿Qué pasa, mi hermano de otro matraz? 22 00:00:58,099 --> 00:01:00,226 Deberías estar de parranda salvaje, 23 00:01:00,310 --> 00:01:01,853 pero apenas parrandeas. 24 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Y eres un salvaje en eso. 25 00:01:03,855 --> 00:01:05,190 No lo sé. 26 00:01:05,272 --> 00:01:08,943 Me pregunto si hay algo más en la vida que ir de fiesta, 27 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 coger, tirar y clavarla. 28 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Pero no te olvides de la diversión. 29 00:01:13,782 --> 00:01:15,825 La que tendremos la semana que viene 30 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 en nuestro amigo-versario de seis meses. 31 00:01:18,703 --> 00:01:20,538 Nuestro chico-versario. 32 00:01:21,331 --> 00:01:23,708 Como el aniversario, pero para chicos. 33 00:01:23,792 --> 00:01:25,126 Iba a esperar hasta entonces, 34 00:01:25,210 --> 00:01:27,587 pero necesitas este estímulo ahora. 35 00:01:29,464 --> 00:01:32,676 "Perro". Sí, así es. Ese soy yo. 36 00:01:32,759 --> 00:01:33,926 Sabía que lo entenderías. 37 00:01:35,011 --> 00:01:37,597 - ¿Perro? - Todavía no es un buen momento, chicas. 38 00:01:38,264 --> 00:01:39,182 Maldita sea. 39 00:01:39,265 --> 00:01:42,018 Y yo también tengo uno que encapsula mi identidad. 40 00:01:42,644 --> 00:01:43,978 SEGUNDO PERRO 41 00:01:44,062 --> 00:01:45,854 Muy bien, ya te calenté el sillón, 42 00:01:45,939 --> 00:01:47,857 tú ponle un trasero encima. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,331 Amigo, esa fiesta fue rápida. 44 00:02:03,415 --> 00:02:06,292 Hace mucho, en la década de 1980, 45 00:02:06,376 --> 00:02:09,294 empleados secretos del gobierno 46 00:02:09,378 --> 00:02:12,173 desenterraron a hombres y damas famosos 47 00:02:12,257 --> 00:02:15,051 e hicieron divertidas copias genéticas. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,929 Los clones adolescentes luego fueron congelados 49 00:02:18,013 --> 00:02:20,849 y descongelados décadas después. ¿Por qué? 50 00:02:20,932 --> 00:02:24,019 Esa es la razón para no revelar 51 00:02:24,102 --> 00:02:30,191 darle otra oportunidad a la escuela secundaria. 52 00:02:30,275 --> 00:02:33,028 Es hora de ver 53 00:02:33,111 --> 00:02:35,864 Escuela de Clones. 54 00:02:35,947 --> 00:02:38,700 Energética y atractiva. 55 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 Escuela de Clones. 56 00:02:42,162 --> 00:02:44,414 Nuestra angustia entretiene. 57 00:02:44,497 --> 00:02:48,626 Escuela de Clones. 58 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 ESCUELA DE CLONES 59 00:02:52,964 --> 00:02:54,466 Bienvenidos a la Isla de los Clones, 60 00:02:54,549 --> 00:02:56,843 el único parque de atracciones sobre clones 61 00:02:56,926 --> 00:02:58,053 de todo el maldito mundo. 62 00:02:58,136 --> 00:03:00,263 Prueba la Rueda del Terror de Edgar Allan Poe. 63 00:03:00,347 --> 00:03:01,264 ¡Eso es genial! 64 00:03:01,348 --> 00:03:02,974 O las Tazas Deformes. 65 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 ¡Sí, también nos encanta! 66 00:03:04,351 --> 00:03:06,853 Puedes ganar un peluche en el Genghis Khanival. 67 00:03:07,062 --> 00:03:11,191 O quizás gritar como un demente en el Genocidio Salvaje de Colón. 68 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 Es tan divertido que no puedo decidir a cuál ir. 69 00:03:14,027 --> 00:03:15,070 ¿A quién quiero engañar? 70 00:03:15,153 --> 00:03:17,655 No tengo dinero para construir la Isla. 71 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 En este mundo todo son billetes, y yo solo tengo uno. 72 00:03:21,826 --> 00:03:25,413 Eso es porque su dinero extra va hacia el Tío Sam. 73 00:03:25,497 --> 00:03:28,500 Tengo una idea. ¿Y que tal si no pagara impuestos? 74 00:03:28,583 --> 00:03:31,252 Iría a la cárcel. 75 00:03:31,378 --> 00:03:34,839 Wesley Snipes. 76 00:03:35,048 --> 00:03:38,385 Si hubiera alguna forma de no pagar impuestos legalmente. 77 00:03:41,179 --> 00:03:42,722 ¡Cállense de una vez, Rezadores! 78 00:03:42,805 --> 00:03:47,268 Odio la religión y su uso para manipular a la gente y evadir impuestos. 79 00:03:48,228 --> 00:03:49,938 ¡Eso es, Sr. Eme! 80 00:03:50,021 --> 00:03:52,565 Voy a quemar la escuela. 81 00:03:52,649 --> 00:03:57,070 ¿Por qué no hace que la Escuela de Clones sea religiosa? 