1 00:00:00,083 --> 00:00:01,042 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 2 00:00:01,084 --> 00:00:02,043 NARRADOR: Anteriormente 3 00:00:02,085 --> 00:00:03,461 en una Escuela de Clones muy especial. 4 00:00:03,545 --> 00:00:05,672 No es ningún secreto que JFK encontró a Dios. 5 00:00:05,714 --> 00:00:09,092 Era un secreto que Harriet y Toussaint tenían sexo visual, 6 00:00:09,175 --> 00:00:11,011 hasta que Confucio se enteró. 7 00:00:11,052 --> 00:00:13,179 La amistad de Harriet y Juana sigue siendo un secreto. 8 00:00:13,221 --> 00:00:15,056 Así que, por favor, no se lo digas a nadie 9 00:00:15,098 --> 00:00:17,767 porque podrían rastrearlo hasta mí y perdería mi trabajo. 10 00:00:17,851 --> 00:00:19,769 Y tendrías que vivir sabiendo que eres la razón 11 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 por la que volví con mi madre y su novio Chip, 12 00:00:21,896 --> 00:00:23,231 -que es más joven que yo. -(ARCADAS) 13 00:00:23,314 --> 00:00:25,567 ♪ (SUENA MÚSICA TRISTE) ♪ 14 00:00:28,319 --> 00:00:30,238 (RISAS) 15 00:00:30,321 --> 00:00:33,742 (SUSPIRA) Fuchi ball. Pero ¡qué juego! 16 00:00:35,201 --> 00:00:38,204 Tengo un par de pies extra, por si necesitan. 17 00:00:38,246 --> 00:00:41,416 ¡Vete, Juana! Este es el único descanso que tenemos, 18 00:00:41,458 --> 00:00:43,084 no lo vamos a desperdiciar por ti. 19 00:00:43,126 --> 00:00:44,919 -(TODOS RÍEN) -(NOTIFICACIÓN DE MENSAJE) 20 00:00:46,087 --> 00:00:47,881 AÚN SOMOS AMIGAS 21 00:00:49,591 --> 00:00:50,675 ¡PERDÓN! 22 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 ¡Largo de aquí, Juana! ¡Fuera, fuera ya! ¡Vamos! 23 00:00:54,846 --> 00:00:56,014 (QUEJIDO) 24 00:00:56,848 --> 00:00:58,391 ♪ (MÚSICA TRISTE CONCLUYE) ♪ 25 00:00:58,475 --> 00:01:01,770 (VÍTORES) 26 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 (SUSPIRA) Hola, únicos amigos que tengo en el mundo. 27 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Juana, ahí estás. Te necesitamos. 28 00:01:07,484 --> 00:01:09,069 Bueno, al menos alguien lo hace. 29 00:01:09,110 --> 00:01:10,653 Reemplazamos los espaguetis 30 00:01:10,737 --> 00:01:12,364 -con serpientes venenosas. -(SERPIENTE SISEA) 31 00:01:12,447 --> 00:01:15,408 Ajá. Vamos, ayúdanos a echarle salsa marinada. 32 00:01:15,450 --> 00:01:18,620 (GRITO AHOGADO) Tranquilo, no son gatitos. 33 00:01:18,703 --> 00:01:22,374 ¡Mi cara hace mono! ¡Bastidores de granja de lodos! 34 00:01:22,457 --> 00:01:24,292 ¡Rápido, Iván, chupa el veneno! 35 00:01:24,376 --> 00:01:26,419 Okey. (SORBE) 36 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 (GOLPE SECO) 37 00:01:28,420 --> 00:01:29,756 (GRUÑE) 38 00:01:29,798 --> 00:01:31,174 DIRECTOR SCUDWORTH BIENVENIDOS CLONES 39 00:01:31,257 --> 00:01:33,343 Bien, Scudworth. Estaré todo el día haciendo recados. 40 00:01:33,426 --> 00:01:35,970 Uf. El tráfico será un infierno. 41 00:01:36,054 --> 00:01:39,098 Es el día anual de burritos gratis del Emporio del burrito. 42 00:01:39,140 --> 00:01:41,976 Ah, ¿lo es? No sabía nada de eso. 43 00:01:42,018 --> 00:01:43,603 ¿Sabía usted de eso, Sr. M? 44 00:01:43,645 --> 00:01:46,314 ¿Sobre el día anual del burrito gratis del Emporio del burrito? 45 00:01:46,398 --> 00:01:48,149 Obviamente no. 46 00:01:49,275 --> 00:01:51,945 Vuelvo como a las tres. ¿Podrán mantener el fuerte 47 00:01:51,985 --> 00:01:53,446 mientras no estoy? 48 00:01:53,488 --> 00:01:55,740 -Por supuesto. Cuenta con eso. -Puedes contar con nosotros. 49 00:01:55,824 --> 00:01:57,866 -Somos muy confiables. -No te preocupes por nosotros. 50 00:01:57,951 --> 00:01:59,786 -(RUIDO DE TACOS) -(PUERTA SE CIERRA) 51 00:01:59,828 --> 00:02:00,829 ¡Se fue! 52 00:02:00,870 --> 00:02:02,622 SCUDWORTH: ¡Hora de soplarnos el uno al otro! 53 00:02:02,664 --> 00:02:04,165 ¡Rápido, sóplate! ¡Sopla! 54 00:02:04,207 --> 00:02:07,085 SR. M: ¡Soplo tan fuerte como puedo! 55 00:02:07,168 --> 00:02:11,172 -No tengo pulmones. -(SOPLA) ¡No hay excusas, Sr. M! 56 00:02:11,256 --> 00:02:13,008 ¡Comienza la Operación Día del burrito gratis! 57 00:02:13,091 --> 00:02:15,593 Una vez inflados los señuelos, tenemos cinco horas 58 00:02:15,677 --> 00:02:17,762 para ir por burritos antes de que Cándida vuelva. 59 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Mientras más burritos tengamos para los almuerzos, 60 00:02:20,181 --> 00:02:22,559 ¡más dinero podremos desviar para financiar Isla de Clones! 61 00:02:22,642 --> 00:02:24,561 -(SOPLA) -(TOSE) 62 00:02:24,644 --> 00:02:26,980 ¡Juana! ¡Esto no es lo que parece! 63 00:02:27,022 --> 00:02:28,356 Estas son muñecas sexuales 64 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 para sexo y ningún otro motivo. 65 00:02:30,483 --> 00:02:32,027 -(GRITA) -(EXPLOTA) 66 00:02:32,110 --> 00:02:34,696 El plan te ha estallado en la cara. 67 00:02:34,738 --> 00:02:39,367 ¿Deberíamos decirle a Juana que sea directora por el día? 68 00:02:39,451 --> 00:02:41,411 ¿Directora por el día? 69 00:02:41,494 --> 00:02:43,872 ¿Puedo hacer que la gente que me odia me escuche? 70 00:02:43,954 --> 00:02:47,167 ¿Bromeas? Es lo primero que hacen los directores. 71 00:02:49,627 --> 00:02:51,713 Eso y hacer muñecas sexuales de nosotros. 72 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 ¡Muy bien, el trabajo es tuyo! 73 00:02:53,214 --> 00:02:57,385 Juana de Arco, ¡por la presente te declaro directora del día! 74 00:02:57,469 --> 00:02:59,220 Necesitarás un subdirector. 75 00:02:59,262 --> 00:03:01,598 Alguien de bajo estatus, un hombre débil, 76 00:03:01,681 --> 00:03:04,059 un tonto flácido que asumirá la culpa. 77 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Sr. M, ¿puede ayudarme? Mi cremallera se atascó. 