1 00:00:04,295 --> 00:00:09,092 Esta noite, no episódio final muito especial de Projeto Clonagem... 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,219 É um épico sobre o bem e o mal. 3 00:00:11,302 --> 00:00:13,013 O amor conquistará tudo? 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,390 Ou as forças das trevas vencerão? 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,100 O futuro é incerto, 6 00:00:17,183 --> 00:00:20,687 enquanto os clones embarcam numa jornada inesquecível 7 00:00:20,770 --> 00:00:24,315 até um reino que chamamos de férias de verão. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,402 É um verão clone quente, galera! 9 00:00:27,485 --> 00:00:30,030 Que Deus tenha piedade deles. 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,158 Scudworth! 11 00:00:33,324 --> 00:00:34,826 PROJETO CLONAGEM 12 00:00:34,909 --> 00:00:35,785 HISTÓRIA 13 00:00:35,869 --> 00:00:39,080 Desde o início dos tempos, a História reúne os sonhos 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 de sonhadores de todo lugar. 15 00:00:40,915 --> 00:00:45,045 Mas e se desse pra aprender História sem ler um livro velho fedorento? 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,547 Caramba, senhor. Parece supimpa! 17 00:00:47,630 --> 00:00:49,924 Por que livro velho fede tanto? 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,385 Beleza. Essa não é a sua fala. 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,220 Não diga tudo que pensar. 20 00:00:54,304 --> 00:00:56,389 Bom, é supimpa mesmo, Billy! 21 00:00:56,681 --> 00:00:59,684 A Ilha Clone é o lugar onde a História ganha vida! 22 00:00:59,768 --> 00:01:01,436 BOLO MARIA ANTONIETA - AMENDOIM CARVER 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,229 Droga! Sr. Mordomotron, vem! 24 00:01:03,313 --> 00:01:04,563 Onde mais pode tirar selfie 25 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 com figuras históricas em habitats envidraçados? 26 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 NÃO BATA NO VIDRO 27 00:01:08,985 --> 00:01:12,489 Vai querer descer 80 vezes no Rio do Lincoln. 28 00:01:14,115 --> 00:01:18,036 "Fuja pelo subterrâneo" nos Carrinhos Bate-Bate da Harriet Tubman! 29 00:01:18,119 --> 00:01:20,330 Não devia ser ferrovia subterrânea? 30 00:01:20,413 --> 00:01:22,539 Quando você tiver seu parque, Sarah. 31 00:01:22,624 --> 00:01:26,711 Experimente a sensação de morte no Tobo-Celha da Frida Kahlo! 32 00:01:26,795 --> 00:01:27,712 Meu Deus! 33 00:01:27,795 --> 00:01:30,131 Então nem é um brinquedo artístico? 34 00:01:30,799 --> 00:01:32,467 Vamos trocar essa menina. 35 00:01:32,550 --> 00:01:35,303 E não deixe de obter a sabedoria do Confúcio, 36 00:01:35,387 --> 00:01:37,889 ao comprar estes souvenirs de bom gosto. 37 00:01:38,556 --> 00:01:41,101 E, toda noite, teremos queima de fogos! 38 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 Vai ser História quente explodindo na sua cara! 39 00:01:44,437 --> 00:01:48,316 Venha pra Ilha Clone, onde a História vai explodir na sua cara! 40 00:01:48,400 --> 00:01:51,235 Por que tudo tem que explodir na sua cara? 41 00:01:51,319 --> 00:01:54,489 Desculpe, você ficou escrevendo até as duas da manhã? 42 00:01:54,572 --> 00:01:56,032 Não é o máximo? Hein? 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,493 Espera, a Ilha Clone é real? 44 00:01:58,576 --> 00:02:00,453 E todos vocês vão trabalhar lá. 45 00:02:00,537 --> 00:02:02,997 É o emprego de verão de uma vida toda. 46 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 Por isso nos pôs num submarino? 47 00:02:06,209 --> 00:02:08,877 E o submarino é a escola? 48 00:02:08,961 --> 00:02:09,963 Que aleatório. 49 00:02:10,045 --> 00:02:11,965 Garanto que não foi aleatório. 50 00:02:12,048 --> 00:02:15,176 É o motivo verdadeiro de ter trazido vocês ao mundo. 51 00:02:15,260 --> 00:02:17,929 A chance de assumir os papéis dos pais clones 52 00:02:18,013 --> 00:02:20,557 e realizar seu destino como atração de parque! 53 00:02:20,640 --> 00:02:21,641 - Não, obrigado. - Quê? 54 00:02:21,725 --> 00:02:23,226 - Ainda é aleatório. - É sério? 55 00:02:23,977 --> 00:02:25,020 Chegamos! 56 00:02:26,563 --> 00:02:29,649 Preparem-se para se impressionar já, já, 57 00:02:30,817 --> 00:02:32,819 quando chegarmos à superfície. 