1 00:00:04,295 --> 00:00:09,092 Esta noche, en un final de temporada muy especial de Escuela de Clones... 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,219 Es una historia épica del bien y del mal. 3 00:00:11,302 --> 00:00:13,013 ¿El amor lo conquistará todo? 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,390 ¿O ganarán las fuerzas de la oscuridad? 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,100 El futuro está en juego 6 00:00:17,183 --> 00:00:20,687 mientras los clones se embarcan en un viaje inolvidable 7 00:00:20,770 --> 00:00:24,315 a un reino que llamamos vacaciones de verano. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,402 Así es, es un caluroso clon de verano. 9 00:00:27,485 --> 00:00:30,030 Que el cielo tenga misericordia de sus almas. 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,158 ¡Scudworth! 11 00:00:33,324 --> 00:00:34,826 ESCUELA DE CLONES 12 00:00:34,909 --> 00:00:35,785 HISTORIA 13 00:00:35,869 --> 00:00:39,080 Desde siempre, la historia ha capturado las esperanzas y sueños 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 de los soñadores y esperanzados. 15 00:00:40,915 --> 00:00:45,045 ¿Y si pudieras hacer algo más que leer de historia en un libro viejo y apestoso? 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,547 Vaya, señor. ¡Eso suena genial! 17 00:00:47,630 --> 00:00:49,924 ¿Por qué huelen tan mal los libros viejos? 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,385 Muy bien, esa no es tu línea. 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,220 No puedes solo decir lo que piensas. 20 00:00:54,304 --> 00:00:56,389 Está bien, ¡está genial, Billy! 21 00:00:56,681 --> 00:00:59,684 La Isla de los Clones es el lugar donde la historia cobra vida. 22 00:00:59,768 --> 00:01:01,436 PASTELES DE MARÍA ANTONIETA 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,229 ¡Maldición! Sr. Eme, ¡sígame! 24 00:01:03,313 --> 00:01:04,563 ¿Dónde puedes tomarte fotos 25 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 con figuras históricas innovadoras en sus propios hábitats? 26 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 NO TOCAR EL VIDRIO 27 00:01:08,985 --> 00:01:12,489 Querrás montar al canal de troncos de Lincoln una veintena de veces. 28 00:01:14,115 --> 00:01:18,036 ¡Pasa a la clandestinidad en los carritos chocones de Harriet Tubman! 29 00:01:18,119 --> 00:01:20,330 ¿No debería ser un viaje en tren subterráneo? 30 00:01:20,413 --> 00:01:22,539 ¡Cuando tengas tu propio parque, Sarah! 31 00:01:22,624 --> 00:01:26,711 ¡Experimenta un roce mortal con el tobocejagán de Frida Kahlo! 32 00:01:27,795 --> 00:01:30,131 ¿No es una atracción con temática artística? 33 00:01:30,799 --> 00:01:32,467 Debemos cambiar a esta chica. 34 00:01:32,550 --> 00:01:35,303 Y no olvides obtener la sabiduría de Confucio 35 00:01:35,387 --> 00:01:37,889 con la compra de estos deliciosos recuerdos. 36 00:01:38,556 --> 00:01:41,101 Y cada noche, un espectáculo de pirotecnia. 37 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 ¡Historia caliente y llena de humo en tu cara! 38 00:01:44,437 --> 00:01:48,316 Ven a la Isla de los Clones, ¡donde te echarán la historia en la cara! 39 00:01:48,400 --> 00:01:51,235 ¿Por qué todo tiene que ser en la cara? 40 00:01:51,319 --> 00:01:54,489 Disculpe, ¿escribió esto hasta las dos de la mañana? 41 00:01:54,572 --> 00:01:56,032 Es genial, ¿cierto? 42 00:01:56,116 --> 00:01:58,493 Espere, ¿la Isla de los Clones es real? 43 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 Y ustedes trabajarán allí. 44 00:02:00,537 --> 00:02:02,997 Es el trabajo de verano de su vida. 45 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 ¿Por eso nos subió a un submarino? 46 00:02:06,209 --> 00:02:08,877 ¿Y el submarino es la escuela? 47 00:02:08,961 --> 00:02:09,963 Coincidencia. 48 00:02:10,045 --> 00:02:11,965 No es casualidad en lo más mínimo. 49 00:02:12,048 --> 00:02:15,176 De hecho, es la única razón por la que están en esta Tierra. 50 00:02:15,260 --> 00:02:17,929 Una oportunidad de estar en la piel de sus padres clones 51 00:02:18,013 --> 00:02:20,557 ¡y cumplir su destino como atracción de parque temático! 52 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 - No, gracias. - ¿Qué? 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,226 - Eso no es casualidad. - ¿No? 54 00:02:23,977 --> 00:02:25,020 ¡Hemos llegado! 