1 00:00:04,045 --> 00:00:05,130 NARRADOR: Anteriormente, 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,132 en un muy especial episodio de Escuela de Clones, 3 00:00:08,216 --> 00:00:09,968 Abi quedó contrariado 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,303 cuando su novia demonio quedó fuera de servicio 5 00:00:12,387 --> 00:00:13,972 antes de poder sacarlo. 6 00:00:14,055 --> 00:00:17,600 Y Harriet publicó una historia sobre todo el asunto. 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,269 La frase que suena hoy en nuestro programa 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,437 es "contrariado". 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,647 ¿Y adivinen quién acaba de ganar cuatro dólares? 10 00:00:22,731 --> 00:00:23,898 ¡No! 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,609 -(RONQUIDOS) -(TOQUIDOS) 12 00:00:26,651 --> 00:00:27,777 ¡Buenos días, solecito! 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 Pa... (GEMIDOS) ¿Qué hora es? 14 00:00:29,863 --> 00:00:32,741 Mi reloj dice panqueques en punto. (RISAS) 15 00:00:34,200 --> 00:00:35,910 -Son las 4:30 a. m. -¡Papá! 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 ¡Lo siento, estoy emocionado! 17 00:00:37,537 --> 00:00:39,956 Tengo la conferencia de padres y directores hoy. 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,958 Finalmente puedo conocer a tus nuevos profesores, 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,461 a tus nuevos amigos, a tu novia. 20 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 Pero ¿por qué lo dices así? 21 00:00:46,087 --> 00:00:48,048 ¡Porque soy un papá cursi! 22 00:00:48,131 --> 00:00:50,342 Y sé lo especial que es Cleo para ti. 23 00:00:50,425 --> 00:00:52,052 Y si ella es tan especial para ti, 24 00:00:52,135 --> 00:00:54,179 estoy seguro de que yo sentiré lo mismo. ¿No? 25 00:00:54,262 --> 00:00:57,682 -Ah, sí. Absolutamente. -¡Genial! 26 00:00:57,766 --> 00:00:59,851 Bien, entonces te dejaré disfrutar de tu desayuno. 27 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 Solo tomaré una pequeña Polaroid de mi ángel 28 00:01:02,145 --> 00:01:04,063 para el camino. (IMITA CLIC DE CÁMARA) 29 00:01:05,190 --> 00:01:08,985 -Oh, me la quedo. -Adiós, pa. 30 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 (INHALA PROFUNDAMENTE) No hay casi nada de oxígeno ahí abajo. 31 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Literalmente casi muero. 32 00:01:13,698 --> 00:01:15,617 ¡Dios mío, son panqueques! 33 00:01:15,700 --> 00:01:17,660 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "ESCUELA DE CLONES") ♪ 34 00:02:01,079 --> 00:02:02,122 ESCUELA DE CLONES 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 36 00:02:05,166 --> 00:02:06,084 (SUENA TIMBRE) 37 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 CONFERENCIA DE PADRES Y DIRECTORES 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,919 (TIPEO) 39 00:02:09,003 --> 00:02:10,588 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 40 00:02:10,630 --> 00:02:12,257 ¡Entré! Estoy a un clic 41 00:02:12,298 --> 00:02:14,009 de que todos mis sueños se hagan realidad. 42 00:02:15,093 --> 00:02:16,302 (MASCA) 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,345 TIEMPO RESTANTE 44 00:02:17,429 --> 00:02:19,973 (GRITO) ¡Anuncio emergente! ¡No! ¡Largo! 45 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 ¡Nunca me derrotarán! ¡Y clic! 46 00:02:21,891 --> 00:02:23,476 -♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ -¡Sí! ¡Lo hice! 47 00:02:23,560 --> 00:02:25,687 ¡Acabo de comprar una isla en eBay! 48 00:02:25,770 --> 00:02:28,064 ¿Cómo compraste una isla si ni siquiera 49 00:02:28,106 --> 00:02:30,859 puedes pescar pescado sueco de marca? 50 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 SCUDWORTH: ¡Prefiero el sabor de los guppis noruegos! 51 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 (SUENA CUERNO DE GUERRA) 52 00:02:34,112 --> 00:02:36,031 Y en realidad no compré la isla. 53 00:02:36,114 --> 00:02:37,449 Fui la oferta ganadora. 54 00:02:37,531 --> 00:02:39,784 Ahora tengo 24 horas para conseguir el dinero. 55 00:02:39,868 --> 00:02:43,413 ¡Hoy tenemos conferencias de padres y directores! 56 00:02:43,454 --> 00:02:45,081 ¡Eso es! 57 00:02:45,123 --> 00:02:48,585 ¡Conferencia de padres y directores! (RISAS) 58 00:02:48,626 --> 00:02:51,296 Es la oportunidad perfecta para solicitar sobornos 59 00:02:51,338 --> 00:02:52,464 a cambio de favores escolares. 60 00:02:52,505 --> 00:02:55,508 (SUSPIRA) Ya me siento sucio. 61 00:02:55,591 --> 00:02:57,427 Prepárate para sentirte asqueroso. 62 00:02:57,469 --> 00:02:58,636 ¡Asquerosamente rico! 63 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 Y seguramente algo sucio y corriente. 64 00:03:00,638 --> 00:03:02,724 Sugiero estar abierto a favores sexuales. (RIENDO) 65 00:03:02,807 --> 00:03:05,352 Ah, ya lo tengo. Wesley. 66 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 -♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ -(CHARLA INDISTINTA) 67 00:03:08,730 --> 00:03:10,273 Acabo de notar algunas malas palabras 68 00:03:10,315 --> 00:03:11,274 en los casilleros. 69 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Eso va a mis temas de conversación. 70 00:03:13,193 --> 00:03:15,653 Pa, estas reuniones solo duran diez minutos. 71 00:03:15,695 --> 00:03:18,656 ¿Diez minutos? Otro tema de conversación. 