58 00:02:32,902 --> 00:02:34,654 Sr. Mordomotron, pé na tábua. 59 00:02:35,613 --> 00:02:38,033 - Jesus, Sr. Mordomotron! - Eita-ferro. 60 00:02:38,992 --> 00:02:41,578 Bem-vindos à Ilha Clone. 61 00:02:51,963 --> 00:02:54,841 Nos anos 80 Agora vou contar 62 00:02:54,924 --> 00:02:57,802 Funcionários do governo Em segredo a trabalhar 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 Homens e mulheres famosos Resolveram desenterrar 64 00:03:00,722 --> 00:03:03,725 Fizeram cópias genéticas de arrepiar 65 00:03:03,808 --> 00:03:06,561 E os clones adolescentes Decidiram congelar 66 00:03:06,644 --> 00:03:09,439 Ressuscitar décadas depois Será uma bobagem? 67 00:03:09,522 --> 00:03:12,400 Por isso não vamos informar 68 00:03:12,484 --> 00:03:18,782 Voltar pro colégio requer coragem 69 00:03:18,865 --> 00:03:24,496 É hora de Projeto Clonagem 70 00:03:24,579 --> 00:03:27,374 Energética e envolvente 71 00:03:27,457 --> 00:03:30,585 Projeto Clonagem 72 00:03:30,669 --> 00:03:33,004 Nossa angústia é comovente 73 00:03:33,088 --> 00:03:37,133 Projeto Clonagem 74 00:03:37,300 --> 00:03:39,177 PROJETO CLONAGEM 75 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 EXPRESSO ILHA CLONE 76 00:03:43,682 --> 00:03:45,433 Absorvam tudo, clones! 77 00:03:45,517 --> 00:03:47,769 Seu emprego de verão vai começar. 78 00:03:47,852 --> 00:03:48,687 DESENHOS DA VINCI 79 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 Alguma pergunta fácil? 80 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 - Nossos pais sabem? - Quanto paga? 81 00:03:53,400 --> 00:03:55,902 - É dormitório misto? - E a senha do wi-fi? 82 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 A resposta pra tudo isso é "sim"! 83 00:03:58,113 --> 00:03:59,614 A senha do wi-fi é "sim"? 84 00:04:00,657 --> 00:04:01,658 Agora é. 85 00:04:01,741 --> 00:04:03,785 Frida, se vamos passar o verão aqui, 86 00:04:03,868 --> 00:04:05,954 talvez eu conheça alguém. 87 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Só quero ser franca com você. 88 00:04:08,123 --> 00:04:10,375 Entendi. Eu também vou rodar. 89 00:04:10,458 --> 00:04:13,128 Então me avisa se eu tiver que ser discreta. 90 00:04:13,211 --> 00:04:15,547 Meu Deus, por favor. Estou tranquila. 91 00:04:15,630 --> 00:04:17,632 Provavelmente mais que você. 92 00:04:17,716 --> 00:04:20,427 Duvido, porque estou bem de boa com isso. 93 00:04:20,510 --> 00:04:22,303 Não é uma competição. 94 00:04:24,472 --> 00:04:25,932 Mais tranquila que você. 95 00:04:26,016 --> 00:04:29,019 Eu ia estagiar com a Shonda Rhimes neste verão. 96 00:04:29,102 --> 00:04:31,396 Isso atrapalhou meu plano de 50 anos. 97 00:04:31,479 --> 00:04:33,231 Estamos numa ilha tropical! 98 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 Relaxe e viva o momento! 99 00:04:35,400 --> 00:04:36,317 Não sou como você. 100 00:04:36,401 --> 00:04:38,820 Não vou esperar sentada o que a vida der. 101 00:04:38,903 --> 00:04:42,490 Quando se tem esta carinha, a vida costuma dar coisas boas. 102 00:04:42,574 --> 00:04:44,451 Não tem nada menos atraente 103 00:04:44,534 --> 00:04:47,620 que um padrãozinho se achando gostoso... Ele dormiu. 104 00:04:48,913 --> 00:04:51,832 Se as pessoas estão esperando o Confúcio original, 105 00:04:51,916 --> 00:04:53,376 elas vão se decepcionar. 106 00:04:53,460 --> 00:04:55,920 Tenho tanquinho, mas não sou nada sábio. 107 00:04:56,004 --> 00:04:59,466 É um emprego de verão. É pra ser divertido. 108 00:04:59,549 --> 00:05:00,800 Me ajuda, Lincoln. 109 00:05:00,884 --> 00:05:03,678 Eu e Joana já tivemos vários empregos de verão. 110 00:05:03,762 --> 00:05:05,805 Supervisor de colônia, sorveteiro. 111 00:05:05,889 --> 00:05:07,515 Salva-vidas e, claro... 112 00:05:07,849 --> 00:05:09,726 Faxineiros de matadouro! 113 00:05:11,603 --> 00:05:13,938 Não sei por que a gente está rindo. 114 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 Tudo bem. 115 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 Mesmo se o emprego for chato, e não vai ser, 116 00:05:18,818 --> 00:05:21,154 a gente vai poder passar o verão junto. 