55 00:02:26,563 --> 00:02:29,649 Prepárense para quedar impresionados en un momento... 56 00:02:30,817 --> 00:02:32,819 cuando lleguemos a la superficie. 57 00:02:32,902 --> 00:02:34,654 Sr. Eme, un poco más rápido. 58 00:02:35,613 --> 00:02:38,033 - ¡Rayos, Sr. Eme! - Garabato de error. 59 00:02:38,992 --> 00:02:41,578 Bienvenidos a la Isla de los Clones. 60 00:02:51,963 --> 00:02:54,841 Hace mucho, en la década de 1980, 61 00:02:54,924 --> 00:02:57,802 empleados secretos del gobierno 62 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 desenterraron a hombres y damas famosos 63 00:03:00,722 --> 00:03:03,725 e hicieron divertidas copias genéticas. 64 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 Los clones adolescentes luego fueron congelados 65 00:03:06,644 --> 00:03:09,439 y descongelados décadas después. ¿Por qué? 66 00:03:09,522 --> 00:03:12,400 Esa es la razón para no revelar 67 00:03:12,484 --> 00:03:18,782 darle otra oportunidad a la escuela secundaria. 68 00:03:18,865 --> 00:03:24,496 Es hora de ver Escuela de Clones. 69 00:03:24,579 --> 00:03:27,374 Enérgica y atractiva. 70 00:03:27,457 --> 00:03:30,585 Escuela de Clones. 71 00:03:30,669 --> 00:03:33,004 Nuestra angustia entretiene. 72 00:03:33,088 --> 00:03:37,133 Escuela de Clones. 73 00:03:37,300 --> 00:03:39,177 ESCUELA DE CLONES 74 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 EXPRESO DE LOS CLONES 75 00:03:43,682 --> 00:03:45,433 ¡Empápense de esto, clones! 76 00:03:45,517 --> 00:03:47,769 Sus vacaciones de trabajo están por comenzar. 77 00:03:47,852 --> 00:03:48,687 GARABATOS DA VINCI 78 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Ahora, ¿alguna pregunta sobre sóftbol? 79 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 - ¿Nuestros padres saben? - ¿Cuánto nos pagan? 80 00:03:53,400 --> 00:03:55,902 - ¿Los dormitorios son mixtos? - ¿La contraseña de wifi? 81 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 La respuesta a todo eso es "sí". 82 00:03:58,113 --> 00:03:59,614 ¿La contraseña de wifi es "sí"? 83 00:04:00,657 --> 00:04:01,658 Lo es ahora. 84 00:04:01,741 --> 00:04:03,785 Frida, si vamos a estar aquí todo el verano, 85 00:04:03,868 --> 00:04:05,954 es muy probable que conozca a alguien. 86 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Solo quiero ser sincera contigo sobre eso. 87 00:04:08,123 --> 00:04:10,375 Oye, lo entiendo, también estaré aquí. 88 00:04:10,458 --> 00:04:13,128 Así que déjame saber si debo mantener mis cosas en secreto. 89 00:04:13,211 --> 00:04:15,547 Ay, por favor. Estoy bien con eso. 90 00:04:15,630 --> 00:04:17,632 Probablemente esté mejor con eso que tú. 91 00:04:17,716 --> 00:04:20,427 Lo dudo, porque estoy bastante bien con eso. 92 00:04:20,510 --> 00:04:22,303 No es una competencia. 93 00:04:24,472 --> 00:04:25,932 Estoy mejor con eso que tú. 94 00:04:26,016 --> 00:04:29,019 Haría una pasantía con Shonda Rhimes este verano. 95 00:04:29,102 --> 00:04:31,396 Esto descarrila por completo mi plan. 96 00:04:31,479 --> 00:04:33,231 Estamos en una isla tropical. 97 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 Relájate y vive el momento. 98 00:04:35,400 --> 00:04:36,317 No soy como tú. 99 00:04:36,401 --> 00:04:38,820 No puedo sentarme y aceptar lo que la vida me da. 100 00:04:38,903 --> 00:04:42,490 Cuando te ves así, la vida suele darte cosas muy buenas. 101 00:04:42,574 --> 00:04:44,451 No hay nada menos atractivo 102 00:04:44,534 --> 00:04:47,620 que un tonto superficial alardeando de... Se durmió. 103 00:04:48,913 --> 00:04:51,832 Si esperan que sea como el verdadero Confucio, 104 00:04:51,916 --> 00:04:53,376 estarán decepcionados. 105 00:04:53,460 --> 00:04:55,920 Tengo abdominales, pero nada de sabiduría. 106 00:04:56,004 --> 00:04:59,466 Es solo un trabajo de verano. Se supone que son divertidos. 107 00:04:59,549 --> 00:05:00,800 Apóyame aquí, Abi. 108 00:05:00,884 --> 00:05:03,678 Sí. A Juana y a mí nos unieron en muchos trabajos de verano. 109 00:05:03,762 --> 00:05:05,805 Consejero, servidor de helados. 110 00:05:05,889 --> 00:05:07,515 Guardavidas y, por supuesto... 111 00:05:07,849 --> 00:05:09,726 ¡Limpiadores de mataderos! 112 00:05:11,603 --> 00:05:13,938 No sé por qué nos reímos de eso. 113 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 Sí, está bien. 114 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 Cariño, aunque el trabajo apeste, que no será así, 115 00:05:18,818 --> 00:05:21,154 pasaremos el verano juntos. 