1 00:00:44,003 --> 00:00:49,717 Dette... Herregud. Denne jenta trenger litt sminke. 2 00:00:49,801 --> 00:00:52,887 Hvor er turbanen når man trenger den? 3 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 Herregud. 4 00:01:02,647 --> 00:01:04,649 Vent. 5 00:01:04,732 --> 00:01:08,945 Dette ser ikke bra ut. Jeg ser ikke mentalt frisk ut. 6 00:01:09,028 --> 00:01:11,614 Kim Kardashian har sendt meg sminke. 7 00:01:11,697 --> 00:01:16,160 Jeg skal gi henne en "shoutout", for ingen vet hvem hun er,- 8 00:01:16,244 --> 00:01:20,039 -og jeg prøver å støtte henne. 9 00:01:20,123 --> 00:01:25,795 Se. Kim Kardashian! Dette er Nude-kolleksjonen. 10 00:01:25,878 --> 00:01:30,967 Det er ikke min hudtone, så dette er kulturell appropriasjon. 11 00:01:34,137 --> 00:01:38,057 Det er noen andres hudtone. Mer er mer. 12 00:01:38,808 --> 00:01:42,854 Særlig når du ikke har noen øyevipper. 13 00:01:42,937 --> 00:01:47,525 Ikke vær redd for å vise din sprøe side. 14 00:01:51,988 --> 00:01:54,240 Denne fargen er heller ikke for meg,- 15 00:01:54,323 --> 00:01:59,746 -men se hvordan vi kulturelt approprierer kinnbein. 16 00:02:00,955 --> 00:02:06,044 Du ser kanskje at jeg ikke er noen YouTube-sensasjon. 17 00:02:07,503 --> 00:02:13,176 Jeg vil ha et kjeveparti. Se her, jeg ser ut som Cruella. 18 00:02:14,761 --> 00:02:17,638 Men dette valget føles bra. 19 00:02:20,349 --> 00:02:25,021 Alle som kan om sminke tenker: "Hva pokker holder hun på med?" 20 00:02:25,104 --> 00:02:29,275 Men jeg syns jeg har etterlignet Norma Desmond ganske bra. 21 00:02:30,026 --> 00:02:32,945 Herregud. 22 00:02:39,827 --> 00:02:42,413 Herregud. Jeg hadde på meg disse på et bilde. 23 00:02:42,497 --> 00:02:50,296 Og selv da ble jeg anklaget for å kulturelt appropriere- 24 00:02:50,380 --> 00:02:52,840 -folk med funksjonshemning. 25 00:02:52,924 --> 00:02:55,968 Jeg tenkte bare: 26 00:02:56,052 --> 00:03:00,515 Om din funksjonshemning er små gummihender... 27 00:03:02,892 --> 00:03:05,144 Jeg bare... 28 00:03:10,108 --> 00:03:12,026 Jeg er også funksjonshemmet. 29 00:03:12,110 --> 00:03:15,405 Jeg bryr meg ikke, for jeg har ikke små gummihender. 30 00:03:15,488 --> 00:03:19,909 Men om du har proteser, så vil de ikke være så små. 31 00:03:19,992 --> 00:03:23,371 For de skal jo være nyttige. 32 00:03:23,454 --> 00:03:25,832 Så det er morsomt. 33 00:03:26,833 --> 00:03:29,293 Funksjonshemmede er også glad i å spøke. 34 00:03:29,919 --> 00:03:31,337 Herregud, se. 35 00:03:32,755 --> 00:03:37,218 Ok. La oss gå ned og finne et passende rom. 36 00:03:42,765 --> 00:03:44,350 Herregud... 37 00:03:47,311 --> 00:03:53,025 Jeg trodde alltid at jeg var med i et realityprogram. 38 00:03:53,109 --> 00:03:56,320 Jeg trodde alltid at jeg var med i en dokumentar,- 39 00:03:56,404 --> 00:04:01,534 -men bare Gud kunne sett den og ikke likt den. 40 00:04:04,537 --> 00:04:09,041 Men jeg håper at jeg nå... 41 00:04:12,462 --> 00:04:15,798 Jeg skal være et bedre menneske. 42 00:04:15,882 --> 00:04:22,805 Jeg håper virkelig at jeg kan bli bedre når jeg føler meg bedre. 43 00:04:22,889 --> 00:04:27,268 Det er alt jeg bryr meg om nå. 44 00:04:27,351 --> 00:04:32,565 Når noe så enkelt som å bruke en stokk, som ikke plager meg- 45 00:04:32,648 --> 00:04:36,903 -fordi den er nyttig, men også en kul rekvisitt... 46 00:04:36,986 --> 00:04:42,867 Da jeg hørte på Instagram, for det er sånn man kommuniserer i dag,- 47 00:04:42,950 --> 00:04:45,536 -så mange si: "Du har gjort så mye for meg." 48 00:04:45,620 --> 00:04:48,915 "Nå kan jeg bruke den uten å skamme meg." 49 00:04:48,998 --> 00:04:53,336 Jeg tenkte bare: "Vent litt. Ikke kjøp deg en gyselig en." 50 00:04:53,419 --> 00:04:56,381 "Google 'elegante stokker'". 51 00:04:56,464 --> 00:05:01,427 Du kan få en for 20 dollar på Amazon, som er pyntet- 52 00:05:01,511 --> 00:05:03,721 -og kan brukes til formelle antrekk. 53 00:05:04,305 --> 00:05:09,435 Det er en god måte å gjøre det på. Jeg vil være deres moteguide. 54 00:05:11,604 --> 00:05:16,776 Som jeg alltid sier... Jeg sier det så ofte at det har blitt mitt motto. 55 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Død er man lenge. 56 00:05:18,528 --> 00:05:23,574 Jeg brukte så mye tid på å prøve å ta livet mitt og sjekke ut- 57 00:05:23,658 --> 00:05:27,870 -og finne ut hvordan man lever ved å være halvdød. 58 00:05:27,954 --> 00:05:31,290 Nå vil jeg bare få andre til å føle seg bedre. 59 00:05:32,125 --> 00:05:37,463 Hvis jeg kan representere folk som har en sykdom,- 60 00:05:37,547 --> 00:05:43,386 -eller en talefeil eller bevegelsesproblemer... 61 00:05:43,469 --> 00:05:48,558 Jo mer tar du... 62 00:05:48,641 --> 00:05:56,190 Uten støttehunden min blir jeg sliten. 63 00:05:58,109 --> 00:06:03,656 Og så... Så... 64 00:06:04,824 --> 00:06:06,617 Det er... 65 00:06:08,536 --> 00:06:10,580 Så begynner... 66 00:06:18,254 --> 00:06:24,761 Det er dette som skjer... 67 00:06:24,844 --> 00:06:30,767 ...som jeg ikke vil at folk skal se. 68 00:06:30,850 --> 00:06:35,354 At når jeg blir ukomfortabel... 69 00:06:35,438 --> 00:06:39,442 Det er ikke det at du gjør meg ukomfortabel. 70 00:06:39,525 --> 00:06:45,156 Det skyldes MS-en. 71 00:06:45,239 --> 00:06:50,620 Det er det folk ikke forstår. 72 00:06:51,454 --> 00:06:55,625 Jeg blir bedre om jeg sitter sammenkrøpet. 73 00:06:58,086 --> 00:07:00,463 Da... 74 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 Og så... 75 00:07:07,720 --> 00:07:10,973 Jeg må bare le. 76 00:07:13,226 --> 00:07:15,937 Se hvordan jeg er kledd. 77 00:07:16,604 --> 00:07:22,944 Jeg fjerner stimulusen ved å lukke øynene. 78 00:07:23,027 --> 00:07:28,908 Det er grenser for hva... 79 00:07:28,991 --> 00:07:31,911 Det skjer så fort. 80 00:07:45,383 --> 00:07:48,553 Og jeg tror... 81 00:07:49,721 --> 00:07:55,059 ...at alt inni meg føler litt skam. 82 00:07:55,143 --> 00:08:02,400 Da jeg først fikk MS, var det sånn hele tiden. 83 00:08:34,307 --> 00:08:37,810 Jeg har ikke noe mer å si. 84 00:09:01,751 --> 00:09:07,006 Juni 2019 Los Angeles 85 00:09:22,980 --> 00:09:24,399 Hva så om jeg faller? 86 00:09:24,482 --> 00:09:28,569 I august 2018 fikk Selma Blair diagnosen multippel sklerose. 87 00:09:30,488 --> 00:09:37,078 MS er en autoimmun sykdom om angriper ryggmargen og hjernen. 88 00:09:38,913 --> 00:09:42,542 Alle opplever ulike symptomer. 89 00:09:52,885 --> 00:09:58,474 Jeg har ikke vært her oppe på et år. Det er veldig fint. 90 00:10:00,935 --> 00:10:02,895 Det er veldig fint. 91 00:10:07,775 --> 00:10:10,903 Jeg prøver å skrive. 92 00:10:10,987 --> 00:10:16,868 Juni 2018 Selmas mobildagbok 93 00:10:17,869 --> 00:10:20,496 "Kjære Troy." 94 00:10:23,040 --> 00:10:27,378 "Jeg har..." 95 00:10:30,882 --> 00:10:35,136 "...herding..." 96 00:10:41,934 --> 00:10:44,729 "...av..." 97 00:10:56,699 --> 00:10:59,285 "...leddbåndet." 98 00:11:01,621 --> 00:11:04,749 Jeg kan ikke skrive. Jeg kan ikke tekste. 99 00:11:07,126 --> 00:11:10,797 Juni 2019 Los Angeles 100 00:11:10,880 --> 00:11:12,507 Det var første gang jeg tenkte: 101 00:11:12,590 --> 00:11:17,970 "Jeg bør sjekke hvilke muskel- kramper man kan få av ridning,- 102 00:11:18,054 --> 00:11:19,514 -for det er skrekkelig." 