117 00:05:21,237 --> 00:05:22,739 - Verdade. - Só que não. 118 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 MAPA 119 00:05:23,823 --> 00:05:26,785 Cada um vai ficar na zona temática do seu original. 120 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Lincoln e Joana, estão na Lagoa Líder. 121 00:05:29,245 --> 00:05:31,915 - Cleo e Kennedy, Gostosos Históricos. - Claro. 122 00:05:31,998 --> 00:05:34,334 Frida e Harriet, Ilha Iconoclasta. 123 00:05:34,417 --> 00:05:37,921 E, por último, Confúcio, lá no Cume do Sábio. 124 00:05:38,338 --> 00:05:40,215 CUME DO SÁBIO LEMBRANCINHAS 125 00:05:40,298 --> 00:05:42,050 Vou ter que subir lá sozinho? 126 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 Pior! Vai com o Nostradamus. 127 00:05:44,636 --> 00:05:45,845 Eu já sabia disso. 128 00:05:45,929 --> 00:05:48,098 Eu teria dito, mas não estava a fim. 129 00:05:48,181 --> 00:05:50,141 Então vai ficar com o Lincoln 130 00:05:50,225 --> 00:05:52,852 enquanto eu vou ficar no topo da montanha? 131 00:05:52,936 --> 00:05:55,188 Relaxa, não vou deixar ela molhadinha. 132 00:05:55,271 --> 00:05:57,065 - Quê? - No meu rio! 133 00:05:57,148 --> 00:05:58,566 Que bom que eu trouxe o poncho. 134 00:05:58,650 --> 00:06:00,443 Não é impermeável, mas ajuda. 135 00:06:00,527 --> 00:06:02,487 Vamos trabalhar de dia mesmo. 136 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 O importante é que vamos nos ver à noite. 137 00:06:05,365 --> 00:06:08,118 E, nos intervalos, a gente se fala ao telefone. 138 00:06:08,201 --> 00:06:09,994 Certo. Cadê meu telefone? 139 00:06:10,078 --> 00:06:13,373 O Sr. Mordomotron confiscou os telefones durante o vídeo. 140 00:06:13,456 --> 00:06:15,166 É anacronismo histórico! 141 00:06:15,250 --> 00:06:18,044 - Não fico sem telefone. - Vou morrer de fome! 142 00:06:18,128 --> 00:06:20,463 Se precisarem conversar sério 143 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 com o amigo ou namorado, 144 00:06:22,090 --> 00:06:25,010 vocês têm 30s até serem lançados a suas áreas, 145 00:06:25,093 --> 00:06:26,845 onde ficarão até o final. 146 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 - Não é certo! - Assinamos algo? 147 00:06:28,972 --> 00:06:29,848 Quero um advogado. 148 00:06:29,931 --> 00:06:32,308 Hora de se tornar quem nasceram pra ser. 149 00:06:32,392 --> 00:06:34,060 Hora de aceitar seu destino! 150 00:06:34,144 --> 00:06:35,478 Ele não vai lançar a gente. 151 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Ele vai lançar. 152 00:06:37,188 --> 00:06:38,023 EJETAR 153 00:06:43,278 --> 00:06:44,738 - Joana! - Confúcio! 154 00:06:45,363 --> 00:06:46,740 - Frida! - Cleo! 155 00:06:48,116 --> 00:06:50,076 ILHA ICONOCLASTA 156 00:06:50,243 --> 00:06:51,369 O que é isso? 157 00:06:51,494 --> 00:06:52,537 LAGOA LÍDER 158 00:06:52,620 --> 00:06:55,915 Não é só um emprego de verão, é? 159 00:06:55,999 --> 00:06:59,461 Claro que é. Só que é um verão eterno. 160 00:07:01,338 --> 00:07:03,089 Entendi, Wesley. 161 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Aquele idiota! 162 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 Não creio que Scudworth roubou a escola 163 00:07:09,346 --> 00:07:11,473 e abriu a droga do parque temático! 164 00:07:11,556 --> 00:07:13,975 E ele acha mesmo que vai se safar dessa? 165 00:07:14,809 --> 00:07:18,646 Verdade, explodir a ilha resolveria o problema na hora. 166 00:07:18,730 --> 00:07:21,399 Mas se acabarmos com Scudworth e os clones, 167 00:07:21,483 --> 00:07:24,903 não vai dar pra reiniciar a Operação Águia Arregaçada. 168 00:07:24,986 --> 00:07:28,448 Sei que o botão da superarma secreta está bem aí, 169 00:07:28,531 --> 00:07:31,159 mas estou dizendo que os clones têm valor. 170 00:07:31,242 --> 00:07:33,578 E a Joana é minha filha adotiva. 171 00:07:35,538 --> 00:07:37,791 Seu merdinha levado. 172 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 Hora de cancelar o Projeto Clonagem... 173 00:07:40,251 --> 00:07:41,419 ALVO: ILHA CLONE 174 00:07:42,087 --> 00:07:43,213 ...de novo. 175 00:07:43,672 --> 00:07:46,216 JOANA D'ARC ESPETÁCULO TEATRAL - UM ESTOURO! 176 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 CLONES AO VIVO 177 00:07:47,634 --> 00:07:51,471 Pela França, eu lutarei! Eu sou Joana d'Arc! 178 00:07:51,721 --> 00:07:56,893 E sou uma mulher forte, independente e ouvinte a Deus! 179 00:08:02,691 --> 00:08:03,650 - Alô. - Joana. 