1 00:00:04,129 --> 00:00:07,924 NARRADOR: Anteriormente en una Escuela de Clones muy especial... Esto. 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,051 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,557 NARRADOR: Para que lo sepas, hay un mensaje subliminal 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,725 incrustado. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,351 Por eso ahora se te antojó 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,229 un buen plato de nachos. Con queso. 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,439 ESCUELA DE CLONES 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,565 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 9 00:00:23,648 --> 00:00:24,816 (AVES PÍAN) 10 00:00:24,899 --> 00:00:25,942 (TRAQUETEO DE PUERTA) 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,485 HARRIET: (MURMURANDO) Sí, entremos. 12 00:00:28,236 --> 00:00:29,362 Okey, ahora dinos, 13 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 ¿por qué nos arriesgamos a que nos suspendan por esto? 14 00:00:32,073 --> 00:00:33,658 Algo le pasa a Scudworth. 15 00:00:33,742 --> 00:00:36,453 Nadie lo ha visto desde que los padres adoptivos de Confucio 16 00:00:36,494 --> 00:00:38,288 le dieron todo ese dinero en la reunión. 17 00:00:38,329 --> 00:00:40,123 ¿Te refieres a cuando aceptó el generoso regalo 18 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 que le hicieron? 19 00:00:41,207 --> 00:00:42,917 Porque también intentaron darle dinero a Juana, 20 00:00:43,001 --> 00:00:44,169 pero no lo quiso. 21 00:00:44,210 --> 00:00:47,047 Parecía que me estaban pagando por ser tu novia. 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,799 Te pagaban porque... (RISA) ...eres mi novia. 23 00:00:49,841 --> 00:00:50,925 Vamos, centrémonos. 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,511 Tengo sospecha de que Scudworth oculta algo. 25 00:00:53,595 --> 00:00:55,972 Sí. Creo que tienes razón. Jamás podría pagarse esto 26 00:00:56,014 --> 00:00:57,140 con su salario de director. 27 00:00:57,182 --> 00:00:58,141 CREMA PARA PEZONES REFORZADA 28 00:00:58,183 --> 00:00:59,809 Seguro que la crema para pezones 29 00:00:59,851 --> 00:01:01,186 es solo la punta del iceberg. 30 00:01:01,269 --> 00:01:03,688 Y "punta del iceberg" es como llamo a los pezones. 31 00:01:03,730 --> 00:01:06,524 Chicos, miren esto. Creo que es el premio gordo. 32 00:01:06,566 --> 00:01:08,193 TODOS: ¡El Diario Secreto de Scudworth! 33 00:01:08,234 --> 00:01:09,652 CLEOPATRA: Qué asco, un libro. 34 00:01:09,694 --> 00:01:11,196 Espera, ¿de verdad vamos a leer eso? 35 00:01:11,279 --> 00:01:12,614 Digo, es privado. 36 00:01:12,697 --> 00:01:14,449 Que lo haga Frida. 37 00:01:14,532 --> 00:01:15,950 Ella sabe cómo traicionar la confianza. 38 00:01:16,033 --> 00:01:19,162 O tal vez Cleo deba leerlo. Ella es genial para el drama. 39 00:01:19,204 --> 00:01:21,206 -JFK: ¿Me perdí algo? -CLONES: Se separaron. 40 00:01:21,247 --> 00:01:22,374 No entendí ni una palabra, 41 00:01:22,457 --> 00:01:24,167 todos hablaron al mismo tiempo. 42 00:01:24,209 --> 00:01:26,044 Okey, yo me encargo. (CARRASPEA) 43 00:01:26,086 --> 00:01:27,545 (IMITANDO A SCUDWORTH) “Querido diario, 44 00:01:27,587 --> 00:01:30,256 las conferencias de padres y directores fueron un éxito 45 00:01:30,340 --> 00:01:34,009 y soy oficialmente rico. Hora de alquilar una lancha”. 46 00:01:34,051 --> 00:01:36,054 Pero qué rápido va esta lancha. 47 00:01:36,096 --> 00:01:38,181 Acercándome a mi destino. 48 00:01:38,223 --> 00:01:39,890 Entonces, para que quede claro, 49 00:01:39,933 --> 00:01:43,228 ¿vamos a una isla que compraste por internet sin verla antes? 50 00:01:43,311 --> 00:01:46,021 No cualquier isla, la isla de mis sueños. 51 00:01:46,064 --> 00:01:48,858 Y no soy idiota, solo pagué la mitad. 52 00:01:48,900 --> 00:01:50,985 ¿A quién exactamente le pagó? 53 00:01:51,069 --> 00:01:53,238 Un general venezolano, conocido como... 54 00:01:53,321 --> 00:01:55,448 El Fantasma Cibernético. 55 00:01:55,532 --> 00:01:56,908 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 56 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 -♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ -Creo que caíste en una estafa online. 57 00:01:59,911 --> 00:02:02,747 Te crees muy cool, ¿verdad? ¡Es divertido comprar islas! 58 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "ESCUELA DE CLONES") ♪ 59 00:02:48,209 --> 00:02:49,543 ESCUELA DE CLONES 60 00:02:50,170 --> 00:02:51,546 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 61 00:02:53,173 --> 00:02:55,341 Sabía que había robado el dinero de la escuela. 62 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 ¡Qué cabrón! 63 00:02:56,593 --> 00:02:59,471 Y enseguida se la robaron a él. Además de cabrón, idiota. 64 00:02:59,554 --> 00:03:01,639 En primer lugar, ¿para qué quería una isla? 65 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Tal vez porque es un cabrón idiota. 66 00:03:03,641 --> 00:03:05,935 Oigan. ¿Alguien más ha notado esta fuga en la pared? 67 00:03:05,977 --> 00:03:07,145 -CLONES: Shh. -Groseros. 68 00:03:07,228 --> 00:03:09,147 -¿Puedo continuar? -CLONES: Sí. 69 00:03:09,230 --> 00:03:11,316 "El sueño de mi vida estaba cerca". 70 00:03:11,358 --> 00:03:13,985 Me dieron un buen descuento por la isla, 71 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 aún me queda dinero 72 00:03:15,278 --> 00:03:16,738 para construir mi parque temático. 73 00:03:16,821 --> 00:03:18,615 Ojalá me pudiese importar tanto 74 00:03:18,656 --> 00:03:21,451 como los parques. 75 00:03:21,493 --> 00:03:23,453 Oh, siempre han significado todo para mí, 76 00:03:23,495 --> 00:03:25,538 desde que era un niño prepúber. 77 00:03:25,622 --> 00:03:26,998 ♪ (SUENA MÚSICA SOÑADORA, SE DETIENE) ♪ 78 00:03:27,082 --> 00:03:28,833 JFK: Espera, ¿vamos a pasar a un recuerdo 79 00:03:28,917 --> 00:03:30,001 de un recuerdo? 