116 00:05:21,237 --> 00:05:22,739 - Eso es cierto. - Eso quisieran. 117 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 MAPA 118 00:05:23,823 --> 00:05:26,785 Cada uno estará en zonas temáticas según su padre clon. 119 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Abi y Juana están en la Laguna Líder. 120 00:05:29,245 --> 00:05:31,915 - Cleo y JFK, Bellezas Históricas. - Tiene sentido. 121 00:05:31,998 --> 00:05:34,334 Frida y Harriet, ¡Isla Iconoclasta! 122 00:05:34,417 --> 00:05:37,921 Y no menos importante, Confucio, ¡muy arriba en la Cumbre del Sabio! 123 00:05:38,338 --> 00:05:40,215 CUMBRE DEL SABIO REGALOS 124 00:05:40,298 --> 00:05:42,050 ¿Voy a tener que subir solo? 125 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 ¡Peor! Vas con Nostradamus. 126 00:05:44,636 --> 00:05:45,845 Sí, eso ya lo sabía. 127 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 Pude decírtelo, pero no tenía ganas. 128 00:05:48,181 --> 00:05:50,141 Tú estarás con Abi 129 00:05:50,225 --> 00:05:52,852 mientras yo estaré en la cima de esa montaña. 130 00:05:52,936 --> 00:05:55,188 Te prometo que no la mojaré demasiado. 131 00:05:55,271 --> 00:05:57,065 - ¿Qué? - ¡En mi paseo por el canal! 132 00:05:57,148 --> 00:05:58,566 Suerte que traje mis ponchos. 133 00:05:58,650 --> 00:06:00,443 No son impermeables, pero sirven. 134 00:06:00,527 --> 00:06:02,487 Igual, trabajaremos en el día. 135 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Lo que importa es que podamos pasar el rato por la noche. 136 00:06:05,365 --> 00:06:08,118 Y en los descansos, hablaremos por teléfono. 137 00:06:08,201 --> 00:06:09,994 Claro. ¿Dónde está mi teléfono? 138 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 El Sr. Eme tomó todos sus teléfonos cuando veían el video promocional. 139 00:06:13,456 --> 00:06:15,166 No son históricamente exactos. 140 00:06:15,250 --> 00:06:18,044 - Es mi teléfono. - Sin mi teléfono, moriré de hambre. 141 00:06:18,128 --> 00:06:20,463 Si alguien necesita tener una gran conversación 142 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 con un amigo o amante, 143 00:06:22,090 --> 00:06:25,010 tiene 30 segundos antes de ser lanzado a su tierra, 144 00:06:25,093 --> 00:06:26,845 donde permanecerá. 145 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 - ¡No está bien! - ¿Firmamos algo? 146 00:06:28,972 --> 00:06:29,848 Quiero un abogado. 147 00:06:29,931 --> 00:06:32,308 Hora de convertirse en lo que siempre debieron ser. 148 00:06:32,392 --> 00:06:34,060 Hora de abrazar su destino. 149 00:06:34,144 --> 00:06:35,478 No nos vaya a lanzar. 150 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Sí nos lanzará. 151 00:06:37,188 --> 00:06:38,023 EXPULSAR 152 00:06:43,278 --> 00:06:44,738 - ¡Juana! - ¡Confucio! 153 00:06:45,363 --> 00:06:46,740 - ¡Frida! - ¡Cleo! 154 00:06:48,116 --> 00:06:50,076 ISLA ICONOCLASTA 155 00:06:50,243 --> 00:06:51,369 ¿Qué está pasando? 156 00:06:51,494 --> 00:06:52,537 LAGUNA LÍDER 157 00:06:52,620 --> 00:06:55,915 Esto no es solo un trabajo de verano, ¿verdad? 158 00:06:55,999 --> 00:06:59,461 Por supuesto que lo es. Pero es un verano interminable. 159 00:07:01,338 --> 00:07:03,089 Lo entiendo, Wesley. 160 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ¡Ese idiota! 161 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 ¡No puedo creer que Scudworth se robara la escuela 162 00:07:09,346 --> 00:07:11,473 y abriera un parque temático! 163 00:07:11,556 --> 00:07:13,975 ¿Y cree que puede salirse con la suya? 164 00:07:14,809 --> 00:07:18,646 Es verdad. Volar la isla resolvería el problema al instante. 165 00:07:18,730 --> 00:07:21,399 Pero si eliminamos a Scudworth y a todos los clones, 166 00:07:21,483 --> 00:07:24,903 no hay esperanza de reiniciar la Operación Apertura Total. 167 00:07:24,986 --> 00:07:28,448 Sé que ese es el botón de la superarma secreta definitiva, 168 00:07:28,531 --> 00:07:31,159 pero digo que los clones aún tienen valor. 169 00:07:31,242 --> 00:07:33,578 Y Juana es mi hija adoptiva. 170 00:07:35,538 --> 00:07:37,791 Pequeño saco de excremento. 171 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 Parece que es hora de cancelar Escuela de Clones... 172 00:07:40,251 --> 00:07:41,419 OBJETIVO: ISLA DE LOS CLONES 173 00:07:42,087 --> 00:07:43,213 ...nuevamente. 174 00:07:43,672 --> 00:07:46,216 JUANA DE ARCO SHOW - ¡EMOCIONANTE! 