180 00:08:03,733 --> 00:08:06,653 É sério? Você botou um telefone no meu braço? 181 00:08:07,112 --> 00:08:10,615 Eu queria te monitorar, então te dopei com um comprimido, 182 00:08:10,699 --> 00:08:13,785 cortei o seu antebraço com o fatiador de frios, 183 00:08:13,868 --> 00:08:15,829 implantei o telefone com rastreador, 184 00:08:15,912 --> 00:08:18,289 - costurei a pele... - Você é um monstro. 185 00:08:18,373 --> 00:08:22,002 Não fui eu que te prendi num zoológico de clones idiota. 186 00:08:22,085 --> 00:08:25,338 A Ilha Clone é um parque temático. Eu só trabalho aqui. 187 00:08:25,422 --> 00:08:26,756 É um emprego de verão. 188 00:08:26,840 --> 00:08:29,426 Coitadinha. Não é um emprego. 189 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Scudworth quer manter vocês aí pra sempre! 190 00:08:32,095 --> 00:08:33,179 Como é que é? 191 00:08:33,263 --> 00:08:36,099 O telefone no braço não parece mais tão ruim, né? 192 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 Scudworth nunca se importou com vocês. 193 00:08:38,684 --> 00:08:40,186 Mas darei uma lição nele. 194 00:08:40,270 --> 00:08:43,231 Lancei um míssil pra destruir a ilha. 195 00:08:43,313 --> 00:08:45,608 - Quê? - Só quero salvar sua vida. 196 00:08:45,692 --> 00:08:47,861 Entre no submarino dele e saia daí. 197 00:08:47,944 --> 00:08:50,405 O míssil chega em duas a oito horas. 198 00:08:50,488 --> 00:08:52,032 Não há de quê! 199 00:08:52,157 --> 00:08:54,075 OU TALVEZ 200 00:08:54,909 --> 00:08:57,537 Pessoal! Temos que ir! Tem um míssil vindo! 201 00:08:57,620 --> 00:08:59,289 Ela está sendo anacrônica! 202 00:08:59,372 --> 00:09:02,625 - Suspendemos a descrença! - Temos que recomeçar tudo! 203 00:09:02,709 --> 00:09:05,628 - Vim de jet-ski pra isso? - Volta pra fogueira! 204 00:09:05,712 --> 00:09:07,088 Babacas. 205 00:09:07,213 --> 00:09:09,799 Sou o Lincoln honesto e não posso mentir. 206 00:09:10,342 --> 00:09:13,303 Mantenham os braços dentro do tronco o tempo todo. 207 00:09:13,386 --> 00:09:17,640 "Não posso mentir" não é uma frase do Lincoln, é do Washington. 208 00:09:18,683 --> 00:09:19,893 Você é divertido! 209 00:09:22,520 --> 00:09:24,022 Joana, o que faz aqui? 210 00:09:24,105 --> 00:09:26,900 A Candide mandou um míssil pra explodir a ilha! 211 00:09:26,983 --> 00:09:28,902 Só temos de duas a oito horas! 212 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Meu Deus, isso é tão vago, mas específico e assustador. 213 00:09:32,489 --> 00:09:34,074 Vamos buscar os outros! 214 00:09:34,491 --> 00:09:36,076 Espera, conheço um atalho. 215 00:09:39,454 --> 00:09:41,247 Hora de partir! 216 00:09:47,170 --> 00:09:49,506 NOS VEREMOS NOVAMENTE NA LAGOA LÍDER 217 00:09:54,344 --> 00:09:57,681 Ah, não! Joana e Lincoln estão se divertindo muito. 218 00:09:58,348 --> 00:10:00,141 Ela não sente saudade de mim. 219 00:10:00,642 --> 00:10:02,268 Vou perder ela, Nostradamus? 220 00:10:03,978 --> 00:10:05,772 Não se desespere. 221 00:10:05,855 --> 00:10:08,858 Você vai encontrar a pessoa certa pra você. 222 00:10:09,401 --> 00:10:11,319 Pode só me dizer se é a Joana? 223 00:10:11,444 --> 00:10:14,989 Posso dizer que as respostas estão todas dentro de você. 224 00:10:15,073 --> 00:10:16,366 Parece palhaçada. 225 00:10:16,449 --> 00:10:17,534 Não sou mago. 226 00:10:17,617 --> 00:10:20,829 Só faço previsões amplas que uma hora se concretizam. 227 00:10:20,912 --> 00:10:22,330 Palhaçada é o seguinte. 228 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 Está com os binóculos há uns 10 minutos! 229 00:10:25,041 --> 00:10:27,085 Não são seus! É pra dividir! 230 00:10:28,294 --> 00:10:32,507 Meu Deus. Vejo meu destino lá nos Gostosos Históricos. 231 00:10:32,590 --> 00:10:35,176 Meu Deus! Quanto talento! 232 00:10:35,301 --> 00:10:36,261 GOSTOSOS HISTÓRICOS 233 00:10:36,344 --> 00:10:37,387 NÃO ALIMENTE OS CLONES! 234 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 - Estou vendo! - Olha aquilo. 235 00:10:41,725 --> 00:10:43,476 Mexe essa raba, James Dean! 236 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 James Dean? Eu sou o Kennedy! 237 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Olha a bunda durinha. 