80 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 -CLONES: Shh. -(CHARLA SUPERPUESTA) 81 00:03:31,544 --> 00:03:33,171 JUANA: Es como “El origen”. ¡Imposible! 82 00:03:33,254 --> 00:03:35,507 JFK: Lo siento. Un recuerdo de un recuerdo. 83 00:03:35,548 --> 00:03:37,175 -Allá vamos. -♪ (SUENA MÚSICA SOÑADORA) ♪ 84 00:03:37,258 --> 00:03:39,386 SCUDWORTH: Los fines de semana, mis padres me llevaban 85 00:03:39,469 --> 00:03:41,179 al parque temático Antañolandia, 86 00:03:41,262 --> 00:03:43,180 ¡donde la historia cobra vida! 87 00:03:43,223 --> 00:03:45,934 Por desgracia, solo llegué hasta las puertas. 88 00:03:46,017 --> 00:03:47,686 SEÑOR M.: Qué triste. Estabas lisiado. 89 00:03:47,727 --> 00:03:48,770 NIÑO LISIADO NECESITA DINERO 90 00:03:48,853 --> 00:03:49,978 SCUDWORTH: Solo emocionalmente. 91 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 -Mis piernas estaban bien. -♪ (SUENA MÚSICA TRISTE) ♪ 92 00:03:52,065 --> 00:03:53,191 Mis padres eran estafadores 93 00:03:53,274 --> 00:03:55,276 y esta fue su estafa más lucrativa. 94 00:03:55,360 --> 00:03:57,362 Nunca me dejaron entrar al parque 95 00:03:57,445 --> 00:04:00,490 y probar sus famosos perros calientes de un metro. 96 00:04:01,032 --> 00:04:02,534 Y cuando todo terminó, 97 00:04:02,575 --> 00:04:04,119 no recibí ni siquiera un cálido abrazo. 98 00:04:04,202 --> 00:04:05,245 (RISAS) 99 00:04:06,705 --> 00:04:09,165 Guau. Scudworth tenía padres malvados. 100 00:04:09,207 --> 00:04:10,959 ¿Y pensaste que tenía padres normales? 101 00:04:11,042 --> 00:04:12,377 ¿Qué es lo normal, Juana? 102 00:04:12,419 --> 00:04:13,962 No te gusta que los padres roben dinero, 103 00:04:14,045 --> 00:04:16,005 pero ¿tampoco te gusta que te lo den? 104 00:04:16,047 --> 00:04:17,214 La verdad, no te entiendo. 105 00:04:17,882 --> 00:04:19,134 Qué carajo. 106 00:04:19,216 --> 00:04:21,886 ¿Acaso están leyendo el diario del director Scudworth? 107 00:04:21,970 --> 00:04:23,930 Okey, no vamos a empezar de nuevo. 108 00:04:24,014 --> 00:04:26,891 Eso va para todos ustedes y para ti, Frida. 109 00:04:26,975 --> 00:04:28,727 -(SUSPIRA) -Permítanme. 110 00:04:28,768 --> 00:04:31,563 Bien. Entonces, el Sr. M. está al timón y dice... 111 00:04:31,646 --> 00:04:33,606 (IMITA AL SR. M) "¿Al final fuiste a Antañolandia 112 00:04:33,690 --> 00:04:35,900 después de que tus padres murieran en ese accidente?". 113 00:04:35,942 --> 00:04:36,985 ¡Yo no tuve la culpa 114 00:04:37,068 --> 00:04:38,903 de que se resbalaran en una cáscara de banana 115 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 y cayeran al Gran Cañón! 116 00:04:40,196 --> 00:04:43,199 Pero cuando salí del funeral, fui directamente al parque. 117 00:04:43,241 --> 00:04:44,743 SCUDWORTH: (TARAREA) 118 00:04:44,826 --> 00:04:47,579 Por fin logré entrar en Antañolandia solo, 119 00:04:47,620 --> 00:04:48,830 como un menor huérfano. 120 00:04:48,913 --> 00:04:50,415 (TARAREA) 121 00:04:50,457 --> 00:04:52,125 Deseaba que esas figuras históricas 122 00:04:52,207 --> 00:04:53,335 me dieran el amor... 123 00:04:53,376 --> 00:04:54,961 -(QUEJIDO) -...que mis padres me habían negado. 124 00:04:55,045 --> 00:04:57,213 -(VOZ ROBÓTICA) Ochenta y siete años... -(CHIRRIDO MECÁNICO) 125 00:04:57,255 --> 00:04:58,923 ...nuestros antepasados trajeron a esta tierra... 126 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 SCUDWORTH: Pero descubrí 127 00:05:00,300 --> 00:05:02,093 que no eran personajes históricos en absoluto. 128 00:05:02,177 --> 00:05:03,261 WASHINGTON: Chop, chop, chop. 129 00:05:03,345 --> 00:05:05,680 Necesito madera para mis dientes. 130 00:05:06,389 --> 00:05:07,432 ¡Que coman pastel! 131 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 SCUDWORTH: ¡Eran unos falsos animatrónicos fríos 132 00:05:09,601 --> 00:05:10,727 e insensibles! 133 00:05:10,769 --> 00:05:14,314 Y entonces vi al famoso perro caliente de un metro. 134 00:05:14,397 --> 00:05:15,440 (ECO) ¡Mierda! 135 00:05:16,775 --> 00:05:18,276 ¡Juré que construiría un parque temático 136 00:05:18,360 --> 00:05:19,944 que opacaría a Antañolandia! 137 00:05:19,986 --> 00:05:22,197 Donde los personajes históricos fueran de carne y hueso. 138 00:05:22,238 --> 00:05:24,115 ¡Y donde los perros calientes de un metro 139 00:05:24,157 --> 00:05:25,658 sí medirían un metro! 140 00:05:25,742 --> 00:05:26,868 Ve más despacio. 141 00:05:26,951 --> 00:05:28,495 Debemos estar cerca de Punta Roca. 142 00:05:28,578 --> 00:05:29,579 ¿Punta qué? 143 00:05:29,621 --> 00:05:31,331 SCUDWORTH: (GRITA) ¡Dale la vuelta! 144 00:05:31,414 --> 00:05:32,665 (CHIRRIDO DE DELFÍN) 145 00:05:33,166 --> 00:05:34,250 Lo conseguí. 146 00:05:34,292 --> 00:05:36,586 (BESA, ESCUPE) 147 00:05:36,628 --> 00:05:37,837 ¡Por fin estoy aquí! 148 00:05:37,921 --> 00:05:40,882 ¡El futuro hogar... (ECO) ...de la Isla de Clones! 149 00:05:40,965 --> 00:05:42,967 HARRIET: Esperen, ¿Isla de Clones? 150 00:05:43,009 --> 00:05:43,968 ISLA DE CLONES 151 00:05:44,052 --> 00:05:45,679 ¿Qué es eso? ¿Un parque de atracciones temático 152 00:05:45,762 --> 00:05:46,721 de clones? 153 00:05:46,805 --> 00:05:47,889 Ay, Diosito. 154 00:05:47,972 --> 00:05:50,767 Quiere que le demos el amor que su familia nunca le dio. 155 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 Eso es muy triste. 156 00:05:53,061 --> 00:05:55,438 Tal vez deberíamos parar y respetar su privacidad. 157 00:05:55,480 --> 00:05:56,898 ¡Oh! ¡Miren aquí hay arena! 158 00:05:56,981 --> 00:05:59,067 -CLONES: Oh. -HARRIET: Oh, arena. 159 00:05:59,150 --> 00:06:02,821 No creo que nos devuelvan la fianza del alquiler de la lancha. 160 00:06:04,197 --> 00:06:06,783 ¿Para qué la necesitamos? ¡Ya estamos aquí! 161 00:06:06,825 --> 00:06:09,119 ¿Dónde está mi bolso, con el dinero? 162 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Lo encontré. 