103 00:11:19,597 --> 00:11:24,811 Jeg var modell i moteshowet til Christian Dior. 104 00:11:24,894 --> 00:11:32,610 Jeg trampet som en hest med venstre- beinet i overdreven 80-tallsstil. 105 00:11:32,693 --> 00:11:36,989 Jeg ba Christian om unnskyldning- 106 00:11:37,073 --> 00:11:41,160 -og prøvde hardt å se normal ut. 107 00:11:44,622 --> 00:11:52,380 Jeg har ikke vært god siden sønnen min ble født. 108 00:11:54,924 --> 00:11:58,845 Her ammer jeg ham i en park i Michigan. 109 00:11:58,928 --> 00:12:03,391 Ser det ut som jeg har det bra? Jeg er helt borte. 110 00:12:03,474 --> 00:12:07,437 Jeg var redd for at jeg ikke strakk til. 111 00:12:07,520 --> 00:12:11,107 Mamma sa alltid: "Du er ikke ment å være mor." 112 00:12:11,190 --> 00:12:13,860 "Du er ikke ment å gifte deg." 113 00:12:13,943 --> 00:12:16,446 Det påvirker deg. 114 00:12:17,947 --> 00:12:22,952 Jeg hadde det forferdelig da han ble født. Det var da MS-en startet,- 115 00:12:23,035 --> 00:12:27,707 -som bare er et symptom på en person som ikke er frisk. 116 00:12:27,790 --> 00:12:31,794 Immunforsvaret er ute av kontroll. Ikke siter meg på det. 117 00:12:31,878 --> 00:12:34,630 Men siter meg på det. 118 00:12:36,841 --> 00:12:38,551 Hei. 119 00:12:38,634 --> 00:12:41,512 Beklager at jeg ikke kan snakke nå. 120 00:12:41,596 --> 00:12:44,557 Vi filmer de siste dagene av mitt liv. 121 00:12:44,640 --> 00:12:47,810 Ja. Ok, Carrie Vi snakkes senere. 122 00:12:47,894 --> 00:12:51,105 Det var Carrie Fisher. Hun ba meg hilse. 123 00:12:51,189 --> 00:12:56,152 "Kjære dagbok, jeg elsker Brad. Jeg sliter på skolen." 124 00:12:57,070 --> 00:13:01,115 "Jeg begynner å tro at jeg er en idiot. Hvorfor?" 125 00:13:05,078 --> 00:13:10,625 Vivian Kensington! Syns du det er greit at ms Woods ikke er forberedt? 126 00:13:11,667 --> 00:13:13,461 Nei. 127 00:13:16,547 --> 00:13:18,591 Jeg syns ikke det. 128 00:13:18,674 --> 00:13:25,264 Skal jeg be henne forlate timen og komme tilbake når hun er forberedt? 129 00:13:25,348 --> 00:13:27,058 Absolutt. 130 00:13:27,141 --> 00:13:32,021 Jeg trodde jeg ville bli forfatter og forgudet engelsklæreren min. 131 00:13:32,105 --> 00:13:36,275 Etter en opptreden sa han: "Du kommer til å bli skuespiller." 132 00:13:36,359 --> 00:13:37,902 Jeg var knust. 133 00:13:37,985 --> 00:13:45,326 Når engelsklæreren din sier: "Du skal bli skuespiller"... 134 00:13:47,912 --> 00:13:51,290 Det betyr at han vet at jeg er dårlig til å skrive. 135 00:13:52,750 --> 00:13:56,671 Jeg var veldig bevisst på at jeg bare hadde en birolle. 136 00:13:56,754 --> 00:14:00,174 Alt jeg gjorde på settet var for å bistå stjernen. 137 00:14:01,884 --> 00:14:08,224 For første gang i mitt liv er jeg ikke redd. 138 00:14:08,891 --> 00:14:15,314 Jeg var glad når ting ble lettere, så jeg tenkte: "Greit." 139 00:14:15,398 --> 00:14:20,611 Vi prøver igjen, men denne gangen stikker jeg tungen i munnen din. 140 00:14:20,695 --> 00:14:24,407 Når jeg gjør det, skal du massere tungen min med din. 141 00:14:24,490 --> 00:14:26,909 Det er første base. 142 00:14:28,828 --> 00:14:31,539 -Ok. -Lukk øynene. 143 00:14:34,459 --> 00:14:39,130 "Et farlig spill" var min første studiofilm. 144 00:14:39,213 --> 00:14:43,551 Jeg spurte mamma: "Hva synes du?" 145 00:14:43,634 --> 00:14:51,267 Hun sa: "Ærlig talt, Selma. Måtte du bruke så mye tunge?" 146 00:14:52,560 --> 00:14:53,978 Og det var det. 147 00:14:55,438 --> 00:14:57,065 Det var alt hun sa. 148 00:14:59,817 --> 00:15:02,820 Det var hennes kritiske væremåte. 149 00:15:05,573 --> 00:15:08,493 Denne er for søstrene mine. 150 00:15:08,576 --> 00:15:10,912 Selma! 151 00:15:10,995 --> 00:15:14,916 Elizabeth! Katherine! 152 00:15:14,999 --> 00:15:17,377 Det er moren deres! 153 00:15:22,048 --> 00:15:27,303 I oktober 2018 delte Selma diagnosen på Instagram. 154 00:15:27,387 --> 00:15:31,474 "Jeg er funksjonshemmet. Iblant faller jeg." 155 00:15:31,557 --> 00:15:35,103 "Jeg mister ting. Hukommelsen er tåkete." 156 00:15:35,186 --> 00:15:40,316 "Venstre side spør om veien fra en ødelagt GPS." 157 00:15:40,400 --> 00:15:46,614 "Men jeg håper å gi andre håp. Meg selv også." 158 00:15:46,697 --> 00:15:50,660 "Det kan være overveldende i starten." 159 00:15:50,743 --> 00:15:54,330 "Du vil alltid bare sove." 160 00:15:54,414 --> 00:15:59,544 "Så jeg har ikke svar. Jeg vil bare sove." 161 00:16:00,712 --> 00:16:04,757 "Jeg har MS, og det går bra." 162 00:16:04,841 --> 00:16:09,011 "Men om du ser meg miste noe på gata, må du gjerne hjelpe meg." 163 00:16:09,095 --> 00:16:12,515 "Det tar meg hele dagen om jeg skal gjøre det alene." 164 00:16:14,183 --> 00:16:18,271 Hun begynte å skrive om hva som skjedde for å komme i forkant. 165 00:16:18,354 --> 00:16:24,235 Om noen ser henne halte, vil de tro at hun er full eller har problemer? 166 00:16:24,318 --> 00:16:29,365 Hun kom i forkant ved å kunngjøre det selv. 167 00:16:29,449 --> 00:16:34,829 Hun er ikke Reese Witherspoon, som fotograferes hver eneste dag. 168 00:16:34,912 --> 00:16:39,459 Det er folk som må leve med at paparazziene alltid tar bilder. 169 00:16:39,542 --> 00:16:41,461 Selma er ikke så berømt,- 170 00:16:41,544 --> 00:16:47,675 -men hun er berømt nok til å få feil type oppmerksomhet. 171 00:16:48,468 --> 00:16:54,849 Selmas karriere har ikke vært full av Emmy-nominasjoner,- 172 00:16:54,932 --> 00:16:59,187 -Oscar-utdelinger og store kampanjer. 173 00:16:59,270 --> 00:17:02,690 Men folk har alltid vært interessert i henne. 174 00:17:02,774 --> 00:17:08,196 Hun har Hollywood-glamour, men hun er rappkjeftet- 175 00:17:08,279 --> 00:17:13,242 -og har en maskulinitet ved seg som fenger folk. 176 00:17:13,326 --> 00:17:17,288 Men hun har også en veldig feminin sjarm. 177 00:17:18,623 --> 00:17:22,418 Selma Blairs hadde en emosjonell tilbakekomst på den røde løper. 178 00:17:22,502 --> 00:17:27,799 Selma avslørte sin multippel sklerose-diagnose i oktober i fjor. 179 00:17:28,716 --> 00:17:36,265 Det er kameraer og folk som roper. Det er en skremmende opplevelse. 180 00:17:36,349 --> 00:17:40,311 De kan ses som dine vennlige fiender. 181 00:17:40,395 --> 00:17:47,235 Da Selma begynte å gå og merket at hun ble svakere... 182 00:17:49,320 --> 00:17:55,952 Å se kamerafolkene legge vekk kameraene- 183 00:17:56,035 --> 00:18:01,749 -og ikke få det de vil ha, men heller hjelpe personen på den andre siden... 184 00:18:04,085 --> 00:18:09,924 Det varte ikke lenge, men det var et rørende og genuint øyeblikk. 185 00:18:13,094 --> 00:18:15,346 Du er pen når du gråter. 186 00:18:20,727 --> 00:18:26,107 Å se hva det gjorde for henne var utrolig. 187 00:18:26,816 --> 00:18:31,028 "Jeg har viet 20 år av mitt liv til denne bransjen,- 188 00:18:31,112 --> 00:18:34,949 -og jeg har fått min suksess." 189 00:18:35,032 --> 00:18:42,832 Det er sårbart å ha styrken til å gjøre det. Å dra på den festen. 190 00:18:42,915 --> 00:18:46,878 For det første er det skremmende og kan være veldig overveldende,- 191 00:18:46,961 --> 00:18:50,423 -og med en sykdom attpåtil... 192 00:18:52,633 --> 00:18:58,806 Den kvelden var viktig for henne. Hun kunne være seg selv. 193 00:18:58,890 --> 00:19:02,560 Folk sa: "Du er så modig." 194 00:19:02,643 --> 00:19:08,483 Hun sa: "Jeg bare... Jeg bare går og snakker." 