78 00:03:06,353 --> 00:03:08,103 Por suerte, esta vez no hay salchicha. 79 00:03:08,188 --> 00:03:09,272 Solo los testículos. 80 00:03:09,356 --> 00:03:11,983 ¡Ahí estás, muchacho solitario con la bragueta abierta! 81 00:03:12,067 --> 00:03:14,444 ¡Serás el subdirector de Juana! 82 00:03:14,527 --> 00:03:17,822 Mm. No creo que pueda trabajar con Juana. Intentó matarnos, 83 00:03:17,906 --> 00:03:20,992 y, sinceramente, eso crea algunos problemas de confianza. 84 00:03:21,076 --> 00:03:23,411 En última instancia, es respeto por uno mismo... 85 00:03:23,453 --> 00:03:24,412 SUBDIRECTOR 86 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 ¡Cielos, soy el subdirector! (RISAS) 87 00:03:25,954 --> 00:03:27,874 ¿Es una especie de vinilo satinado? 88 00:03:27,916 --> 00:03:30,585 Es muy cómodo y liviano. ¡Y es brillante! 89 00:03:30,627 --> 00:03:31,878 Creo que todo está bien. 90 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Ahora, si alguien llama, debes contestar el teléfono como yo. 91 00:03:35,006 --> 00:03:38,093 Así que cargué un montón de mis frases más utilizadas 92 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 en este piano eléctrico. 93 00:03:39,969 --> 00:03:42,055 ¡Que alguien me raye! 94 00:03:42,097 --> 00:03:45,517 ¡Scud a la vista! Scuddy, ¡no toques eso! 95 00:03:45,600 --> 00:03:49,062 Qué juego de palabras tan inteligente y relevante. 96 00:03:49,103 --> 00:03:50,939 Por hoy, están a cargo de los estudiantes. 97 00:03:50,980 --> 00:03:52,107 Háganles lo que quieran, 98 00:03:52,148 --> 00:03:54,234 ¡siempre y cuando no haya fiestas! 99 00:03:54,275 --> 00:03:57,570 Eso incluye casa, té, jardín, cóctel, 100 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 revelación de género, bloque, política, 101 00:03:59,823 --> 00:04:02,158 despedida de soltero, lanzamiento de álbum, 102 00:04:02,242 --> 00:04:03,743 ¡y la cena! 103 00:04:03,785 --> 00:04:05,286 Desafíen estas órdenes 104 00:04:05,328 --> 00:04:07,122 y los enviaré directamente a un lugar 105 00:04:07,163 --> 00:04:09,874 peor que un crucero de Disney con una familia extensa. 106 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 (BIP) 107 00:04:11,126 --> 00:04:12,293 REFORMATORIO DE CLONES 108 00:04:12,377 --> 00:04:14,421 -El reformatorio de clones. -(JADEA) 109 00:04:14,462 --> 00:04:16,089 JUANA DE ARCO: ¿Mussolini? 110 00:04:16,130 --> 00:04:17,423 ABI LINCOLN: ¿Stalin? 111 00:04:17,464 --> 00:04:18,675 JUANA: ¿Gaddafi? 112 00:04:20,135 --> 00:04:22,137 ¿Y ese es un Baby Patrick Swayze? 113 00:04:22,220 --> 00:04:24,639 SR. M: Lo es. Es un clon encantador, 114 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 pero su baile es más que sucio. 115 00:04:28,059 --> 00:04:30,645 Especialmente para un bebé. 116 00:04:30,687 --> 00:04:33,314 Los Raros de las gradas son nada ante estos tipos. 117 00:04:33,398 --> 00:04:36,484 Traicióname y las cosas podrán empeorar mucho para ti, Juana. 118 00:04:36,568 --> 00:04:38,570 ¿Entiendes? ¡Adiosito! 119 00:04:39,320 --> 00:04:41,114 Okey, parece pan comido. 120 00:04:41,156 --> 00:04:42,532 Mientras no tengamos una fiesta. 121 00:04:42,615 --> 00:04:45,659 ¡Pues claro que haremos una fiesta! 122 00:04:46,786 --> 00:04:49,039 SCUDWORTH: ¿Qué chu-chú cosas dices, Scuddy? 123 00:04:49,122 --> 00:04:51,499 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "ESCUELA DE CLONES") ♪ 124 00:05:34,501 --> 00:05:36,378 ♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪ 125 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Hola, cariño, ¿cómo te sientes luego de, 126 00:05:41,925 --> 00:05:44,469 ya sabes, que tuve relaciones ópticas 127 00:05:44,552 --> 00:05:46,471 con Toussaint? 128 00:05:46,554 --> 00:05:49,057 -¡Estoy completamente bien! -Oh, gracias al cielo, 129 00:05:49,140 --> 00:05:51,893 porque me mataría si te sintieras mal. 130 00:05:51,935 --> 00:05:53,728 Por cierto, Toussaint no es mi tipo. 131 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 Es supermusculoso y muy masculino. 132 00:05:56,981 --> 00:05:58,191 Estoico, duro y fuerte... 133 00:05:58,233 --> 00:05:59,442 (GOLPES DE OBJETOS) 134 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 ...y eso no me gusta nada, ¡no! ¡Me gustas tú! 135 00:06:02,278 --> 00:06:04,989 Mi dulce y desgarbado Confucio. 136 00:06:05,073 --> 00:06:07,409 No te preocupes. No volverá a pasar. 137 00:06:07,450 --> 00:06:09,035 ¡Lo acabas de mirar totalmente! 138 00:06:09,077 --> 00:06:10,995 -(JADEA) -¡Con tus ojos! 139 00:06:11,079 --> 00:06:14,416 Cariño, no siento nada por Toussaint. ¡Lo juro! 140 00:06:14,457 --> 00:06:16,292 Por favor, dime que me crees. ¡Dímelo! 141 00:06:16,960 --> 00:06:19,212 Está bien, yo te creo. 142 00:06:19,254 --> 00:06:20,588 Sabía que entenderías. 143 00:06:20,672 --> 00:06:23,258 Tengo que ir a Historia. ¿Seguro que estás bien? 144 00:06:23,299 --> 00:06:24,426 Totalmente. 145 00:06:24,509 --> 00:06:26,928 -HARRIET TUBMAN: Adiós, cariño. -Adiós. 146 00:06:27,012 --> 00:06:29,889 -(GOLPES METÁLICOS) -Yo. No. Estoy. Nada. ¡Bien! 147 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 (REFUNFUÑA) 148 00:06:30,974 --> 00:06:32,017 ¿Qué pasa, bro? 149 00:06:32,100 --> 00:06:33,685 Harriet sigue diciendo que no le gusta 150 00:06:33,768 --> 00:06:35,270 todo el “asunto varonil de Toussaint”, 151 00:06:35,311 --> 00:06:37,480 pero una parte de mí se pregunta si tal vez sí. 152 00:06:37,564 --> 00:06:40,150 Bueno, estoy bastante seguro de que lo que debe hacer 153 00:06:40,233 --> 00:06:41,735 un cristiano es sacarle los ojos. 154 00:06:41,776 --> 00:06:43,611 Créeme, soy una exadúltera en serie. 