82 00:03:57,153 --> 00:04:00,323 ¿La religión? ¿Se refiere al opio de las masas? 83 00:04:00,407 --> 00:04:03,743 ¿La bandera de la violencia, el genocidio y el colonialismo en el mundo? 84 00:04:03,827 --> 00:04:05,662 ¡La que roba la riqueza de los pobres! 85 00:04:05,745 --> 00:04:07,706 Y el crimen más atroz de todos: 86 00:04:07,789 --> 00:04:09,624 el rock cristiano. 87 00:04:10,542 --> 00:04:13,962 Pero las instituciones religiosas no pagan impuestos. 88 00:04:15,338 --> 00:04:17,716 Entonces, ¡amén, nene! 89 00:04:17,798 --> 00:04:20,927 Espere, ¿hará que la Escuela de Clones sea religiosa? 90 00:04:21,928 --> 00:04:24,764 Sr. Eme, tiene que cerrar esa puerta cuando maquinamos. 91 00:04:24,848 --> 00:04:26,266 Esa es la primera regla. 92 00:04:26,349 --> 00:04:29,644 Si se pedorrea menos, la puerta estará cerrada más tiempo. 93 00:04:29,728 --> 00:04:32,188 Escuchen, ustedes podrían ser de gran ayuda. 94 00:04:32,272 --> 00:04:34,691 Necesitamos que todo el alumnado se una a los Rezadores 95 00:04:34,774 --> 00:04:36,443 para que esto sea creíble. 96 00:04:36,526 --> 00:04:38,611 Como la pareja más poderosa de la escuela, 97 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 ustedes dos podrían lograrlo. 98 00:04:41,948 --> 00:04:44,075 La religión organizada no es lo nuestro. 99 00:04:44,159 --> 00:04:46,036 Sí, ¿qué ganamos con eso? 100 00:04:46,119 --> 00:04:47,162 Bien. ¿Qué quieren? 101 00:04:47,704 --> 00:04:48,830 ¿Qué queremos, nena? 102 00:04:49,497 --> 00:04:51,916 Queremos que nos haga un par de clones de nosotras, 103 00:04:52,000 --> 00:04:54,586 para poder faltar a clases sin tener que faltar. 104 00:04:54,669 --> 00:04:55,837 Eso es una locura. 105 00:04:55,962 --> 00:04:58,590 No puedo solo crear clones así. 106 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 Eso es ciencia ficción. 107 00:05:00,175 --> 00:05:01,176 Sabemos que lo ha hecho. 108 00:05:01,259 --> 00:05:03,011 Porque dejó la puerta abierta la otra vez. 109 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 Pedorréese menos. 110 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 ¡Y usted no tiene nariz! 111 00:05:09,225 --> 00:05:13,146 Hermano, ¿te sientes tan mal como yo después de la juerga de anoche? 112 00:05:13,938 --> 00:05:14,856 Creo que sí. 113 00:05:14,939 --> 00:05:17,942 No, solo me caí al pensar en todo el sexo que he tenido. 114 00:05:18,026 --> 00:05:21,321 Me gustaría ser una mosca en la pared para verlo todo, perro. 115 00:05:21,404 --> 00:05:24,866 Cuando has tenido tanto como yo, pierde algo de atractivo, créeme. 116 00:05:24,949 --> 00:05:26,951 Pero tienes tu virginidad. 117 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Envidio eso. 118 00:05:28,536 --> 00:05:30,872 Con gusto te daría mi virginidad. 119 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 Eso no salió bien. 120 00:05:32,624 --> 00:05:34,042 Hablo en serio, Abi. 121 00:05:34,125 --> 00:05:37,462 Como Kennedy, estadísticamente hablando, he llegado a la mitad de mi vida. 122 00:05:37,545 --> 00:05:40,382 Y comienzo a sentir que quiero una segunda oportunidad. 123 00:05:40,465 --> 00:05:44,010 Escúchame. Sé exactamente lo que te animará. 124 00:05:44,094 --> 00:05:48,181 Estoy planeando el chico-versario del siglo para nosotros. 125 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 ¿Te sientes vacío por dentro? 126 00:05:50,350 --> 00:05:53,103 Me conocen como la dama desnuda sobre el caballo. 127 00:05:53,186 --> 00:05:54,396 ¿Lady Godiva? 128 00:05:54,479 --> 00:05:56,272 Y por mucho tiempo, lo fui. 129 00:05:56,356 --> 00:05:58,900 Era adicta a la desnudez pública. 130 00:05:58,983 --> 00:06:00,944 Primero fue el Súper Tazón. 131 00:06:01,027 --> 00:06:03,947 Corrí desnuda delante de mil millones de personas. 132 00:06:04,531 --> 00:06:07,158 Si había un partido, yo corría desnuda por él. 133 00:06:08,410 --> 00:06:10,328 Aparecía desnuda en canódromos, 134 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 funerales militares, 135 00:06:12,414 --> 00:06:14,624 salones de fumadores y paradas de camiones. 136 00:06:15,250 --> 00:06:18,837 Hasta que un día, mi trasero desnudo fue a parar a una asquerosa celda. 137 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 Y ahí fue donde encontré a Dios. 138 00:06:25,301 --> 00:06:28,471 Ahora llamo la atención mostrando a la gente la luz 139 00:06:28,555 --> 00:06:30,390 en vez de mis nalgas. 