238 00:10:47,772 --> 00:10:49,357 Acho que ele ficou bravo. 239 00:10:49,649 --> 00:10:52,610 Cleo, você já se sentiu objetificada? 240 00:10:53,278 --> 00:10:54,195 Eu me sentia. 241 00:10:54,279 --> 00:10:56,197 Agora tem tanta gente gostosa 242 00:10:56,281 --> 00:10:58,241 que já não me sinto objetificada. 243 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Preciso ser a mais gostosa do lugar. 244 00:11:00,410 --> 00:11:03,204 Quero ser mais do que só gostoso. 245 00:11:03,288 --> 00:11:04,539 Que droga. 246 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 - Gente, temos que ir! - Graças a Deus! 247 00:11:07,834 --> 00:11:09,836 Alguém já falou do míssil? 248 00:11:09,919 --> 00:11:10,754 Míssil? 249 00:11:17,218 --> 00:11:18,428 Olha só, Sr. Mordomotron. 250 00:11:18,511 --> 00:11:21,765 As minhas criações realizando meu sonho de infância 251 00:11:21,848 --> 00:11:24,351 de torná-las atrações de parque temático. 252 00:11:24,434 --> 00:11:28,063 É exatamente como imaginei, e tudo correu bem sem problemas. 253 00:11:28,688 --> 00:11:30,440 TRONCO DO RIO DO LINCOLN 254 00:11:30,565 --> 00:11:32,567 - Deu problema. - Quê? 255 00:11:33,818 --> 00:11:35,570 Meu tolete ficou preso, 256 00:11:35,653 --> 00:11:37,781 mas vamos fazer força pra sair. 257 00:11:37,864 --> 00:11:40,825 Os clones abandonaram os postos! 258 00:11:40,909 --> 00:11:42,577 Vamos dar uma lição neles. 259 00:11:42,660 --> 00:11:44,871 Pôr tranquilizante equino no churro, 260 00:11:44,954 --> 00:11:46,831 dopar e acorrentar os clones 261 00:11:46,915 --> 00:11:49,542 pra que nunca mais saiam dos seus postos! 262 00:11:49,626 --> 00:11:50,794 Exato! 263 00:11:50,877 --> 00:11:54,422 Quando resolvermos isso, vamos ter um total de zero problema. 264 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 TOBO-CELHA DA FRIDA ENTRADA 265 00:12:03,640 --> 00:12:06,226 Tem um míssil vindo pra cá! Temos que fugir! 266 00:12:06,309 --> 00:12:07,811 - Espera sua vez! - Não fura! 267 00:12:07,894 --> 00:12:10,271 - Não estou furando fila! - Falou o fura-fila! 268 00:12:10,355 --> 00:12:11,272 Fora daqui! 269 00:12:11,356 --> 00:12:13,817 - Candide quer nos matar? - Não curti. 270 00:12:13,900 --> 00:12:16,778 Vamos pegar Confúcio e ir pro submarino. O tempo é curto. 271 00:12:16,861 --> 00:12:18,655 Ainda não pegou o Confúcio? 272 00:12:18,738 --> 00:12:20,156 - Interessante. - Como assim? 273 00:12:20,240 --> 00:12:23,159 O normal seria você salvar ele primeiro, 274 00:12:23,243 --> 00:12:24,994 já que estão namorando. 275 00:12:25,078 --> 00:12:26,454 Lincoln estava mais próximo. 276 00:12:26,538 --> 00:12:27,956 De que forma? 277 00:12:28,039 --> 00:12:29,165 Geograficamente! 278 00:12:29,249 --> 00:12:32,460 Tem rolado um clima entre você e o Lincoln há semanas. 279 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Isso é ridículo. 280 00:12:36,131 --> 00:12:38,299 Joana! Não! 281 00:12:46,433 --> 00:12:48,476 É, clima nenhum. 282 00:12:49,144 --> 00:12:50,353 Estamos perdendo tempo! 283 00:12:50,437 --> 00:12:52,856 O míssil pode chegar em 30 minutos! 284 00:12:52,939 --> 00:12:55,233 Ou em até seis horas e 30 minutos. 285 00:12:55,316 --> 00:12:56,901 Dedos cruzados, né? 286 00:12:56,985 --> 00:12:58,319 De acordo com o mapa, 287 00:12:58,403 --> 00:13:02,115 o caminho mais rápido até o Confúcio é pela Vila Vilã. 288 00:13:02,198 --> 00:13:03,825 A área dos Arquibanqueiros. 289 00:13:03,908 --> 00:13:05,452 Seus velhos amigos, Joana. 290 00:13:05,535 --> 00:13:08,329 Vão se proteger. Eu lido com os Arquibanqueiros. 291 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Você não vai sozinha mesmo. Eu vou com você. 292 00:13:12,042 --> 00:13:13,043 Você gosta dela. 293 00:13:13,126 --> 00:13:15,920 - É sério isso? - Qual o problema de vocês? 294 00:13:16,338 --> 00:13:17,881 Eu vou pro submarino. 295 00:13:17,964 --> 00:13:20,633 Pra proteger o rostinho, peitos, bumbum e pés, 296 00:13:20,717 --> 00:13:21,885 pros fetichistas. 297 00:13:21,968 --> 00:13:23,970 Eu vou com o Lincoln e a Joana. 298 00:13:24,054 --> 00:13:26,848 Preciso mostrar que sou mais que um rostinho, 299 00:13:26,931 --> 00:13:29,225 peitos, bumbum e pés, pros fetichistas. 300 00:13:29,309 --> 00:13:30,226 Sério? 