72 00:03:18,698 --> 00:03:22,494 -Sí, hay tanta luz aquí. -Oh, no. 73 00:03:22,577 --> 00:03:23,870 Mamá, ¡no coquetees con los Elvis! 74 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 Buenos días, Elvises. 75 00:03:25,246 --> 00:03:26,790 (QUEJIDO) 76 00:03:26,831 --> 00:03:30,335 Eran cuatro, ¿verdad? (GRUÑIDOS) 77 00:03:30,377 --> 00:03:32,504 ¡Miren todos, es la Mamá del año! 78 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 ¿Quién es esa chica? 79 00:03:33,880 --> 00:03:36,633 Buena pregunta. Yo... nunca la he visto antes. 80 00:03:36,675 --> 00:03:39,177 Muy vergonzoso como le habla a su madre. 81 00:03:39,260 --> 00:03:42,555 Sr. Kim, estamos listos para recibirlo. 82 00:03:42,639 --> 00:03:44,849 MADRE DE CLEOPATRA: Hola, suéter rojo. 83 00:03:44,891 --> 00:03:47,811 ¿Anotas tu número para mí? 84 00:03:47,894 --> 00:03:49,853 -¡No le gustas, mamá! -Hm. 85 00:03:49,896 --> 00:03:51,731 ¡Si hueles como a restaurante chino! 86 00:03:52,065 --> 00:03:54,025 Mmm. 87 00:03:54,067 --> 00:03:55,860 -(QUEJIDO) -♪ (SUENA MÚSICA TIERNA) ♪ 88 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 Ojalá mis padres adoptivos pudieran ver mi escuela. 89 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Están tan ocupados viajando que se pierden 90 00:04:00,990 --> 00:04:02,534 los acontecimientos importantes de mi vida. 91 00:04:02,575 --> 00:04:04,703 Encuentros de esnórquel, citas con el dentista 92 00:04:04,786 --> 00:04:06,079 y fotos familiares. 93 00:04:06,162 --> 00:04:08,164 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 94 00:04:08,248 --> 00:04:10,709 El punto es que estoy mucho tiempo solo en casa. 95 00:04:10,792 --> 00:04:12,585 Lo siento, bebé. 96 00:04:12,669 --> 00:04:16,005 Bueno, al menos este día no tuvo consecuencias nefastas. 97 00:04:16,047 --> 00:04:17,382 SCUDWORTH: ¡Atención, clones! 98 00:04:17,423 --> 00:04:19,341 ¡Las conferencias de padres y directores 99 00:04:19,384 --> 00:04:20,510 este año son obligatorias! 100 00:04:20,552 --> 00:04:22,387 Si los padres de algún clon no asisten, 101 00:04:22,429 --> 00:04:24,848 dicho clon estará desterrado al congelador. 102 00:04:24,889 --> 00:04:26,558 (CHIRRIDO DE CONGELADOR) 103 00:04:26,599 --> 00:04:28,143 -(GRITOS AHOGADOS) -(CHARLA INDISTINTA) 104 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Juana, ¿qué hacemos? 105 00:04:29,477 --> 00:04:31,229 Creo que lo tengo. Dijiste que tus padres 106 00:04:31,312 --> 00:04:33,064 nunca han estado en esta escuela, ¿cierto? 107 00:04:33,106 --> 00:04:34,149 Cierto. 108 00:04:34,232 --> 00:04:36,401 ¿Y nunca conocieron a Scudworth? 109 00:04:36,443 --> 00:04:37,694 -Mmmm. -¿Estás pensando 110 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 -en lo mismo que yo? -Pienso en los pandas. 111 00:04:40,071 --> 00:04:41,740 -¡Confucio! -¡Me calman! 112 00:04:41,781 --> 00:04:43,033 Déjame aclarar esto. 113 00:04:43,074 --> 00:04:46,244 ¿Quieres que nos hagamos pasar por los padres de Confucio? 114 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 ¡Exacto! 115 00:04:47,495 --> 00:04:49,914 ¡Nunca! Tal vez de no haber hecho implosionar 116 00:04:49,998 --> 00:04:52,417 a mi ardiente novia en la dimensión del espejo, 117 00:04:52,459 --> 00:04:53,710 las cosas serían diferentes. 118 00:04:53,752 --> 00:04:56,421 Pero ¡tú lo hiciste! Así que sigo siendo 119 00:04:56,463 --> 00:04:59,132 como el aceite de oliva caro: extra virgen. 120 00:04:59,215 --> 00:05:00,759 Era un demonio, Abi. 121 00:05:00,800 --> 00:05:03,219 Solo hicimos eso para que no murieras. 122 00:05:03,261 --> 00:05:05,555 ¡Sí! Pero ¡al menos habría muerto virgen! 123 00:05:05,597 --> 00:05:07,849 Tenía un tío virgen que murió por oler 124 00:05:07,932 --> 00:05:09,059 sus propios pedos, 125 00:05:09,100 --> 00:05:12,645 pero de lo único que se podía hablar era de su virginidad. 126 00:05:12,729 --> 00:05:14,773 Yo que sé, tal vez era virgen por los pedos. 127 00:05:14,814 --> 00:05:17,609 No, ¡era virgen porque perdió su salchicha 128 00:05:17,692 --> 00:05:19,069 en un accidente de claqué! 129 00:05:19,110 --> 00:05:21,363 Pero, de nuevo, lo único de lo que todo el mundo habla 130 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 es de que murió virgen, 131 00:05:22,781 --> 00:05:24,783 ¡no como una máquina de pedos que baila claqué! 132 00:05:24,824 --> 00:05:28,078 Cielos, ¡lo extraño! (CHILLA, LLORA) 133 00:05:28,119 --> 00:05:31,289 JFK, ¿cómo te sentirías si te hicieras pasar por mi papá 134 00:05:31,373 --> 00:05:32,624 en la conferencia de padres? 135 00:05:32,707 --> 00:05:34,793 (GRITO AHOGADO) ¡Deberías estar avergonzado! 136 00:05:34,834 --> 00:05:36,086 -¿Uh? -¿Hm? 137 00:05:36,127 --> 00:05:39,631 ¡Es broma! Ya estaba en el personaje. Acepto. 138 00:05:39,714 --> 00:05:41,800 -Guau. -Vaya, eres bueno. 139 00:05:41,883 --> 00:05:43,051 (SUENA TIMBRE) 140 00:05:43,718 --> 00:05:44,886 Pa, ¿qué sucede? 141 00:05:44,969 --> 00:05:46,805 Su director es un megalómano moralmente arruinado 142 00:05:46,846 --> 00:05:49,641 y hambriento de dinero. Y creo que el robot 143 00:05:49,683 --> 00:05:51,183 estaba ofreciendo favores sexuales 144 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 a cambio de dinero. 145 00:05:52,352 --> 00:05:53,561 Me preocupa que este sea 146 00:05:53,645 --> 00:05:55,647 el ambiente de aprendizaje equivocado para ti, Frida. 147 00:05:55,689 --> 00:05:57,315 Quizás necesitemos cambiar de escuela. 