140 00:06:30,932 --> 00:06:33,143 Si crees que te falta algo en la vida, 141 00:06:33,226 --> 00:06:37,939 únete a Rezadores, el club más religioso y puro de la Escuela de Clones. 142 00:06:38,565 --> 00:06:41,818 Abi, quizás puedan llenar mi agujero vacío. 143 00:06:42,485 --> 00:06:43,570 Muy bueno. 144 00:06:43,653 --> 00:06:45,697 No era una broma sexual. 145 00:06:46,406 --> 00:06:49,325 Donde va el Perro, el Segundo Perro lo sigue. 146 00:06:49,409 --> 00:06:51,661 Te meteré hasta las bolas en algún grupo juvenil. 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 CAMA, BAUTISTA Y MÁS ALLÁ 148 00:06:54,247 --> 00:06:56,082 Mañana viene el inspector religioso. 149 00:06:56,166 --> 00:06:59,711 Solo tenemos un día para transformar la escuela en la casa de Dios. 150 00:06:59,794 --> 00:07:02,047 No tenemos una oración. 151 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 No, tenemos toda una banda de rock cristiano. 152 00:07:05,216 --> 00:07:06,343 ¡A roquear, papás! 153 00:07:06,426 --> 00:07:08,178 PAPÁS DEL DEUTERONOMIO 154 00:07:08,720 --> 00:07:11,473 Es una canción de rock cristiano 155 00:07:12,140 --> 00:07:13,725 que escuchas mientras 156 00:07:13,808 --> 00:07:16,728 te pones a rezar. 157 00:07:19,105 --> 00:07:22,025 Una corona de espinas, algunos rosarios, 158 00:07:22,108 --> 00:07:25,195 panes y peces, de rodillas. 159 00:07:25,278 --> 00:07:28,948 En cada pared, un santo crucifijo. 160 00:07:29,240 --> 00:07:32,159 ¡Jesús tenía abdominales! 161 00:07:32,243 --> 00:07:33,620 Bien marcados. 162 00:07:33,703 --> 00:07:34,913 ABDOMINALES DE RODILLAS 163 00:07:35,538 --> 00:07:37,374 No lo olvides, él te cargó. 164 00:07:37,457 --> 00:07:39,376 Un juego de huellas en la arena. 165 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 ARENA DE CRISTO - 100 % SANTA ¡50 % DE DESCUENTO! 166 00:07:40,877 --> 00:07:44,005 Inunda un arca en la palma de tu mano. 167 00:07:44,089 --> 00:07:46,841 Di: "Caín, ¿me alcanzas eso?". 168 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 PLACAS DE IDENTIFICACIÓN 169 00:07:48,009 --> 00:07:50,345 Querido Dios, ciertamente soy Abel. 170 00:07:50,428 --> 00:07:53,264 Un Blu-ray de la película La duda. 171 00:07:53,348 --> 00:07:56,058 Al cielo gritamos. 172 00:07:56,142 --> 00:07:58,269 Moisés guio a los judíos. 173 00:07:58,353 --> 00:07:59,688 VENTA DE ANTIÁCIDOS 174 00:08:00,689 --> 00:08:01,773 Scudworth. 175 00:08:02,982 --> 00:08:04,776 ¿Qué estás haciendo aquí? 176 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 Para no pagar impuestos, convertiré a la escuela en un colegio religioso. 177 00:08:09,197 --> 00:08:10,115 Esa es... 178 00:08:10,907 --> 00:08:11,783 por mucho... 179 00:08:12,534 --> 00:08:13,410 la idea... 180 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 más brillantemente... 181 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 mala... 182 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 hasta la médula... 183 00:08:18,998 --> 00:08:21,084 que iría en la dirección correcta 184 00:08:21,167 --> 00:08:24,587 a la lista de ideas rechazadas 185 00:08:24,671 --> 00:08:26,589 que alguna vez hayas tenido. 186 00:08:26,673 --> 00:08:28,091 ¿Así que te gusta? 187 00:08:28,174 --> 00:08:30,176 ¡Por supuesto! Odio los impuestos. 188 00:08:30,260 --> 00:08:31,761 ¿Por qué crees que compro aquí? 189 00:08:31,845 --> 00:08:33,304 No tengo que pagarlos. 190 00:08:35,347 --> 00:08:38,559 ¡Y lo hacemos! ¡Y lo hacemos! 191 00:08:38,643 --> 00:08:41,730 Olvídate de nuestra redención. 192 00:08:41,813 --> 00:08:45,942 ¡Vamos por esa dulce exención de impuestos! 193 00:08:47,694 --> 00:08:49,320 E. C. DIOSNASIO 194 00:08:49,404 --> 00:08:51,865 Y mis padres compraron toda la planta de aerografía 195 00:08:51,948 --> 00:08:53,950 porque olvidaron mis tres últimos cumpleaños. 196 00:08:54,034 --> 00:08:55,827 Anoche hice esta gorra de camionero. 197 00:08:56,828 --> 00:08:57,954 Manos rezando. 198 00:08:58,038 --> 00:09:00,206 Es Pikachu, pero está bien. Estoy aprendiendo. 199 00:09:00,290 --> 00:09:01,458 Confucio, te toca. 200 00:09:02,042 --> 00:09:03,168 Tengo que volear esa pelota. 201 00:09:03,251 --> 00:09:06,046 Pero primero tengo que servirte con un beso. 202 00:09:11,134 --> 00:09:14,679 Estoy muy emocionada de que ahora podamos ser amigas secretas, 203 00:09:14,763 --> 00:09:17,015 aunque ahora yo me junte con raritos. 