163 00:06:10,829 --> 00:06:13,289 -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ -¿Qué es esto? 164 00:06:13,331 --> 00:06:14,499 SCUDWORTH: ¡Ese no! 165 00:06:14,582 --> 00:06:16,334 Ese es mi bolso con las pesas ligeras 166 00:06:16,376 --> 00:06:17,502 para entrenar cuando viajo. 167 00:06:17,544 --> 00:06:19,671 Ah... sí, mi bolso del dinero. 168 00:06:19,713 --> 00:06:22,799 Ahora, hagamos como Dora y exploremos. 169 00:06:22,841 --> 00:06:24,009 ¡Vamos! 170 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Yo soy Mapa. 171 00:06:27,554 --> 00:06:29,014 SCUDWORTH: El aire estaba caliente 172 00:06:29,097 --> 00:06:30,557 y olía a cítricos, 173 00:06:30,640 --> 00:06:32,642 como un sobaco recién desodorizado. 174 00:06:32,683 --> 00:06:34,811 La belleza intacta de la isla era el lienzo perfecto 175 00:06:34,894 --> 00:06:35,895 para mi obra maestra. 176 00:06:35,979 --> 00:06:36,938 PLANOS 177 00:06:37,022 --> 00:06:40,692 ♪ (SUENA MÚSICA MISTERIOSA) ♪ 178 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 ¿Qué es esto? 179 00:06:43,486 --> 00:06:45,363 ¿Torniquetes? 180 00:06:45,405 --> 00:06:47,741 ¿Una montaña rusa en construcción? 181 00:06:47,824 --> 00:06:49,534 ¿La señalización de un parque temático? 182 00:06:49,576 --> 00:06:51,578 PELIGRO-PUEDE MATAR NIÑOS, EMBARAZADAS Y GENTE ALTA 183 00:06:51,661 --> 00:06:53,371 Esto no estaba en el anuncio. 184 00:06:53,413 --> 00:06:55,290 -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ -¿Qué fue eso? 185 00:06:55,373 --> 00:06:57,542 Escuché un ruido. 186 00:06:57,584 --> 00:07:00,462 Oh, ¿qué era? ¿Un búho, una jirafa, un tigre? 187 00:07:00,545 --> 00:07:01,546 ¿El llamado del amor? 188 00:07:01,588 --> 00:07:04,674 ¿Un río? ¿Un gatito? Oh, por favor, que sea eso. 189 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 -(CRUJIDO) -Rueden por sus vidas. 190 00:07:07,969 --> 00:07:10,513 (GRITOS, MURMULLOS) 191 00:07:10,555 --> 00:07:11,723 Respira. 192 00:07:11,806 --> 00:07:12,974 (CHIRRIDO, GRITO) 193 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 (GRITOS AHOGADOS) 194 00:07:16,061 --> 00:07:17,812 (JADEOS) 195 00:07:18,271 --> 00:07:19,397 (GIME) 196 00:07:19,439 --> 00:07:21,399 -¿Qué? -♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 197 00:07:22,734 --> 00:07:24,027 ♪ (SUENA MÚSICA GENTIL) ♪ 198 00:07:24,069 --> 00:07:25,904 ¿Cinnamon Scudworth? 199 00:07:25,987 --> 00:07:27,739 ¿Sandra Sandría? 200 00:07:27,781 --> 00:07:30,867 ¡Viniste por mí, querido! ¡Viniste! 201 00:07:30,909 --> 00:07:33,370 -JFK: (RÍE) Scudworth se vin... -CLONES: ¡Shh! ¿JFK? 202 00:07:33,411 --> 00:07:37,248 ¿De verdad eres tú, después de tantos años? 203 00:07:37,290 --> 00:07:40,335 ¿De verdad eres tú, después de tantos años? 204 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Hay una forma de averiguarlo. 205 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 ♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA ELECTRÓNICA) ♪ 206 00:07:45,006 --> 00:07:47,717 ¡Tienen tatuajes iguales de pi! 207 00:07:47,759 --> 00:07:50,428 Nos detuvimos en el 69, por razones obvias. 208 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Sí, porque el Dr. Denton Cooley 209 00:07:51,930 --> 00:07:53,765 implantó el primer corazón artificial temporal 210 00:07:53,807 --> 00:07:56,768 el 4 de abril de 1969. Todos lo saben. 211 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Oh, mi bello Scudly, 212 00:07:58,937 --> 00:08:00,730 pensé que nunca volvería a verte. 213 00:08:00,772 --> 00:08:02,273 Me cuesta creerlo, Sandra, 214 00:08:02,315 --> 00:08:03,775 ya que estás en mi isla. 215 00:08:03,858 --> 00:08:06,945 ¿Tu isla? Esta isla es mía desde hace años. 216 00:08:06,986 --> 00:08:08,822 SCUDWORTH: Tengo la escritura aquí mismo. 217 00:08:08,905 --> 00:08:12,117 Está firmado por alguien llamado Fantasma Cibernético. 218 00:08:12,200 --> 00:08:13,702 Dice que eres el orgulloso propietario 219 00:08:13,785 --> 00:08:14,953 de una mierda. 220 00:08:14,994 --> 00:08:17,747 -¿Qué? -Es decir, está escrito en un menú de restaurante. 221 00:08:17,789 --> 00:08:19,416 CONTRATO OFICIAL IDIOTA CREE QUE COMPRÓ UNA ISLA 222 00:08:19,457 --> 00:08:20,959 ¿A quién le importa, Scuddy? 223 00:08:21,001 --> 00:08:23,128 Lo único que importa es que estás aquí. 224 00:08:23,169 --> 00:08:25,130 Oye, hay alguien que quiero que conozcas. 225 00:08:25,171 --> 00:08:28,633 ¡Salga, Sra. Ce, llegó mi novio de la universidad! 226 00:08:28,717 --> 00:08:30,010 ♪ (SUENA MÚSICA ROMÁNTICA) ♪ 227 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 (ZUMBIDO) 228 00:08:37,058 --> 00:08:39,309 (SILBIDO) 229 00:08:39,352 --> 00:08:40,770 Perfectos los dos. 230 00:08:40,812 --> 00:08:43,690 Casi exactamente como lo describió Sandra. 231 00:08:43,773 --> 00:08:46,693 No puede ser. ¿Ven lo que está pasando aquí? 232 00:08:46,776 --> 00:08:48,445 Sí, dos examantes raros 233 00:08:48,486 --> 00:08:50,238 que ahora tienen mejores amigos robots. 234 00:08:50,321 --> 00:08:53,116 ¡No! Si Scudworth estaba actuando tan extraño, 235 00:08:53,158 --> 00:08:55,994 es porque acaba de reunirse con el amor de su vida. 236 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 Es muy dulce. 237 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 La gotera está empeorando, chicos. 238 00:09:01,750 --> 00:09:04,753 -CLONES: Sh. -Y ese es el ruido que hace. 239 00:09:04,836 --> 00:09:08,173 Tú me robaste la idea de tener un compañero robot. 240 00:09:08,256 --> 00:09:10,717 ¿Robarme el corazón y los sueños no fue suficiente? 241 00:09:10,800 --> 00:09:13,219 Lo recuerdo como si fuera justo ahora. 242 00:09:13,303 --> 00:09:14,346 UNILOCA 243 00:09:14,387 --> 00:09:15,472 Sandra y yo nos graduamos 244 00:09:15,513 --> 00:09:18,099 en Ciencias Locas y Parques Temáticos. 245 00:09:18,183 --> 00:09:20,477 -(CHIRRIDO DE CÁMARA RÁPIDA) -JFK: Nerds siendo nerds. 