175 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 CLONES EN VIVO EN EL ESCENARIO 176 00:07:47,634 --> 00:07:51,471 Por Francia, ¡lucharé! ¡Soy Juana de Arco! 177 00:07:51,721 --> 00:07:56,893 ¡Y soy una mujer fuerte, independiente y que escucha a Dios! 178 00:08:00,689 --> 00:08:02,023 CÁNDIDA 179 00:08:02,691 --> 00:08:03,650 - Hola. - Juana. 180 00:08:03,733 --> 00:08:06,653 ¿En serio? ¿Pusiste un teléfono en mi antebrazo? 181 00:08:07,112 --> 00:08:10,615 Quería vigilarte, así que te di una pastilla para dormir, 182 00:08:10,699 --> 00:08:13,785 te abrí una fina capa de piel con mi cortadora de carne, 183 00:08:13,868 --> 00:08:15,829 implanté al teléfono un rastreador, 184 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 - te cosí... - Ya veo. Eres un monstruo. 185 00:08:18,373 --> 00:08:22,002 No fui yo quien te encerró en un zoológico demente de clones. 186 00:08:22,085 --> 00:08:25,338 Isla de los Clones es un parque temático, solo trabajo aquí. 187 00:08:25,422 --> 00:08:26,756 Se llama trabajo de verano. 188 00:08:26,840 --> 00:08:29,426 Pobrecita. No es un trabajo. 189 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 ¡Scudworth quiere mantenerlos a todos allí para siempre! 190 00:08:32,095 --> 00:08:33,179 Disculpa, ¿qué? 191 00:08:33,263 --> 00:08:36,099 El teléfono en el brazo ya no luce tan malo, ¿no? 192 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 A Scudworth nunca le importaron ustedes. 193 00:08:38,684 --> 00:08:40,186 Pero le daré una lección. 194 00:08:40,270 --> 00:08:43,231 Envié un misil para destruir la isla. 195 00:08:43,313 --> 00:08:45,608 - ¿Qué? - Trato de salvar tu vida. 196 00:08:45,692 --> 00:08:47,861 Ve al submarino de Scudworth y sal de allí. 197 00:08:47,944 --> 00:08:50,405 El misil llegará dentro de 2 a 8 horas. 198 00:08:50,488 --> 00:08:52,032 De nada. 199 00:08:52,157 --> 00:08:54,075 2:00:00 O QUIZÁ 8:00:00 200 00:08:54,909 --> 00:08:57,537 ¡Oigan! ¡Debemos irnos! ¡Se acerca un misil! 201 00:08:57,620 --> 00:08:59,289 ¡Está siendo anacrónica! 202 00:08:59,372 --> 00:09:02,625 - Suspendimos la incredulidad. - ¡Hay que empezar de nuevo! 203 00:09:02,709 --> 00:09:05,628 - ¿Vine en moto acuática para esto? - ¡Vuelve al fuego! 204 00:09:05,712 --> 00:09:07,088 Imbéciles. 205 00:09:07,213 --> 00:09:09,799 Soy el honesto Abi, y no puedo mentir. 206 00:09:10,342 --> 00:09:13,303 Deben mantener los brazos dentro del tronco todo el tiempo. 207 00:09:13,386 --> 00:09:17,640 "No puedo mentir" no es una cita de Abi Lincoln. Es de Washington. 208 00:09:18,683 --> 00:09:19,893 Te ves divertido. 209 00:09:22,520 --> 00:09:24,022 ¡Juana! ¿Qué haces aquí? 210 00:09:24,105 --> 00:09:26,900 ¡Cándida envió un misil para volar la isla! 211 00:09:26,983 --> 00:09:28,902 ¡Solo tenemos de dos a ocho horas! 212 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Cielos, eso es muy vago, pero específico y aterrador. 213 00:09:32,489 --> 00:09:34,074 Debemos ir por los demás. 214 00:09:34,491 --> 00:09:36,076 Espera. Sé una forma más rápida. 215 00:09:39,454 --> 00:09:41,247 ¡Es hora de separarnos! 216 00:09:47,170 --> 00:09:49,506 NOS VEMOS PRONTO EN LA LAGUNA LÍDER 217 00:09:54,344 --> 00:09:57,681 Ay, no. Juana y Abi están ahí abajo pasándolo genial. 218 00:09:58,348 --> 00:10:00,141 Ella claramente no me extraña. 219 00:10:00,642 --> 00:10:02,268 ¿La estoy perdiendo, Nostradamus? 220 00:10:03,978 --> 00:10:05,772 No desesperes. 221 00:10:05,855 --> 00:10:08,858 Te encontrarás con quien sea adecuado para ti. 222 00:10:09,401 --> 00:10:11,319 ¿Puedes decirme si es Juana? 223 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 Te diré que todas las respuestas están dentro de ti. 224 00:10:15,073 --> 00:10:16,366 Eso apesta. 225 00:10:16,449 --> 00:10:17,534 No soy un mago. 226 00:10:17,617 --> 00:10:20,829 Hago predicciones generales que en algún momento se harán realidad. 227 00:10:20,912 --> 00:10:22,330 Pero te diré qué apesta. 228 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 Llevas puestos esos binoculares hace diez minutos. 229 00:10:25,041 --> 00:10:27,085 ¡No son tuyos, son para compartir! 230 00:10:28,294 --> 00:10:32,507 Cielos. ¡Sí! Veo mi destino en Bellezas Históricas. 231 00:10:32,590 --> 00:10:35,176 ¡Demonios! ¡Hay verdadero talento ahí! 232 00:10:35,301 --> 00:10:36,261 BELLEZAS HISTÓRICAS 233 00:10:36,344 --> 00:10:37,387 ¡NO ALIMENTAR A LOS CLONES! 