204 00:09:17,098 --> 00:09:19,434 Juana, no necesito una recapitulación. Necesito un consejo. 205 00:09:19,517 --> 00:09:23,646 Me siento tan mal desde que... 206 00:09:24,272 --> 00:09:25,982 fui infiel con los ojos. 207 00:09:26,566 --> 00:09:28,526 ¿Compartiste tu dulce con otro? 208 00:09:28,610 --> 00:09:31,196 No, engañé con mis ojos 209 00:09:31,279 --> 00:09:34,407 a Confucio con Toussaint. 210 00:09:34,491 --> 00:09:37,202 ¿Ojos? Entonces, no suena tan mal. 211 00:09:37,285 --> 00:09:39,245 Los ojos son las ventanas del alma, 212 00:09:39,329 --> 00:09:41,915 y nos penetramos mutuamente. 213 00:09:42,582 --> 00:09:44,125 Okey. Veamos. 214 00:09:44,209 --> 00:09:45,043 Juana. 215 00:09:45,126 --> 00:09:47,253 ¿Estás hablando con la gente? 216 00:09:47,337 --> 00:09:50,173 Los Raros de las Gradas solo hablan entre ellos. 217 00:09:50,256 --> 00:09:54,344 A menos que sea online. Y troleamos al que se sienta bien consigo mismo. 218 00:09:54,427 --> 00:09:58,056 No, solo les decía a algunas figuras de autoridad que se la chuparan. 219 00:09:58,139 --> 00:09:59,182 Así es. 220 00:09:59,265 --> 00:10:02,352 Sí, cómanse una bola de culos, gente con poder. 221 00:10:03,603 --> 00:10:07,190 Ahora mismo imagino a gente poderosa comiendo culos y me encanta. 222 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Buen trabajo. 223 00:10:09,442 --> 00:10:10,985 Lo siento. 224 00:10:11,069 --> 00:10:13,113 Entonces, ¿quieres mi consejo? 225 00:10:13,196 --> 00:10:16,741 No me digas que se lo cuente a Confucio, porque es lo último que quiero hacer. 226 00:10:16,825 --> 00:10:19,244 Nuestra relación se basa en la confianza y la sinceridad. 227 00:10:19,327 --> 00:10:21,079 Por eso tengo que engañarlo. 228 00:10:21,162 --> 00:10:24,207 Por eso mi consejo es 229 00:10:24,290 --> 00:10:26,126 ¿que no se lo digas a Confucio? 230 00:10:26,209 --> 00:10:28,586 Pero odio sentirme culpable. 231 00:10:28,670 --> 00:10:31,548 No tienes que sentirte culpable si tienes Rezadores. 232 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 Frida, ¿te gustan los Rezadores? 233 00:10:34,718 --> 00:10:36,803 Claro que sí. Me encantan. 234 00:10:36,886 --> 00:10:39,556 Y, por cierto, no voy a recibir un clon de mí misma 235 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 como pago. 236 00:10:40,724 --> 00:10:41,766 También los amo. 237 00:10:41,850 --> 00:10:43,768 Tampoco me dan un clon de pago. 238 00:10:44,394 --> 00:10:46,771 Los Rezadores hacen muchas buenas acciones. 239 00:10:46,855 --> 00:10:50,066 Todos saben que cuando se hace una buena acción, se borra una mala. 240 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Como esta. 241 00:10:53,278 --> 00:10:54,320 Bonito cabello. 242 00:10:54,654 --> 00:10:55,739 Gracias. 243 00:10:56,322 --> 00:10:58,158 Tú podrías hacer algunas. 244 00:10:58,241 --> 00:11:00,368 Ese era mi monólogo interior. 245 00:11:00,452 --> 00:11:02,370 Eso dice, y está de acuerdo contigo. 246 00:11:02,454 --> 00:11:03,371 Y yo también, 247 00:11:03,455 --> 00:11:06,082 porque somos uno y lo mismo, obviamente. Bueno, adiós. 248 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 Bienvenidos a Rezadores. 249 00:11:12,547 --> 00:11:15,967 Me alegra saber que se está expandiendo la palabra. 250 00:11:17,135 --> 00:11:20,388 Primero, me encantaría saber de nuestros nuevos amigos. 251 00:11:22,432 --> 00:11:23,600 Hola, soy Abi. 252 00:11:23,683 --> 00:11:28,730 Vine aquí por mi mejor amigo, el hombre, la leyenda, mi chico, ¡JFK! 253 00:11:28,813 --> 00:11:30,648 Quiero que todos lo traten con mucho cuidado, 254 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 porque no es el típico muchacho de grupo juvenil. 255 00:11:33,151 --> 00:11:35,028 Es un perro de verdad. 256 00:11:35,111 --> 00:11:36,029 ¡Abi! 257 00:11:36,112 --> 00:11:41,242 JFK, ¿la gente actúa como si toda tu personalidad fuera el sexo? 258 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 Lo hacen. Y no se equivocan. 259 00:11:43,703 --> 00:11:45,914 Diles con cuántas personas te has acostado. 260 00:11:45,997 --> 00:11:47,832 - ¡No! - No por ser fanfarrón. 261 00:11:47,915 --> 00:11:49,501 Solo como contexto. 262 00:11:49,584 --> 00:11:54,589 Si me preguntas, ni todo el sexo del mundo vale lo que este dulce Anillo de Pureza. 