195 00:19:08,566 --> 00:19:12,570 "Det er sånn jeg går og det er sånn jeg snakker." 196 00:19:13,905 --> 00:19:20,453 Det var en flott kjole. Jeg ville nok ikke gått med den uten stokk. 197 00:19:20,536 --> 00:19:24,749 Det var en stor ære. Takk til alle som hjelper meg. 198 00:19:24,832 --> 00:19:32,006 Dette er helt nytt. Jeg kunne ikke gjøre dette for noen måneder siden. 199 00:19:33,007 --> 00:19:35,134 Det er helt mirakuløst. 200 00:19:35,218 --> 00:19:42,225 Jeg kan holde jordbæret og skjære en sirkel med den andre hånden. 201 00:19:48,147 --> 00:19:50,775 Sånn ser dagen min ut. 202 00:19:50,858 --> 00:19:53,986 Dette er så givende- 203 00:19:54,070 --> 00:19:59,325 -og får meg til å føle meg som lederen av Shero-toppmøtet. 204 00:19:59,409 --> 00:20:05,373 Ikke vær redd. Til alle som ser på: Jeg vet hva jeg gjør. 205 00:20:08,000 --> 00:20:11,754 Arthur. Jeg trenger litt hjelp! 206 00:20:16,259 --> 00:20:17,510 Selmas sønn 207 00:20:17,593 --> 00:20:20,054 Hvor skal du? 208 00:20:22,890 --> 00:20:26,644 Nei, det er over. Alt jeg lever for. 209 00:20:28,563 --> 00:20:31,107 Det var den dagen. 210 00:20:55,965 --> 00:21:01,554 I starten kjente jeg at jeg ikke var frisk, og dro til legen flere ganger. 211 00:21:01,637 --> 00:21:08,102 De sa: "Det er bare tristhet. Du er mor, du er overveldet." 212 00:21:08,186 --> 00:21:11,773 Jeg tenkte: "Jeg klarer ikke å ta meg sammen." 213 00:21:11,856 --> 00:21:15,068 "Jeg hater meg selv. Jeg klarer ikke å fungere." 214 00:21:15,985 --> 00:21:23,076 Så ble jeg deprimert og sto ikke opp. Jeg har vært isolert i nesten et år. 215 00:21:23,159 --> 00:21:27,246 For når jeg går ut, så føles alt mye sterkere. 216 00:21:28,498 --> 00:21:33,378 Sannheten er at diagnosen på noen måter var en lettelse,- 217 00:21:33,461 --> 00:21:36,923 -for da kunne jeg ta grep. 218 00:21:38,091 --> 00:21:44,180 Men når jeg begynte å ta grep og ting gikk bakover, ble jeg frustrert. 219 00:21:44,263 --> 00:21:48,559 Jeg visste at medisinene bare gjorde det verre. 220 00:21:48,643 --> 00:21:52,021 Vi gikk tom for alternativer. 221 00:21:53,064 --> 00:21:58,569 En stamcelletransplantasjon er det eneste som kan hjelpe meg. 222 00:21:59,987 --> 00:22:05,952 Jeg gjorde den feilen å fortelle noen om stamcelletransplantasjonen. 223 00:22:06,035 --> 00:22:11,833 Han sa: "Du kommer ikke til å overleve, du bare narrer deg selv." 224 00:22:11,916 --> 00:22:13,960 Vi ses, Nibs. 225 00:22:15,294 --> 00:22:19,799 Jeg tenkte: "Derfor må jeg ikke si noe. Ikke la det gå inn på meg." 226 00:22:19,882 --> 00:22:23,678 Hvis noe skjer med meg, kan du få ham. 227 00:22:23,761 --> 00:22:26,931 Ingenting vil skje med deg. Du vil bli bedre. 228 00:22:27,014 --> 00:22:28,683 Jeg er sikker. 229 00:22:29,642 --> 00:22:33,813 Men om noe skjer med meg, så må du ta godt vare på ham. 230 00:22:33,896 --> 00:22:36,232 Du trenger ikke bekymre deg for ham. 231 00:22:42,905 --> 00:22:46,367 Når hun er hjemme, virker hun bedre. 232 00:22:46,451 --> 00:22:51,748 Hun er mer stødig på beina og talen er normal fordi hun er rolig. 233 00:22:51,831 --> 00:22:59,172 Så snart hun går ut, er det masse stimulus. 234 00:22:59,255 --> 00:23:02,884 All stimulus gjør symptomene verre. 235 00:23:08,556 --> 00:23:12,560 Det er veldig vanskelig... 236 00:23:13,728 --> 00:23:17,398 ...bare det å kle av meg. 237 00:23:25,198 --> 00:23:30,411 Desember 2018 Selmas mobildagbok 238 00:23:33,164 --> 00:23:36,042 Jeg ligger sammenkrøpet i senga mi. 239 00:23:37,627 --> 00:23:40,088 Alt er veldig tåkete. 240 00:23:42,173 --> 00:23:43,758 Dette går over. 241 00:23:46,302 --> 00:23:52,517 Dette går over. Det er som å ha influensa. 242 00:23:54,102 --> 00:23:57,313 Jeg skal bare ligge sammenkrøpet og legge meg og sove... 243 00:23:58,815 --> 00:24:02,652 ...til sønnen min kommer hjem fra skolen. 244 00:24:05,530 --> 00:24:11,202 Jennifer Gray kom på besøk og sa: "Jeg har en venn, John." 245 00:24:11,285 --> 00:24:15,039 Broren hans ble kurert for en autoimmun sykdom som likner MS- 246 00:24:15,123 --> 00:24:20,086 -etter en stamcelletransplantasjon av en lege i Northwestern, dr Burt. 247 00:24:20,169 --> 00:24:26,092 Min første tanke var: "Jeg vet ikke hva det betyr. Hvem er denne John?" 248 00:24:27,343 --> 00:24:31,973 Selma var i elendig form. Hun kunne ikke gå eller snakke. 249 00:24:32,056 --> 00:24:35,893 Hun klarte knapt å være våkne. Hun var helt lammet. 250 00:24:37,019 --> 00:24:42,817 Hun undergikk en behandling i Chicago, og det funket. 251 00:24:42,900 --> 00:24:48,656 Vi så faktisk forbedringer. Dagen etter var hun mye bedre. 252 00:24:48,740 --> 00:24:54,287 Hun fikk en ny behandling her i LA som roet ned betennelsen. 253 00:24:54,370 --> 00:24:59,834 Burt sa: "Dette er så aggressivt at hvis vi ikke får roet det,- 254 00:24:59,917 --> 00:25:03,838 -så vil du få varig hjerneskade selv med stamcelletransplantasjon." 255 00:25:03,921 --> 00:25:10,928 Så vi dro tilbake og hun fikk stamcellebehandling i to måneder. 256 00:25:11,012 --> 00:25:17,852 Målet er at Selma innen et år vil kunne både ri, løpe og hoppe. 257 00:25:17,935 --> 00:25:19,353 Oppfør deg som en idiot. 258 00:25:25,401 --> 00:25:29,322 Jeg tror at dette kan være kuren. 259 00:25:30,615 --> 00:25:34,077 Juni 2019 260 00:25:34,160 --> 00:25:37,246 Selmas sønn skal bo hos faren sin- 261 00:25:37,330 --> 00:25:41,042 -mens hun begynner på stamcellebehandlingen i Chicago. 262 00:25:41,125 --> 00:25:45,546 Jeg drar i morgen, men sønnen min drar til faren sin i dag. 263 00:25:46,672 --> 00:25:49,550 Det syns jeg er det aller tristeste. 264 00:25:49,634 --> 00:25:52,929 Det er det aller tristeste. Når... 265 00:25:55,973 --> 00:25:59,394 Vi er aldri fra hverandre. 266 00:25:59,477 --> 00:26:04,357 Bortsett fra når han ser på bæsjevideoer på rommet sitt. 267 00:26:05,358 --> 00:26:06,567 Nå henter vi Arthur. 268 00:26:09,195 --> 00:26:14,075 Hjelp! Jeg faller. Hjelp meg! 269 00:26:16,285 --> 00:26:18,329 Han er så dum. 270 00:26:19,914 --> 00:26:25,670 Arthur, skru av det der. Jeg har bare ti minutter til å være med deg. 271 00:26:28,214 --> 00:26:34,095 Noen ganger føles det som jeg bare snakker med meg selv. 272 00:26:38,099 --> 00:26:41,477 Arthur! Vil du spille kanonball? 273 00:26:41,561 --> 00:26:43,646 Du kan til og med slå meg. Ja. 274 00:26:45,815 --> 00:26:48,568 Jeg tok den nesten imot. 275 00:26:48,651 --> 00:26:50,445 Alexa, spill "Yeah". 276 00:26:57,410 --> 00:26:59,036 Man kan ikke twerke med MS. 277 00:26:59,120 --> 00:27:02,039 Prøv å ta meg. 278 00:27:05,835 --> 00:27:08,129 Jeg traff deg. 279 00:27:21,309 --> 00:27:24,604 Arthur! Glad i deg. 280 00:27:26,022 --> 00:27:28,566 Det var veldig tøft. 281 00:27:29,317 --> 00:27:33,446 Han vet virkelig hvordan man gjør det. 282 00:27:33,529 --> 00:27:39,035 -Hent tingene dine. -La oss hente sokkene dine. 283 00:27:42,080 --> 00:27:43,790 La oss hente sokkene dine. 284 00:27:43,873 --> 00:27:47,210 Arthur! Hvis du har lyst å ringe meg, så er det topp. 285 00:27:47,293 --> 00:27:52,465 Hvis ikke så skjønner jeg det. Kos deg. Vi ses senere. 286 00:27:53,424 --> 00:27:56,886 -Hva? -Ha det, tomattryne. 287 00:27:56,969 --> 00:27:58,721 Ha det, tomattryne. 