148 00:05:57,357 --> 00:05:59,943 ¡No, papá! Sí, el señor Scudworth es raro, 149 00:05:59,984 --> 00:06:01,277 pero mis amigos están aquí, 150 00:06:01,319 --> 00:06:03,363 y no hay manera de que vaya a dejar a Cleo. 151 00:06:03,446 --> 00:06:04,781 ¡Es lo mejor que me sucedió! 152 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Bueno, entonces ¿por qué no la he conocido? 153 00:06:06,783 --> 00:06:07,742 ¿Dónde está? 154 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 (QUEJIDO) 155 00:06:08,910 --> 00:06:10,120 CLEOPATRA: ¡Sé que tienes goma de mascar! 156 00:06:10,161 --> 00:06:11,204 -(GIMOTEA) -Dámela. 157 00:06:11,287 --> 00:06:14,708 Ella no está aquí hoy. Está haciendo créditos extra. 158 00:06:14,791 --> 00:06:17,127 Trabajando en un comedor de beneficencia 159 00:06:17,168 --> 00:06:19,337 para ancianos amputados. 160 00:06:19,421 --> 00:06:21,673 Oh, bueno, eso es digno de elogio. (RISA) 161 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 ¿Por qué no la invitas a cenar esta noche? 162 00:06:24,050 --> 00:06:26,678 Me encantaría escucharla defender su asistencia acá. 163 00:06:26,720 --> 00:06:31,141 Para ser claros, iba a usar guantes. 164 00:06:31,182 --> 00:06:33,518 Investigaré otras escuelas por si acaso. 165 00:06:35,061 --> 00:06:37,188 -Te quiero. -CLEO: Oh, ¿tu papá se fue? 166 00:06:37,230 --> 00:06:38,732 Quería conocer al responsable de criar 167 00:06:38,815 --> 00:06:41,526 -a mi persona favorita. -Pues estás de suerte. 168 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 Él te invitó a cenar. 169 00:06:43,319 --> 00:06:45,989 ¡Increíble! Mi madre adoptiva solo hace bagels de pizza 170 00:06:46,031 --> 00:06:49,200 cuando está ebria, y siempre lo está. 171 00:06:49,242 --> 00:06:51,036 ¡Sabía que tenías, pedazo de mierda! 172 00:06:51,119 --> 00:06:52,203 ¡Te vi masticándola! 173 00:06:52,245 --> 00:06:53,538 -(ESTUDIANTE GRITA) -(GRITO AHOGADO) 174 00:06:53,621 --> 00:06:55,040 Pareces poco emocionada. 175 00:06:55,081 --> 00:06:57,709 Tengo que presentarle a Cleo a mi papá en la cena. 176 00:06:57,751 --> 00:06:59,836 La única manera de que me permita quedarme 177 00:06:59,919 --> 00:07:01,046 es si ella le agrada. 178 00:07:01,129 --> 00:07:02,630 Estás de suerte, acabo de lanzar 179 00:07:02,714 --> 00:07:05,050 una nueva empresa diseñada para ayudar a personas 180 00:07:05,091 --> 00:07:06,343 que están justo en tu situación. 181 00:07:06,384 --> 00:07:08,303 -Te voy a dar algunos detalles. -♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 182 00:07:08,386 --> 00:07:10,472 Estaba viendo esta película sobre un famoso casamentero 183 00:07:10,555 --> 00:07:13,266 llamado Cyrano, luego me aburrí, así que cambié a este programa 184 00:07:13,350 --> 00:07:15,060 sobre Elizabeth Holmes y su compañía, Theranos. 185 00:07:15,143 --> 00:07:17,062 Me inspiró tanto que ni siquiera vi 186 00:07:17,103 --> 00:07:18,396 la segunda mitad de la serie. 187 00:07:18,480 --> 00:07:21,066 Se me ocurrió mi producto y lo lancé al mercado. 188 00:07:21,149 --> 00:07:23,651 Y así es como nació Cyranos. 189 00:07:23,735 --> 00:07:25,320 Pero ¿cómo Cyranos me funcionará? 190 00:07:25,403 --> 00:07:28,239 Me alegra que lo preguntes. Con mi guía de cambio de imagen 191 00:07:28,323 --> 00:07:29,949 y mi hábil entrenamiento conversacional, 192 00:07:30,033 --> 00:07:31,076 convertiré a Cleo 193 00:07:31,117 --> 00:07:33,244 en el tipo de persona que a tu papá le encantará. 194 00:07:33,328 --> 00:07:34,954 Verás, Cyranos se basa 195 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 en una elaborada red de mentiras. 196 00:07:36,623 --> 00:07:38,249 Con el tiempo, esas mentiras 197 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 producen resultados que no creerás. 198 00:07:40,543 --> 00:07:43,046 -¿Y esto es legal? -¡Sí! 199 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 ¿Esa es una de las mentiras de las que hablabas? 200 00:07:44,964 --> 00:07:47,759 ¡No! ¡Vamos, solo hazlo! 201 00:07:47,842 --> 00:07:50,303 -Está bien, me apunto. -¡Demonios! 202 00:07:50,387 --> 00:07:52,180 ¡Cyranos, perra! 203 00:07:52,263 --> 00:07:54,391 -♪ Cyranos ♪ -♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪ 204 00:07:54,891 --> 00:07:55,975 Hola, chica. 205 00:07:56,058 --> 00:07:57,769 Escuché sobre la cita con el papá de Frida. 206 00:07:57,811 --> 00:07:59,604 Uh, pero ¿qué llevas puesto? 207 00:07:59,646 --> 00:08:00,772 Este es Ruiditos. 208 00:08:00,855 --> 00:08:03,233 Era mi chinchilla mascota, pero se volvió aburrido, 209 00:08:03,274 --> 00:08:05,902 -así que lo despellejé. -♪ (PITIDO TENEBROSO) ♪ 210 00:08:05,944 --> 00:08:07,404 Ah, okey. 211 00:08:07,445 --> 00:08:10,323 Cuando digo despellejar, no quiero decir que me lo comí. 212 00:08:10,407 --> 00:08:12,617 Solo que lo convertí en una bufanda. 213 00:08:12,659 --> 00:08:14,786 Elegante, pero, ya sabes, 214 00:08:14,828 --> 00:08:17,914 el papá de Frida es muy tenso y moralista. 215 00:08:17,956 --> 00:08:19,749 -Ew. -Lo sé. 216 00:08:19,791 --> 00:08:21,042 Escucha, lo que me gustaría hacer 217 00:08:21,126 --> 00:08:23,086 es ofrecerte un cambio de imagen inverso. 218 00:08:23,128 --> 00:08:25,255 Conocido como remaquillaje. 219 00:08:25,296 --> 00:08:27,382 Cárguelo a mi tarjeta corporativa Cyranos. 220 00:08:27,465 --> 00:08:29,384 Como sea, siempre y cuando tú pagues. 221 00:08:30,176 --> 00:08:32,053 ¡Deja un "me gusta" en el sitio! 