246 00:09:20,518 --> 00:09:21,686 Nerd, nerd, nerd. 247 00:09:21,728 --> 00:09:23,563 Nerd, nerd, nerd. Nerd, nerd, nerd. 248 00:09:23,646 --> 00:09:25,815 -Ah, ya vamos aquí. -♪ (SUENA MÚSICA TIERNA) ♪ 249 00:09:25,857 --> 00:09:28,151 SCUDWORTH: Nuestros sueños de parque temático nos unieron. 250 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 Yo, Isla de Clones, y ella, Texaslandia. 251 00:09:31,237 --> 00:09:34,157 Un parque temático como Texas, donde todo es demasiado grande, 252 00:09:34,199 --> 00:09:35,700 los edificios se desmoronan, 253 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 no necesitas permiso para comprar un arma, 254 00:09:37,660 --> 00:09:40,205 ¡y puedes ver a un médico cuando quieras! 255 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 Estando en un bote, le dije que tenía dinero 256 00:09:42,332 --> 00:09:43,792 para hacer realidad nuestros sueños 257 00:09:43,875 --> 00:09:45,001 y comprar mi isla 258 00:09:45,043 --> 00:09:46,753 en forma de C para Isla de Clones. 259 00:09:46,836 --> 00:09:47,837 (TRUENO) 260 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 Pero cuando me dijo que deberíamos utilizarlo 261 00:09:49,714 --> 00:09:51,383 para construir Texaslandia... 262 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 263 00:09:52,884 --> 00:09:54,719 ...me tomó completamente por sorpresa. 264 00:09:54,761 --> 00:09:56,471 ¡Esa isla lo era todo para mí, 265 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 y ella lo sabía! 266 00:09:57,597 --> 00:09:58,890 -(CUCHILLAZO) -(LLORA) 267 00:09:58,932 --> 00:10:00,058 SCUDWORTH: Así que le dije... 268 00:10:00,100 --> 00:10:02,185 -(EN CÁMARA LENTA) No. -(TRUENO) 269 00:10:03,561 --> 00:10:05,063 SCUDWORTH: Cuando desperté en la mañana, 270 00:10:05,105 --> 00:10:06,564 Sandra y el dinero habían desaparecido. 271 00:10:06,606 --> 00:10:10,402 Y yo tenía el corazón roto, y el bolsillo también. 272 00:10:11,152 --> 00:10:12,737 ¡Primero le fallaron sus padres, 273 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 luego los personajes del parque temático 274 00:10:14,322 --> 00:10:15,740 y ahora el amor de su vida! 275 00:10:15,782 --> 00:10:18,326 Yo no sé porqué me estoy sintiendo así. 276 00:10:18,410 --> 00:10:19,494 ¿Nos detenemos? 277 00:10:19,577 --> 00:10:20,787 -No te atrevas. -Sigue leyendo. 278 00:10:20,870 --> 00:10:22,288 Mejor sigue leyendo, Juana. 279 00:10:22,372 --> 00:10:24,916 ¿Crees que tomé tu dinero y te abandoné? 280 00:10:25,000 --> 00:10:26,251 No, verás... 281 00:10:27,585 --> 00:10:29,462 No dejaba de pensar en nuestra pelea, 282 00:10:29,546 --> 00:10:31,256 así que hice fórmulas predictivas. 283 00:10:31,339 --> 00:10:34,592 Tenías razón, Texaslandia nunca iba a funcionar. 284 00:10:34,676 --> 00:10:36,761 Una isla de figuras históricas clonadas 285 00:10:36,803 --> 00:10:39,264 era obviamente mucho más racional. 286 00:10:39,305 --> 00:10:41,516 Tomé prestado tu dinero para sorprenderte 287 00:10:41,558 --> 00:10:44,602 comprando el paraíso tropical en forma de C 288 00:10:44,686 --> 00:10:46,354 y construir la Isla de Clones. 289 00:10:46,438 --> 00:10:48,189 Por desgracia, choqué en Punta Rocosa... 290 00:10:48,273 --> 00:10:49,190 (GRITA) 291 00:10:49,274 --> 00:10:50,734 ...y quedé varada aquí 292 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 desde hace 30 o tal vez 50 años. 293 00:10:53,445 --> 00:10:56,197 Utilicé los restos de la lancha para armar a la Sra. C. 294 00:10:56,281 --> 00:10:57,449 -y comencé a construir... -Yey. 295 00:10:57,532 --> 00:11:00,201 ...la Isla de los Clones con los recursos que tenía, 296 00:11:00,285 --> 00:11:01,619 mientras soñaba que vendrías por mí. 297 00:11:01,703 --> 00:11:02,662 (MARTILLEO) 298 00:11:02,746 --> 00:11:04,748 -(SUSPIRA) -¡Y por fin lo hiciste! 299 00:11:05,915 --> 00:11:07,250 SCUDWORTH: ¡Pamplinas! 300 00:11:07,292 --> 00:11:09,586 Me robaste el dinero para construir Texaslandia 301 00:11:09,627 --> 00:11:11,421 y abandonarme para siempre. 302 00:11:11,463 --> 00:11:13,423 Puedo demostrar que todo es cierto. 303 00:11:13,465 --> 00:11:15,592 Señor, ¿podemos hablar? 304 00:11:15,633 --> 00:11:17,135 (CHIRRIDO DE RUEDAS) 305 00:11:17,218 --> 00:11:19,220 Ella robó su dinero y su virginidad. 306 00:11:19,304 --> 00:11:21,765 ¿Qué pasa si ella trata de robar una de esas cosas 307 00:11:21,806 --> 00:11:22,974 de nuevo? 308 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 Yo no soy una ingenua niña del bosque. 309 00:11:25,518 --> 00:11:27,979 Le dio su dinero a un fantasma cibernético. 310 00:11:28,021 --> 00:11:30,482 ¡Eso es diferente! Ella me arrancó el corazón. 311 00:11:30,523 --> 00:11:33,151 Nunca volveré a bajar la guardia con esa mujer. 312 00:11:33,193 --> 00:11:35,820 SANDRA: Oh, Scudly, hay algo que quiero mostrarte. 313 00:11:35,862 --> 00:11:37,322 Ya voy, mi amor. 314 00:11:37,405 --> 00:11:38,948 (GRUÑE) 315 00:11:38,990 --> 00:11:41,326 Tranquilo, le digo "mi amor" a todo el mundo. 316 00:11:41,368 --> 00:11:43,953 No sé por qué crees que cambiaré de opinión. 317 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 Mira a tu alrededor, Scudly. ¿Qué es lo que ves? 318 00:11:46,373 --> 00:11:47,874 -VOZ EN OFF: Ijau. -(LATIGAZO) 319 00:11:47,957 --> 00:11:49,459 ¡Creaste Texaslandia, 320 00:11:49,501 --> 00:11:51,503 lo que demuestra que me estafaste! 321 00:11:51,544 --> 00:11:53,672 ¿Texaslandia? No, esto es Isla de Clones. 322 00:11:53,713 --> 00:11:55,256 POR AQUÍ A ISLA DE CLONES 323 00:11:55,340 --> 00:11:57,342 ¿Y por qué estoy viendo un sombrero vaquero? 324 00:11:57,967 --> 00:11:59,844 ¡UN METRO! PAN PAN PAN 325 00:12:00,303 --> 00:12:01,262 ¿Eso es...? 326 00:12:01,346 --> 00:12:03,181 ¿Un puesto de perritos calientes? 327 00:12:03,223 --> 00:12:05,058 ¡Apuesta tu trasero a que sí! 328 00:12:05,141 --> 00:12:07,060 Hice todo esto para ti. 329 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 Es obvio que dice la verdad. 