288 00:28:00,264 --> 00:28:02,934 Jeg liker deg! 289 00:28:09,190 --> 00:28:13,903 Selv om han ser at jeg ikke er fullstendig frisk,- 290 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 -så vet jeg at han ikke føler seg ansvarlig. 291 00:28:17,073 --> 00:28:24,372 Han kan dra og more seg med faren sin, og sende meg en liten tanke. 292 00:28:24,455 --> 00:28:27,417 "Jeg lurer på om mamma er i seng nå." 293 00:28:27,500 --> 00:28:28,960 Hva nå? 294 00:28:29,043 --> 00:28:32,130 Det er sånn jeg bryter sirkelen. 295 00:28:33,881 --> 00:28:37,051 Mamma bandt et mørke til meg. 296 00:28:37,135 --> 00:28:41,013 Jeg trodde at bare min lidelse kunne glede henne. 297 00:28:42,098 --> 00:28:48,229 Huset mitt er litt rustikt, for jeg har ikke gjort så mye hagearbeid. 298 00:28:48,312 --> 00:28:51,441 Dette er som Studio Citys versjon av Grey Garden. 299 00:28:51,524 --> 00:28:56,863 Først setter jeg meg i boblebadet. Å, det føles så godt. 300 00:29:01,367 --> 00:29:04,245 Det er alltid gøy. 301 00:29:07,874 --> 00:29:13,171 Selma Blair ber om unnskyldning etter et bisart sammenbrudd på flyet. 302 00:29:13,254 --> 00:29:17,383 På dette bildet fra TMC virker skuespilleren fjern,- 303 00:29:17,467 --> 00:29:20,762 -og hun blir behandlet av to sykepleiere på første klasse. 304 00:29:20,845 --> 00:29:27,393 Selma sier at hun fikk blackout etter å ha inntatt sprit og piller. 305 00:29:29,771 --> 00:29:34,776 Jeg reiste på tur med Arthur og faren hans. 306 00:29:35,568 --> 00:29:40,698 Det var første gang jeg var sammen med Jason- 307 00:29:40,782 --> 00:29:45,703 -etter at vi hadde hatt noen vanskeligheter. 308 00:29:45,787 --> 00:29:51,501 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre mens Arthur var på farens rom,- 309 00:29:51,584 --> 00:29:59,175 -så jeg drakk. Arthur så at mamma oppførte seg rart. 310 00:29:59,258 --> 00:30:03,096 Jeg har fortalt ham at jeg drakk. 311 00:30:03,179 --> 00:30:09,727 Det var derfor jeg var sengeliggende og barnslig og umoden. 312 00:30:14,273 --> 00:30:18,653 Det er det verste jeg har gjort som forelder. 313 00:30:18,736 --> 00:30:23,116 Takk Gud for at ingen ble skadet og at jeg hadde vett til- 314 00:30:23,199 --> 00:30:28,621 -å være en så selvdestruktiv tosk mens faren hans var der. 315 00:30:29,872 --> 00:30:31,874 Men jeg hadde ikke spist den uken. 316 00:30:31,958 --> 00:30:34,627 Jeg forlot aldri rommet og spiste ingenting. 317 00:30:34,711 --> 00:30:40,967 På flyet hjem fikk jeg fullstendig blackout. 318 00:30:41,050 --> 00:30:44,178 Arthur lå og sov på faren sin med hodetelefoner på. 319 00:30:44,262 --> 00:30:48,599 MS-en hadde slått ut for fullt. Det husker jeg, for jeg hadde så vondt. 320 00:30:48,683 --> 00:30:51,936 Det var også en av grunnene til at jeg drakk. 321 00:30:52,019 --> 00:30:55,231 Jeg var forvirret og redd. 322 00:30:55,314 --> 00:31:01,696 Et symptom som jeg hadde i årevis, som jeg ikke har akkurat nå,- 323 00:31:01,779 --> 00:31:04,323 -var at det føltes som at jeg sto i brann. 324 00:31:04,407 --> 00:31:08,870 Og jeg må vel ha sagt, som noen rapporterte til nyhetene: 325 00:31:08,953 --> 00:31:12,206 "Jeg brenner. Underlivet brenner." 326 00:31:12,290 --> 00:31:16,085 Det var veldig ydmykende og ødeleggende. 327 00:31:16,169 --> 00:31:19,547 Takk Gud for at sønnen min lå og sov. 328 00:31:19,630 --> 00:31:24,010 Jeg kunne ha dødd, og det ville vært hans siste minne. 329 00:31:24,552 --> 00:31:31,017 Så begynte jeg å tro på Gud igjen etter at mirakelet skjedde. 330 00:31:31,100 --> 00:31:33,936 Jeg visste at jeg aldri ville drikke igjen. 331 00:31:35,021 --> 00:31:40,109 Jeg gikk ut med en beklagelse for forstyrrelsene jeg forårsaket. 332 00:31:40,193 --> 00:31:42,403 Og jeg må ha skremt Jason. 333 00:31:42,487 --> 00:31:48,910 Men jeg var så takknemlig. Han prøvde ikke å ta barnet vårt fra meg. 334 00:31:48,993 --> 00:31:51,704 Han visste at jeg var en god mor. 335 00:31:53,331 --> 00:31:58,294 Selv om det var mitt livs mørkeste øyeblikk. 336 00:32:03,132 --> 00:32:05,343 Dette er kaldt. 337 00:32:17,230 --> 00:32:20,441 Neste morgen 338 00:32:20,525 --> 00:32:25,196 Denne tar jeg med, for den bruker jeg når trenger en god latter. 339 00:32:25,279 --> 00:32:27,907 Den får puppene til å virke større. 340 00:32:31,244 --> 00:32:35,915 Det rare er at det ser veldig proporsjonalt ut. 341 00:32:35,998 --> 00:32:38,626 Og leppene mine ser større ut. 342 00:32:39,544 --> 00:32:45,216 Jeg sparer den til senere, for selv flyvertinner trenger en god latter. 343 00:32:46,342 --> 00:32:51,389 Gudene vet at jeg har gitt dem noe å le av. Forstår du hva jeg mener? 344 00:32:51,472 --> 00:32:52,932 Ja da... 345 00:32:54,350 --> 00:33:02,150 Jeg skal til North Western i dag. Jeg skal få stamcellebehandling. 346 00:33:02,233 --> 00:33:07,613 Jeg er redd for å snakke om det, for jeg vet ikke hva jeg kan forvente. 347 00:33:07,697 --> 00:33:14,203 Jeg har fortalt folk i livet mitt om dette. 348 00:33:14,287 --> 00:33:21,794 Men jeg vet ikke om det blir så mye lettere enn forventet,- 349 00:33:21,878 --> 00:33:26,424 -eller om det blir et mørke som jeg ikke er forberedt på. 350 00:33:26,507 --> 00:33:28,051 Eller Gud forby... 351 00:33:28,134 --> 00:33:31,304 Jeg tror ikke det vil skje, men om jeg dør,- 352 00:33:31,387 --> 00:33:38,478 -og aldri kommer tilbake til huset, sønnen min og hunden min... 353 00:33:42,690 --> 00:33:44,692 Altså... 354 00:33:44,776 --> 00:33:49,322 Det kan skje hvem som helst, hvilken som helst dag, så det er ikke... 355 00:33:49,405 --> 00:33:55,703 Men jeg har snakket med en som har fått fantastiske resultater,- 356 00:33:55,787 --> 00:33:59,123 -og hun sa at en kvinne hun gjorde det med, døde. 357 00:33:59,207 --> 00:34:01,959 Hun fikk en soppinfeksjon. 358 00:34:02,877 --> 00:34:07,965 Hun hadde barn og var på min alder, kanskje litt yngre. 359 00:34:08,049 --> 00:34:11,969 Innen to dager var hun død. 360 00:34:13,221 --> 00:34:18,393 Jeg tror hun sa at kvinnen hadde gitt opp fordi det var for vondt. 361 00:34:18,476 --> 00:34:22,688 Hun ville ikke måtte kjempe mer. 362 00:34:22,772 --> 00:34:29,695 Og jeg ber om at jeg ikke skal begynne å tenke sånn. 363 00:34:33,074 --> 00:34:38,496 Jeg kan ikke bruke tanntråd på grunn av blodplatene. 364 00:34:40,915 --> 00:34:43,918 Så har jeg hørt at tannkjøttet trekker seg tilbake,- 365 00:34:44,001 --> 00:34:47,338 -så endelig får jeg kanskje store tenner. 366 00:34:47,422 --> 00:34:49,674 Jeg har alltid ønsket meg det. 367 00:34:50,591 --> 00:34:54,929 Jeg skal kjøpe en pakke med vann og bruke det som bidet. 368 00:34:58,808 --> 00:35:03,104 Ok. Det var upassende. Det blir ikke med i filmen. 369 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 Ok. 370 00:35:09,902 --> 00:35:12,238 Jeg vil ikke ta farvel med deg. 371 00:35:13,489 --> 00:35:18,119 Jeg kommer tilbake. Kos deg. Esther skal leke med deg. 372 00:35:20,705 --> 00:35:27,712 Du også, Snoops. Ble du sjalu? 