222 00:08:33,221 --> 00:08:34,472 ¡Deja un "me gusta" 223 00:08:34,514 --> 00:08:36,224 porque, si no lo haces, lo sabré! 224 00:08:36,307 --> 00:08:37,851 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE DE PIANO) ♪ 225 00:08:37,933 --> 00:08:39,602 Gracias por reunirse con nosotros, 226 00:08:39,644 --> 00:08:41,104 director Scudworth. 227 00:08:41,145 --> 00:08:44,983 Nuestro hijo Confucio es nuestro hijo. 228 00:08:45,066 --> 00:08:47,569 Indudablemente. Puede que estemos ausentes 229 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 de su día a día, 230 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 pero él siempre está presente en nuestros pensamientos 231 00:08:51,114 --> 00:08:53,366 porque somos sus padres. 232 00:08:55,326 --> 00:08:58,913 Sí, realmente amamos a nuestro hijo, que se llama... 233 00:09:00,540 --> 00:09:02,167 Confucio. 234 00:09:02,250 --> 00:09:04,961 -Y corten. -♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 235 00:09:05,003 --> 00:09:06,504 Pensé que se sentía bien. 236 00:09:06,588 --> 00:09:08,631 Se ven y suenan igual que mis padres 237 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 si me amaran y estuvieran en casa. 238 00:09:10,592 --> 00:09:12,344 En cambio, soy un Kevin McCallister, 239 00:09:12,385 --> 00:09:14,846 obsesionado con la loción de afeitar, solo en casa, 240 00:09:14,929 --> 00:09:17,349 -siendo un pobre angelito. -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ 241 00:09:17,432 --> 00:09:20,143 ¡Estarán geniales! ¡Lo vamos a lograr 242 00:09:20,185 --> 00:09:22,062 y no me arrojarán al congelador! 243 00:09:22,145 --> 00:09:23,229 (TODOS TIEMBLAN) 244 00:09:23,313 --> 00:09:26,399 -Muy bien, todos, manos juntas. -Y ahora, hagámoslo. 245 00:09:26,483 --> 00:09:27,692 ¡Espera! ¡Esa puerta no! 246 00:09:28,777 --> 00:09:30,695 (GRITOS) 247 00:09:30,737 --> 00:09:32,405 ¿Qué con esas trampas escondidas? 248 00:09:32,489 --> 00:09:35,408 (GIMIENDO DE DOLOR) Ah, trampas. (RISAS) 249 00:09:35,492 --> 00:09:36,910 ¡Te dije que soy mi pobre angelito! 250 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 Un niño tiene derecho a protegerse. 251 00:09:38,870 --> 00:09:40,497 ¡Oh, caray! ¡Cuidado con los clavos! 252 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 -(GRITA) -CONFUCIO: Agáchate. 253 00:09:42,874 --> 00:09:44,709 ¡Oh! Muy tarde. Ya lo golpearon. 254 00:09:44,751 --> 00:09:46,294 -Espera. -(GRITA) Oh. 255 00:09:46,378 --> 00:09:49,464 (GRITO, QUEJIDO) 256 00:09:50,715 --> 00:09:52,550 (SOLLOZA) Duele, duele. 257 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Oye, ¿estás bien? 258 00:09:53,760 --> 00:09:58,181 Estoy okey... (GRITA) ¿Por qué? 259 00:09:58,264 --> 00:09:59,224 ♪ Remaquillaje, remaquillaje ♪ 260 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 NUEVOS MARCOS 261 00:10:00,350 --> 00:10:03,395 ♪ Remaquillaje, remaquillaje ♪ 262 00:10:03,436 --> 00:10:05,021 ♪ Remaquillaje, remaquillaje No, no, ♪ 263 00:10:05,063 --> 00:10:06,022 MOCASINES 264 00:10:06,064 --> 00:10:08,066 ♪ Remaquillaje, remaquillaje ♪ 265 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 ♪ Remaquillaje, remaquillaje No, no ♪ 266 00:10:10,527 --> 00:10:11,444 (QUEJIDO) 267 00:10:11,528 --> 00:10:12,862 ¿QUÉ PASA, BRA? 268 00:10:12,904 --> 00:10:15,240 Muy bien. ¿Qué pasaría si probáramos algo 269 00:10:15,281 --> 00:10:17,242 además de un sujetador de aumento? 270 00:10:17,325 --> 00:10:19,953 Este es un sujetador decreciente. 271 00:10:23,248 --> 00:10:26,751 ¿Hay algún brasiér que las pueda esconder más? 272 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 PATIO DE COMIDAS 273 00:10:28,003 --> 00:10:30,088 -♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ -Bien, ¿cómo te sientes? 274 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Siento que elegimos la peor ropa 275 00:10:32,465 --> 00:10:34,718 -de todo el centro comercial. -¿Verdad? 276 00:10:34,759 --> 00:10:36,803 Ahora, practiquemos una pequeña charla. 277 00:10:36,886 --> 00:10:40,640 -Vamos, pregúntale cómo está. -Pero no me importa cómo está. 278 00:10:40,724 --> 00:10:42,142 -Solo inténtalo. -Oh. 279 00:10:42,225 --> 00:10:46,271 (SE MOFA) ¿Y cómo estás tan pálido y gris? 280 00:10:46,354 --> 00:10:47,564 (SOLLOZA) 281 00:10:47,605 --> 00:10:50,150 ¡No! Okey, no. Lo acabas de arruinar todo. 282 00:10:50,233 --> 00:10:51,776 Queremos mantener la conversación. 283 00:10:51,818 --> 00:10:53,111 Es Van Gogh. 284 00:10:53,194 --> 00:10:54,571 La conversación siempre será pequeña. 285 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 -(LLORA, MASCA) -(SUSPIRA) Oh, está bien. 286 00:10:57,407 --> 00:10:59,034 Mira. Esta es la joya de la corona 287 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 de la línea de productos Cyranos. 288 00:11:00,618 --> 00:11:02,746 Con esto en tu oído, puedo decirte directamente 289 00:11:02,787 --> 00:11:04,080 lo que tienes que decir. 290 00:11:04,122 --> 00:11:05,832 ¿También quieres cambiar mi apariencia 291 00:11:05,915 --> 00:11:07,292 y hasta mi forma de hablar? 292 00:11:07,334 --> 00:11:08,835 ¡Para Frida! 293 00:11:08,918 --> 00:11:11,171 Su papá estaba hablando de cambiarla de escuela. 294 00:11:11,254 --> 00:11:13,298 ¿Qué? No, él no puede hacer eso. 295 00:11:13,381 --> 00:11:15,175 Tienes que ir a la cena y convencerlo 296 00:11:15,258 --> 00:11:16,509 de que la deje quedarse. 297 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 -Okey, dame la cosa de oreja. -(SORBE) 298 00:11:18,511 --> 00:11:20,096 -♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ -Es la última. 