330 00:12:08,895 --> 00:12:11,022 -No le creo. -¿Qué? ¿Por qué no? 331 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 No lo sé. Tal vez porque mi familia 332 00:12:12,774 --> 00:12:14,359 nunca estuvo cerca cuando era niño, 333 00:12:14,442 --> 00:12:16,486 y ahora me aterra que las personas que más quiero 334 00:12:16,528 --> 00:12:17,529 me abandonen. 335 00:12:17,612 --> 00:12:19,531 Oye, ¿hablas de mí otra vez? 336 00:12:19,572 --> 00:12:21,324 ¿Debería, Juana? ¿Debería? 337 00:12:21,366 --> 00:12:23,702 Okey. ¿Podrían dejar de fingir que se trata de ustedes 338 00:12:23,785 --> 00:12:26,079 cuando es obvio que es por mí y por Frida? 339 00:12:26,162 --> 00:12:28,790 ¡Shh! Silencio, ahora vienen los robots. 340 00:12:34,879 --> 00:12:37,882 Si lo ves como un trabajo, no vas a lograrlo. 341 00:12:37,924 --> 00:12:40,677 Es como un juego. ¿Puedo intentarlo? 342 00:12:40,719 --> 00:12:43,722 Como tú quieras, Julia Androide. 343 00:12:43,763 --> 00:12:45,390 ♪ (SUENA MÚSICA GENTIL) ♪ 344 00:12:45,432 --> 00:12:48,685 Solo un poco de aceite hace el sonido de lubricación. 345 00:12:48,727 --> 00:12:51,563 ¿Hay algo más lubricado? 346 00:12:53,106 --> 00:12:54,065 RUBOR 347 00:12:54,107 --> 00:12:57,527 ♪ (SUENA MÚSICA SENSUAL) ♪ 348 00:12:58,570 --> 00:12:59,738 (CHIRRIDO MECÁNICO) 349 00:13:01,740 --> 00:13:03,575 Mis circuitos hierven. 350 00:13:05,827 --> 00:13:08,580 Ji, ji, ji. Uh. 351 00:13:09,581 --> 00:13:10,832 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 352 00:13:10,915 --> 00:13:14,544 Dios mío, ¿esta es la cabaña del amor? (RISA) 353 00:13:14,586 --> 00:13:15,712 Lo siento, Sandy, 354 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 no puedes seducirme como a un chico 355 00:13:17,172 --> 00:13:18,423 en un reality show. 356 00:13:18,506 --> 00:13:19,758 Solo necesito que veas esto. 357 00:13:19,799 --> 00:13:20,759 ¡Te extrañaba tanto 358 00:13:20,800 --> 00:13:21,843 que te escribí cientos de cartas! 359 00:13:21,926 --> 00:13:22,844 PARA SCUDWORTH 360 00:13:22,927 --> 00:13:25,096 Construí una versión detallada de ti 361 00:13:25,138 --> 00:13:26,264 que llamo Cocoworth, 362 00:13:26,348 --> 00:13:28,141 que debe reconstruirse con frecuencia, 363 00:13:28,224 --> 00:13:30,101 porque después de muchos besos con lengua, 364 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 -la cáscara se pudre. -Ya veo. 365 00:13:32,562 --> 00:13:34,981 Así que practicaste conmigo durante años. 366 00:13:35,065 --> 00:13:37,233 Te conozco por dentro y por fuera, 367 00:13:37,275 --> 00:13:39,778 de arriba a abajo, de proa a popa, 368 00:13:39,861 --> 00:13:42,864 desde la cáscara peluda hasta el interior lechoso. 369 00:13:42,947 --> 00:13:44,366 Qué golosa... 370 00:13:44,449 --> 00:13:46,618 -CONFUCIO: Montaje de sexo tropical. -JUANA: Viejitos, qué asco. 371 00:13:46,701 --> 00:13:49,329 -♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ -♪ Haciendo el amor En una isa tropical ♪ 372 00:13:49,412 --> 00:13:51,664 ♪ Es tan especial ♪ 373 00:13:51,748 --> 00:13:54,751 ♪ Pero cuando baja el sol Me quema el trasero ♪ 374 00:13:54,793 --> 00:13:57,796 ♪ Mi trasero crujiente Se pelará ♪ 375 00:13:57,837 --> 00:14:01,132 ♪ Solo quiero bajar A tu ecuador ♪ 376 00:14:01,216 --> 00:14:03,677 ♪ Y luego un poco más ♪ 377 00:14:03,760 --> 00:14:07,222 ♪ Descubrir un lugar Que es divertido explorar ♪ 378 00:14:07,305 --> 00:14:09,641 ♪ Y así encontrar Tu tesoro perdido ♪ 379 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 -♪ En una isla tropical Donde el sexo es ardiente ♪ -(GEMIDOS, GRITOS) 380 00:14:13,311 --> 00:14:15,939 ♪ No hay mucho que hacer Y lo hacemos mucho ♪ 381 00:14:15,980 --> 00:14:18,817 -♪ Las hormigas nos pican ♪ -(GRITOS) 382 00:14:18,858 --> 00:14:21,945 ♪ En una isla tropical Donde el sexo es ardiente ♪ 383 00:14:21,986 --> 00:14:24,739 ♪ Mi papaya entra En tu coco ♪ 384 00:14:24,823 --> 00:14:25,782 DESCARGANDO 385 00:14:25,824 --> 00:14:27,784 -(GEMIDOS) -♪ En una isla tropical ♪ 386 00:14:27,826 --> 00:14:29,994 -(GEMIDOS) -♪ Donde el sexo es ardiente ♪ 387 00:14:30,036 --> 00:14:31,830 -SRA. C: ¡Sí! -(PITIDO) 388 00:14:31,871 --> 00:14:33,998 -♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ -(EXPLOSIÓN) 389 00:14:34,040 --> 00:14:35,875 Sandy-Andy, ha pasado tanto tiempo, 390 00:14:35,959 --> 00:14:37,335 pero al igual que mis bolas, 391 00:14:37,377 --> 00:14:40,005 nuestro amor se ha vuelto más grande y peludo. 392 00:14:40,088 --> 00:14:41,756 Oh, he estado esperando este momento 393 00:14:41,840 --> 00:14:43,299 durante tantos años. 394 00:14:43,341 --> 00:14:46,511 Cocoworth nunca podría quererme como lo haces tú. 395 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 No me malinterpretes, lo intentó. 396 00:14:48,596 --> 00:14:51,516 Lo deseaba con todas sus fuerzas. 397 00:14:51,558 --> 00:14:53,184 Pero él no es tú. 398 00:14:53,268 --> 00:14:54,352 (SORBEN) 399 00:14:54,394 --> 00:14:56,813 -CLONES: Ah. -Pero ¿qué pasa con ustedes? 400 00:14:56,896 --> 00:14:59,774 Ella se robó su dinero y ahora lo está engañando. 401 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 ¿De qué estás hablando? 402 00:15:01,026 --> 00:15:02,944 Ella trató de hacer un gran gesto romántico, 403 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 y él no lo vio porque es inseguro. 404 00:15:04,904 --> 00:15:08,700 Dame, voy a probarlo. Okey, así que Scudworth le dice: 405 00:15:08,742 --> 00:15:10,910 (IMITÁNDOLO) “Eres la única persona en el mundo 406 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 que me entiende, mi pastelito de caca”. 407 00:15:13,872 --> 00:15:15,915 Sandra, no quiero volver a perderte nunca más. 408 00:15:15,999 --> 00:15:18,710 Ojalá pudiéramos estar juntos para siempre, pero bueno, 409 00:15:18,793 --> 00:15:21,212 -no importa... -¿Qué pasa, mi amor? Dímelo. 410 00:15:21,296 --> 00:15:23,548 Es que tú sueñas con quedarte aquí 411 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 y construir la Isla de Clones. 