373 00:35:29,213 --> 00:35:32,175 Fortell meg hva du har å si? 374 00:35:32,258 --> 00:35:34,635 Jeg vet det. Ok. 375 00:35:48,649 --> 00:35:50,777 -Glad i deg. -Glad i deg også. 376 00:36:29,941 --> 00:36:33,194 Juni 2019 Chicago 377 00:36:38,658 --> 00:36:43,329 Trinn én: Cellegiftbehandling 378 00:36:44,997 --> 00:36:50,878 Dette er min første runde med cellegift, og det er veldig gøy. 379 00:36:50,962 --> 00:36:55,925 Jeg gjør sånn og håret faller ut. 380 00:36:57,176 --> 00:37:00,304 Jeg vil at det skal være like dramatisk som meg. 381 00:37:01,180 --> 00:37:04,642 Neste morgen 382 00:37:06,978 --> 00:37:09,522 Miljøvennlig begravelse. 383 00:37:11,357 --> 00:37:17,655 Jeg ble bedt om å planlegge for min egen bortgang. 384 00:37:17,739 --> 00:37:23,786 Ikke fordi jeg har MS, men fordi jeg skal få stamcellebehandling. 385 00:37:24,704 --> 00:37:30,668 Det er en risiko, og jeg er kanskje ikke den aller friskeste. 386 00:37:30,752 --> 00:37:34,756 Jeg følte ikke at det var noen risiko før cellegiften gjorde meg trist,- 387 00:37:34,839 --> 00:37:37,925 -og nå er jeg sikker på at jeg skal dø. 388 00:37:38,760 --> 00:37:42,138 Men jeg må legge planer. 389 00:37:42,221 --> 00:37:48,811 Miljøvennlige begravelser er for det første veldig dyre,- 390 00:37:48,895 --> 00:37:54,901 -og jeg vil ikke ha spart nok til å betale for det neste måned. 391 00:37:54,984 --> 00:38:00,573 Spesielt hotellet, Ritz. Alle kommer og besøker meg,- 392 00:38:00,656 --> 00:38:03,034 -noe jeg ikke engang ønsker lenger. 393 00:38:03,117 --> 00:38:07,413 Når jeg er nedfor, vil jeg ikke treffe noen. 394 00:38:11,584 --> 00:38:13,920 Dette virker veldig dystert. 395 00:38:14,003 --> 00:38:20,218 Jeg vet ikke hva jeg syns om en jødisk seremoni. De liker meg ikke. 396 00:38:22,387 --> 00:38:24,472 Jeg er halvt jødisk. 397 00:38:24,555 --> 00:38:30,478 Jeg har utnyttet det, men de vil kanskje ikke ha meg. 398 00:38:31,062 --> 00:38:33,022 Jeg vet ikke hvordan jeg skal leve. 399 00:38:33,106 --> 00:38:37,568 Det er ikke jeg som bryr meg, det er bestemor. 400 00:38:38,569 --> 00:38:45,743 Er det greit om jeg... Jeg var helt... 401 00:38:45,827 --> 00:38:49,831 Stemmen til Selmas 81 år gamle mor, som ikke er frisk. 402 00:38:49,914 --> 00:38:54,544 Mamma, det går bra. Ikke vær redd, du gjorde det rette. 403 00:38:54,627 --> 00:38:58,047 Men ikke slipp ut de små krypene. 404 00:38:58,965 --> 00:39:06,639 Men det er det, og så det disse andre tingene... 405 00:39:06,723 --> 00:39:10,017 Her er et som er helt likt... 406 00:39:11,144 --> 00:39:14,397 Likte du meg da jeg var spedbarn? 407 00:39:16,816 --> 00:39:19,193 Du var glad i meg, ikke sant? 408 00:39:19,986 --> 00:39:23,406 Jeg lurer på om det var derfor jeg var så bekymret for deg. 409 00:39:23,489 --> 00:39:27,326 Det var lenge siden jeg hadde hatt et spedbarn. 410 00:39:29,579 --> 00:39:33,875 -Det er hardt arbeid. -Hvor mye var det, to dager? 411 00:39:35,918 --> 00:39:39,380 Det er vanskelig å ha barn når man jobber så mye. 412 00:39:39,464 --> 00:39:44,093 Det er vanskelig å ha barn når man er 50-60 år gammel. 413 00:39:46,637 --> 00:39:48,890 Ja, nei, det gjør jeg ikke. 414 00:39:48,973 --> 00:39:53,603 Nei. Her er medisinen... Idioten... 415 00:39:53,686 --> 00:39:57,190 Vi har det fra en pålitelig kilde. 416 00:40:00,193 --> 00:40:02,612 Du... 417 00:40:05,031 --> 00:40:07,575 Glad i deg, mamma. 418 00:40:14,123 --> 00:40:17,543 Jeg vet hvordan hun har det. 419 00:40:17,627 --> 00:40:22,840 Søstrene mine forstår henne ikke, og de er belemret med henne. 420 00:40:24,717 --> 00:40:28,179 De må ta seg av henne, og det er umulig. 421 00:40:30,098 --> 00:40:32,809 Men jeg forstår henne. 422 00:40:34,268 --> 00:40:40,441 Jeg vet ikke om det er fordi hjernen min også blir kapret iblant. 423 00:40:41,859 --> 00:40:46,447 Jeg skjønner og babbelet er uviktig. 424 00:40:46,531 --> 00:40:48,282 Det er bare en erstatning. 425 00:40:48,366 --> 00:40:54,872 De prøver å erstatte ordene hun ikke kan finne. Det er uviktig. 426 00:40:54,956 --> 00:40:59,293 Søstrene mine henger seg opp i ordene som ikke gir mening. 427 00:40:59,377 --> 00:41:03,798 Men det handler ikke om ordene som gir mening, men hva hun prøver å si. 428 00:41:06,008 --> 00:41:08,761 Jeg skulle ønske at mamma... 429 00:41:12,598 --> 00:41:18,646 ...ikke måtte være redd, men en fant fullstendig ro. 430 00:41:21,149 --> 00:41:25,111 Det ønsker jeg for henne, mer en noe annet. 431 00:41:35,163 --> 00:41:37,790 Mamma var så sint. 432 00:41:39,125 --> 00:41:41,544 Og vidunderlig, og jeg forgudet henne. 433 00:41:41,627 --> 00:41:46,716 Men raseriet, som jeg har arvet,- 434 00:41:46,799 --> 00:41:49,761 -er vendt innover og blitt til tristhet. 435 00:41:51,888 --> 00:41:54,223 Alt går tilbake til mamma. 436 00:41:54,307 --> 00:41:59,437 Det har aldri vært godt nok, og det vil det aldri være. 437 00:42:01,230 --> 00:42:05,193 Jeg vil bli kvitt alt jeg har arvet. 438 00:42:05,276 --> 00:42:11,866 Jeg vil bli kvitt alt raseriet,- 439 00:42:11,949 --> 00:42:15,453 -for det kunne lyst opp solen. 440 00:42:26,005 --> 00:42:31,386 I går snakket vi om hvor forferdelig det kommer til å bli. 441 00:42:31,469 --> 00:42:34,972 Ikke det å barbere bort håret og de små tingene,- 442 00:42:35,056 --> 00:42:40,269 -men det å være syk i mange dager. 443 00:42:40,353 --> 00:42:41,979 Og usikkerheten. 444 00:42:42,063 --> 00:42:48,319 Selv om prognosene er veldig gode, er det mange farer. 445 00:42:48,403 --> 00:42:50,780 Det er veldig skummelt. 446 00:42:50,863 --> 00:42:55,201 Ikke bare vil jeg at min lillesøster skal slippe å ha vondt,- 447 00:42:55,284 --> 00:43:02,500 -men å kunne dø av en soppinfeksjon eller noe som ikke påvirker andre... 448 00:43:02,583 --> 00:43:04,419 Det er skummelt. 449 00:43:07,922 --> 00:43:12,885 Selma gjør dette fordi hun kommer til å overleve. 450 00:43:13,928 --> 00:43:17,557 Hun vil være sammen med sønnen sin. 451 00:43:17,640 --> 00:43:21,436 Hun vil kunne nyte hver dag som kommer. 452 00:43:24,105 --> 00:43:31,237 Hun har en god innstilling og masse tæl. 453 00:43:32,447 --> 00:43:37,618 Hun er en kriger og tar alt hun kan få. 454 00:43:39,579 --> 00:43:44,083 Hadde hun ikke hatt Arthur, ville hun kanskje hatt et annet perspektiv. 455 00:43:44,167 --> 00:43:49,797 Men hun vil ikke gå glipp av sønnens liv. 456 00:43:51,549 --> 00:43:55,845 Selmas plan er å undergå stamcelletransplantasjonen,- 457 00:43:55,928 --> 00:44:02,810 -ligge lavt så lenge hun må, og jeg føler at hun vil klare seg. 458 00:44:03,311 --> 00:44:04,687 Mamma ble sint på meg. 459 00:44:04,771 --> 00:44:08,733 I barnehagen hadde jeg voksesmerter eller MS- 460 00:44:08,816 --> 00:44:11,986 -og slepte beinet etter meg. "Jeg har vondt i beinet." 461 00:44:12,070 --> 00:44:16,949 Jeg ble alltid mobbet for det, og det er det samme beinet. 462 00:44:17,033 --> 00:44:22,038 Og jeg bare: "Det er MS. Hvem er det som lyver nå, kjerring?" 463 00:44:22,121 --> 00:44:26,918 "Det er bare litt fiendtlighet." 464 00:44:28,169 --> 00:44:31,672 "Ikke si det. Ikke gjør det. Nei!" 465 00:44:31,756 --> 00:44:37,387 -Vennskapelighet er ikke viktig mer. -Familiehemmeligheter. Ikke gjør det! 466 00:44:37,470 --> 00:44:39,222 -Glad i deg. -Glad i deg også. 467 00:44:39,305 --> 00:44:42,850 -Arthur, kan vi klemme deg? -Kan vi klemme deg? 468 00:44:44,894 --> 00:44:49,941 -Glad i deg, lille apekatt. Ha det. -Ha det. 469 00:45:13,506 --> 00:45:17,427 Jeg sa til Arthur før jeg kom til Chicago: 470 00:45:17,510 --> 00:45:23,683 "Er det noe ved dette som gjør deg nervøs?" 