301 00:13:30,310 --> 00:13:32,687 Não vou fugir de uma crise de míssil. 302 00:13:32,771 --> 00:13:34,647 Sou o John F. Kennedy, caramba! 303 00:13:34,898 --> 00:13:36,900 Ele recuou na crise dos mísseis. 304 00:13:37,108 --> 00:13:38,735 Não desta vez! 305 00:13:38,818 --> 00:13:43,198 Um sábio me disse uma vez que não se pode esperar sentado o que a vida der. 306 00:13:43,448 --> 00:13:45,992 Fui eu que disse, algumas horas atrás. 307 00:13:46,493 --> 00:13:49,913 Você tem razão. Vou fazer como você. 308 00:13:50,205 --> 00:13:53,333 Você disse "como você" e nem fez piada de sexo. 309 00:13:53,667 --> 00:13:55,960 Não sei bem o que está acontecendo. 310 00:13:56,628 --> 00:13:58,046 Relaxa. Eu posso ajudar. 311 00:13:58,129 --> 00:13:59,172 Sim, por favor. 312 00:13:59,714 --> 00:14:02,550 Então só eu que vou pro submarino? 313 00:14:02,634 --> 00:14:04,302 Não vou te deixar sozinha. 314 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Ou você quer ficar sozinha? 315 00:14:06,638 --> 00:14:09,474 Não! Vem comigo! Acha que quero morrer aqui? 316 00:14:10,517 --> 00:14:14,062 Vocês não vão morrer. Vão ficar bem. Vai dar tudo certo. 317 00:14:16,564 --> 00:14:17,524 VILA VILÃ 318 00:14:17,607 --> 00:14:20,110 Meu Deus, é a parte mais legal da ilha. 319 00:14:20,193 --> 00:14:22,987 Os vilões dão os melhores brinquedos de parque. 320 00:14:23,071 --> 00:14:25,323 E não restringimos altura. 321 00:14:25,407 --> 00:14:27,075 COLOMBO COLONIZADOR 322 00:14:27,200 --> 00:14:29,744 Churros! Comprem churros! 323 00:14:30,036 --> 00:14:32,455 Treze dólares a unidade! 324 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Treze dólares? 325 00:14:33,957 --> 00:14:37,419 Não sei por que temos que extorquir os outros enquanto... 326 00:14:37,502 --> 00:14:38,878 Cala a boca, Sr. Mordomotron! 327 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 Não posso envenenar e lucrar? 328 00:14:40,880 --> 00:14:42,132 Galera, foco! 329 00:14:42,215 --> 00:14:44,175 A Candide mandou um míssil! 330 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Temos que sair dessa ilha. 331 00:14:46,177 --> 00:14:49,389 Essa não! Scudworth, temos um problema sério. 332 00:14:49,472 --> 00:14:51,975 Só fale comigo depois de vender os churros. 333 00:14:52,058 --> 00:14:54,144 - Mas é importante. - Sem "mas"! 334 00:14:54,227 --> 00:14:56,062 - Por favor... - Não importa. 335 00:14:56,146 --> 00:14:57,272 - Mas... - Sem "mas". 336 00:14:57,355 --> 00:14:59,482 - Mas... - Não quero ouvir a palavra "mas". 337 00:14:59,566 --> 00:15:01,151 - Posso... - Nem mais nada 338 00:15:01,234 --> 00:15:02,360 saindo da sua boca! 339 00:15:02,444 --> 00:15:04,696 - Entretanto... - É um "mas" chique! 340 00:15:04,779 --> 00:15:06,948 - Todavia... - Sem "mas" chiques 341 00:15:07,032 --> 00:15:08,199 nem outros "mas"! 342 00:15:08,283 --> 00:15:09,159 - Porém... - Chega! 343 00:15:09,242 --> 00:15:11,453 Você perdeu o direito de usar "mas" 344 00:15:11,536 --> 00:15:13,997 porque não deixou os "mas" em paz. 345 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Que idiota. 346 00:15:18,376 --> 00:15:20,295 Vamos, temos que ir! Vamos lá! 347 00:15:20,378 --> 00:15:21,796 Topher, temos que correr! 348 00:15:21,880 --> 00:15:25,175 Pra voltar pra escola e pra debaixo da arquibancada? 349 00:15:25,258 --> 00:15:26,760 - Não, obrigado. - É. 350 00:15:26,843 --> 00:15:28,219 - Isso mesmo. - Amamos aqui. 351 00:15:28,303 --> 00:15:30,013 Não preciso ser o Topher aqui. 352 00:15:30,096 --> 00:15:32,182 Posso ser Cristóvão Colombo. E quer saber? 353 00:15:32,265 --> 00:15:33,933 Xis! Tem gente que gosta. 354 00:15:34,017 --> 00:15:37,187 Resolvam isso aí enquanto vou buscar o Confúcio. 355 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Quer que eu vá junto? 356 00:15:38,855 --> 00:15:41,733 Desta vez, não. Preciso fazer isso sozinha. 357 00:15:41,858 --> 00:15:44,903 Tá bem. Vou guardar um churro da vitória pro final. 358 00:15:52,660 --> 00:15:55,538 ILHA CLONE 250KM 359 00:16:01,503 --> 00:16:03,463 Nenhum clone está comendo churro! 360 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 Vou matar esses malditos insuportáveis! 361 00:16:06,549 --> 00:16:08,093 Esqueça os churros! 