263 00:11:54,673 --> 00:11:58,677 Y todo lo que hiciste antes de aceptarlo simplemente ya no importa. 264 00:11:59,969 --> 00:12:01,054 ¿Una segunda oportunidad? 265 00:12:01,137 --> 00:12:02,472 ¿Recuperaré mi virginidad? 266 00:12:02,555 --> 00:12:03,682 Exacto. 267 00:12:03,765 --> 00:12:05,684 ¿Podría recuperar mi virginidad ocular? 268 00:12:05,767 --> 00:12:06,768 ¿Qué? 269 00:12:06,851 --> 00:12:08,478 Nada, era una broma, 270 00:12:08,561 --> 00:12:10,355 porque mis ojos son vírgenes. 271 00:12:10,438 --> 00:12:13,024 ¿Ya podemos comenzar con las buenas acciones? 272 00:12:13,650 --> 00:12:14,567 REZADORES 273 00:12:17,654 --> 00:12:19,155 CASAS DE REZADORES PARA LOS SIN TECHO 274 00:12:29,708 --> 00:12:31,584 ¡ORFANATO JUNTO AL MAR! 275 00:12:34,462 --> 00:12:36,423 El sol brillará... 276 00:12:36,506 --> 00:12:38,425 Cállate, huérfana. Te estoy ayudando. 277 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 RETIRADA DE BASURA EN LOS PRÓXIMOS 3 KM CORTESÍA DE LOS REZADORES 278 00:13:05,285 --> 00:13:06,828 Eso fue impresionante. 279 00:13:06,911 --> 00:13:09,205 ¿Has visto a Betsy Ross en el trampolín? 280 00:13:09,289 --> 00:13:11,833 Creo que quiere subir su bandera a tu mástil. 281 00:13:11,916 --> 00:13:13,460 No va a pasar, Abi. 282 00:13:13,543 --> 00:13:15,420 Desde hoy, hasta el resto de mi vida, 283 00:13:15,503 --> 00:13:20,425 solo quiero usar mi pipí para hacer pipí. 284 00:13:20,508 --> 00:13:22,969 Dios sabe que quieres un nuevo comienzo, JFK. 285 00:13:23,053 --> 00:13:25,305 Todo lo que tienes hacer es aceptar este anillo de pureza 286 00:13:25,388 --> 00:13:27,474 y poner a Dios en primer lugar. 287 00:13:27,557 --> 00:13:31,019 Y puedes hacerlo en nuestra próxima ceremonia de celibato. 288 00:13:31,102 --> 00:13:34,105 Algo que nos gusta llamar "celimonio". 289 00:13:34,189 --> 00:13:35,273 ¡Amén! 290 00:13:35,357 --> 00:13:38,360 JFK, ser célibe cambiará quién eres. 291 00:13:38,443 --> 00:13:40,779 No, me hará ser quien siempre he sido. 292 00:13:40,862 --> 00:13:43,448 Olvidé que los Kennedy no son solo máquinas sexuales. 293 00:13:43,531 --> 00:13:46,409 También somos católicos superdevotos. 294 00:13:46,493 --> 00:13:49,120 ¿De verdad elegirás la religión y no nuestra amistad? 295 00:13:49,204 --> 00:13:50,246 Por supuesto que no. 296 00:13:50,330 --> 00:13:53,124 Nada podría interponerse entre nosotros. 297 00:13:53,208 --> 00:13:54,959 Lo juro por Dios. 298 00:13:55,585 --> 00:13:56,961 ¡Dios! ¡Dios! 299 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Muchas cosas se interponen literalmente entre nosotros. 300 00:14:01,174 --> 00:14:02,926 UN ROCE CON LA GRANDEZA 301 00:14:03,009 --> 00:14:04,552 MEJORES AMIGOS 302 00:14:06,388 --> 00:14:07,972 ¿Por qué la cara larga, Lincoln? 303 00:14:08,056 --> 00:14:09,391 Es genético, supongo. 304 00:14:09,474 --> 00:14:11,226 Deberías verme la raja del culo. 305 00:14:11,309 --> 00:14:13,812 No, no pareces entusiasmado por ponerte a crear. 306 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 ¿Qué sucede? 307 00:14:14,979 --> 00:14:18,274 ¿Has notado que los Rezadores han tomado el control de la escuela? 308 00:14:18,358 --> 00:14:20,318 Yo diría que son una presencia. 309 00:14:20,402 --> 00:14:24,280 Parece que JFK está siendo arrastrado por ella, y estoy preocupado por él. 310 00:14:24,364 --> 00:14:28,118 Está cambiando como cambia esta camiseta ante mis propios ojos. 311 00:14:28,201 --> 00:14:30,328 AMIGOS CON TESTÍCULOS 312 00:14:31,162 --> 00:14:33,957 Escucha, toda relación tiene sus altibajos. 313 00:14:34,040 --> 00:14:36,835 También sus lado a lado. Excepto Harriet y yo. 314 00:14:36,918 --> 00:14:39,963 Nuestro amor es eterno, como la aerografía. 315 00:14:40,046 --> 00:14:42,799 Pero tú y JFK tienen algo muy especial. 316 00:14:42,882 --> 00:14:46,886 Y ese vínculo es tan fuerte como un brazalete de cuero. 317 00:14:47,887 --> 00:14:49,014 Tienes razón. 318 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 Solo tengo que recordarle nuestro vínculo. 319 00:14:51,349 --> 00:14:54,060 Qué bueno que sabe que nuestro chico-versario de esta noche 320 00:14:54,144 --> 00:14:55,812 es el día más importante del año. 321 00:14:55,895 --> 00:14:58,857 Estoy esperando que llegue el pastel que preparé. 