471 00:45:26,477 --> 00:45:30,398 Han sa: "Jeg vil ikke at du skal miste håret." 472 00:45:30,481 --> 00:45:35,987 Jeg sa: "Da får du klippe det, så det ikke er så overraskende." 473 00:45:36,946 --> 00:45:38,865 Han sa: "Kult." 474 00:46:02,889 --> 00:46:09,604 For meg går det fint å miste håret. Jeg tenker ikke på det, men han... 475 00:46:13,816 --> 00:46:19,697 Jeg elsker å bestille fra Amazon. Jeg håper det er massasjestaven. 476 00:46:19,781 --> 00:46:25,703 Jeg vil bruke den på sykehuset. Steroidene... 477 00:46:25,787 --> 00:46:30,833 Cellegiften gjør deg større på grunn av alt vannet i kroppen. 478 00:46:32,502 --> 00:46:35,671 Så jeg vil massere ansiktet. 479 00:46:40,259 --> 00:46:42,345 Lidenskap hinsides fantasi. 480 00:46:42,428 --> 00:46:45,598 -Hva? -Pappa vet ikke hva "meme" er. 481 00:46:45,681 --> 00:46:47,350 Komfortabel meme. 482 00:46:47,433 --> 00:46:49,977 Jeg trodde dette var... 483 00:46:50,061 --> 00:46:55,775 Jeg bruker aldri vibrator. 484 00:46:55,858 --> 00:47:00,738 Men dette er andre gang... Jeg gikk innom på flyplassen. 485 00:47:00,822 --> 00:47:05,326 Nakken er alltid vond, så jeg sa til fyren i butikken: 486 00:47:05,410 --> 00:47:08,579 "Jeg vil ha noe jeg kan holde. Funker denne?" 487 00:47:08,663 --> 00:47:14,210 Og han sa: "Ja, det virker som folk liker den." 488 00:47:14,293 --> 00:47:20,925 Jeg lekte med den i flyet, og det er åpenbart en liten penis. 489 00:47:21,008 --> 00:47:23,970 Men det er ikke der tankene mine er. 490 00:47:24,053 --> 00:47:28,725 Men jeg har kjøpt en penis til for å massere ansiktet og nakken,- 491 00:47:28,808 --> 00:47:30,935 -og det var helt tilfeldig. 492 00:47:31,018 --> 00:47:34,230 La oss se om den funker. Kom. 493 00:47:36,649 --> 00:47:39,193 Å, den er perfekt for ansiktet. 494 00:47:39,277 --> 00:47:43,656 Jeg vil ikke returnere den. Det er som en lymfemassasje. 495 00:47:45,324 --> 00:47:52,498 Tror du sykepleierne vil le av meg? TMJ-tips av Selma Blair, takk. 496 00:47:52,582 --> 00:47:55,460 Er denne på? Typisk meg, det. 497 00:47:55,543 --> 00:47:58,588 Glad i dere. Vi ses i morgen. 498 00:47:59,922 --> 00:48:02,341 Arthur, her er melken din. 499 00:48:05,219 --> 00:48:09,307 Før transplantasjonen gjennomgår pasientene en grundig evaluering- 500 00:48:09,390 --> 00:48:16,022 -for å avgjøre om de oppfyller kriteriene for inngrepet. 501 00:48:17,774 --> 00:48:22,153 Behandlingen kan bare gis når pasienten har sluttet med MS-medisin- 502 00:48:22,236 --> 00:48:28,409 -og symptomene ikke har kommet til et visst punkt. 503 00:48:31,162 --> 00:48:35,083 Jeg har vært her en uke med Bonny,- 504 00:48:35,166 --> 00:48:38,044 -og fikk klarsignal for å få behandlingen. 505 00:48:39,545 --> 00:48:43,674 Det var en drittsekk av en lege som jeg skulle ønske jeg kunne glemme. 506 00:48:43,758 --> 00:48:49,889 Han var bevegelsesspesialist, og sa: "Det stemmer ikke med MS." 507 00:48:49,972 --> 00:48:53,893 "Jeg er ikke MS-lege, men måten du beveger deg på..." 508 00:48:53,976 --> 00:48:56,896 Dette er det vanskeligste å snakke om, men han sa: 509 00:48:56,979 --> 00:49:02,693 "Det er ingen tvil om at du har MS, men det er fortsatt funksjonelt." 510 00:49:02,777 --> 00:49:07,907 Jeg tenkte: "Det er funksjonelt." Bonny bare: "'Funksjonelt' betyr..." 511 00:49:07,990 --> 00:49:11,077 Jeg sa: "Å, så du tror det bare er innbilning?" 512 00:49:11,786 --> 00:49:14,330 Jeg følte på skam da han sa det. 513 00:49:14,414 --> 00:49:20,461 "Kan jeg være så sprø at dette bare er ren angst?" 514 00:49:22,588 --> 00:49:26,759 Jeg var nedfor i tre dager og snakket ikke om det med noen. 515 00:49:26,843 --> 00:49:30,304 Jeg ble veldig såret, så gikk jeg til en psykolog. 516 00:49:30,388 --> 00:49:33,975 Jeg vil ikke gå glipp av muligheten for stamcellebehandling. 517 00:49:34,058 --> 00:49:38,438 Det føltes som jeg bønnfalt dem, og det var veldig stressende. 518 00:49:38,521 --> 00:49:44,402 Og så, på dag fem med alle disse testene, møter jeg endelig MS-legen. 519 00:49:44,485 --> 00:49:49,073 Han sa: "Nei, det er ikke noe du innbiller deg." 520 00:49:49,157 --> 00:49:53,578 "Vi utsetter deg for dette for å se hvor mye du klarer." 521 00:49:55,079 --> 00:50:00,209 Så viste han meg fysiske bevis som resten av verden ville likt å se. 522 00:50:00,293 --> 00:50:06,090 "Hvorfor lar du meg snakke med ham når du vet at han gjør sånt?" 523 00:50:06,174 --> 00:50:09,135 Du må være klar når du går inn. 524 00:50:11,512 --> 00:50:16,559 Det var et slag i ansiktet. 525 00:50:20,438 --> 00:50:26,360 Immuncellene er kroppens politistyrke. De skal beskytte deg. 526 00:50:26,444 --> 00:50:31,157 Ved en autoimmun sykdom blir de forvirret og angriper kroppen. 527 00:50:31,240 --> 00:50:36,454 Ved multippel sklerose angriper de sentralnervesystemet ditt,- 528 00:50:36,537 --> 00:50:39,248 -altså ryggmargen og hjernen. 529 00:50:41,000 --> 00:50:44,295 Så standardterapiene er medisiner. 530 00:50:44,379 --> 00:50:51,135 De sinker sykdommen. Stamcelle- transplantasjon gjør deg bedre. 531 00:50:51,969 --> 00:50:54,639 Man trenger en streng definisjon av responser. 532 00:50:54,722 --> 00:51:00,019 Det er ingen biologiske markører for MS. Den beste definisjonen er NEDA. 533 00:51:00,103 --> 00:51:05,566 Ingen bevis på sykdomsaktivitet, så ingen tilbakefall eller fremgang,- 534 00:51:05,650 --> 00:51:10,738 -og ingen nye lesjoner på MRI eller store lesjoner på MRI. 535 00:51:10,822 --> 00:51:17,412 De beste medisinene gir NEDA et til to år på omtrent 40 til 50 %,- 536 00:51:17,495 --> 00:51:23,042 -kontra transplantasjon, som er alt fra 60-85 prosent per pasient. 537 00:51:23,126 --> 00:51:28,673 Det er en stor forskjell, og dette er uten legemidler. 538 00:51:30,800 --> 00:51:34,178 Tradisjonelt sett fører MS til at du mister personen du var. 539 00:51:34,262 --> 00:51:38,641 Det kan ikke kureres og kan bare sinkes gjennom dyre medisiner- 540 00:51:38,725 --> 00:51:40,977 -som gir visse bivirkninger. 541 00:51:41,060 --> 00:51:47,275 Transplantasjonsstudiene har endret noen av de autoimmune sykdommene- 542 00:51:47,358 --> 00:51:50,945 -og vi ser resultater som aldri før er sett. 543 00:51:51,028 --> 00:51:53,823 Jeg vil ikke kalle det en 'kur',- 544 00:51:53,906 --> 00:52:00,955 -men når kun noen få får tilbake- fall på fem år, begynner en å lure. 545 00:52:01,038 --> 00:52:02,707 Men jeg bruker aldri det ordet. 546 00:52:02,790 --> 00:52:06,586 Siden 1995 har over 3000 pasienter med autoimmune sykdommer- 547 00:52:06,669 --> 00:52:08,963 -fått stamcelletransplantasjoner. 548 00:52:09,672 --> 00:52:15,553 83 prosent av MS-pasientene hadde NEDA to år etter behandling. 549 00:52:15,636 --> 00:52:20,600 67 prosent av MS-pasientene hadde NEDA fem år etter behandling. 550 00:52:20,683 --> 00:52:25,063 I den første fasen av forsøkene var dødeligheten på 7,3 prosent. 551 00:52:25,146 --> 00:52:28,441 Det finnes en viss mengde medisiner og ingen kan kurere MS. 552 00:52:28,524 --> 00:52:33,362 Om ingen av legemidlene kurerer MS, ser man lenger ned på listen. 553 00:52:33,446 --> 00:52:36,949 "Denne legen støtter det og det." 554 00:52:38,201 --> 00:52:44,290 Det andre legemiddelet på listen gjorde henne bare verre. 