155 00:06:43,653 --> 00:06:44,612 (GOLPE) 156 00:06:44,696 --> 00:06:46,072 Harriet solo te engañará de nuevo. 157 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 Es como ese dicho: "Engaña, engaña, 158 00:06:48,116 --> 00:06:49,284 coge calabazas". 159 00:06:49,367 --> 00:06:50,952 Se va a tirar muchas calabazas más. 160 00:06:50,994 --> 00:06:53,788 ¡Y pronto llega Halloween! ¡No! (LLORA) 161 00:06:53,872 --> 00:06:56,791 Bueno, si Frida me engañara, la llevaría al basurero 162 00:06:56,875 --> 00:06:58,043 y luego la dejaría. 163 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 Después defecaría cerca de ella, 164 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 solo para dejar claro el mensaje. 165 00:07:02,130 --> 00:07:03,256 Eres salvaje, nena. 166 00:07:03,298 --> 00:07:07,135 ¡No! Tú debes ser un hombre. Ser como Jesús. 167 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Está macizo. 168 00:07:08,470 --> 00:07:10,597 Leo esta Biblia ilustrada ahora mismo. Es decir, mira eso. 169 00:07:10,638 --> 00:07:11,639 EDICIÓN JESÚS BLANCO 170 00:07:11,723 --> 00:07:12,849 MURIÓ POR TUS PECADOS 171 00:07:12,932 --> 00:07:14,642 El tipo usó un Speedo incluso cuando se moría. 172 00:07:14,684 --> 00:07:18,146 Tienes razón. Necesito ser más varonil que Toussaint. 173 00:07:18,229 --> 00:07:20,440 Tengo quijada. Puedo mantenerme erguido. 174 00:07:20,482 --> 00:07:22,317 Puedo cruzarme de brazos como un agente 175 00:07:22,359 --> 00:07:23,943 en un anuncio de paradas de autobús. 176 00:07:23,985 --> 00:07:26,780 Le mostraré a Harriet que soy el hombre más varonil. 177 00:07:26,821 --> 00:07:28,114 SCUDWORTH: (POR ALTAVOZ) ¡Atención! 178 00:07:28,156 --> 00:07:30,325 ¡Este es definitivamente el director Scudworth! 179 00:07:30,367 --> 00:07:31,993 ¡Fiesta en mis pantalones! 180 00:07:32,077 --> 00:07:34,245 Juana, estoy un poco preocupado, 181 00:07:34,329 --> 00:07:36,414 especialmente por la regla de "sin fiestas". 182 00:07:36,498 --> 00:07:38,625 No, no. Es más bien una reunioncilla. 183 00:07:38,667 --> 00:07:41,127 Antiguos amigos que vuelven a ser amigos. 184 00:07:41,169 --> 00:07:43,755 Okey, siempre y cuando solo sea una pequeña reunión. 185 00:07:44,589 --> 00:07:46,174 SCUDWORTH: Los siguientes clones, 186 00:07:46,216 --> 00:07:48,134 repórtense a la biblioteca. 187 00:07:48,176 --> 00:07:49,678 Ha... ¡Harriet! 188 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 -¡Frida! ¡Confucio! -(PERRO LADRANDO) 189 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 SCUDWORTH: ¿Que qué? 190 00:07:53,598 --> 00:07:59,145 JFK. Cleo. ¡Sácalo! Bi-bi-bi-bi-bi Biblioteca. 191 00:07:59,187 --> 00:08:02,357 Hola a todos, saluden a mi gordo trasero. 192 00:08:02,399 --> 00:08:03,358 ♪ (MÚSICA ANIMADA) ♪ 193 00:08:03,441 --> 00:08:04,776 BIBLIOTECA - NO USAR COMPUTADORAS PARA PORNO 194 00:08:04,859 --> 00:08:06,361 FRIDA: ¿Máquina de humo? Esto está chido. 195 00:08:06,444 --> 00:08:08,154 JFK: Oigan, ¡debí venir antes a la biblioteca! 196 00:08:08,196 --> 00:08:09,197 (RISAS) 197 00:08:09,280 --> 00:08:10,990 ¡Por fin algo que vale la pena ver! 198 00:08:11,032 --> 00:08:12,951 ¿El director Scudworth hizo esto? 199 00:08:13,034 --> 00:08:14,285 Creo que lo juzgué mal. 200 00:08:14,369 --> 00:08:17,163 ¡Sorpresa! Scudworth no tuvo nada que ver. 201 00:08:17,205 --> 00:08:18,665 Me nombró directora por un día 202 00:08:18,707 --> 00:08:23,169 y los invité a todos aquí. Quizás me juzgaste mal. 203 00:08:23,211 --> 00:08:26,006 ¡No eres tan genial, Juana! ¡Ver tu estúpida cara 204 00:08:26,047 --> 00:08:27,882 me dan ganas de vomitar como para rivalizar 205 00:08:27,924 --> 00:08:29,384 con las Cataratas del Niágara! 206 00:08:29,426 --> 00:08:32,429 Es falso. Te amo, lo sabes, somos amigas secretas. 207 00:08:32,511 --> 00:08:34,931 Miren, ¿qué les parece si pasamos el rato y chiliamos, 208 00:08:35,015 --> 00:08:36,890 ya sabes, y dejamos el pasado en el pasado? 209 00:08:36,975 --> 00:08:39,144 Buen intento, perra astuta. 210 00:08:39,184 --> 00:08:40,854 Aunque respeto el esfuerzo. 211 00:08:40,895 --> 00:08:41,895 ¡Adiosito! 212 00:08:42,688 --> 00:08:43,773 Ah... 213 00:08:43,857 --> 00:08:46,443 Okey, eso está cerrado para mantener afuera 214 00:08:46,526 --> 00:08:47,652 a otras personas, 215 00:08:47,736 --> 00:08:50,405 no para mantenerlos adentro. Todos aquí son libres de irse 216 00:08:50,447 --> 00:08:52,949 -en cualquier momento. -Queremos irnos. 217 00:08:53,033 --> 00:08:55,368 Pero ¡todavía no! ¡Vamos, chicos! 218 00:08:55,410 --> 00:08:57,078 Juana, cerrar las puertas viola 219 00:08:57,162 --> 00:09:00,248 el código 36-11 B en el Manual del subdirector. 220 00:09:00,331 --> 00:09:04,336 -(MASTICA, TRAGA) -Bueno, eso fue genial. 221 00:09:04,419 --> 00:09:06,504 No, no. Créanme, será mucho mejor aquí 222 00:09:06,588 --> 00:09:07,630 que afuera. 223 00:09:07,714 --> 00:09:10,258 Tengo chocolates rellenos de licor. 224 00:09:10,342 --> 00:09:11,551 BEBIDAS PEQUEÑAS 225 00:09:11,593 --> 00:09:13,887 -Gracias al cielo. -Sabía que funcionaría. 226 00:09:13,928 --> 00:09:16,056 No. Tienen un barril. 227 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 -♪ (MÚSICA ANIMADA CONTINÚA) ♪ -¡Pachanga! 228 00:09:19,059 --> 00:09:21,811 (VÍTORES) 229 00:09:25,899 --> 00:09:27,567 Okey, ahora sí es divertido. 230 00:09:27,609 --> 00:09:29,277 -(VÍTORES) -¡Eso, vamos! 231 00:09:29,361 --> 00:09:31,529 Juana, ¿qué hacemos? ¿Qué hacemos? 232 00:09:31,613 --> 00:09:32,572 Agarra tus piernas, 233 00:09:32,614 --> 00:09:34,616 flojito y cooperando y a divertirse. 