322 00:14:58,940 --> 00:15:01,234 TENEMOS SOPA 323 00:15:01,317 --> 00:15:04,154 Oigan, pobres. Hay sopa gratis. 324 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Me pregunto por qué Abi no vino a Rezadores hoy. 325 00:15:07,782 --> 00:15:10,744 FELIZ CHICO-VERSARIO 326 00:15:10,827 --> 00:15:12,620 En cualquier momento. 327 00:15:13,204 --> 00:15:16,207 ¿Por qué estas buenas acciones no borran mi mala acción, Juana? 328 00:15:16,291 --> 00:15:18,460 Me siento como estos bidones de sopa. 329 00:15:18,543 --> 00:15:19,961 Casi podrida. 330 00:15:20,795 --> 00:15:23,214 Tal vez deberías confesarle a Confucio lo que pasó. 331 00:15:23,298 --> 00:15:26,217 ¿Confesárselo a Confucio? Qué locura. 332 00:15:26,301 --> 00:15:30,180 Sea cual sea tu pecado, al único que debes confesárselo es a Dios. 333 00:15:30,889 --> 00:15:34,517 No tengo que confesarme con la persona contra la que he pecado. 334 00:15:34,601 --> 00:15:38,063 No, la religión nos permite hablar con un hombre invisible 335 00:15:38,146 --> 00:15:41,107 en vez de con amigos y seres queridos, o con la sopa. 336 00:15:41,191 --> 00:15:42,400 ¿Decirle a Dios? 337 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Sí, claro, genial. Es mejor que decírselo a Confucio. 338 00:15:45,278 --> 00:15:46,488 Fue un gusto ayudar. 339 00:15:46,571 --> 00:15:50,158 Ahora, ¿quién está listo para un poco de sopa caliente? 340 00:15:50,241 --> 00:15:55,038 Porque yo la voy a servir toda la noche. 341 00:15:55,121 --> 00:15:56,539 ¡Sí! 342 00:15:56,623 --> 00:16:00,585 Toma esta sopa. Toma esta sopa. 343 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Toma esta sopa. Toma esta sopa. Toma esta sopa. 344 00:16:08,802 --> 00:16:10,387 Ahora sí. 345 00:16:11,304 --> 00:16:14,224 ADIÓS SEXO 346 00:16:27,195 --> 00:16:32,033 JFK, con este anillo de pureza, ¿juras entregarte solo a Dios, 347 00:16:32,117 --> 00:16:34,786 guardando tu cosa en los pantalones 348 00:16:34,869 --> 00:16:38,164 hasta que te cases con una mujer a la que puedas metérsela? 349 00:16:38,248 --> 00:16:39,915 - Yo... - ¡Me opongo! 350 00:16:42,127 --> 00:16:43,670 - ¡Sí! - ¿Qué haces? 351 00:16:43,753 --> 00:16:45,296 ¡Me arruinas el momento! 352 00:16:45,380 --> 00:16:47,465 Nadie está arruinando nada. 353 00:16:47,549 --> 00:16:49,217 Y ese es el problema. 354 00:16:49,300 --> 00:16:52,303 Anoche fue nuestro chico-versario de seis meses, ¿recuerdas? 355 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 Sé que has estado triste, 356 00:16:54,973 --> 00:16:57,100 así que planeé todo para animarte. 357 00:16:57,183 --> 00:16:59,769 Pero me cansé de esperar dentro del pastel por horas. 358 00:16:59,853 --> 00:17:03,231 Hice venir a Van Gogh para que pintara nuestro retrato JFK-Abi. 359 00:17:03,314 --> 00:17:05,483 ¡Pero tú no estabas! 360 00:17:05,567 --> 00:17:06,859 Lo siento, Abi. 361 00:17:06,943 --> 00:17:09,654 Estaba ayudando a los Rezadores. 362 00:17:09,738 --> 00:17:11,114 Sabes que eres mi amigo. 363 00:17:11,196 --> 00:17:12,281 ¿Lo soy? 364 00:17:13,366 --> 00:17:16,118 Entonces, ¿por qué encontré esto en tu mesita de noche? 365 00:17:18,829 --> 00:17:21,374 Nunca debe quitarse. Es un brazalete de cuero. 366 00:17:21,458 --> 00:17:27,088 Es solo que quiero ver si tal vez soy algo más que un maníaco del sexo, ¿sabes? 367 00:17:27,172 --> 00:17:29,549 ¡Bien! Entonces, creo que esto es basura. 368 00:17:32,010 --> 00:17:34,637 ¡Qué cuero tan duradero! 369 00:17:35,096 --> 00:17:36,222 Demasiado. 370 00:17:36,681 --> 00:17:40,143 Ya perdí a mi mejor amigo, Gandhi, que desapareció sin dejar rastro 371 00:17:40,226 --> 00:17:42,979 como en ese programa de TV. ¿Cómo se llama? 372 00:17:43,063 --> 00:17:45,815 En fin, y también perdí a mi mejor amiga, Juana, 373 00:17:45,899 --> 00:17:47,776 cuando intentó borrar nuestros recuerdos. 374 00:17:47,859 --> 00:17:49,569 Y ahora te pierdo a ti. 375 00:17:51,654 --> 00:17:54,074 Tú no eres el chico del que me hice amigo. 376 00:17:54,699 --> 00:17:59,204 Esta gente quiere cambiarte, pero yo te acepto tal y como eres, 377 00:17:59,287 --> 00:18:03,083 así que no me voy a rendir sin luchar, porque eso es lo que hacen los chicos. 378 00:18:03,166 --> 00:18:04,959 Luchan el uno por el otro. 379 00:18:05,502 --> 00:18:07,796 JFK, solo mira a tu alrededor. 380 00:18:07,879 --> 00:18:11,800 Todos en la escuela han visto que los Rezadores son la respuesta. 