555 00:52:44,373 --> 00:52:47,043 Ambulansearbeiderne fikk henne tilbake. 556 00:52:47,126 --> 00:52:49,504 For ingen av legemidlene fikser det. 557 00:52:49,587 --> 00:52:55,093 De hjelper på symptomene og man tar dem til de slutter å virke. 558 00:52:55,176 --> 00:53:00,264 Det er en evig runddans, men ingenting gjør deg bedre. 559 00:53:00,348 --> 00:53:05,520 Fordi sykdommen utvikler seg, om hun kan hindre den i å utvikle seg,- 560 00:53:05,603 --> 00:53:09,690 -hvorfor ikke prøve stamceller? 561 00:53:17,532 --> 00:53:22,453 Da de var ferdig med testingen, begynte mobiliseringsprosessen. 562 00:53:23,413 --> 00:53:27,291 Tanken er å flytte stamcellene inn i blodomløpet. 563 00:53:27,375 --> 00:53:30,753 Det er cellegift. Vi bruker cyklofosfamid. 564 00:53:35,174 --> 00:53:39,804 Etter mobiliseringen blir de utskrevet. 565 00:53:39,887 --> 00:53:43,975 De begynner å ta injeksjoner, altså et veksthormon. 566 00:53:44,058 --> 00:53:46,686 "Vent i 30 minutter." Det har jeg gjort. 567 00:53:46,769 --> 00:53:48,688 "Gjør deg klar for injeksjon." 568 00:53:48,771 --> 00:53:53,735 "Se nøye på sprøyten." Herregud, dette bildet er hysterisk. 569 00:53:55,778 --> 00:54:00,658 Den prosessen hjelper pasienten å bygge opp stamceller i blodomløpet- 570 00:54:00,742 --> 00:54:03,369 -så vi kan høste stamceller. 571 00:54:04,912 --> 00:54:09,542 Ti dager senere er de klare for innsamlingen av stamceller. 572 00:54:11,544 --> 00:54:17,300 Stamceller erstatter celler og vev som er skadet på grunn av sykdom. 573 00:54:21,012 --> 00:54:27,143 Stamceller omgjøres til immunceller om det er en mangel i kroppen. 574 00:54:32,440 --> 00:54:35,735 Trinn fire: Stamcelleinnsamling. 575 00:54:49,624 --> 00:54:53,669 Når vi er ferdige klokken 16.30 eller før,- 576 00:54:53,753 --> 00:54:58,216 -vil stamcellefolkene telle hvor mange celler som er i posen. 577 00:54:58,299 --> 00:55:02,512 Det tar cirka 1,5 time å telle dem. 578 00:55:02,595 --> 00:55:09,519 Rundt kl 17.30 sender de det inn og forteller oss hvor mange det er. 579 00:55:12,730 --> 00:55:17,318 Akkurat nå er jeg kvalm og kriblende. 580 00:55:17,777 --> 00:55:21,781 KL 23.30 581 00:55:21,864 --> 00:55:23,991 Det oppstod komplikasjoner. 582 00:55:24,867 --> 00:55:32,625 Plutselig kjente jeg sterke smerter i hjertet og hadde... 583 00:55:32,708 --> 00:55:35,128 Jeg følte ingenting. 584 00:55:35,211 --> 00:55:40,341 Jeg var lammet. Jeg mistet synet og alt ble hvitt. 585 00:55:41,217 --> 00:55:47,056 Det rystet troen min. Det kastet meg bakover. 586 00:55:47,140 --> 00:55:50,059 Ga meg så mye stress. 587 00:55:50,143 --> 00:55:54,647 Jeg er svak- 588 00:55:54,731 --> 00:55:58,985 -og føler meg sårbar. 589 00:55:59,068 --> 00:56:04,449 Jeg kunne ikke si at jeg ikke fikk puste fordi jeg ikke fikk puste. 590 00:56:05,950 --> 00:56:11,289 Så besvimte jeg og svevde til toppen av rommet og så alt kaoset. 591 00:56:11,372 --> 00:56:15,626 De åtte i det lille rommet som prøvde å finne ut hva som feilet meg. 592 00:56:15,710 --> 00:56:21,215 Jeg følte ikke frykt eller noe, men visste at jeg kunne dø når som helst. 593 00:56:21,299 --> 00:56:26,012 Så tenkte jeg på Arthur, men jeg følte ikke noe tristhet. 594 00:56:26,095 --> 00:56:29,474 "Du må bli for hans skyld." Jeg følte at... 595 00:56:31,059 --> 00:56:36,647 "Om du har litt mer i deg, går du ned. Dette er ikke..." 596 00:56:36,731 --> 00:56:42,862 "Dette er ikke stort nok til at du skal dø. Du kan gå ned igjen." 597 00:56:42,945 --> 00:56:45,990 Jeg kom ned igjen, og det var så vondt. 598 00:56:46,616 --> 00:56:51,454 4. juli 2019 599 00:56:56,209 --> 00:56:58,711 Hurra, jeg er ute og går. 600 00:57:19,565 --> 00:57:24,278 Hva vil du si til meg? Jeg skal se på dette når... 601 00:57:24,362 --> 00:57:28,282 Jeg skal se på dette når jeg ikke føler meg så bra. 602 00:57:28,366 --> 00:57:30,034 Er det det du vil si meg? 603 00:57:31,911 --> 00:57:37,041 -Er det det du vil si meg? -Jeg er glad i deg, mamma. 604 00:57:37,125 --> 00:57:38,710 Jeg er veldig glad i deg. 605 00:57:53,224 --> 00:57:56,978 -Ok. -Ha det. Glad i deg. 606 00:57:57,061 --> 00:57:58,646 Glad i deg, mamma. 607 00:58:09,615 --> 00:58:15,496 Trinn fem: Fem dager med intens cellegiftbehandling. 608 00:58:16,706 --> 00:58:21,252 Selmas isolasjon på sykehuset begynner. 609 00:58:27,425 --> 00:58:30,344 David Lyons Selmas ekskjæreste 610 00:58:39,645 --> 00:58:46,069 Hun skal være i en boble på sykehuset i to og en halv uke. 611 00:58:46,152 --> 00:58:49,864 Cellegiften vil redusere immunforsvaret til én prosent,- 612 00:58:49,947 --> 00:58:54,535 -slik at immunforsvaret nullstilles. 613 00:58:54,619 --> 00:58:56,954 De setter stamcellene tilbake. 614 00:58:57,038 --> 00:59:01,751 Målet er at stamcellene skal skape et nytt immunsystem- 615 00:59:01,834 --> 00:59:04,045 -som ikke angriper seg selv. 616 00:59:06,047 --> 00:59:08,716 Pasientene blir nøytropeniske,- 617 00:59:08,800 --> 00:59:12,178 -som betyr at immunforsvaret blir veldig undertrykt. 618 00:59:12,261 --> 00:59:17,141 Av sikkerhetsgrunner sjekker vi de vitale tegnene hver fjerde time,- 619 00:59:17,225 --> 00:59:20,937 -for å se at de ikke har feber eller for å se etter infeksjoner. 620 00:59:21,020 --> 00:59:24,399 Ved en infeksjon starter vi en antibiotikakur umiddelbart. 621 00:59:30,321 --> 00:59:33,116 -Glad i deg, Troy. -Greit, mamma. 622 00:59:38,037 --> 00:59:40,790 Så jeg har store smerter. 623 00:59:42,250 --> 00:59:45,044 Dag 2 av cellegiftterapien 624 00:59:46,963 --> 00:59:50,550 Jeg vet ikke om man kan gjøre noe med det. 625 00:59:54,178 --> 00:59:57,807 Jeg har krampe i halsen og korsryggen. 626 01:00:00,226 --> 01:00:02,103 Fordi... 627 01:00:05,440 --> 01:00:10,236 Jeg snakket med en venn, og han sa: "Prøv Dilaudid eller noe." 628 01:00:12,363 --> 01:00:19,203 Jeg vil ikke. Det er ikke berettiget. Det er sikkert bare kroppssmerter. 629 01:00:19,287 --> 01:00:21,706 Noen ganger må man bare gå gjennom det. 630 01:00:22,957 --> 01:00:25,418 Og... 631 01:00:30,882 --> 01:00:36,721 Det gjør så vondt å svelge. Jeg er så tørst. Det gjør så vondt. 632 01:00:39,057 --> 01:00:41,517 Herregud, jeg er som et lite barn. 633 01:00:41,601 --> 01:00:44,437 Sånn er det. Jeg klager. 634 01:00:47,356 --> 01:00:50,777 Jeg føler meg dårlig. 635 01:00:53,071 --> 01:00:55,406 Dag 4 av cellegiftbehandlingen 636 01:00:56,365 --> 01:00:58,910 Jeg har lite oksygen. 637 01:00:59,869 --> 01:01:04,499 Blodtrykket mitt og feberen gir meg feber. 638 01:01:13,883 --> 01:01:18,262 Jeg føler meg ikke bra. La meg ta av dette. 639 01:01:26,396 --> 01:01:28,815 Det er en dårlig dag. 640 01:01:36,697 --> 01:01:43,204 I morgen starter neste steg. Det er det jeg har forberedt meg på. 641 01:01:45,289 --> 01:01:50,795 I morgen har min nye kropp bursdag. 642 01:01:52,755 --> 01:01:54,757 Gratulerer med dagen. 643 01:01:54,841 --> 01:02:00,138 Trinn seks: Stamcelletransplantasjon. 644 01:02:01,931 --> 01:02:06,352 Jeg vil begynne på nytt. Jeg vil at kroppen min skal bli bedre. 645 01:02:06,436 --> 01:02:13,776 At stamcellene begynner å vokse i denne 47 år gamle falske kroppen- 646 01:02:13,860 --> 01:02:16,696 -som de må lage flere av. 647 01:02:16,779 --> 01:02:21,868 Jeg vil bare endre tankemønster. 