299 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 (VAN GOGH SOLLOZA) 300 00:11:21,473 --> 00:11:22,515 ♪ Cyranos ♪ 301 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 Hola, Abi. ¿Será que tienes un minuto? 302 00:11:27,312 --> 00:11:28,313 (GEMIDO) 303 00:11:28,355 --> 00:11:29,939 Abi, JFK está fuera. 304 00:11:29,981 --> 00:11:31,900 ¡Realmente necesitamos que intervengas 305 00:11:31,983 --> 00:11:33,485 e interpretes al padre de Confucio! 306 00:11:33,526 --> 00:11:36,946 Oh, ¿interpretar a tu marido falso? ¡Pues, no! 307 00:11:36,988 --> 00:11:39,491 ¿Cómo podré perdonarlos por lo que nos hicieron a mí 308 00:11:39,574 --> 00:11:40,784 y a mi salchicha? 309 00:11:41,701 --> 00:11:43,745 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE DE GUITARRA) ♪ 310 00:11:45,955 --> 00:11:48,958 (QUEJIDO) Oye, disculpa. 311 00:11:49,000 --> 00:11:51,211 -Disculpa. -¿Disculpa? 312 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 ¡Disculpa! 313 00:11:53,838 --> 00:11:55,757 TODOS: ¡Disculpa! 314 00:11:55,840 --> 00:11:59,844 Gracias por las disculpas tan sinceras, chicos. Está bien. 315 00:11:59,928 --> 00:12:01,846 -Abi, disculpa. -♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 316 00:12:01,888 --> 00:12:03,723 ¿Cómo te atreves? 317 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 ¿Crees que es así de fácil, Juana? 318 00:12:05,558 --> 00:12:08,812 ¡Lo fue para ellos! ¿No puedes perdonarme? 319 00:12:08,853 --> 00:12:11,022 Lo siento, tú y yo tenemos pasado. 320 00:12:11,064 --> 00:12:12,190 ¡Y no pisado! 321 00:12:12,273 --> 00:12:15,151 Ni con 25 kilos de presión. Y esta vez no puedes 322 00:12:15,193 --> 00:12:17,153 simplemente quitarte los zapatos 323 00:12:17,195 --> 00:12:18,571 y ponerlos en tu bolso de mano. 324 00:12:18,655 --> 00:12:21,700 Nunca jamás volveremos a ser amigos. 325 00:12:21,741 --> 00:12:25,078 Ahora voy a ayudar, pero solo a mi hermano Confucio. 326 00:12:25,161 --> 00:12:27,330 Quiero decir, a mi hijo, Confucio. 327 00:12:27,372 --> 00:12:28,832 Gracias, papá. 328 00:12:28,873 --> 00:12:31,251 -(SUSPIROS) -(QUEJIDO) 329 00:12:31,918 --> 00:12:33,378 (SUENA TIMBRE) 330 00:12:33,420 --> 00:12:35,463 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA DE PIANO) ♪ 331 00:12:35,505 --> 00:12:38,174 -¿La puedo ayudar? -Frida. Soy yo. 332 00:12:38,216 --> 00:12:41,094 ¡Solo juego contigo, nena! Te ves perfecta. 333 00:12:41,177 --> 00:12:42,512 Solo llévame a una silla. 334 00:12:42,554 --> 00:12:44,389 No puedo caminar con estos zapatos. 335 00:12:44,431 --> 00:12:45,765 Un par de horas con mi papá 336 00:12:45,849 --> 00:12:48,184 y te aseguro que volverás a ser tú. 337 00:12:48,226 --> 00:12:49,686 -Tú puedes. -(ESTÁTICA DE AURICULAR) 338 00:12:49,728 --> 00:12:53,690 Corrección. Lo tenemos. Esa es la promesa de Cyranos. 339 00:12:54,357 --> 00:12:55,859 ¡Cleo! (RISA) 340 00:12:55,900 --> 00:12:58,361 Estoy encantado de conocerte finalmente. 341 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Debes estar cansada después del día que has tenido. 342 00:13:00,572 --> 00:13:02,240 Frida dijo que no fuiste a la escuela 343 00:13:02,282 --> 00:13:04,034 por estar en un comedor de beneficencia. 344 00:13:04,075 --> 00:13:05,577 ¿Por qué? 345 00:13:05,660 --> 00:13:08,830 Bueno, eh, puede ser agotador estar pendiente de los demás. 346 00:13:08,913 --> 00:13:09,914 Solo di que estás bien 347 00:13:09,998 --> 00:13:12,125 y que ayudar a la gente te da energía. 348 00:13:12,208 --> 00:13:15,712 Estoy bien. Ayudar a la gente me da energía. 349 00:13:15,754 --> 00:13:19,758 -Ja. Guau, impresionante. -Te dije que era increíble, pa. 350 00:13:19,799 --> 00:13:22,052 -Di que te sonrojas. -Me sonrojo. 351 00:13:22,093 --> 00:13:24,763 "Y sonrojarme es lo más parecido a usar maquillaje". 352 00:13:24,846 --> 00:13:27,766 -(RISAS) -(RISA NERVIOSA) 353 00:13:27,807 --> 00:13:30,894 (RISA NERVIOSA) Nos estamos divirtiendo. 354 00:13:30,935 --> 00:13:32,562 Con su importante donación, 355 00:13:32,604 --> 00:13:34,439 estaremos encantados de cambiar el nombre 356 00:13:34,481 --> 00:13:35,774 de nuestro laboratorio de ciencias 357 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 a Centro de Ciencias George Washington Carver. 358 00:13:38,651 --> 00:13:41,821 -¿Uh? -La verdad, estoy entre trabajos 359 00:13:41,905 --> 00:13:44,449 y esperaba solicitar ayuda financiera. 360 00:13:44,532 --> 00:13:46,826 ¡Qué asco! ¿Me está pidiendo dinero a mí? 361 00:13:46,910 --> 00:13:48,912 -Bueno... -No, no, no. 362 00:13:48,953 --> 00:13:50,246 No, no, no. No, no. 363 00:13:50,288 --> 00:13:52,082 No, no, no. No, no. 364 00:13:52,123 --> 00:13:53,249 Adiós, adiós, adiós. 365 00:13:53,290 --> 00:13:55,210 ¡Los padres de Confucio están aquí! 366 00:13:55,293 --> 00:13:56,961 ¡Por fin, gente rica! 367 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Necesitamos dinero, Señor M. Y de no ser pronto, 368 00:13:59,756 --> 00:14:02,217 ¡Isla de clones irá al siguiente mejor postor! 369 00:14:02,300 --> 00:14:04,094 ¡Qué felicidad que ambos hayan podido asistir, 370 00:14:04,135 --> 00:14:06,137 señor y señora padres de Confucio! 371 00:14:06,179 --> 00:14:07,347 ¿Qué tal su dinero? 372 00:14:07,430 --> 00:14:09,307 (RISA) Quiero decir, ¿qué tal su día? 373 00:14:09,349 --> 00:14:10,600 Rico, confío. 