234 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 - ¡Estoy mirando! - Mira eso. 235 00:10:41,725 --> 00:10:43,476 ¡Mueve ese trasero, James Dean! 236 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 ¿James Dean? Soy JFK. 237 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Mira su trasero endurecerse. 238 00:10:47,772 --> 00:10:49,357 ¡Lo hiciste enojar! 239 00:10:49,649 --> 00:10:52,610 Cleo, ¿alguna vez te has sentido cosificada? 240 00:10:53,278 --> 00:10:54,195 Solía hacerlo. 241 00:10:54,279 --> 00:10:56,197 Ahora estoy con tanta gente atractiva, 242 00:10:56,281 --> 00:10:58,241 que apenas me siento cosificada. 243 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Necesito ser la más atractiva. 244 00:11:00,410 --> 00:11:03,204 Creo que quiero ser algo más que sexi. 245 00:11:03,288 --> 00:11:04,539 Esto apesta. 246 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 - ¡Debemos irnos! - Gracias al cielo. 247 00:11:07,834 --> 00:11:09,836 ¿Alguien ya les habló del misil? 248 00:11:09,919 --> 00:11:10,754 ¿Misil? 249 00:11:17,218 --> 00:11:18,428 Mire eso, Sr. Eme. 250 00:11:18,511 --> 00:11:21,765 Todas mis pequeñas creaciones viviendo mi sueño de la infancia 251 00:11:21,848 --> 00:11:24,351 de cumplir su destino como atracciones de un parque. 252 00:11:24,434 --> 00:11:28,063 Es exactamente como lo imaginé, y todo salió sin problemas. 253 00:11:28,688 --> 00:11:30,440 CANAL DE TRONCOS DE LINCOLN 254 00:11:30,565 --> 00:11:32,567 - Es un problema. - ¿Qué? 255 00:11:33,818 --> 00:11:35,570 Parece que mi tronco está atascado, 256 00:11:35,653 --> 00:11:37,781 pero saldremos pronto. 257 00:11:37,864 --> 00:11:40,825 ¡Los clones han abandonado sus puestos! 258 00:11:40,909 --> 00:11:42,577 Debemos darles una lección. 259 00:11:42,660 --> 00:11:44,871 Llene churros con tranquilizantes para caballos, 260 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 duerma a los clones, encadénelos 261 00:11:46,915 --> 00:11:49,542 ¡y nunca abandonarán sus tierras! 262 00:11:49,626 --> 00:11:50,794 ¡Bingo! 263 00:11:50,877 --> 00:11:54,422 Una vez que esto se resuelva, tendremos un total de cero problemas. 264 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 TOBOCEJAGÁN DE FRIDA ENTRADA 265 00:12:03,640 --> 00:12:06,226 ¡Hay un misil acercándose a la isla! ¡Debemos evacuar! 266 00:12:06,309 --> 00:12:07,811 - ¡Haz la fila! - ¡Sin colarse! 267 00:12:07,894 --> 00:12:10,271 - No estoy en la fila. - ¡Sal de la fila! 268 00:12:10,355 --> 00:12:11,272 Solo, ¡largo! 269 00:12:11,356 --> 00:12:13,817 - ¿Cándida intenta matarnos? - No me gusta eso. 270 00:12:13,900 --> 00:12:16,778 Vamos por Confucio y subamos al submarino. No hay tiempo. 271 00:12:16,861 --> 00:12:18,655 ¿Aún no has ido por Confucio? 272 00:12:18,738 --> 00:12:20,156 - Interesante. - ¿Qué significa? 273 00:12:20,240 --> 00:12:23,159 Uno pensaría que él sería el primero al que rescatarías. 274 00:12:23,243 --> 00:12:24,994 Ya que salen. 275 00:12:25,078 --> 00:12:26,454 Abi era el más cercano a mí. 276 00:12:26,538 --> 00:12:27,956 ¿En qué sentido? 277 00:12:28,039 --> 00:12:29,165 Geográficamente. 278 00:12:29,249 --> 00:12:32,460 Vamos, Juana. Hace semanas que hay chispas entre Abi y tú. 279 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Eso es ridículo. 280 00:12:36,131 --> 00:12:38,299 ¡Juana! ¡No! 281 00:12:46,433 --> 00:12:48,476 Sí. Nada de chispas en absoluto. 282 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Perdemos el tiempo. 283 00:12:50,437 --> 00:12:52,856 El misil podría llegar en 30 minutos. 284 00:12:52,939 --> 00:12:55,233 O hasta 6 horas y 30 minutos. 285 00:12:55,316 --> 00:12:56,901 Crucemos los dedos por eso, ¿no? 286 00:12:56,985 --> 00:12:58,319 Mirando este mapa del parque, 287 00:12:58,403 --> 00:13:02,115 la forma más rápida de llegar a Confucio es atravesando Pueblo de Villanos. 288 00:13:02,198 --> 00:13:03,825 Ahí están los Raros de las Gradas. 289 00:13:03,908 --> 00:13:05,452 Tus viejos amigos, Juana. 290 00:13:05,535 --> 00:13:08,329 Pónganse todos a salvo. Yo me encargo de esto. 291 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 No vas a ir sola. Iré contigo. 292 00:13:12,042 --> 00:13:13,043 Ella te gusta. 293 00:13:13,126 --> 00:13:15,920 - ¿En serio? - Pero ¿qué les pasa? 294 00:13:16,338 --> 00:13:17,881 Me voy al submarino. 295 00:13:17,964 --> 00:13:20,633 Necesito proteger esta cara bonita, chichis, trasero y pies 296 00:13:20,717 --> 00:13:21,885 para los fetichistas. 297 00:13:21,968 --> 00:13:23,970 Yo voy con Abi y Juana. 