234 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 ¿Qué? 235 00:09:35,742 --> 00:09:36,951 JUANA: ¡Es una orden, subdirector! 236 00:09:37,035 --> 00:09:38,370 ♪ (MÚSICA ANIMADA CONTINÚA) ♪ 237 00:09:42,082 --> 00:09:44,250 ABI: Juana, ¡perdimos todo el control! 238 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 ¡Trato de romper la línea de conga desde adentro, 239 00:09:46,628 --> 00:09:48,213 -pero es muy poderosa! -(RISAS) 240 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 ¡Sigue adelante, Abi! ¡Todos se la están pasando bien 241 00:09:50,632 --> 00:09:53,551 y es gracias a mí! ¡Es todo lo que importa! 242 00:09:53,635 --> 00:09:57,013 Juana, en nombre de los Raros de las gradas, gracias. 243 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 ¡Ah, qué bien! 244 00:09:59,140 --> 00:10:00,308 Ya están aquí. 245 00:10:00,392 --> 00:10:02,477 Nunca antes habíamos estado en una fiesta 246 00:10:02,560 --> 00:10:03,728 con la población en general. 247 00:10:03,812 --> 00:10:06,314 ¿Crees que ahora es el mejor momento para tantear el terreno? 248 00:10:06,398 --> 00:10:09,359 ¿Bromeas? ¿Un compañero Raro es el director del día? 249 00:10:09,442 --> 00:10:11,111 No podría haber un mejor momento. 250 00:10:11,194 --> 00:10:12,487 ¡Traje serpientes! 251 00:10:12,529 --> 00:10:15,365 (GIME CON ASCO) No, odio las serpientes. 252 00:10:15,448 --> 00:10:16,408 ¿En serio, Juana? 253 00:10:16,491 --> 00:10:18,910 No se van a quedar, ¿o sí? 254 00:10:18,993 --> 00:10:21,579 ¿Saben qué, chicos? Yo, de hecho, tengo algo 255 00:10:21,663 --> 00:10:23,873 supercool que enseñarles. Acompáñenme. 256 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 ♪ (MÚSICA ANIMADA CONCLUYE) ♪ 257 00:10:26,167 --> 00:10:28,503 Esto, muchachones, es la sala VIP. 258 00:10:28,545 --> 00:10:29,629 (FESTEJAN) 259 00:10:29,671 --> 00:10:32,340 ¿En serio? Nunca antes había estado en una sala VIP. 260 00:10:32,424 --> 00:10:35,010 Sí, es superturbo exclusivo. 261 00:10:35,051 --> 00:10:37,846 Solo para lo mejor de lo mejor. Ya saben, quédense ahí, 262 00:10:37,887 --> 00:10:40,432 y solo esperen a que vuelva con un merenguito movido. 263 00:10:40,515 --> 00:10:41,349 Genial. 264 00:10:41,433 --> 00:10:42,183 CONSERJE 265 00:10:42,267 --> 00:10:44,519 CONFUCIO: (GRUÑE) ¡Demonios! 266 00:10:44,602 --> 00:10:46,813 ¡Toussaint trajo a su mascota, el halcón! 267 00:10:46,855 --> 00:10:48,189 (GAÑIDO DE HALCÓN) 268 00:10:51,234 --> 00:10:53,528 ¿Cómo diablos voy a demostrar que soy más varonil 269 00:10:53,611 --> 00:10:54,988 que un tipo con un pájaro? 270 00:10:55,030 --> 00:10:57,532 No creo que lo puedas vencer en un concurso de virilidad. 271 00:10:57,615 --> 00:11:01,536 ¡No, tú puedes ganar! Es como David contra Goliat. 272 00:11:01,578 --> 00:11:04,039 Goliat era un hombre gigante y varonil. 273 00:11:04,122 --> 00:11:07,334 David era un niñito con sandalias. 274 00:11:07,375 --> 00:11:09,377 Pero David tenía un arma secreta: 275 00:11:09,419 --> 00:11:11,212 ¡tenía una honda! 276 00:11:11,296 --> 00:11:12,714 Arrojó una piedra 277 00:11:12,756 --> 00:11:15,550 y le abrió el cráneo al gigante. (RIENDO) 278 00:11:15,592 --> 00:11:18,720 Mm, ¿cuál es mi piedra? Veamos. 279 00:11:18,762 --> 00:11:21,848 Una piedra surge de una roca, el papel cubre la roca. 280 00:11:21,890 --> 00:11:24,476 El papel hace cortes, corta el queso. 281 00:11:24,559 --> 00:11:25,685 Pan con queso. 282 00:11:25,727 --> 00:11:28,438 El pan se hace con masa, la cierva es un ciervo, 283 00:11:28,521 --> 00:11:29,564 una cierva. 284 00:11:29,647 --> 00:11:32,567 El rayo es una gota de sol dorado. Hijo de perra. 285 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Las perras son soplones a las que les dan puntos. 286 00:11:34,736 --> 00:11:36,071 Una puntada a tiempo ahorra nueve. 287 00:11:36,112 --> 00:11:37,197 Trabajando de nueve a cinco. 288 00:11:37,238 --> 00:11:39,240 Nunca tendré que trabajar porque mis padres son ricos, 289 00:11:39,282 --> 00:11:40,700 ¡lo que me hace rico! 290 00:11:40,742 --> 00:11:44,245 Lo tengo. ¡Eso quiere decir que billetera mata a galán! 291 00:11:44,329 --> 00:11:46,664 Si le funcionó a Jeff Bezos y a su pene cohete, 292 00:11:46,748 --> 00:11:48,208 ¡te funcionará! 293 00:11:48,249 --> 00:11:48,917 (BOCINA SONANDO) 294 00:11:48,958 --> 00:11:49,918 ¡DÍA DEL BURRITO GRATIS! 295 00:11:49,959 --> 00:11:51,795 ¡Gracias miles! 296 00:11:51,878 --> 00:11:53,797 No nos volverás a ver hoy. 297 00:11:53,880 --> 00:11:55,840 Es un burrito gratis por cliente, 298 00:11:55,924 --> 00:11:57,592 y ya hemos recibido el nuestro. 299 00:11:57,676 --> 00:11:59,386 Transacción completada. 300 00:11:59,427 --> 00:12:01,137 Tenemos suficientes combinaciones de disfraz 301 00:12:01,221 --> 00:12:03,431 para pasar por la línea 100 veces. 302 00:12:03,515 --> 00:12:06,434 Eso es suficiente para... Bip, bup, bup, bip, bup, bup, bup... 303 00:12:06,518 --> 00:12:09,437 -Calculando. -¡Son 200 burritos! 304 00:12:09,479 --> 00:12:10,605 Por todos los cielos. 305 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 ♪ (SUENA MÚSICA DIVERTIDA) ♪ 306 00:12:12,148 --> 00:12:13,650 -(RÍE) -(RÍE) 307 00:12:14,234 --> 00:12:15,235 ♪ Semipeligrosos ♪ 308 00:12:15,276 --> 00:12:16,486 ¡Carnitas! 309 00:12:17,237 --> 00:12:18,571 ¡Burritos! 310 00:12:18,613 --> 00:12:19,906 ♪ Somos peligrosos ♪ 311 00:12:19,948 --> 00:12:21,616 ¡L'chaim muriendo de hambre! 312 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 Y les dije: "¿Qué contusiones?". 