374 00:14:10,642 --> 00:14:14,270 Bueno, fondo fiduciario... (RISAS) 375 00:14:14,312 --> 00:14:15,438 Por favor, pasen. 376 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 -ABI: Mm. -JUANA: Indudablemente. 377 00:14:17,816 --> 00:14:19,609 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 378 00:14:19,651 --> 00:14:22,821 Bueno, haría cualquier cosa por mi hijo Confucio. 379 00:14:22,862 --> 00:14:25,824 Incluso sentarme aquí junto a su madre, mi esposa, 380 00:14:25,907 --> 00:14:27,492 una mujer que no soporto. 381 00:14:27,575 --> 00:14:30,495 Oh. (RISAS) No hablemos de nuestros problemas 382 00:14:30,578 --> 00:14:34,249 delante del amable director, querido esposo mío. 383 00:14:35,667 --> 00:14:38,128 Sus costosos viajes le han pasado factura 384 00:14:38,169 --> 00:14:39,170 al pobre Confucio. 385 00:14:39,212 --> 00:14:41,297 Descubrimos que la mejor manera de cambiarlo 386 00:14:41,339 --> 00:14:44,134 es con una donación generosa de los padres. 387 00:14:44,801 --> 00:14:47,053 Puede culpar a mi malvada esposa 388 00:14:47,137 --> 00:14:50,056 por nuestras largas ausencias, Señor Señor. 389 00:14:50,140 --> 00:14:53,476 Ella es una mujer egoísta y una terrible amiga. 390 00:14:53,518 --> 00:14:56,521 En realidad, es mi marido el que tiene un juicio terrible 391 00:14:56,563 --> 00:14:59,482 y sigue su pito en lugar de usar su cerebro, 392 00:14:59,524 --> 00:15:02,652 así que tengo que sacarlo de situaciones mortales. 393 00:15:02,694 --> 00:15:04,654 Ja, ja, qué rico. 394 00:15:04,696 --> 00:15:06,322 (GRITO AHOGADO) Hablando de rico... 395 00:15:06,406 --> 00:15:08,575 Verá, señor director, 396 00:15:08,658 --> 00:15:10,618 mi esposa solo muestra interés en mí 397 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 cuando estoy con otras mujeres. 398 00:15:12,328 --> 00:15:15,749 Mi marido solo me quería cuando yo era popular, 399 00:15:15,832 --> 00:15:17,917 pero cuando era una Rarita de las gradas, 400 00:15:18,001 --> 00:15:20,879 cuando más lo necesitaba, ¡me dejó para pudrirme! 401 00:15:20,962 --> 00:15:23,256 Yo te he dado un millón de oportunidades, 402 00:15:23,340 --> 00:15:24,549 -pero nunca cambiarás. -Mmm. 403 00:15:24,632 --> 00:15:27,052 - ¡Dinero, dinero, dinero! -¡Efectivo, efectivo! 404 00:15:27,093 --> 00:15:28,428 ¡Dinero, dinero, dinero! 405 00:15:28,511 --> 00:15:33,183 Y esa es la triste historia de cómo salvé a 49 huérfanos... 406 00:15:33,224 --> 00:15:35,852 ...de la cueva de los diamantes de sangre. 407 00:15:35,894 --> 00:15:38,188 -♪ (SUENA MÚSICA DE PIANO) ♪ -Vaya, simplemente guau. 408 00:15:38,229 --> 00:15:39,731 Esto es genial. (RISAS) 409 00:15:39,773 --> 00:15:42,400 Eres todo lo que espero que seas y más, Cleo. 410 00:15:42,442 --> 00:15:45,236 -(MAULLIDO) -Lárgate, Ono. Tonto. 411 00:15:45,320 --> 00:15:46,905 -Oh, no, tonto. -(TRAGA) 412 00:15:46,946 --> 00:15:48,406 Lo siento. ¿Disculpa? 413 00:15:48,490 --> 00:15:50,033 ¡Cálmate, pequeña bestia 414 00:15:50,075 --> 00:15:51,826 -o voy a tener que castrarte! -(GRITO AHOGADO) 415 00:15:51,910 --> 00:15:53,161 -Um... -Creo que Cleo 416 00:15:53,244 --> 00:15:54,704 quiere decir que necesita calmarse 417 00:15:54,746 --> 00:15:56,581 después de un largo día de ayudar a otros. 418 00:15:56,623 --> 00:15:58,750 Incluyendo a personas que fueron castradas. 419 00:15:58,833 --> 00:16:00,627 -(PITIDO DE ALARMA) -Lo siento. 420 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 ¡Trato de apagar un incendio! 421 00:16:03,213 --> 00:16:06,549 -Estoy perdiendo el control. -Perdona, pero ¿qué? 422 00:16:06,591 --> 00:16:09,886 -HARRIET: Estoy en llamas. -Estoy en llamas. 423 00:16:09,928 --> 00:16:13,014 -Uh... (RÍE) -Cleo, concéntrate. 424 00:16:13,098 --> 00:16:15,183 Lo siento. Estoy agotada. 425 00:16:15,266 --> 00:16:17,727 Claro. Bueno, creo que todos estamos un poco mal hoy. 426 00:16:17,769 --> 00:16:20,063 Todavía estamos en shock por el espectáculo que presencié 427 00:16:20,105 --> 00:16:21,564 en tu escuela esta mañana. 428 00:16:21,606 --> 00:16:23,358 Pa, creo que no debes decir eso. 429 00:16:23,441 --> 00:16:25,068 ¿En serio? ¿Cuéntame? 430 00:16:25,110 --> 00:16:26,986 Bien, había una chica horrible. 431 00:16:27,070 --> 00:16:28,613 -Pa. -Demasiado maquillaje. 432 00:16:28,655 --> 00:16:30,740 Muy poca ropa, demasiada actitud. 433 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 -Conoces el tipo. -Pa. 434 00:16:32,784 --> 00:16:34,452 Frida, no lo interrumpas. 435 00:16:34,494 --> 00:16:36,204 Su madre se había caído al suelo, 436 00:16:36,287 --> 00:16:38,206 y en lugar de ayudarla a levantarse, 437 00:16:38,289 --> 00:16:40,583 esta niña le gritaba cosas terribles. 438 00:16:40,625 --> 00:16:43,420 Ya veo. Frida no mencionó eso. 439 00:16:43,461 --> 00:16:45,630 Probablemente estaba tratando de sacárselo de la cabeza. 440 00:16:45,714 --> 00:16:48,633 ¿Y Frida mencionó que la chica probablemente 441 00:16:48,675 --> 00:16:50,301 tuvo que aguantar a una madre alcohólica 442 00:16:50,343 --> 00:16:52,303 que la avergüenza donde sea que vaya? 443 00:16:52,387 --> 00:16:54,556 -♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ -Bueno, para suerte de todos, 444 00:16:54,639 --> 00:16:56,391 Frida dijo que ni siquiera conocía a la niña. 445 00:16:56,474 --> 00:16:58,143 Oh, ¿conque eso fue lo que dijo? 446 00:16:58,184 --> 00:16:59,477 Cleo, por favor. 