298 00:13:24,054 --> 00:13:26,848 Le mostraré al mundo que soy más que una cara bonita, 299 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 tetas, trasero y pies para los fetichistas. 300 00:13:29,309 --> 00:13:30,226 ¿En serio? 301 00:13:30,310 --> 00:13:32,687 No huiré de una crisis de misiles. 302 00:13:32,771 --> 00:13:34,647 Soy John F. Kennedy. 303 00:13:34,898 --> 00:13:36,900 John F. Kennedy se retractó. 304 00:13:37,108 --> 00:13:38,735 Bueno, esta vez no. 305 00:13:38,818 --> 00:13:43,198 Un sabio me dijo que no puedes sentarte y aceptar lo que te da la vida. 306 00:13:43,448 --> 00:13:45,992 Esa fui yo. Como hace unas horas. 307 00:13:46,493 --> 00:13:49,913 Supongo que sí. Estoy haciendo lo tuyo. 308 00:13:50,205 --> 00:13:53,333 Acabas de decir "haciendo lo mío", y no era una broma sexual. 309 00:13:53,667 --> 00:13:55,960 No estoy seguro de lo que sucede. 310 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 No te preocupes. Puedo ayudar. 311 00:13:58,129 --> 00:13:59,172 Sí, por favor. 312 00:13:59,714 --> 00:14:02,550 Esperen, ¿soy la única que va al submarino? 313 00:14:02,634 --> 00:14:04,302 No te dejaré ir sola, Cle. 314 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 A menos que quieras ir sola. 315 00:14:06,638 --> 00:14:09,474 No. Ven conmigo. ¿Crees que quiero morir aquí? 316 00:14:10,517 --> 00:14:14,062 No es que todos vayan a morir. Estarán bien. Lo harán genial. 317 00:14:16,564 --> 00:14:17,524 PUEBLO DE VILLANOS 318 00:14:17,607 --> 00:14:20,110 Vaya. Esta es sin duda la mejor parte de la isla. 319 00:14:20,193 --> 00:14:22,987 Los malos hacen los mejores parques temáticos. 320 00:14:23,071 --> 00:14:25,323 Y no imponemos restricciones de altura. 321 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 COLONIZADOR COLÓN 322 00:14:27,200 --> 00:14:29,744 ¡Churros! ¡Consigan sus churros! 323 00:14:30,036 --> 00:14:32,455 ¡Trece dólares cada uno! 324 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 ¡Trece dólares! 325 00:14:33,957 --> 00:14:37,419 Lo sé. No sé por qué debemos estafar a la gente mientras intentamos... 326 00:14:37,502 --> 00:14:38,878 ¡Cállese, Sr. Eme! 327 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 ¿No puedo envenenar y obtener ganancias? 328 00:14:40,880 --> 00:14:42,132 ¡Concéntrense! 329 00:14:42,215 --> 00:14:44,175 Cándida lanzó un misil. 330 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Debemos salir de la isla. 331 00:14:46,177 --> 00:14:49,389 Oh, no. Scudworth, tenemos un problema grave. 332 00:14:49,472 --> 00:14:51,975 Hasta que no venda los churros, no quiero hablarle. 333 00:14:52,058 --> 00:14:54,144 - Pero... - ¡Sin 'peros', Mayordomotrón! 334 00:14:54,227 --> 00:14:56,062 - Por favor... - No le diré Sr. Excusa. 335 00:14:56,146 --> 00:14:57,272 - Solo... - Sin peros. 336 00:14:57,355 --> 00:14:59,482 - Pero... - Que no salgan peros de su boca. 337 00:14:59,566 --> 00:15:01,151 - ¿Puedo...? - ¡Ni 'bocas' 338 00:15:01,234 --> 00:15:02,360 de su trasero! 339 00:15:02,444 --> 00:15:04,696 - Sin embargo... - Eso es un 'pero' elegante. 340 00:15:04,779 --> 00:15:06,948 - Empero... - Ni 'peros' ni 'peros' elegantes, 341 00:15:07,032 --> 00:15:08,199 ¡ninguna forma de 'pero'! 342 00:15:08,283 --> 00:15:09,159 - Aunque... - ¡Ya! 343 00:15:09,242 --> 00:15:11,453 Perdió sus privilegios de 'peros' para siempre, 344 00:15:11,536 --> 00:15:13,997 porque no pudo dejarlos en paz. 345 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Qué idiota. 346 00:15:18,376 --> 00:15:20,295 ¡Vamos! ¡Ya! 347 00:15:20,378 --> 00:15:21,796 Tóbi, ¡debemos irnos! 348 00:15:21,880 --> 00:15:25,175 ¿Para volver a la escuela y quedar atrapados bajo las gradas otra vez? 349 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 - No, gracias. - Sí. 350 00:15:26,843 --> 00:15:28,219 - Así es. - Amamos este lugar. 351 00:15:28,303 --> 00:15:30,013 Ya no tengo que ser Tóbi Col. 352 00:15:30,096 --> 00:15:32,182 Puedo ser Cristóbal Colón. ¿Y saben qué? 353 00:15:32,265 --> 00:15:33,933 ¡Chis! Hago feliz a la gente. 354 00:15:34,017 --> 00:15:37,187 Dejaré que resuelvan esto mientras busco a Confucio. 355 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 ¿Quieres que vaya contigo? 356 00:15:38,855 --> 00:15:41,733 Esta vez no, Abi. Necesito hacer esto sola. 357 00:15:41,858 --> 00:15:44,903 Guardaré este churro para cuando estemos a salvo. 358 00:15:52,660 --> 00:15:55,538 ISLA DE LOS CLONES 240 KM 359 00:16:01,503 --> 00:16:03,463 ¡Ningún clon está comiendo mis churros! 