362 00:16:08,176 --> 00:16:11,262 A Candide enviou um míssil pra destruir a ilha! 363 00:16:11,346 --> 00:16:14,641 Credo! Ela quer matar meus lindos anjinhos? 364 00:16:14,724 --> 00:16:17,060 Que desgraçado desejaria mal a eles? 365 00:16:18,478 --> 00:16:21,731 No painel tem um interceptor de armas termossensível, 366 00:16:21,815 --> 00:16:23,441 do lado da caneca de café. 367 00:16:23,525 --> 00:16:26,194 Foi feito pra neutralizar um ataque de míssil. 368 00:16:26,277 --> 00:16:29,489 Para ativar, apenas passo pela caneca e aperto... 369 00:16:30,281 --> 00:16:31,199 - Merda! - Merda! 370 00:16:31,324 --> 00:16:33,118 Merda, merda... 371 00:16:33,451 --> 00:16:35,161 Tem que ser manualmente. 372 00:16:35,245 --> 00:16:37,080 Merda! De onde vêm esses cafés? 373 00:16:37,163 --> 00:16:39,040 Devem ser do Glen, o zelador! 374 00:16:40,125 --> 00:16:41,209 SR. MORDOMOTRON 375 00:16:41,292 --> 00:16:43,962 Sim, senhor. Com certeza é do Glen. 376 00:16:51,386 --> 00:16:55,056 Tem mesmo um míssil vindo explodir a ilha ou é pegadinha? 377 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 - Quê? - Espera. Por que perguntou a ele? 378 00:16:57,809 --> 00:17:00,770 Confúcio não prevê o futuro. Sou eu que faço isso. 379 00:17:00,854 --> 00:17:03,231 Só estou me baseando na caneca. 380 00:17:03,314 --> 00:17:04,232 "PARA VER O FUTURO, OLHE PARA O PASSADO." CONFÚCIO 381 00:17:04,315 --> 00:17:06,026 Paguei 40 dólares nisso. 382 00:17:06,108 --> 00:17:09,279 Foi mal, melhor pedir reembolso. Não sei de nada. 383 00:17:09,362 --> 00:17:11,948 Sou um jovem típico num figurino racista. 384 00:17:12,031 --> 00:17:14,492 Nem sabe se a namorada ainda gosta dele. 385 00:17:14,576 --> 00:17:18,454 Enquanto isso, eu sou o Nostradamus, caramba! 386 00:17:18,538 --> 00:17:20,415 Então, tem um míssil vindo? 387 00:17:20,498 --> 00:17:23,877 Míssil? Certo. Tem um míssil vindo? 388 00:17:23,960 --> 00:17:25,795 Galera, corre! Tem um míssil vindo! 389 00:17:25,878 --> 00:17:27,797 Tem um míssil! Eu já ia dizer! 390 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Eu disse que tem um míssil. Eu previ! 391 00:17:30,675 --> 00:17:33,053 Meu Deus! Tem um míssil? 392 00:17:33,470 --> 00:17:34,888 Joana! Você veio me buscar. 393 00:17:34,971 --> 00:17:36,306 O que quer dizer com isso? 394 00:17:36,389 --> 00:17:39,351 Fiquei tão preocupado em te perder que não pensei direito. 395 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 Mas você estar aqui agora significa muito. 396 00:17:42,479 --> 00:17:45,648 Claro que eu vinha te buscar. Agora vamos sair daqui. 397 00:17:45,732 --> 00:17:47,734 Beleza! Temos que achar os outros! 398 00:17:47,817 --> 00:17:49,861 Tudo bem, já achei todo mundo. 399 00:17:50,612 --> 00:17:52,489 Certo. Todo mundo mesmo? 400 00:17:52,655 --> 00:17:55,992 É que eles estavam no caminho. 401 00:17:56,076 --> 00:17:57,827 Deixei o melhor por último. 402 00:18:02,290 --> 00:18:04,334 Tem um pouco de racismo no rosto. 403 00:18:06,169 --> 00:18:09,464 Droga! Não era pra ter lançado os foguetinhos. 404 00:18:09,547 --> 00:18:12,592 Impacto em 15 minutos. 405 00:18:12,676 --> 00:18:15,679 Só uma ideia: que tal a gente sair daqui? 406 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 E deixar os clones morrerem? 407 00:18:17,430 --> 00:18:19,891 Não tinha planejado de morrerem aqui? 408 00:18:20,016 --> 00:18:21,559 As pessoas mudam, tá bem? 409 00:18:21,643 --> 00:18:23,353 Minha vida não tem sentido sem eles. 410 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Tenho tanto ainda pra ensinar, para mostrar. 411 00:18:25,730 --> 00:18:29,484 Ainda nem viram a queima de fogos épica que preparei pra hoje. 412 00:18:29,567 --> 00:18:32,237 É isso! Se eu redirecionar o arsenal de fogos, 413 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 talvez eu consiga interceptar o míssil e salvar a Ilha Clone. 414 00:18:36,408 --> 00:18:39,285 O show de luzes vai começar mais cedo hoje. 415 00:18:39,369 --> 00:18:40,203 LÁ VEM O BUM! 416 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 PATROCINADO PELO FILME DE 2012 DE KEVIN JAMES POR ALGUM MOTIVO 417 00:18:43,957 --> 00:18:44,958 Você conseguiu! 418 00:18:45,041 --> 00:18:46,334 Está todo mundo aqui? 419 00:18:46,418 --> 00:18:49,337 Se fala dos turistas e clones desconhecidos, sim. 420 00:18:49,421 --> 00:18:52,924 Não importa o tempo de viagem, não vou aprender os nomes. 