313 00:12:26,621 --> 00:12:29,457 -♪ Nena, déjate llevar ♪ -♪ Hagámoslo, hagámoslo ♪ 314 00:12:31,376 --> 00:12:33,086 ♪ Hagámoslo, hagámoslo ♪ 315 00:12:33,628 --> 00:12:34,629 ♪ Somos peligrosos ♪ 316 00:12:34,671 --> 00:12:35,714 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 317 00:12:35,797 --> 00:12:38,174 Se lo daremos en un momento. ¿Puede hacerse a un lado 318 00:12:38,258 --> 00:12:39,718 para ayudar al próximo cliente? 319 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Sí, muchacho. 320 00:12:41,469 --> 00:12:44,806 ¡Esto es todo, Sr. M! Una vez recolectados los burritos, 321 00:12:44,848 --> 00:12:46,558 regresaremos a la escuela mucho antes 322 00:12:46,641 --> 00:12:47,726 de que regrese Cán... 323 00:12:47,809 --> 00:12:51,271 CÁNDIDA SAMPSON: Okey, él comerá la “carne asada”. 324 00:12:51,312 --> 00:12:52,439 ¿Término medio? 325 00:12:52,480 --> 00:12:53,982 -(SISEA) -Medio. 326 00:12:54,024 --> 00:12:56,484 ¡Oh, no! ¿Qué está haciendo ella aquí? 327 00:12:56,568 --> 00:12:59,487 ¡Hagamos lo que estos burritos le harán a nuestros cuerpos! 328 00:12:59,529 --> 00:13:00,864 ¡Corramos! 329 00:13:00,947 --> 00:13:03,575 ¡No podemos huir ahora! Cada burrito gratis nos acerca 330 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 a nuestro sueño de la isla de clones. 331 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 Debemos confiar en los disfraces. 332 00:13:07,704 --> 00:13:08,913 Un último trabajo. 333 00:13:10,832 --> 00:13:13,585 (JADEA) Espera un momento. ¿Los conozco? 334 00:13:13,668 --> 00:13:16,004 ¿A nosotros? No, lo siento, muchacha. 335 00:13:16,046 --> 00:13:17,672 Podría jurarlo... 336 00:13:17,714 --> 00:13:19,924 Se parecen a dos de mis empleados 337 00:13:20,008 --> 00:13:21,634 menos confiables. 338 00:13:21,676 --> 00:13:23,178 Oh, no, muchacha. 339 00:13:23,219 --> 00:13:25,889 Trabajamos en el lago Ness. 340 00:13:25,972 --> 00:13:27,891 ¿Y en qué lugar de Escocia está eso? 341 00:13:27,974 --> 00:13:29,684 Al salir del aeropuerto, gire a la izquierda... 342 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 Por la mitad, ¿no lo sabes? No está lejos de la costa oeste, 343 00:13:32,187 --> 00:13:33,480 que también es la costa este, 344 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 para ser justos. 345 00:13:35,023 --> 00:13:36,524 Te haré un recorrido en algún momento. 346 00:13:37,442 --> 00:13:40,195 Vamos a comprobar eso. 347 00:13:40,236 --> 00:13:42,113 (PITIDO DE TIPEO) 348 00:13:42,906 --> 00:13:44,366 (EXHALA FUERTE) 349 00:13:44,407 --> 00:13:46,034 -Maldición, lo logramos. -¡Sí! 350 00:13:46,117 --> 00:13:47,369 ♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 351 00:13:47,452 --> 00:13:50,372 ¡Hola, JFK, qué bien te ves! 352 00:13:50,413 --> 00:13:52,582 No puedo hablar, perderé el ritmo. 353 00:13:52,665 --> 00:13:54,709 Solo una pregunta. ¿Crees que todos estén 354 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 dispuestos a perdonarme? 355 00:13:56,002 --> 00:13:58,213 Bueno, el Señor dice que el perdón es una virtud. 356 00:13:58,254 --> 00:14:00,548 -¡Ah! ¡Perdí el ritmo! -(TELÉFONO SUENA) 357 00:14:00,590 --> 00:14:02,550 ¡Es Cándida! ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 358 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 Rápido, ven conmigo. 359 00:14:04,302 --> 00:14:06,721 CÁNDIDA: Scudworth, ¿eres tú? Necesito saber 360 00:14:06,805 --> 00:14:08,390 si estás ahí o no. 361 00:14:08,431 --> 00:14:10,725 SCUDWORTH: ¡Cinna al habla, bebé! ¿Quién es? 362 00:14:10,809 --> 00:14:12,394 CÁNDIDA: Soy yo, idiota. 363 00:14:12,435 --> 00:14:13,895 SCUDWORTH: ¡Hola, McBotas! 364 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Suenas raro. ¿Qué está pasando? 365 00:14:16,398 --> 00:14:18,274 SCUDWORTH: ¡Soy yo! ¡De ninguna manera! ¡Forma! 366 00:14:18,358 --> 00:14:22,112 Tú podrías. Ayudar. A mi grupo. ¿Que qué? 367 00:14:22,195 --> 00:14:25,740 ¡Te oleré más tarde! ¡Bababuey! 368 00:14:25,782 --> 00:14:27,659 (OBJETOS ESTALLANDO) 369 00:14:27,742 --> 00:14:31,287 -¿De verdad hicimos eso? -Situación manejada. 370 00:14:31,371 --> 00:14:34,082 Abi, creo que en realidad tenemos todo bajo control. 371 00:14:34,124 --> 00:14:35,417 (RUGIDO) 372 00:14:35,458 --> 00:14:36,584 ¡Maldita sea! 373 00:14:36,626 --> 00:14:38,545 Hola a todos. Este es Kevin. 374 00:14:38,586 --> 00:14:40,380 (RISA NERVIOSA) ¿Es peligroso? 375 00:14:40,422 --> 00:14:42,966 Quizás un poquito más que un halcón. 376 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 -(QUEJIDO) -(GAÑIDO DE HALCÓN) 377 00:14:44,426 --> 00:14:46,052 Pero no hay nada de qué preocuparse. 378 00:14:46,094 --> 00:14:49,723 Lo tengo muy bien entrenado. Ah, tráeme una cerveza, Kevin. 379 00:14:54,769 --> 00:14:55,937 ¡Qué buen oso! 380 00:14:56,021 --> 00:14:58,773 Vaya, Confucio, pareces diferente. 381 00:14:58,815 --> 00:15:03,236 Más varonil y atrevido, y todo lo contrario 382 00:15:03,278 --> 00:15:05,572 a lo que eres normalmente. Me gusta. 383 00:15:05,613 --> 00:15:07,449 ♪ (SUENA MÚSICA ROMÁNTICA) ♪ 384 00:15:07,490 --> 00:15:08,700 ♪ (MÚSICA ROMÁNTICA CONCLUYE) ♪ 385 00:15:08,783 --> 00:15:10,160 Oye, mm, me encanta el oso. 386 00:15:10,243 --> 00:15:12,454 Solo quiero asegurarme de que no matará a todos. 387 00:15:12,537 --> 00:15:14,873 (MOFÁNDOSE) Oh, no. Kevin no se pasa de la raya 388 00:15:14,956 --> 00:15:16,124 bajo mi supervisión. 389 00:15:16,958 --> 00:15:18,126 ¡Oh! Okey, cool. 390 00:15:18,168 --> 00:15:20,211 Porque asumo un riesgo bastante grande 391 00:15:20,295 --> 00:15:21,296 al organizar esta fiesta 392 00:15:21,379 --> 00:15:23,965 y agregar un oso a esa mezcla aumenta ese riesgo. 393 00:15:24,007 --> 00:15:26,468 Pero, bueno, feliz de hacerlo por mis amigos. 394 00:15:26,509 --> 00:15:29,304 (RÍE) Volvemos a ser amigos, ¿verdad? 