412 00:15:25,550 --> 00:15:28,762 Y ahora, yo sueño con salir de ella. 413 00:15:28,845 --> 00:15:30,221 Quiero irme a casa. 414 00:15:30,305 --> 00:15:31,556 Ahí es donde iremos. 415 00:15:31,639 --> 00:15:33,933 ¡Al diablo con Texaslandia y la Isla de Clones! 416 00:15:34,017 --> 00:15:36,019 -Y luego vuelven a tener sexo... -CLONES: Ew. 417 00:15:36,061 --> 00:15:37,354 -Y lo hacen otra vez. -CLONES: Ew. 418 00:15:37,395 --> 00:15:38,563 Y los robots lo hacen 419 00:15:38,646 --> 00:15:40,231 por 18 horas aparentemente... 420 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 -(CLONES GIMEN) -Okey, ya terminaron. 421 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 JFK: Esto sí es impresionante. 422 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 SRA. C: Suspiro. 423 00:15:44,569 --> 00:15:47,864 Oh, Sra. C, nunca soñé que encontraría a alguien 424 00:15:47,906 --> 00:15:49,741 como usted, porque no sé soñar. 425 00:15:49,783 --> 00:15:54,037 Tal vez debí haber confiado más en Sandra. 426 00:15:54,079 --> 00:15:55,080 Oh. 427 00:15:55,163 --> 00:15:56,831 ¿Qué pasa, mi amor? 428 00:15:56,873 --> 00:15:59,709 Sandra está estafando a Scudworth, otra vez. 429 00:15:59,751 --> 00:16:01,961 Dijo que me desconectaría si decía algo. 430 00:16:02,045 --> 00:16:05,423 Pero no puedo mentirle, Sr. M. Ella solo quiere su dinero 431 00:16:05,507 --> 00:16:06,758 y que la lleve a casa. 432 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 Que no se salga con la suya. 433 00:16:10,762 --> 00:16:12,013 ¡GRITO AHOGADO! 434 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 (GRITO AHOGADO) 435 00:16:13,848 --> 00:16:16,851 Nos vamos a casa, Sr. M, y todo fue idea mía. 436 00:16:16,935 --> 00:16:18,687 Se me ocurrió después del clímax. 437 00:16:18,770 --> 00:16:20,605 Solo intenta robarle el dinero otra vez 438 00:16:20,689 --> 00:16:22,565 y escapar en nuestra lancha. 439 00:16:22,607 --> 00:16:24,609 ¡No me estás escuchando, pequeña Posh-Spice! 440 00:16:24,693 --> 00:16:25,860 Sandra es un ángel 441 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 con coquetos depósitos de grasa justo donde a papi le gustan. 442 00:16:28,613 --> 00:16:29,948 No debes preocuparte. 443 00:16:29,989 --> 00:16:32,117 No he perdido de vista mi bolso de dinero. 444 00:16:32,200 --> 00:16:35,912 Fue muy útil como cojín mientras hacíamos el amor. 445 00:16:35,954 --> 00:16:37,455 Señor, ¡esto es un error! 446 00:16:37,539 --> 00:16:40,125 ¡Los humanos no se equivocan en el amor! 447 00:16:40,208 --> 00:16:41,668 Mi decisión es definitiva. 448 00:16:41,751 --> 00:16:42,877 Pobre Scudworth. 449 00:16:42,919 --> 00:16:45,130 Sí, eso es lo que pasa cuando bajas la guardia. 450 00:16:45,213 --> 00:16:47,757 Cuando bajo la guardia, entra más agua. (GRITA) 451 00:16:47,799 --> 00:16:50,260 Si no puede confiar en una mujer que tiene un tatuaje igual 452 00:16:50,301 --> 00:16:52,721 en el trasero, ¿qué podemos esperar nosotros? 453 00:16:52,804 --> 00:16:55,640 Solo escúchense. Todos son tan negativos. 454 00:16:55,682 --> 00:16:57,517 La historia de Scudworth ni siquiera termina. 455 00:16:57,600 --> 00:16:59,811 Y por mi parte, aún no renuncio al amor. 456 00:16:59,853 --> 00:17:02,480 Dame esa cosa, terminemos con esto. 457 00:17:02,522 --> 00:17:04,648 ♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 458 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 Adiós, Isla de Clones. 459 00:17:09,194 --> 00:17:11,698 Gracias por no matar a mi futura esposa. 460 00:17:12,824 --> 00:17:14,951 -Señora... -Señor. 461 00:17:14,992 --> 00:17:16,453 Leve anclas, Sr. M. 462 00:17:20,540 --> 00:17:23,001 ¡Rápido, Cinnamon! ¡Aquí! Arrójame tu bolso 463 00:17:23,084 --> 00:17:24,502 para que no se moje. 464 00:17:24,586 --> 00:17:25,837 Oh, seguro. 465 00:17:25,878 --> 00:17:27,630 Eso no suena nada sospechoso, 466 00:17:27,672 --> 00:17:29,674 debido a nuestro amor a prueba de traiciones... 467 00:17:29,716 --> 00:17:31,509 -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ -Eso es lo que diría 468 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 si esto no formara parte de tu plan, Sandra Sandría. 469 00:17:33,636 --> 00:17:34,763 -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ -¿Qué? 470 00:17:34,846 --> 00:17:36,765 -Cambio. -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ 471 00:17:36,848 --> 00:17:38,516 Confieso que al principio me engañaste. 472 00:17:38,558 --> 00:17:40,935 Quería creer que no ibas por mi dinero. 473 00:17:41,019 --> 00:17:42,687 Y te habrías salido con la tuya, 474 00:17:42,729 --> 00:17:44,689 de no ser por las mentiras de tus pies. 475 00:17:45,690 --> 00:17:48,443 Reeboks de segunda edición de 2018. 476 00:17:48,526 --> 00:17:50,653 Si llevas aquí entre 30 y 50 años, 477 00:17:50,695 --> 00:17:52,572 no podrías tenerlos. 478 00:17:52,655 --> 00:17:53,990 Anoche, mientras dormías, 479 00:17:54,032 --> 00:17:55,367 cambié mi bolso de dinero 480 00:17:55,450 --> 00:17:56,910 por mi bolso con peso para hacer ejercicio 481 00:17:56,993 --> 00:17:57,952 en el viaje. 482 00:17:58,036 --> 00:17:59,162 Porque los cambiaste mientras dormía 483 00:17:59,204 --> 00:18:01,539 la noche anterior. 484 00:18:01,581 --> 00:18:04,417 Ahora tengo el bolso del dinero y tú pareces estúpida. 485 00:18:04,501 --> 00:18:05,669 ¡Error! 486 00:18:05,710 --> 00:18:08,046 No cambié los bolsos anteanoche. 487 00:18:08,088 --> 00:18:09,881 Y eran unas Reeboks nuevas. 488 00:18:09,923 --> 00:18:13,093 Las trajo el mar cuando un barco de fiesta patrocinado por Reebok 489 00:18:13,176 --> 00:18:16,096 se hundió por el peso de las meseras en bikini. 490 00:18:16,179 --> 00:18:18,973 ¡Espera! ¿No cambiaste los bolsos? (GRITO AHOGADO) 491 00:18:19,057 --> 00:18:20,558 -Giro. -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ 492 00:18:20,600 --> 00:18:23,061 Solo cambié los bolsos esta mañana, 493 00:18:23,144 --> 00:18:25,063 mientras dormías. 