381 00:18:11,883 --> 00:18:15,679 Gracias a nuestras increíbles reclutadoras, Frida y Cleo. 382 00:18:15,762 --> 00:18:17,555 Abi representa tu antiguo yo, 383 00:18:17,639 --> 00:18:19,599 así que elige la pureza, 384 00:18:19,683 --> 00:18:21,768 porque me temo que no puedes elegir ambas. 385 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 Yo... 386 00:18:30,276 --> 00:18:31,194 elijo... 387 00:18:31,277 --> 00:18:32,529 No puedo dejar que hagan esto. 388 00:18:33,279 --> 00:18:34,406 ¡Te salvaré! 389 00:18:34,489 --> 00:18:35,407 ¡Detente! 390 00:18:37,158 --> 00:18:38,410 Problema resuelto. 391 00:18:38,493 --> 00:18:41,621 Ahora podemos volver a ser los mejores amigos por siem... 392 00:18:41,705 --> 00:18:43,248 ¡Estúpido reflejo nauseoso! 393 00:18:43,331 --> 00:18:45,166 ¿Alguien tiene un vaso de agua? 394 00:18:52,298 --> 00:18:56,678 JFK, eliges el celibato o a Abi. 395 00:18:56,761 --> 00:19:00,140 Pista: una de esas opciones lleva al infierno. 396 00:19:01,683 --> 00:19:04,269 Yo... 397 00:19:04,352 --> 00:19:05,854 ¡necesito rezar por esto! 398 00:19:09,899 --> 00:19:12,235 Como ves, somos una institución extremadamente religiosa. 399 00:19:12,318 --> 00:19:13,445 EVAS - ADANES 400 00:19:13,528 --> 00:19:16,448 Tan religiosa que no deberíamos pagar un céntimo al gobierno. 401 00:19:16,531 --> 00:19:17,949 Yo juzgaré eso. 402 00:19:18,033 --> 00:19:18,867 ESTACIÓN DE AGUA BENDITA 403 00:19:19,659 --> 00:19:21,578 FRÍA Y SANTA 404 00:19:23,496 --> 00:19:26,624 ¿Bandeja de quesos, fiambres y hostias? 405 00:19:27,292 --> 00:19:28,877 Voy a probarlos. 406 00:19:33,631 --> 00:19:35,216 Cristo en una galleta. 407 00:19:35,300 --> 00:19:36,593 ¡Está delicioso! 408 00:19:37,719 --> 00:19:39,304 Hola, amiga en Cristo, 409 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 te ves cómoda y apropiada en tu atuendo modesto. 410 00:19:42,682 --> 00:19:44,893 Gracias. Tú también. 411 00:19:44,976 --> 00:19:48,313 Nos parecemos y pensamos igual porque la individualidad apesta. 412 00:19:50,106 --> 00:19:51,733 UNIFORMES (SEXUALIZADOS) - ASQUEROSO INCIENSO - CRUCES (POR TODAS PARTES) 413 00:19:51,816 --> 00:19:53,443 PÓSTERES DE JIM CAVIEZEL ESTUDIANTES RAROS Y REPRIMIDOS 414 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Considérense aprobados para la exención de impuestos. 415 00:19:57,113 --> 00:19:58,073 ¡Hurra! 416 00:19:58,156 --> 00:20:00,241 ¡Ale-puta-luya! 417 00:20:01,159 --> 00:20:03,495 Por favor, Dios, respóndeme. 418 00:20:03,578 --> 00:20:05,080 ¿A quién elijo? 419 00:20:05,163 --> 00:20:07,332 ¿A Abi o el celibato? 420 00:20:07,832 --> 00:20:09,668 Envía una señal. 421 00:20:09,751 --> 00:20:11,628 O puedes usar palabras. 422 00:20:31,773 --> 00:20:36,111 JFK, te habla Dios. 423 00:20:36,194 --> 00:20:37,237 ¡Oh, Dios! 424 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Quiero decir, ¡oh, tú! 425 00:20:38,822 --> 00:20:41,074 Oh, mi Yo, en efecto. 426 00:20:41,908 --> 00:20:43,410 En fin, JFK, 427 00:20:43,493 --> 00:20:48,081 te he estado escuchando, y parece que Abi es tu mejor amigo. 428 00:20:48,164 --> 00:20:50,333 Creo que es una buena elección. 429 00:20:50,875 --> 00:20:53,003 Pero él se tragó mi anillo de celibato. 430 00:20:53,086 --> 00:20:55,463 Y estoy bastante seguro de que fue él quien rayó mi auto. 431 00:20:55,547 --> 00:20:57,757 Me está haciendo sentir que debería elegirte. 432 00:20:57,841 --> 00:21:01,219 Puede que sea Dios, pero tampoco soy tan grande. 433 00:21:02,095 --> 00:21:03,555 He cometido errores. 434 00:21:03,638 --> 00:21:06,099 He creado enfermedades y guerras, 435 00:21:06,182 --> 00:21:09,269 y la frase "volvamos a empezar". 436 00:21:09,352 --> 00:21:12,897 Correcto. Bien, odio hacer sufrir a Abi. 437 00:21:12,981 --> 00:21:15,775 Oye, nunca podrías hacer sufrir a Abi. 438 00:21:15,859 --> 00:21:17,235 Abi es tu amigo. 439 00:21:17,777 --> 00:21:20,071 Él solo intenta hacerte feliz. 440 00:21:20,864 --> 00:21:24,659 ¿Crees que debería darte la espalda para que Abi y yo sigamos siendo amigos? 441 00:21:24,743 --> 00:21:28,246 ¿Solo aguantarme y seguir con el sexo vacío y sin sentido? 442 00:21:28,329 --> 00:21:31,583 Bueno, bien, cuando lo dices así... 443 00:21:31,666 --> 00:21:34,210 Solo di la palabra, Dios, y lo haré. 444 00:21:34,294 --> 00:21:37,380 Pero no dejes que Abi vea lo poco satisfactorio que es para mí. 445 00:21:39,466 --> 00:21:42,177 JFK, creo 446 00:21:42,969 --> 00:21:46,723 que deberías elegir el celibato si te hace feliz. 