395 00:15:29,346 --> 00:15:30,930 CLEOPATRA: No tan rápido, Juana. 396 00:15:30,972 --> 00:15:32,974 Jesucristo quiere convertir la fuente de agua 397 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 en una de vino, pero Abi dice que no puede. 398 00:15:36,227 --> 00:15:38,480 Está bien. ¡Dile que está bien! 399 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Juana, ¡Jesús dijo que no sabe cómo convertirla 400 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 nuevamente en agua! ¿Y si se queda así? 401 00:15:42,817 --> 00:15:44,361 ¡Vuelvo a agradarle a la gente, Abi! 402 00:15:44,444 --> 00:15:45,945 -(QUEJIDO DE ABI) -Al fin está pasando. 403 00:15:45,987 --> 00:15:47,822 Porfis, porfis, sé cool, ¿sí? 404 00:15:47,864 --> 00:15:49,240 Todo está bajo control. 405 00:15:50,450 --> 00:15:51,493 (AGUA GOTEA) 406 00:15:51,576 --> 00:15:54,454 ¿Saben? Comienzo a pensar que esto no es una sala VIP. 407 00:15:54,537 --> 00:15:55,789 -Sí. -Nos abandonó. 408 00:15:55,830 --> 00:15:57,207 Estamos en un armario. 409 00:15:57,290 --> 00:16:03,338 TODOS: ¡Jesús! ¡Jesús! ¡Jesús! ¡Jesús! ¡Jesús! ¡Jesús! 410 00:16:04,005 --> 00:16:05,840 (SORBE, CHASQUEA LOS LABIOS) 411 00:16:05,882 --> 00:16:08,718 Con mucho cuerpo, con notas de grosella negra y roble. 412 00:16:08,802 --> 00:16:11,221 -¡Es cabernet! -(TODOS FESTEJAN) 413 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 -¡Uh! -CLEO: Santo cielo. 414 00:16:12,931 --> 00:16:16,101 Nunca pensé que diría esto, Juana, pero bienvenida. 415 00:16:16,184 --> 00:16:17,477 -(GOLPE SECO) -(GRITOS AHOGADOS) 416 00:16:17,519 --> 00:16:19,854 -(SERPIENTES SISEAN) -(TODOS GRITAN) 417 00:16:19,896 --> 00:16:23,525 ¡A tu peor pesadilla! ¡Volvimos! 418 00:16:23,608 --> 00:16:25,527 -(SERPIENTES SISEAN) -(TODOS GRITAN) 419 00:16:25,610 --> 00:16:27,237 (CHILLIDO DE METAL) 420 00:16:27,320 --> 00:16:30,198 Eso estuvo cerca, pero conseguimos los burritos. 421 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 Solo espero tener espacio en el congelador. 422 00:16:32,033 --> 00:16:35,203 SR. M: Moveré a Gandhi. 423 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 ♪ (SUENA MÚSICA ROCK SUAVE) ♪ 424 00:16:36,579 --> 00:16:37,580 (SUCCIONA) 425 00:16:37,664 --> 00:16:38,707 -(GRITA) -¡Grito! 426 00:16:39,749 --> 00:16:40,917 (GRITO AHOGADO) 427 00:16:41,876 --> 00:16:44,671 -¿Crees que se lo tragó? -Silencio. Sh. 428 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Okey, sé que estamos escondidos, 429 00:16:46,589 --> 00:16:49,217 pero no tienes que chitarme. ¡Es tan molesto 430 00:16:49,259 --> 00:16:50,552 hacer callar a una persona adulta! 431 00:16:50,593 --> 00:16:52,053 -SR. M: Lo siento, estaba... -(ACALLA) 432 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 Hm. 433 00:16:57,767 --> 00:17:00,020 Sr. M, ¡lo volvimos a hacer! 434 00:17:00,061 --> 00:17:03,231 -(SISEOS) -(TODOS GRITAN) 435 00:17:03,273 --> 00:17:04,523 (VAN GOGH GIME) 436 00:17:04,566 --> 00:17:05,567 (GRITOS) 437 00:17:06,192 --> 00:17:08,111 (TODOS GRITAN) 438 00:17:08,194 --> 00:17:09,695 ¡Todos a resguardarse! 439 00:17:09,738 --> 00:17:11,906 ¡Déjennos esto a Gideon y a mí! (GRUÑE) 440 00:17:12,365 --> 00:17:13,450 Oh... 441 00:17:13,532 --> 00:17:15,910 ¡No, déjamelo a mí y a Kevin! 442 00:17:15,952 --> 00:17:17,078 (SUSPIRA) 443 00:17:17,119 --> 00:17:18,872 ♪ (SUENA MÚSICA ROMÁNTICA) ♪ 444 00:17:19,247 --> 00:17:20,290 Oh, oh. 445 00:17:20,373 --> 00:17:21,750 (RUGE) 446 00:17:21,790 --> 00:17:24,586 Okey, Kevin, t... tranquilo. ¿Recuerdas tu entrenamiento? 447 00:17:24,627 --> 00:17:26,628 -(RUGE) -¡Kevin! 448 00:17:26,713 --> 00:17:28,089 (TODOS GRITAN) 449 00:17:28,131 --> 00:17:29,758 ¡Oh, no! ¿Qué hacemos ahora? 450 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 ¡Harriet te protegerá! Agáchate detrás de ella 451 00:17:32,010 --> 00:17:33,553 mientras te lleva a un lugar seguro. 452 00:17:33,595 --> 00:17:34,679 Ay, vamos. 453 00:17:34,763 --> 00:17:36,556 -(TODOS GRITAN) -(SERPIENTES SISEAN) 454 00:17:37,057 --> 00:17:38,099 (RUGE) 455 00:17:38,141 --> 00:17:39,934 ¡Podemos escondernos ahí! 456 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 (RUGE) 457 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 -(TOUSSAINT GRUÑE) -(GAÑIDO DE HALCÓN) 458 00:17:43,938 --> 00:17:45,148 (TODOS GRITAN) 459 00:17:45,231 --> 00:17:47,025 -(SERPIENTES SISEAN) -(KEVIN RUGE) 460 00:17:47,108 --> 00:17:48,151 (SISEA) 461 00:17:50,820 --> 00:17:52,280 Nunca en mi vida me había sentido 462 00:17:52,322 --> 00:17:53,281 tan avergonzado. 463 00:17:53,323 --> 00:17:55,700 No, cariño, no hay necesidad de avergonzarse. 464 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 Me escondo aquí mientras mi oso aterroriza la escuela 465 00:17:58,495 --> 00:18:01,039 y un chico con el que tuviste sexo visual está tratando 466 00:18:01,122 --> 00:18:04,042 -de salvar nuestras vidas. -Eso no es tan valiente. 467 00:18:04,125 --> 00:18:05,627 -(GAÑIDO DE HALCÓN) -(TOUSSAINT GRUÑE) 468 00:18:05,710 --> 00:18:07,921 ¡Tomen eso, víboras venenosas y monstruosos mamíferos! 469 00:18:07,962 --> 00:18:09,255 (RUGE) 470 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Halitosis. 471 00:18:10,340 --> 00:18:11,841 -(TOUSSAINT GRUÑE) -(OBJETOS ESTALLAN) 472 00:18:11,925 --> 00:18:13,635 TOUSSAINT: Tu aliento es más fuerte que tú. 473 00:18:13,718 --> 00:18:15,303 ¡Cuidado, Toussaint! 474 00:18:15,345 --> 00:18:16,971 ¿Qué? Es lo que diría cualquiera. 475 00:18:17,389 --> 00:18:18,890 (RUGE) 476 00:18:18,973 --> 00:18:19,974 ¿Qué vamos a hacer? 477 00:18:20,058 --> 00:18:21,893 ¡Esa puerta no lo retendrá por siempre! 