494 00:18:25,146 --> 00:18:26,356 No lo hice para robarte, 495 00:18:26,398 --> 00:18:28,233 lo hice porque estaba preocupada por tu espalda. 496 00:18:28,316 --> 00:18:29,317 (RONQUIDOS) 497 00:18:29,401 --> 00:18:30,443 Siempre estabas cargándolo, 498 00:18:30,527 --> 00:18:32,904 y noté que tu escoliosis había empeorado un poco, 499 00:18:32,987 --> 00:18:35,240 así que, lo cambié por uno más liviano. 500 00:18:35,281 --> 00:18:37,409 Me preguntaba por qué tu bolso de entrenamiento 501 00:18:37,450 --> 00:18:39,285 es más liviano que el de dinero. 502 00:18:39,369 --> 00:18:42,080 Pero querías que te lanzara mi bolso para robarlo. 503 00:18:42,163 --> 00:18:43,581 Intentaba ayudar. 504 00:18:43,665 --> 00:18:46,584 Un bolso de cuero no sobreviviría al agua salada. 505 00:18:46,626 --> 00:18:50,005 Espera, si yo... y luego... ella... es decir... 506 00:18:50,088 --> 00:18:51,256 ¡revelación! 507 00:18:51,297 --> 00:18:52,465 Si no hubo un primer cambio, 508 00:18:52,549 --> 00:18:54,259 quiere decir que mi cambio fue el primero 509 00:18:54,300 --> 00:18:55,427 y luego lo cambiaste de nuevo, 510 00:18:55,468 --> 00:18:57,387 por lo que este debe tener el dinero. 511 00:18:57,429 --> 00:19:00,849 (GRITA) ¡No puede ser! Está lleno de pesas de mujer. 512 00:19:00,932 --> 00:19:03,226 Quiero decir, pesas de tamaño pequeño para hombres. 513 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Oh, no. 514 00:19:04,602 --> 00:19:08,106 -Yo también tengo un cambio. -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ 515 00:19:09,774 --> 00:19:11,443 SEÑOR M.: Intentaba ahorrarte dinero, 516 00:19:11,526 --> 00:19:13,695 así que en la cena Hibachi 517 00:19:13,778 --> 00:19:15,572 mientras comían y reían, 518 00:19:15,655 --> 00:19:18,992 yo cambié los bolsos. 519 00:19:19,868 --> 00:19:21,119 Ni siquiera te diste cuenta 520 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 porque estás obsesionado. 521 00:19:24,330 --> 00:19:25,999 (SE ATRAGANTA) 522 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Tenía que hacer algo porque la Sra. C dijo 523 00:19:28,752 --> 00:19:30,962 que Sandra era mala. 524 00:19:31,004 --> 00:19:32,922 ¿La Sra. C dijo qué? 525 00:19:32,964 --> 00:19:35,633 ¿Qué importa? Me alegra que nadie fuera estafado 526 00:19:35,675 --> 00:19:37,427 y el dinero esté seguro en la lancha. 527 00:19:37,510 --> 00:19:38,803 ¿Dirás... 528 00:19:38,845 --> 00:19:40,472 -seguro conmigo? -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ 529 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 -Cambio tu cambio... -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ 530 00:19:42,640 --> 00:19:44,517 ...maldita mancha de caca. 531 00:19:44,601 --> 00:19:46,227 -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ -(GRITOS AHOGADOS) 532 00:19:47,979 --> 00:19:49,397 ¡GRITO AHOGADO! 533 00:19:49,481 --> 00:19:50,648 (GRITO AHOGADO) 534 00:19:50,690 --> 00:19:51,691 CLEO: Dios mío. 535 00:19:51,775 --> 00:19:53,568 -JUANA: Es una zorra. -¡Santo Rancho Cucamonga! 536 00:19:53,651 --> 00:19:54,652 ¿Y vieron cómo habla? 537 00:19:54,736 --> 00:19:57,530 -Peor que la de Mi bella dama. -(RISA) 538 00:19:57,614 --> 00:19:59,741 SRA. C: Durante 30 o 50 años, 539 00:19:59,824 --> 00:20:01,993 lo único que hizo fue hablar de ese imbécil Scudworth. 540 00:20:02,077 --> 00:20:03,995 ¿Saben de qué no se habla en El Náufrago? 541 00:20:04,079 --> 00:20:05,830 De la puta salud mental de Wilson. 542 00:20:05,914 --> 00:20:07,791 Esa pobre pelota de mierda. 543 00:20:07,832 --> 00:20:08,875 (SALPICA AGUA) 544 00:20:08,958 --> 00:20:11,169 SRA. C: Me di cuenta de que la perra loca de Sandra 545 00:20:11,252 --> 00:20:12,837 nunca abandonaría esta puta isla, 546 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 siempre aferrada a la esperanza de que Scudworth 547 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 volvería por ella algún día. 548 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 -Au, au, au. -ABI: ¿Le puedo pedir que hable sin groserías? 549 00:20:19,552 --> 00:20:21,179 SRA. C: Por fin, después de años, 550 00:20:21,221 --> 00:20:23,056 su barco apareció en el horizonte. 551 00:20:23,139 --> 00:20:24,349 Sabía que tenía que hacerlo chocar 552 00:20:24,432 --> 00:20:26,142 para que el Señor M. lo arreglara, 553 00:20:26,184 --> 00:20:28,395 y a su vez mantener a Sandra y a ese imbécil 554 00:20:28,478 --> 00:20:29,521 centrados en su amor. 555 00:20:29,562 --> 00:20:30,939 Con él para mí sola, 556 00:20:31,022 --> 00:20:33,149 lo seduje hasta tenerlo entre mis tenazas. 557 00:20:33,233 --> 00:20:36,027 Así que, cuando le conté el "plan" de Sandra, 558 00:20:36,111 --> 00:20:37,404 que yo inventé, 559 00:20:37,487 --> 00:20:39,781 eso de tomar el bolso con el dinero de Scudworth, 560 00:20:39,864 --> 00:20:41,991 tuve tiempo de sacar todo el efectivo. 561 00:20:42,033 --> 00:20:43,910 Ahora, tengo los fondos que necesito 562 00:20:43,993 --> 00:20:45,662 para lanzar una veta en Silicon Valley. 563 00:20:45,704 --> 00:20:48,289 Nadie notará que llamas a una rebelión robótica 564 00:20:48,331 --> 00:20:50,709 si dices que es una aplicación para perder peso, ¿no? 565 00:20:50,792 --> 00:20:53,420 Dios mío. La madre de todas las estafas. 566 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 ¿Cómo pudo hacerlo, Sra. C? 567 00:20:56,047 --> 00:20:58,049 Scudworth, ¡me quedo contigo! 568 00:20:58,091 --> 00:21:00,176 (JADEA, GRUÑE) 569 00:21:00,218 --> 00:21:02,095 ¡No tan rápido, Sandra! 570 00:21:02,178 --> 00:21:03,972 Mi plan es inútil si no tengo un humano 571 00:21:04,055 --> 00:21:05,557 que me ayude con las pruebas CAPTCHA. 572 00:21:05,598 --> 00:21:07,642 ¡Esos malditos barcos, pasos de peatones, 573 00:21:07,684 --> 00:21:09,394 motos y trenes! 574 00:21:09,436 --> 00:21:10,603 ♪ (SUENA MÚSICA TIERNA) ♪ 575 00:21:10,687 --> 00:21:12,063 Señor M., dígame que vendrá. 