421 00:18:53,008 --> 00:18:55,468 Não ia conhecer gente nova? 422 00:18:55,552 --> 00:18:56,928 Conheço bastante gente. 423 00:18:57,470 --> 00:18:59,431 Como convenceu os Arquibanqueiros? 424 00:18:59,514 --> 00:19:02,726 Falamos que escapar da morte pode aproximar as pessoas. 425 00:19:02,809 --> 00:19:04,144 E deu certo? 426 00:19:04,227 --> 00:19:07,188 Fez a gente olhar diferente um pro outro. 427 00:19:07,272 --> 00:19:08,189 SALVE O KNOLL 428 00:19:11,234 --> 00:19:13,611 Pra ser sincero, não achei que te veria de novo. 429 00:19:13,695 --> 00:19:15,447 Podemos dizer que foi uma... 430 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 Mudança de coração. 431 00:19:20,827 --> 00:19:21,953 Piada interna. 432 00:19:22,037 --> 00:19:24,497 Hora de meter o pé! Geral pro submarino! 433 00:19:24,622 --> 00:19:26,041 Espera, cadê o Lincoln? 434 00:19:26,124 --> 00:19:27,542 Não estava contigo? 435 00:19:27,625 --> 00:19:29,627 Está ali! Ele dormiu na praia! 436 00:19:29,711 --> 00:19:32,505 E parece que está de barraca armada. 437 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 O que ele está fazendo? 438 00:19:34,007 --> 00:19:35,550 Deve ter comido um churro. 439 00:19:35,633 --> 00:19:37,802 Van Gogh deu uma mordida e capotou. 440 00:19:37,886 --> 00:19:39,179 Meu Deus. Lincoln! 441 00:19:39,721 --> 00:19:40,597 Chegou! 442 00:19:42,390 --> 00:19:43,683 Tenho que salvar ele. 443 00:19:43,808 --> 00:19:46,436 - Mas, Joana... - Scudworth falou a verdade. 444 00:19:46,519 --> 00:19:48,605 Estamos realizando nosso destino. 445 00:19:48,688 --> 00:19:50,899 Mas não foi escrito num livro de História. 446 00:19:50,982 --> 00:19:52,525 A gente pode escrever ele. 447 00:19:52,609 --> 00:19:56,988 E na minha história, agora, a Joana d'Arc salva o Abraham Lincoln. 448 00:19:57,072 --> 00:19:58,114 Joana! 449 00:19:58,740 --> 00:20:01,576 Lincoln, acorda! Acorda, Lincoln! Por favor! 450 00:20:01,659 --> 00:20:03,370 - E agora? - Não podemos deixá-los. 451 00:20:03,453 --> 00:20:05,622 O míssil está literalmente ali. 452 00:20:05,789 --> 00:20:07,582 Os fogos estão indo interceptar! 453 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Corre! 454 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 Fogos podem interceptar um míssil? 455 00:20:16,174 --> 00:20:18,718 E, se sim, Joana vai me deixar pelo Lincoln? 456 00:20:18,802 --> 00:20:20,595 Estou torcendo pelo míssil? 457 00:20:20,679 --> 00:20:22,389 - Confúcio, vem! - Não! 458 00:20:22,472 --> 00:20:24,182 Minha caneca de 40 dólares! 459 00:20:24,265 --> 00:20:26,226 Preciso de uma lucidez aqui! 460 00:20:28,645 --> 00:20:31,356 Para ver o futuro, olhe para o passado. 461 00:20:33,149 --> 00:20:35,151 Pega minha mão, Joana. Eu te salvo! 462 00:20:44,953 --> 00:20:47,038 Você é o cara mais adorável que já conheci. 463 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Você é a garota indie mais legal que já vi. 464 00:20:54,587 --> 00:20:56,423 - Amo um final abrupto. - Eu também. 465 00:21:02,804 --> 00:21:05,390 Confúcio! 466 00:21:05,473 --> 00:21:07,559 Meu Deus, agora eu vejo. 467 00:21:07,642 --> 00:21:09,477 Do que você está falando? 468 00:21:09,602 --> 00:21:12,105 Vou ficar. Vai dar tudo certo. Você vai ver. 469 00:21:12,188 --> 00:21:13,148 Confúcio! 470 00:21:14,482 --> 00:21:17,318 Vai dar tudo certo. Você vai ver. 471 00:21:17,902 --> 00:21:20,405 Pra mim, só pra mim. 472 00:21:20,488 --> 00:21:22,782 E talvez pra Joana. Quem sabe? 473 00:21:22,866 --> 00:21:23,742 Vamos nessa! 474 00:21:29,205 --> 00:21:30,498 Lincoln! 475 00:21:37,839 --> 00:21:38,882 Lincoln! 476 00:21:39,341 --> 00:21:41,009 O míssil! O submarino! 477 00:21:41,092 --> 00:21:43,386 Joana, não devia ter vindo me buscar. 478 00:21:43,470 --> 00:21:45,055 Como vou embora sem você? 479 00:21:48,600 --> 00:21:49,976 Se esse é o fim, 480 00:21:50,060 --> 00:21:53,146 preciso dizer o que estou louco pra dizer há tempos. 481 00:21:54,689 --> 00:21:58,151 Lincoln, não. Não até eu dizer o que preciso dizer. 482 00:21:59,361 --> 00:22:00,278 Lincoln... 483 00:22:02,655 --> 00:22:04,366 eu amo... 484 00:22:06,117 --> 00:22:08,036 CONTINUA...