478 00:18:21,976 --> 00:18:24,771 Lo único sensato es conseguir que más osos 479 00:18:24,813 --> 00:18:27,148 luchen contra este oso si todo se sale de control. 480 00:18:27,190 --> 00:18:29,526 ¿Qué? ¡No, tenemos que prohibir los osos! 481 00:18:29,609 --> 00:18:31,528 ¿Qué? Oh. ¡Qué antiestadounidense! 482 00:18:31,611 --> 00:18:33,988 ¡E infringe el derecho que Dios me ha dado 483 00:18:34,030 --> 00:18:35,281 de tener un oso! 484 00:18:35,323 --> 00:18:39,035 ¡Nuestros padres fundadores se revolcarían en sus tumbas! 485 00:18:39,744 --> 00:18:40,954 ¡Déjanos fuera de esto! 486 00:18:40,995 --> 00:18:43,998 Los osos solo estaban destinados contra la ocupación colonial. 487 00:18:44,040 --> 00:18:46,167 ¡Y de ser necesario, tomarlos por esposa! 488 00:18:47,085 --> 00:18:48,336 (RUGE) 489 00:18:48,420 --> 00:18:51,506 Okey, sigo siendo directora por hoy. Puedo arreglar esto. 490 00:18:51,548 --> 00:18:54,217 Nos cansamos de oírte, Juana. Hiciste una fiesta 491 00:18:54,300 --> 00:18:55,593 y ahora todos moriremos. 492 00:18:57,387 --> 00:18:58,555 (RUGE) 493 00:18:58,638 --> 00:18:59,848 -(GRITA) -(GIME) 494 00:19:00,306 --> 00:19:02,183 (GRITA) ¡No! 495 00:19:02,267 --> 00:19:04,519 Soy feminista. ¡No puedo morir en una cocina! 496 00:19:04,602 --> 00:19:06,438 ♪ (SUENA MÚSICA INTENSA) ♪ 497 00:19:07,772 --> 00:19:09,524 -(LLORIQUEA) -(RUGE) 498 00:19:09,566 --> 00:19:11,401 -CONFUCIO: ¡Kevin! -(GRUÑE) 499 00:19:11,484 --> 00:19:13,987 Te dije. Recuerda tu entrenamiento. 500 00:19:14,029 --> 00:19:16,031 Confucio, ¿qué estás haciendo? 501 00:19:16,114 --> 00:19:18,575 Tratando de ser bueno para ti. Buen chico. 502 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 (RUGE) 503 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 Cuando lleguemos a casa, te traeré un chateaubriand 504 00:19:21,619 --> 00:19:22,620 con salsa de pimienta, 505 00:19:22,704 --> 00:19:24,122 ¡con esa agua de tocador que te gusta! 506 00:19:24,205 --> 00:19:25,665 -(RUGE) -(GRITA) 507 00:19:25,707 --> 00:19:27,917 -(GRUÑE) -(GRITOS AHOGADOS) 508 00:19:28,001 --> 00:19:31,629 ¡Oh, Dios! ¡Arruinaste la camisa que me regaló mi madre! 509 00:19:31,713 --> 00:19:33,590 La mujer que te sacó de ese horrible zoológico 510 00:19:33,673 --> 00:19:35,050 y te ofreció una vida mejor. 511 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Pero supongo que eso no importa, ¿eh? 512 00:19:36,885 --> 00:19:38,803 No eres más que un oso grande y aterrador 513 00:19:38,887 --> 00:19:41,222 que anda asustando a todos. ¿Es eso lo que quieres? 514 00:19:42,724 --> 00:19:44,392 Bien. No lo creo. 515 00:19:44,434 --> 00:19:46,227 No es necesario actuar de cierta manera 516 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 para impresionar a los demás. 517 00:19:48,063 --> 00:19:49,397 Solo necesitas ser Kevin. 518 00:19:49,481 --> 00:19:52,150 Ahora ven aquí, inclínate y te colocaré esto. 519 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 ♪ (MÚSICA INTENSA CONCLUYE) ♪ 520 00:19:56,446 --> 00:19:57,489 (BESO) 521 00:19:58,365 --> 00:20:00,033 Gracias al cielo todo pasó. 522 00:20:00,075 --> 00:20:01,409 (TODOS RÍEN) 523 00:20:02,327 --> 00:20:03,912 ¡Oh, no, Scudworth volvió! 524 00:20:03,995 --> 00:20:05,413 ¡Hay que salir de aquí! 525 00:20:05,497 --> 00:20:08,583 ¡Libro Sagrado del Apocalipsis, capítulo 20, versículo tres! 526 00:20:08,667 --> 00:20:10,085 Volvamos a las aulas 527 00:20:10,168 --> 00:20:12,379 y actuemos como si nada. 528 00:20:12,420 --> 00:20:14,756 Maldita sea, mi salchicha se volvió a atascar. 529 00:20:14,798 --> 00:20:16,591 CAFETERÍA 530 00:20:16,675 --> 00:20:17,926 Bueno, Sr. M. 531 00:20:17,967 --> 00:20:20,720 ¡Hay suficientes burritos aquí para agregar cientos de dólares 532 00:20:20,762 --> 00:20:23,473 a nuestros sueños de isla de clones! (GRITO AHOGADO) 533 00:20:25,975 --> 00:20:28,228 ¡Oh, cielos! ¡Con "c" minúscula 534 00:20:28,269 --> 00:20:29,646 porque no soy religioso! 535 00:20:29,729 --> 00:20:32,190 ¿Qué pasó aquí en nombre de la ciencia? 536 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 Abi, mi subdirector del día, 537 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 ¿qué tienes que decir en tu favor? 538 00:20:36,736 --> 00:20:39,781 -Eh... -Yo hice esto, señor. 539 00:20:39,864 --> 00:20:41,950 -¿Eh? -JUANA: Cien por ciento. 540 00:20:42,033 --> 00:20:43,368 Todo es culpa mía. 541 00:20:44,285 --> 00:20:46,913 ¿Es eso cierto, director del Día de Arco? 542 00:20:46,955 --> 00:20:50,959 Todo fue idea mía y obligué a todos a venir. 543 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Lo hice todo yo misma. 544 00:20:52,460 --> 00:20:54,754 Hice la fiesta y ese es mi oso. 545 00:20:55,880 --> 00:20:56,923 (KEVIN OLFATEA) 546 00:20:56,965 --> 00:20:59,718 ¡Bueno, entonces irás al reformatorio de clones! 547 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 ¡Y nunca volverás a ver a tus amigos! 548 00:21:02,303 --> 00:21:04,806 Está bien. No los tengo. 549 00:21:08,309 --> 00:21:11,104 Sí los tienes. Director Scudworth, 550 00:21:11,146 --> 00:21:14,983 yo también organicé esta fiesta. Y ese es mi oso. 551 00:21:15,066 --> 00:21:16,359 Abi, ¿qué estás haciendo? 552 00:21:16,443 --> 00:21:19,863 Después de pasar el día contigo, me di cuenta de que te extrañé. 553 00:21:19,946 --> 00:21:21,990 Y soy afortunado de tenerte como amiga. 554 00:21:22,073 --> 00:21:23,324 ♪ (SUENA MÚSICA PROFUNDA) ♪ 555 00:21:23,408 --> 00:21:26,077 ¡Bien! Se tendrán el uno al otro en el reformatorio. 