447 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 ¡Me pregunto si esa chica 448 00:17:01,688 --> 00:17:03,565 que ambos consideran tan horrible 449 00:17:03,648 --> 00:17:04,898 se parece en algo... 450 00:17:04,983 --> 00:17:08,236 ¡No! ¡Abortar misión, abortar misión! (GRITO) 451 00:17:08,319 --> 00:17:09,487 ¡...a esto! 452 00:17:13,074 --> 00:17:16,161 ¿Eras tú? Frida, ¿cómo pudiste hacer esto? 453 00:17:16,202 --> 00:17:17,662 Ya puede conocer mi verdadero yo, 454 00:17:17,704 --> 00:17:19,247 Señor Papá de Frida. 455 00:17:19,329 --> 00:17:21,790 Uso demasiado maquillaje, muy poca ropa 456 00:17:21,833 --> 00:17:23,585 y tengo demasiada actitud. 457 00:17:23,667 --> 00:17:27,672 Soy la maldita Cleopatra. Y ya estoy harta de esta basura. 458 00:17:29,090 --> 00:17:31,134 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 459 00:17:31,176 --> 00:17:33,553 Bueno, alguien tiene que poner dos dólares en el tarro 460 00:17:33,636 --> 00:17:36,514 de las malas palabras para eso y no seré yo. 461 00:17:37,182 --> 00:17:38,475 (QUEJIDO) 462 00:17:38,516 --> 00:17:39,976 ABI: Bueno, ¡tú pertenecías debajo 463 00:17:40,018 --> 00:17:41,686 de esas gradas, Jernice! 464 00:17:41,770 --> 00:17:43,688 JUANA: A veces desearía haberte dejado tener sexo 465 00:17:43,772 --> 00:17:46,608 con ese demonio porque entonces estarías muerto, Archibald! 466 00:17:46,691 --> 00:17:49,027 -Esto no es bueno. -No te preocupes. 467 00:17:49,069 --> 00:17:50,320 Tengo una idea. 468 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 (GRITOS SUPERPUESTOS) 469 00:17:51,404 --> 00:17:52,655 Está bien, en realidad excedieron 470 00:17:52,697 --> 00:17:54,783 su tiempo asignado y debo cobrarles por eso. 471 00:17:54,866 --> 00:17:56,701 Así que si solo quieres darme tu número de cuenta 472 00:17:56,743 --> 00:17:57,994 del banco suizo, podríamos... 473 00:17:58,036 --> 00:18:00,955 -¡Dejen de pelear, mamá y papá! -♪ (SUENA MÚSICA EMOTIVA) ♪ 474 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 JFK: ¡Escuchen a mi nieto! 475 00:18:04,793 --> 00:18:06,002 ¡Así es! 476 00:18:06,044 --> 00:18:08,713 ¡Es el abuelo Eddie que regresa de la guerra, 477 00:18:08,755 --> 00:18:11,508 lleno de sabiduría y traumatismo contundente! 478 00:18:11,549 --> 00:18:14,469 Ustedes tienen mucha historia. 479 00:18:14,552 --> 00:18:17,847 Todas las relaciones tienen altibajos. 480 00:18:17,889 --> 00:18:19,808 Pero en el fondo de todo, 481 00:18:19,891 --> 00:18:22,769 ustedes significan algo el uno para el otro. 482 00:18:22,852 --> 00:18:27,816 Resuélvanlo. Por el chico. Mi nieto adoptivo. 483 00:18:27,899 --> 00:18:32,153 Su hijo adoptivo. El cual es Confucio. 484 00:18:34,823 --> 00:18:36,533 El abuelo, ¿era Freddie? 485 00:18:36,574 --> 00:18:39,869 Am, tiene razón. Lamento haber bloqueado tu pito. 486 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 Solo me preocupo por ti 487 00:18:41,454 --> 00:18:43,206 y pensé que estaba haciendo lo correcto, 488 00:18:43,248 --> 00:18:45,291 pero me doy cuenta de que debería haber dejado 489 00:18:45,375 --> 00:18:47,794 que tú y tu pito decidieran. 490 00:18:47,877 --> 00:18:49,921 Gracias. Desde el fondo de mi corazón 491 00:18:50,005 --> 00:18:52,257 y desde el fondo del corazón de mi pene. 492 00:18:52,298 --> 00:18:54,384 -Ah... -(GRITA) Me lleva la... 493 00:18:54,426 --> 00:18:57,595 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 494 00:18:57,637 --> 00:19:00,974 ¿Mamá adoptiva real y papá adoptivo real? ¡Vinieron! 495 00:19:01,057 --> 00:19:02,350 ¡Claro que vinimos, hijo! 496 00:19:02,434 --> 00:19:03,810 Tuvimos que recoger nuestros caballos 497 00:19:03,893 --> 00:19:05,270 en el camino a casa desde Mónaco 498 00:19:05,311 --> 00:19:06,521 y pensamos en pasar 499 00:19:06,604 --> 00:19:08,440 por la conferencia de padres y directores. 500 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Bueno, entonces, ¿con quién recorchos 501 00:19:10,275 --> 00:19:12,193 he estado hablando todo este tiempo? 502 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Parece que han sido estudiantes con peluca. 503 00:19:15,780 --> 00:19:17,782 ¡Asumo que esto es para sobornos! 504 00:19:17,866 --> 00:19:19,701 A Archibald y a mí nos gustaría que Confucio 505 00:19:19,784 --> 00:19:21,828 se graduara como el mejor de su clase. 506 00:19:23,455 --> 00:19:26,583 Quédese el cambio. (RISAS) 507 00:19:26,624 --> 00:19:30,045 ¡La isla de clones es mía, Señor M! (VÍTORES) 508 00:19:30,128 --> 00:19:33,631 Desactivando el modo prostitución, ¡yupi! 509 00:19:33,715 --> 00:19:35,967 -Cleo, ¡espera! -♪ (SUENA MÚSICA EMOTIVA) ♪ 510 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 ¿Qué? 511 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 Solo quiero decir que lo siento. 512 00:19:38,845 --> 00:19:40,638 ¿Qué sientes, mi forma de actuar, de hablar 513 00:19:40,680 --> 00:19:42,140 o mi aspecto? 514 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 (SE MOFA) ¿Cómo la gente camina con estas cosas planas? 515 00:19:44,893 --> 00:19:46,227 Cleo... (SUSPIRA) 516 00:19:46,311 --> 00:19:49,230 En realidad, pensé que estábamos haciendo toda esta estupidez 517 00:19:49,314 --> 00:19:52,734 porque estabas avergonzada de tu papá, pero ya entiendo. 518 00:19:52,817 --> 00:19:56,780 Estás avergonzada de mí. Bueno, a la mierda esto. 519 00:19:56,821 --> 00:19:59,407 Oye, no me avergüenzo de ti. 520 00:19:59,491 --> 00:20:00,825 ¡Creo que eres increíble! 