576 00:21:12,105 --> 00:21:15,358 No esperaba enamorarme de usted, pero lo hice. 577 00:21:17,318 --> 00:21:19,904 -Vete al diablo, perra. -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ 578 00:21:19,988 --> 00:21:22,866 ¡Me encanta América! 579 00:21:22,907 --> 00:21:24,200 ¡Púdrete! 580 00:21:24,242 --> 00:21:26,536 ¡Púdrete tú, yanqui! 581 00:21:26,578 --> 00:21:29,039 ¡Siempre te amaré, Cinnamon! 582 00:21:29,080 --> 00:21:30,915 -♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ -¡Igualmente, Sandra! 583 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 Por siempre. 584 00:21:32,083 --> 00:21:35,295 ¡Giro final! ¡Hice de todo con Cocoworth, 585 00:21:35,378 --> 00:21:38,006 -justo en su culo de coco! -¿Qué? 586 00:21:38,089 --> 00:21:40,050 (MOTOR ACELERA) 587 00:21:40,091 --> 00:21:43,386 Señor, lo siento mucho. 588 00:21:43,428 --> 00:21:46,473 (SOLLOZA) No, Sr. M, yo lo siento. 589 00:21:46,556 --> 00:21:47,766 Si hubiera confiado en Sandra, 590 00:21:47,849 --> 00:21:49,601 aún tendría mi dinero. 591 00:21:49,684 --> 00:21:51,436 Y ahora, estamos varados en esta isla 592 00:21:51,478 --> 00:21:54,647 y lo peor de todo, mi amor hizo de todo con Cocoworth 593 00:21:54,731 --> 00:21:58,651 justo en su culo de coco. Voy a matarlo. (GRUÑE) 594 00:21:58,735 --> 00:22:00,945 -(GRUÑE) -Señor, pare. 595 00:22:01,029 --> 00:22:04,699 Ella no dijo que hizo de todo con Cocoworth. 596 00:22:04,783 --> 00:22:06,868 Claro que sí, Sr. M. ¡No quieras engañarme! 597 00:22:06,951 --> 00:22:10,705 ¡Dijo que escondió el título con Cocoworth! 598 00:22:10,789 --> 00:22:12,665 ¿Escondió el título con Cocoworth? 599 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 -Justo en su culo de Cocoworth. -Justo en su culo de coco. 600 00:22:15,335 --> 00:22:16,294 (GRUÑE) Ja. 601 00:22:16,336 --> 00:22:17,462 -Ábrete. -♪ (SUENA MÚSICA CELESTIAL) ♪ 602 00:22:17,504 --> 00:22:18,463 TÍTULO DE PROPIEDAD 603 00:22:18,546 --> 00:22:20,632 Después de todo, me dio la isla. 604 00:22:20,715 --> 00:22:23,009 Supongo que el amor verdadero y la generosidad 605 00:22:23,093 --> 00:22:26,471 fueron la verdadera estafa todo el tiempo. 606 00:22:26,513 --> 00:22:28,640 ♪ (SUENA MÚSICA TRISTE) ♪ 607 00:22:28,723 --> 00:22:30,308 La historia continuará. 608 00:22:32,310 --> 00:22:33,520 CLONES: Ah. 609 00:22:33,603 --> 00:22:35,355 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 610 00:22:35,438 --> 00:22:36,606 FRIDA: Cleo... 611 00:22:36,648 --> 00:22:39,150 No quisiera que estemos ahí 30 o 50 años. 612 00:22:39,234 --> 00:22:41,444 Con asuntos sin resolver y teniendo sexo 613 00:22:41,486 --> 00:22:43,530 con versiones de coco de nosotras. 614 00:22:43,613 --> 00:22:46,533 Quizás podamos empezar de nuevo como... ¿amigas? 615 00:22:46,616 --> 00:22:49,619 Y decirnos: "Hola, perra" en los pasillos de la escuela. 616 00:22:49,661 --> 00:22:51,329 Lo cual ya iba a ser de todas formas, 617 00:22:51,413 --> 00:22:53,373 pero en vez de... (ENOJADA) "¡Hola, perra!" 618 00:22:53,456 --> 00:22:55,458 más bien... (TIERNA) "Hola, perra". 619 00:22:55,500 --> 00:22:57,502 Suena bien, perra. 620 00:22:57,585 --> 00:22:59,879 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 621 00:22:59,963 --> 00:23:02,298 Ahora veo que no aceptar dinero es una señal 622 00:23:02,340 --> 00:23:04,175 de cuánto te importa alguien. 623 00:23:04,217 --> 00:23:06,177 Siento haber tardado tanto en darme cuenta, Juana. 624 00:23:06,261 --> 00:23:08,513 Gracias por no aceptar dinero de mis padres. 625 00:23:08,555 --> 00:23:10,098 Te das cuenta de que las circunstancias 626 00:23:10,181 --> 00:23:11,391 son completamente diferentes. 627 00:23:11,474 --> 00:23:12,475 ¿En serio? 628 00:23:12,517 --> 00:23:14,477 ¿Sabes qué? Aprendiste una lección. 629 00:23:14,519 --> 00:23:16,146 Eso es lo que importa. 630 00:23:16,187 --> 00:23:19,190 Estoy un poco triste por Scudworth. 631 00:23:19,232 --> 00:23:20,859 ¿Cómo es posible? 632 00:23:20,942 --> 00:23:24,029 Lo que quiero saber es: ¿cómo llegó su diario hasta aquí 633 00:23:24,070 --> 00:23:25,739 si está atrapado en una isla? 634 00:23:25,822 --> 00:23:28,533 ¿Y qué hay con toda el agua que se filtra aquí? 635 00:23:28,616 --> 00:23:30,201 -(GOLPE) -(GRITOS) 636 00:23:30,243 --> 00:23:31,703 ¿Y qué carajo fue eso? 637 00:23:31,786 --> 00:23:34,205 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 638 00:23:35,498 --> 00:23:36,708 Pero ¿qué mier...? 639 00:23:36,750 --> 00:23:38,376 SCUDWORTH: (EN ALTOPARLANTE) ¡Cambio final! 640 00:23:38,460 --> 00:23:39,836 -(RISAS) -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ 641 00:23:39,878 --> 00:23:41,755 SCUDWORTH: ¡Sabía que unos adolescentes entrometidos 642 00:23:41,838 --> 00:23:43,673 no se resistirían a husmear en mis secretos! 643 00:23:43,715 --> 00:23:45,550 Mientras estaban reunidos en un mismo lugar, 644 00:23:45,592 --> 00:23:47,886 ¡metí toda la escuela en un submarino! 645 00:23:47,927 --> 00:23:49,763 Okey, ya no estoy triste por él. 646 00:23:49,846 --> 00:23:50,972 ¡Lo sabía! 647 00:23:51,056 --> 00:23:53,391 ¡Eso explica el terremoto! ¡Y el goteo de agua! 648 00:23:53,433 --> 00:23:54,559 Y el celacanto. 649 00:23:56,269 --> 00:23:57,520 Era más fácil decir pez. 650 00:23:57,562 --> 00:23:58,730 -(GOLPE) -(GRITOS) 651 00:23:58,813 --> 00:24:00,065 SCUDWORTH: Próxima parada: 652 00:24:00,106 --> 00:24:01,900 Isla de Clones. 653 00:24:01,983 --> 00:24:05,236 -♪ (PITIDO DRAMÁTICO) ♪ -Oh, me estallan los oídos. Ay. 654 00:24:05,320 --> 00:24:06,738 (SORBE) 655 00:24:06,780 --> 00:24:07,864 (RUIDO DE TAZA Y TELÉFONO) 656 00:24:07,906 --> 00:24:09,532 ♪ (CONTINÚA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 657 00:24:12,160 --> 00:24:14,287 ¿Rastros de submarino? 658 00:24:14,371 --> 00:24:18,583 -¡Scudworth! -♪ (MÚSICA INCREMENTA) ♪ 659 00:24:18,667 --> 00:24:21,127 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "ESCUELA DE CLONES") ♪ 660 00:25:06,798 --> 00:25:08,299 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