556 00:21:26,161 --> 00:21:29,414 ¡No! Yo hice esta fiesta y ese es mi oso. 557 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 Hice esta fiesta y ese es mi oso. 558 00:21:30,999 --> 00:21:32,417 Hice esta fiesta y ese es mi oso. 559 00:21:32,500 --> 00:21:33,918 Hice esta fiesta y ese es mi oso. 560 00:21:34,002 --> 00:21:37,797 Yo no hice esta fiesta y ese no es mi oso. 561 00:21:37,839 --> 00:21:39,758 Solo olvidé mi bolso. 562 00:21:39,841 --> 00:21:43,011 ¡No puedo enviarlos a todos al reformatorio! Solo limpien 563 00:21:43,094 --> 00:21:44,387 y haremos como si nunca sucedió. 564 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Como el 6 de enero y las pulseras de Armstrong. 565 00:21:48,183 --> 00:21:50,393 Chicos, no tenían que hacerlo. 566 00:21:50,477 --> 00:21:51,686 Y tú tampoco. 567 00:21:51,728 --> 00:21:53,855 Pero el sacrificio que acabas de hacer 568 00:21:53,938 --> 00:21:55,273 nos muestra que has cambiado, 569 00:21:55,357 --> 00:21:57,067 intentaremos ser tus amigos de nuevo. 570 00:21:57,150 --> 00:21:59,361 ¡Sí! No se arrepentirán. 571 00:21:59,444 --> 00:22:01,112 Nosotros también lo hemos pensado, Juana, 572 00:22:01,154 --> 00:22:03,031 y en verdad no queremos que vuelvas. 573 00:22:03,073 --> 00:22:05,033 Oh, no. 574 00:22:06,368 --> 00:22:07,535 (RUIDO DE VIDRIO ROTO) 575 00:22:10,747 --> 00:22:15,043 Oye, solo quería decirte gracias por salvarme hoy. 576 00:22:15,085 --> 00:22:17,379 Fuiste muy valiente. 577 00:22:17,462 --> 00:22:19,381 Por favor, lo único valiente que hice 578 00:22:19,422 --> 00:22:20,924 fue admitir que tenía miedo. 579 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 Al estar cara a cara con ese oso, 580 00:22:22,801 --> 00:22:24,511 me di cuenta de que la masculinidad 581 00:22:24,552 --> 00:22:26,388 no tiene que ver con la agresión y la fuerza. 582 00:22:26,429 --> 00:22:28,515 Debería consistir en ser vulnerable. 583 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 Oye, ¿me tienes esto? 584 00:22:29,849 --> 00:22:31,935 ♪ (SUENA MÚSICA ROCK) ♪ 585 00:22:32,018 --> 00:22:32,977 Ajá. 586 00:22:33,061 --> 00:22:34,688 ♪ No puedes Comprar rock 'n' roll ♪ 587 00:22:34,729 --> 00:22:36,606 ♪ En el sueño De un pecador solitario ♪ 588 00:22:36,690 --> 00:22:37,774 ♪ (MÚSICA ROCK CONCLUYE) ♪ 589 00:22:37,857 --> 00:22:39,901 Nunca debí haber intentar ser más duro que Toussaint. 590 00:22:39,984 --> 00:22:41,319 Solo debo ser yo mismo. 591 00:22:41,361 --> 00:22:43,530 La verdadera fortaleza es saber que eres bueno 592 00:22:43,571 --> 00:22:45,281 -tal como eres. -Ajá. 593 00:22:45,365 --> 00:22:48,201 Guau. ¡Confucio está tallado por los dioses! 594 00:22:48,243 --> 00:22:50,245 -¿Verdad? -CLEO: ¿Qué está pasando? 595 00:22:50,286 --> 00:22:52,747 Am, inapropiado. 596 00:22:52,831 --> 00:22:55,750 Oh, espera, espera, espera. Nunca vi qué sucedía 597 00:22:55,834 --> 00:22:58,253 ahí abajo a plena luz del día. 598 00:22:58,294 --> 00:23:01,589 Así que me gustaría disfrutar de este momento por un segundo. 599 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 No escuchaste nada de lo que dije, ¿verdad? 600 00:23:03,717 --> 00:23:05,343 -¿Mm? -¿Sabes? 601 00:23:05,385 --> 00:23:07,637 Desde que me engañaste, me he estado preguntando 602 00:23:07,721 --> 00:23:10,265 cómo lo arruiné todo. Pero la verdad es que 603 00:23:10,348 --> 00:23:12,392 no fue mi culpa que me engañaras. 604 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 Es tuya. No hice nada malo. 605 00:23:15,562 --> 00:23:17,230 Lo siento, pero... 606 00:23:17,272 --> 00:23:19,357 necesito romper contigo. 607 00:23:19,441 --> 00:23:22,569 ¡No! Confucio, ¡por favor! ¿Podemos hablarlo? 608 00:23:22,610 --> 00:23:25,238 (ACALLA) Puede que haya perdido mi camisa, 609 00:23:25,280 --> 00:23:27,198 pero lo que gané fue mi autoestima. 610 00:23:27,240 --> 00:23:29,868 Y eso es todo lo que quiero ahora. 611 00:23:29,951 --> 00:23:33,621 ¿Qué fue lo que hice? ¡Confucio! 612 00:23:33,705 --> 00:23:37,334 No. Estoy. Para. Nada. Bien. 613 00:23:37,417 --> 00:23:39,502 -(SOLLOZA) -(CHILLIDO) 614 00:23:40,879 --> 00:23:42,005 ¿Qué? 615 00:23:45,842 --> 00:23:46,926 (GAÑIDO DE HALCÓN) 616 00:23:47,010 --> 00:23:48,928 -(GIME) -(BALBUCEO) 617 00:23:48,970 --> 00:23:50,138 (SCUDWORTH GRITA) 618 00:23:50,221 --> 00:23:52,682 Sí que tienes valor, amigo. 619 00:23:52,766 --> 00:23:53,808 ¿Lo tengo? 620 00:23:53,850 --> 00:23:56,436 Nadie me habló nunca como lo hiciste tú 621 00:23:56,478 --> 00:23:58,521 cuando llamé al colegio esta tarde. 622 00:23:58,605 --> 00:24:01,149 ¡Oh, sí, eso! Bueno, estoy seguro de que puedo pensar 623 00:24:01,191 --> 00:24:04,152 en una explicación razonablemente larga. 624 00:24:04,194 --> 00:24:07,155 Deberías mostrarme este lado tuyo más a menudo. 625 00:24:09,324 --> 00:24:10,367 Nos vemos, Scuddy. 626 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 (AULLIDO DE LOBO) 627 00:24:15,205 --> 00:24:16,790 Lo hicimos. Ella no se dio cuenta. 628 00:24:16,831 --> 00:24:19,459 Pongamos estos burritos en hielo. 629 00:24:19,501 --> 00:24:20,919 -(PUERTA ABRE) -MUSSOLINI: ¿Burritos? 630 00:24:21,002 --> 00:24:22,545 SCUDWORTH: ¡Los del reformatorio escaparon! 631 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 ¡Entréguenlos! 632 00:24:23,797 --> 00:24:24,839 (AMBOS GRITAN) 633 00:24:26,800 --> 00:24:28,677 (GRITA) 634 00:24:28,760 --> 00:24:31,096 Bueno, eso apesta. 635 00:24:31,179 --> 00:24:33,264 Toma los disfraces, Sr. M. 636 00:24:33,348 --> 00:24:35,100 ¡Vamos a volver! 637 00:24:35,183 --> 00:24:39,521 Y es así como termina. Sin un burrito. 638 00:24:39,562 --> 00:24:43,233 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 639 00:25:38,413 --> 00:25:40,248 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL CONCLUYE) ♪