521 00:20:00,867 --> 00:20:02,786 Y nunca debí haberte pedido que cambiaras 522 00:20:02,827 --> 00:20:04,412 solo para complacer a papá. 523 00:20:04,496 --> 00:20:06,623 Si él no puede ver lo que yo puedo ver, 524 00:20:06,664 --> 00:20:08,166 pues es su culpa, no tuya. 525 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Te amo, Cleo. 526 00:20:09,584 --> 00:20:12,837 Por todo lo que eres y por todo lo que no eres. 527 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 ¿Y por qué me pides que cambie? 528 00:20:15,215 --> 00:20:16,424 No debí hacerlo. 529 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Yo no debí pedirte que hicieras esto, 530 00:20:18,593 --> 00:20:20,637 pero el hecho de que lo hicieras me hace sentir 531 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 la chica más afortunada. 532 00:20:22,722 --> 00:20:25,433 -¿Es en serio? -Absolutamen... (GRITO) 533 00:20:25,517 --> 00:20:28,353 (GRITO AHOGADO) Tú debes estar bromeando. 534 00:20:28,436 --> 00:20:30,230 ¿Todo eso vino de Harriet? 535 00:20:30,313 --> 00:20:32,148 -(ZUMBIDO ELÉCTRICO) -Oye, para que lo sepas, 536 00:20:32,190 --> 00:20:33,692 no hay reembolsos. 537 00:20:33,733 --> 00:20:37,654 ¡No, Cleo! ¡Cada palabra que Harriet me dijo fue sincera! 538 00:20:37,696 --> 00:20:40,198 ¡Solo lo hice porque no quería estropearlo! 539 00:20:40,240 --> 00:20:41,991 Ay, no pasa nada. 540 00:20:42,033 --> 00:20:44,202 Ahora todo es exactamente como debería ser. 541 00:20:45,036 --> 00:20:46,663 -¿En serio? -Sí. 542 00:20:46,705 --> 00:20:48,540 -Terminamos. -¿Qué? 543 00:20:48,581 --> 00:20:51,209 Oficialmente estoy terminando contigo, 544 00:20:51,292 --> 00:20:53,086 y con efecto inmediato. 545 00:20:53,169 --> 00:20:57,465 -Así que no intentes seguirme. -Cleo, ¡no! Espera. 546 00:21:00,427 --> 00:21:02,595 (TRUENO) 547 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 548 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Bueno, mamá y papá real, 549 00:21:06,725 --> 00:21:09,019 ¿qué tal helado de yogur y una sesión para hablar? 550 00:21:09,060 --> 00:21:11,021 Me temo que no, amigo. Debemos volar a Mallorca 551 00:21:11,062 --> 00:21:13,023 para hablar con un hombre de unas pastillas doradas 552 00:21:13,064 --> 00:21:14,566 que harán brillar nuestra caca. 553 00:21:14,649 --> 00:21:15,900 ¿Qué tal un abrazo? 554 00:21:15,942 --> 00:21:17,527 (GRUÑIDO) 555 00:21:17,569 --> 00:21:19,487 Toma algunas esmeraldas. 556 00:21:20,363 --> 00:21:22,032 Juana, estas son para ti. 557 00:21:22,073 --> 00:21:24,492 -¿Para mí? -Haces feliz a nuestro chico. 558 00:21:24,576 --> 00:21:26,119 Solo queremos que lo sigas haciendo feliz 559 00:21:26,202 --> 00:21:27,245 mientras no estamos. 560 00:21:27,287 --> 00:21:28,830 Y nunca estamos. 561 00:21:28,913 --> 00:21:32,167 -Ah, no me siento muy cómoda... -No hay devoluciones. 562 00:21:32,250 --> 00:21:34,419 -Ta-ta. (RÍE) -(RÍE) 563 00:21:35,754 --> 00:21:38,214 Sí se preocupan por mí. Solo que en dosis pequeñas 564 00:21:38,256 --> 00:21:39,883 y poco frecuentes. 565 00:21:39,924 --> 00:21:41,384 Gracias por rescatarme, pandilla. 566 00:21:41,426 --> 00:21:42,552 ¡Au, au! 567 00:21:42,594 --> 00:21:44,554 ¡Todavía estoy muy herido por las trampas explosivas! 568 00:21:44,596 --> 00:21:46,639 (RISAS) Estoy cerca de Juana. 569 00:21:46,723 --> 00:21:49,309 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 570 00:21:49,392 --> 00:21:52,145 -¿Entonces? -Rompió conmigo. 571 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 (SUSPIRA) Lo siento, cariño. 572 00:21:55,815 --> 00:21:57,692 Yo soy la que le mintió a todos. 573 00:21:57,776 --> 00:21:59,235 Supongo que obtuve lo que merezco. 574 00:21:59,277 --> 00:22:01,946 Nadie merece que le rompan el corazón así. 575 00:22:01,988 --> 00:22:04,699 Además, solo querías que Cleo y yo nos agradáramos. 576 00:22:04,783 --> 00:22:05,950 Imagina eso. 577 00:22:05,992 --> 00:22:09,079 Alguien que protege a las personas que ama. 578 00:22:09,120 --> 00:22:10,288 Te quiero mucho, papá. 579 00:22:11,373 --> 00:22:12,457 Yo también te amo. 580 00:22:13,333 --> 00:22:15,418 ¿Panqueques de corazón por la mañana? 581 00:22:15,460 --> 00:22:17,962 Claro. ¿Esperamos hasta después del amanecer? 582 00:22:18,004 --> 00:22:20,674 -(RISAS) -(RISAS) Hecho. 583 00:22:20,757 --> 00:22:22,759 HARRIET: ¡Frida! ¡Frida! Frida, ¿estás ahí? 584 00:22:22,801 --> 00:22:24,010 Harriet, ¿qué pasa? 585 00:22:24,094 --> 00:22:25,720 HARRIET: Creo que llegaron los federales. 586 00:22:25,804 --> 00:22:27,889 ¿Puedo ir y poner algunas cosas en tu baño? ¡Por favor! 587 00:22:27,972 --> 00:22:29,265 (GRUÑE) 588 00:22:29,307 --> 00:22:31,142 -(TOQUIDOS) -AGENTE: ¡Abra, señorita Tubman! 589 00:22:31,184 --> 00:22:32,394 ¡Un minuto! 590 00:22:32,477 --> 00:22:34,062 Creí que dijiste que todo era legal. 591 00:22:34,145 --> 00:22:36,272 HARRIET: Oh, por favor, ¿a quién le importa lo que dije? 592 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 ¿Cuántos baños tienes? 593 00:22:37,524 --> 00:22:39,317 ¡Necesito otra ronda de financiación! 594 00:22:39,401 --> 00:22:40,944 -AGENTE: Ya entramos. -(SE ABRE PUERTA) 595 00:22:40,985 --> 00:22:42,278 (RISAS NERVIOSAS) Hay que huir. 596 00:22:42,320 --> 00:22:44,989 ¿Hay alguien aquí que sea un capitalista de riesgo? 597 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 ♪ Cyranos ♪ 598 00:22:46,074 --> 00:22:48,326 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL) ♪ 599 00:23:35,707 --> 00:23:36,875 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