447 00:21:46,806 --> 00:21:52,187 Y, conociendo a Abi, te apreciaría por quien elijas ser. 448 00:21:52,729 --> 00:21:54,022 Peor ¿por qué lloras? 449 00:21:54,773 --> 00:21:57,609 Me acabo de dar un golpe en el dedo de Dios. 450 00:21:57,692 --> 00:21:59,903 No te preocupes. Le mandaré un mensaje a Abi. 451 00:22:00,737 --> 00:22:01,863 Me respondió. 452 00:22:01,946 --> 00:22:04,157 Dice que siempre será tu amigo. 453 00:22:04,240 --> 00:22:08,036 Y que fueron las hermanas Brontë las que rayaron tu auto. 454 00:22:10,622 --> 00:22:11,998 JFK, ¿qué pasó? 455 00:22:12,082 --> 00:22:15,293 Dios está en el gimnasio y dice cosas muy buenas. 456 00:22:16,670 --> 00:22:19,172 ¿Dios está aquí, en la Escuela de Clones? 457 00:22:21,424 --> 00:22:24,094 Harriet, tengo algo para ti. Espera, por favor. 458 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 Dios, ¡hola! 459 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 Tengo una confesión. 460 00:22:30,100 --> 00:22:32,602 Le fui infiel con los ojos a Confucio con Toussaint. 461 00:22:32,686 --> 00:22:35,480 Fue una penetración corneal completa. 462 00:22:35,563 --> 00:22:39,401 Digo, eso fue pupila contra pupila, Dios. 463 00:22:41,236 --> 00:22:45,532 Así que, Dios, necesito que me quites todo esto 464 00:22:45,615 --> 00:22:49,077 para no tener que decírselo nunca jamás a Confucio. 465 00:22:50,161 --> 00:22:51,788 Creo que acabas de hacerlo. 466 00:22:55,625 --> 00:22:56,501 Confucio. 467 00:22:56,584 --> 00:22:59,337 Solo vine a darte estas camisetas de parejas aerografiadas 468 00:22:59,421 --> 00:23:01,506 que dicen: "Solo tengo ojos para ti". 469 00:23:03,383 --> 00:23:04,801 ¿Por qué tuve que ser tan específico? 470 00:23:06,386 --> 00:23:07,887 Incómodo. 471 00:23:09,055 --> 00:23:11,057 Compañeros Rezadores, 472 00:23:11,141 --> 00:23:17,272 me dijeron recién que la Escuela de Clones ya es una institución religiosa. 473 00:23:18,940 --> 00:23:21,818 ¿Verdad? Da gusto oírlo, ¿cierto? 474 00:23:25,030 --> 00:23:27,449 Nunca pensé que vería una multitud tan enorme 475 00:23:27,532 --> 00:23:29,868 de caras amistosas de Rezadores. 476 00:23:30,410 --> 00:23:33,079 Todos mirándome. 477 00:23:34,497 --> 00:23:40,170 Me remueve algo muy adentro. 478 00:23:42,005 --> 00:23:42,839 SÚPER TAZÓN 479 00:23:42,922 --> 00:23:44,507 Quieren un espectáculo, ¿verdad? 480 00:23:44,591 --> 00:23:46,343 Pues adivinen qué. 481 00:23:46,426 --> 00:23:48,553 Godiva se los dará ahora mismo. 482 00:23:49,262 --> 00:23:50,680 ¡Soy libre! 483 00:23:56,061 --> 00:23:57,437 ¡Soy libre! 484 00:24:05,278 --> 00:24:07,530 Muy bien, Sr. Eme, lo logramos. 485 00:24:07,614 --> 00:24:10,700 Mi sueño de crear la Isla de los Clones está ahora a mi alcance. 486 00:24:11,576 --> 00:24:15,580 Scudworth, acabo de ver a una estudiante desnuda corriendo por el campo. 487 00:24:15,663 --> 00:24:18,875 Lo siento, pero eso no es propio de una institución religiosa. 488 00:24:18,958 --> 00:24:21,920 ¿Qué? No, seguro que es algún tipo de error. 489 00:24:22,003 --> 00:24:24,297 Un placer hacer negocios con usted. 490 00:24:24,381 --> 00:24:25,757 Gracias por los clones. 491 00:24:25,840 --> 00:24:27,217 Ustedes tienen Inglés. 492 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 Nosotras vamos a comer sushi. 493 00:24:30,720 --> 00:24:32,305 ¿Clones? 494 00:24:32,389 --> 00:24:35,225 Perdón, ¿están clonando gente aquí? 495 00:24:35,308 --> 00:24:38,436 Estás en la Escuela de Clones, ¿qué demonios esperabas? 496 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 No hay exención de impuestos. 497 00:24:40,146 --> 00:24:42,732 ¡Solo la condena eterna! 498 00:24:45,485 --> 00:24:48,988 Bueno, Sr. Eme, ¿lo intentamos de nuevo como escuela hebrea? 499 00:24:49,656 --> 00:24:50,907 Ya lo había pensado. 500 00:24:50,990 --> 00:24:53,451 Llámeme Mazelbot. 501 00:25:17,767 --> 00:25:18,768 ¡LO LAVÉ TRES VECES! 502 00:25:19,769 --> 00:25:22,814 P. D.: FUE TAN DURO AL SALIR COMO AL ENTRAR. 503 00:25:22,897 --> 00:25:25,608 P. P. D.: LIGERO OLOR. PUEDE QUE NECESITES LAVARLO DE NUEVO. 504 00:25:25,692 --> 00:25:27,527 P. P. P. D.: DE PARTE DE ABI. 505 00:25:27,610 --> 00:25:30,405 P. P. P. P. D.: ERES MI AMIGO. NO IMPORTA LO QUE PASE.