360 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 ¡Mataría a esos pequeños bastardos insoportables! 361 00:16:06,549 --> 00:16:08,093 Señor, ¡olvídese de los churros! 362 00:16:08,176 --> 00:16:11,262 ¡Cándida envió un misil para destruir la isla! 363 00:16:11,346 --> 00:16:14,641 ¡Jadeo! ¿Quiere matar a mis hermosos angelitos? 364 00:16:14,724 --> 00:16:17,060 ¿Qué imbécil les desearía daño? 365 00:16:18,478 --> 00:16:21,731 Tengo un dispositivo de interceptación de armas con detección de calor 366 00:16:21,815 --> 00:16:23,441 al lado de mi taza de café. 367 00:16:23,525 --> 00:16:26,194 Diseñado para neutralizar ataques con misiles. 368 00:16:26,277 --> 00:16:29,489 Para desplegarlo, extiendo la mano sobre la taza de café y presiono... 369 00:16:30,281 --> 00:16:31,199 - ¡Rayos! - ¡Rayos! 370 00:16:31,324 --> 00:16:33,118 Rayos, rayos... 371 00:16:33,451 --> 00:16:35,161 Debo hacerlo manualmente. 372 00:16:35,245 --> 00:16:37,080 ¿De dónde vienen estos cafés? 373 00:16:37,163 --> 00:16:39,040 ¡Deben ser de Glen, el conserje! 374 00:16:40,125 --> 00:16:41,209 SR. EME 375 00:16:41,292 --> 00:16:43,962 Sí, señor. Definitivamente, Glen. 376 00:16:51,386 --> 00:16:55,056 ¿Viene un misil a volar la isla o solo es un engaño? 377 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 - ¿Qué? - Espera, ¿por qué le preguntas? 378 00:16:57,809 --> 00:17:00,770 Confucio no predice el futuro. Eso es lo mío. 379 00:17:00,854 --> 00:17:03,231 Solo me baso en lo que dice esta taza. 380 00:17:03,314 --> 00:17:04,232 "PARA VER EL FUTURO, MIRA AL PASADO" CONFUCIO 381 00:17:04,315 --> 00:17:06,026 Pagué 40 dólares por esto. 382 00:17:06,108 --> 00:17:09,279 Lo siento. Deberías recuperar tu dinero. No sé nada. 383 00:17:09,362 --> 00:17:11,948 Solo soy el clásico adolescente en traje racista. 384 00:17:12,031 --> 00:17:14,492 Ni sabe si aún le agrada a su novia. 385 00:17:14,576 --> 00:17:18,454 Mientras tanto, ¡aquí está el maldito Nostradamus! 386 00:17:18,538 --> 00:17:20,415 Bueno, ¿viene el misil o qué? 387 00:17:20,498 --> 00:17:23,877 ¿Misil? ¿se acerca? Bien. ¿Viene un misil? Espera... 388 00:17:23,960 --> 00:17:25,795 ¡Huyan! ¡Se acerca un misil! 389 00:17:25,878 --> 00:17:27,797 ¡Hay un misil! ¡Eso decía! 390 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Dije que había un misil. Yo lo predije. 391 00:17:30,675 --> 00:17:33,053 ¡Ay, santo cielo! ¿Hay un misil? 392 00:17:33,470 --> 00:17:34,888 Juana, sí viniste por mí. 393 00:17:34,971 --> 00:17:36,306 ¿Y eso qué significa? 394 00:17:36,389 --> 00:17:39,351 Estaba preocupado por perderte y no podía pensar con claridad, 395 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 pero el hecho de que estés aquí ahora significa mucho. 396 00:17:42,479 --> 00:17:45,648 Claro que vendría por ti. Ahora salgamos de aquí. 397 00:17:45,732 --> 00:17:47,734 Sí. Debemos encontrar a los demás. 398 00:17:47,817 --> 00:17:49,861 Ya están todos. Te busqué de último. 399 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 Ya veo. Me dejaste de último. 400 00:17:52,655 --> 00:17:55,992 Sí, estaban de camino. 401 00:17:56,076 --> 00:17:57,827 ¡Guardé lo mejor para el final! 402 00:18:02,290 --> 00:18:04,334 Tienes algo de racismo en tu cara. 403 00:18:06,169 --> 00:18:09,464 ¡Maldición! No quería estallar esos patéticos cohetes. 404 00:18:09,547 --> 00:18:12,592 Impacto en T-menos 15 minutos. 405 00:18:12,676 --> 00:18:15,679 Pensamiento rápido, quizá debamos irnos. 406 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 ¿Y dejar que los clones mueran? 407 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 ¿No era el plan que murieran aquí? 408 00:18:20,016 --> 00:18:21,559 La gente cambia, ¿sí? 409 00:18:21,643 --> 00:18:23,353 Mi vida no tiene sentido sin ellos. 410 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Hay mucho más que enseñarles, mostrarles. 411 00:18:25,730 --> 00:18:29,484 Ni han visto los épicos fuegos artificiales de la noche. 412 00:18:29,567 --> 00:18:32,237 ¡Eso es! Si redirijo los fuegos artificiales, 413 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 tal vez pueda interceptar ese misil y salvar la Isla de los Clones. 414 00:18:36,408 --> 00:18:39,285 El espectáculo de luces comenzará temprano. 415 00:18:39,369 --> 00:18:40,203 ¡AQUÍ VIENE EL BUM! 416 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 PATROCINADO POR LA PELÍCULA DE KEVIN JAMES DE 2012 POR ALGUNA RAZÓN 417 00:18:43,957 --> 00:18:44,958 ¡Lo lograste! 418 00:18:45,041 --> 00:18:46,334 ¿Están todos? 419 00:18:46,418 --> 00:18:49,337 Sí, un montón de turistas y clones desconocidos. 420 00:18:49,421 --> 00:18:52,924 No importa cuánto dure el viaje, no aprenderé sus nombres. 421 00:18:53,008 --> 00:18:55,468 ¿Demasiados para conocer este verano? 422 00:18:55,552 --> 00:18:56,928 Ya conozco suficiente. 423 00:18:57,470 --> 00:18:59,431 ¿Vinieron los Raros de las Gradas? 424 00:18:59,514 --> 00:19:02,726 Les dijimos que escapar de la muerte une a la gente. 425 00:19:02,809 --> 00:19:04,144 ¿Y de verdad funcionó? 426 00:19:04,227 --> 00:19:07,188 Bueno, nos hizo mirarnos de otra manera. 427 00:19:07,272 --> 00:19:08,189 SALVEN EL MONTÍCULO 428 00:19:11,234 --> 00:19:13,611 Creí que no te volvería a ver. 429 00:19:13,695 --> 00:19:15,447 Se podría decir que vimos... 430 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 Nuestros corazones. 431 00:19:20,827 --> 00:19:21,953 Broma interna. 432 00:19:22,037 --> 00:19:24,497 Hora de irnos. Hay que encender ese motor. 433 00:19:24,622 --> 00:19:26,041 Esperen. ¿Y Abi? 434 00:19:26,124 --> 00:19:27,542 Creímos que estaba contigo. 435 00:19:27,625 --> 00:19:29,627 Ahí está. Dormido en la playa. 436 00:19:29,711 --> 00:19:32,505 Parece que tiene un gran fierro matutino. 437 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 ¿Qué está haciendo? 438 00:19:34,007 --> 00:19:35,550 Quizá comió un churro. 439 00:19:35,633 --> 00:19:37,802 Van Gogh lo probó y quedó inconsciente. 440 00:19:37,886 --> 00:19:39,179 ¡Ay, no! ¡Abi! 441 00:19:39,721 --> 00:19:40,597 ¡Está aquí! 442 00:19:42,390 --> 00:19:43,683 Tengo que salvarlo. 443 00:19:43,808 --> 00:19:46,436 - Pero, Juana... - Scudworth decía la verdad. 444 00:19:46,519 --> 00:19:48,605 Estamos cumpliendo nuestro destino. 445 00:19:48,688 --> 00:19:50,899 Pero no está escrito en un libro de historia. 446 00:19:50,982 --> 00:19:52,525 Lo escribimos nosotros. 447 00:19:52,609 --> 00:19:56,988 Y en mi historia, ahora mismo, Juana de Arco salva a Abi Lincoln. 448 00:19:57,072 --> 00:19:58,114 ¡Juana! 449 00:19:58,740 --> 00:20:01,576 ¡Abi! ¡Despierta! ¡Por favor! 450 00:20:01,659 --> 00:20:03,370 - ¿Qué hacemos? - No podemos dejarlos. 451 00:20:03,453 --> 00:20:05,622 El misil literalmente está ahí. 452 00:20:05,789 --> 00:20:07,582 ¡Los fuegos lo interceptarán! 453 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 ¡Vamos! 454 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 ¿Podrán detener un misil? 455 00:20:16,174 --> 00:20:18,718 ¿Juana me dejará por Abi? 456 00:20:18,802 --> 00:20:20,595 ¿Estoy apoyando al misil? 457 00:20:20,679 --> 00:20:22,389 - ¡Confucio! ¡Vamos! - ¡No! 458 00:20:22,472 --> 00:20:24,182 ¡Mi taza de $40! 459 00:20:24,265 --> 00:20:26,226 Solo quiero algo de claridad. 460 00:20:28,645 --> 00:20:31,356 Para ver el futuro, mira el pasado. 461 00:20:33,149 --> 00:20:35,151 Toma mi mano, Juana. ¡Te voy a salvar! 462 00:20:44,953 --> 00:20:47,038 Eres el chico más adorable que he conocido. 463 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Eres la chica más genial que he visto. 464 00:20:54,587 --> 00:20:56,423 - Amo los finales abruptos. - Yo también. 465 00:21:02,804 --> 00:21:05,390 ¡Confucio! 466 00:21:05,473 --> 00:21:07,559 Santo cielo, ahora puedo verlo. 467 00:21:07,642 --> 00:21:09,477 ¿De qué estás hablando? 468 00:21:09,602 --> 00:21:12,105 Me quedaré. Todo va a estar bien. Ya verás. 469 00:21:12,188 --> 00:21:13,148 ¡Confucio! 470 00:21:14,482 --> 00:21:17,318 Todo va a estar bien. Ya verás. 471 00:21:17,902 --> 00:21:20,405 Para mí. Solo para mí. 472 00:21:20,488 --> 00:21:22,782 Y posiblemente Juana. ¿Quién sabe? 473 00:21:22,866 --> 00:21:23,742 ¡Hora de irse! 474 00:21:29,205 --> 00:21:30,498 ¡Abi! 475 00:21:37,839 --> 00:21:38,882 ¡Abi! 476 00:21:39,341 --> 00:21:41,009 ¡El misil! ¡El submarino! 477 00:21:41,092 --> 00:21:43,386 Juana, no debiste volver por mí. 478 00:21:43,470 --> 00:21:45,055 ¿Cómo podría irme sin ti? 479 00:21:48,600 --> 00:21:49,976 Si este es el final, 480 00:21:50,060 --> 00:21:53,146 debo decirte algo que deseo decirte desde hace mucho. 481 00:21:54,689 --> 00:21:58,151 Abi, no lo hagas. No hasta que diga lo que debo decir. 482 00:21:59,361 --> 00:22:00,278 Abi... 483 00:22:02,655 --> 00:22:04,366 Yo... Pues yo... 484 00:22:06,117 --> 00:22:08,036 CONTINUARÁ...