648 01:02:21,951 --> 01:02:26,330 I lang tid har jeg bare tenkt på døden- 649 01:02:26,414 --> 01:02:30,251 -som det ultimate målet i livet. 650 01:02:30,334 --> 01:02:33,671 Nå vil jeg bare tenke på livet- 651 01:02:33,755 --> 01:02:39,218 -som en ting å være takknemlig for. 652 01:02:39,302 --> 01:02:41,888 Jeg vet ikke hvorfor jeg har fått alt dette. 653 01:02:41,971 --> 01:02:46,476 Jeg håper bare på det motsatte av disse cellene. 654 01:02:58,071 --> 01:03:01,282 Du ser at når de kommer ut, så er de stivfrosne. 655 01:03:01,365 --> 01:03:06,537 Det tar bare et minutt eller to å tine dem opp til flytende magi. 656 01:03:07,789 --> 01:03:11,876 -Takk. -Det er en glede. 657 01:03:13,127 --> 01:03:19,258 "Dette er dagen Herren har skapt." 658 01:03:19,342 --> 01:03:24,097 "La oss glede oss og være glade." 659 01:03:24,180 --> 01:03:28,226 Den barmhjertige Gud, skaper av alt liv. 660 01:03:28,309 --> 01:03:32,438 Vi står foran deg i dag, ydmyk over livets store gave- 661 01:03:32,522 --> 01:03:36,776 -og den uendelige kjærlighet du har plantet i oss, disse små cellene. 662 01:03:36,859 --> 01:03:40,196 De kan helbredes og fornyes. 663 01:03:40,279 --> 01:03:45,243 For å ha gitt forskere, leger, sykepleiere og medisinske teknologer- 664 01:03:45,326 --> 01:03:50,123 -kunnskap til å bruke disse cellene til vår velferd. Vi takker deg. 665 01:03:50,206 --> 01:03:54,752 For å ha brakt Blair til denne spesielle dagen, vi takker deg. 666 01:03:54,836 --> 01:03:58,381 Herre, du kjenner Blair både inni og utenpå,- 667 01:03:58,464 --> 01:04:02,927 -og vet at denne bønnen kommer fra hennes hjerte. 668 01:04:03,010 --> 01:04:09,058 Hun og vi spør og om at du fjerner all genetisk negativitet. 669 01:04:09,142 --> 01:04:13,187 Vi ber om at du hjelper moren hennes med å gi slipp. 670 01:04:14,397 --> 01:04:20,194 I dag ber vi om velsignelsen av Blair, som mottar livgivende celler. 671 01:04:20,278 --> 01:04:23,406 At hennes tillit til deres helbredende kraft,- 672 01:04:23,489 --> 01:04:27,785 -men også din invitasjonen til nytt liv og en ny fødsel,- 673 01:04:27,869 --> 01:04:32,790 -gir Blair tålmodighet og håp mens hun venter på helbredelsen- 674 01:04:32,874 --> 01:04:37,336 -av kropp, sinn og sjel. 675 01:04:37,420 --> 01:04:41,466 Vi velsigner stamcellene. Dere kan hjelpe meg. 676 01:04:41,549 --> 01:04:46,054 Send ånden din i disse cellene. 677 01:04:46,137 --> 01:04:49,348 Velsigne dem med din kjærlighet og helbredende kraft. 678 01:04:49,432 --> 01:04:52,393 Vi ber i ditt hellige navn. Amen. 679 01:05:26,552 --> 01:05:31,391 Immunsystemet deres vil synke til null etter cellegiften. 680 01:05:31,474 --> 01:05:35,645 Stamcellene styrker immunforsvaret. 681 01:05:35,728 --> 01:05:37,563 Det kalles innpoding. 682 01:05:37,647 --> 01:05:42,110 Vi venter på at immunforsvaret skal komme seg før vi kan skrive dem ut. 683 01:05:44,237 --> 01:05:46,989 Én dag etter transplantasjonen 684 01:05:49,450 --> 01:05:54,747 Munnen min smaker skitne truser. Alt smaker vondt. 685 01:05:59,252 --> 01:06:02,547 Det er rart. Det føles som jeg er på settet. 686 01:06:02,630 --> 01:06:07,844 Et forlatt sett, og alle har dratt til et annet sted for å jobbe. 687 01:06:07,927 --> 01:06:10,388 Det er så tomt her. 688 01:06:10,471 --> 01:06:18,271 Det er dette jeg gjør om dagene. Høyrehånden min fungerer bra. 689 01:06:19,021 --> 01:06:23,568 Venstrehånden min trenger mer terapi. 690 01:06:25,361 --> 01:06:28,239 Bank, bank. Hvem er det? 691 01:06:31,325 --> 01:06:34,620 Det er ikke så gøy å spille dette spillet alene. 692 01:06:45,506 --> 01:06:49,343 Så du kroppen min? Det ser ut som jeg har født. 693 01:06:49,427 --> 01:06:55,058 -Den er veldig hoven. -Føttene mine og alt. 694 01:06:55,141 --> 01:06:59,604 Armene, halsen... De tror det er derfor tannsmertene er så sterke. 695 01:06:59,687 --> 01:07:03,399 Det presser mot nerven. 696 01:07:03,483 --> 01:07:08,946 -Men med klærne på, du ser ikke... -Bra ut. 697 01:07:10,656 --> 01:07:12,033 La oss bare innse det. 698 01:07:12,450 --> 01:07:14,786 Dag ni etter transplantasjonen 699 01:07:44,690 --> 01:07:46,901 Ganske bra. 700 01:07:49,195 --> 01:07:54,242 Det er som i den Tom Hanks-filmen der han er strandet på en øy. 701 01:07:56,786 --> 01:07:58,996 Og jeg spiser Wilson. 702 01:08:00,998 --> 01:08:03,000 Min venn. 703 01:08:03,084 --> 01:08:08,715 "Når kan tannen fikses? Når kan hun bruke tanntråd?" 704 01:08:08,798 --> 01:08:13,720 "Hvor lenge må hun gå med maske når hun kan få ansiktstrekk?" 705 01:08:13,803 --> 01:08:17,432 "Er frisk frukt og grønnsaker greit å spise etter utskrivning?" 706 01:08:17,515 --> 01:08:19,684 Dette er spørsmålene Bonny stilte. 707 01:08:20,351 --> 01:08:26,107 Etter 19 dagers isolasjon på sykehuset blir Selma utskrevet. 708 01:08:32,697 --> 01:08:38,619 Julie de Santo Selmas venn 709 01:08:47,670 --> 01:08:55,011 Det var så godt å være ute, men jeg husker at jeg kom til døren,- 710 01:08:55,094 --> 01:09:01,309 -og bare tenke at jeg var så ukomfortabel. 711 01:09:03,519 --> 01:09:07,190 Jeg visste ikke at det fortsatt kunne skje. 712 01:09:07,273 --> 01:09:09,942 Jeg trodde jeg var kurert. 713 01:09:12,236 --> 01:09:16,324 Stimulien, bevegelsene og solen... 714 01:09:16,407 --> 01:09:19,160 Jeg stengte av. 715 01:09:27,710 --> 01:09:33,674 Når du ikke holder på å dø, tenker du: "Herregud, jeg dør." 716 01:09:33,758 --> 01:09:37,553 Men når det virkelig føles som at du dør... 717 01:09:37,637 --> 01:09:41,391 Alt jeg kan si er at jeg er veldig ukomfortabel. 718 01:11:16,903 --> 01:11:18,446 Husker du meg? 719 01:11:27,789 --> 01:11:33,669 Jeg kan ikke få hundebasillene dine. De kan drepe meg! Tenk så grusomt. 720 01:11:33,753 --> 01:11:36,214 "Drept av Pippa." 721 01:11:37,924 --> 01:11:39,008 La oss gå opp. 722 01:11:39,092 --> 01:11:43,388 Jeg trodde jeg ville kunne gå når jeg kom hjem igjen. 723 01:11:43,471 --> 01:11:47,558 Jeg ville bli frisk over natten, men det skjedde ikke. 724 01:11:47,642 --> 01:11:52,980 Nå vil jeg bare se Arthur, og jeg er redd for å skremme ham. 725 01:11:56,484 --> 01:12:01,322 Jeg er en veldig positiv person, men de siste dagene har vært tøffe. 726 01:12:04,867 --> 01:12:07,370 En veldig positiv person. 727 01:12:08,871 --> 01:12:13,126 Jeg er glad for å se sønnen min. Da blir jeg glad. 728 01:12:16,754 --> 01:12:20,216 Nå vet jeg at han kan bo med faren sin. 729 01:12:20,299 --> 01:12:24,011 Jeg føler ikke at jeg må holde på noe lenger. 730 01:12:24,095 --> 01:12:27,390 Ikke hvis jeg ikke føler meg bedre. 731 01:12:30,643 --> 01:12:33,896 Jeg er lei for det. 732 01:12:56,169 --> 01:13:00,882 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle klare å være hjemme. 733 01:13:01,883 --> 01:13:05,803 Doktor Burt er ikke så pratsom angående hva man kan forvente,- 734 01:13:05,887 --> 01:13:10,600 -for alle er forskjellige og han vil ikke gi deg noen ideer. 735 01:13:10,683 --> 01:13:13,936 "Du vil føle dette eller dette." 736 01:13:14,020 --> 01:13:17,148 Men jeg liker virkelighetssjekker,- 737 01:13:17,231 --> 01:13:21,986 -så jeg kan sette meg opp mot den og ikke føle meg som en fiasko. 738 01:13:22,904 --> 01:13:27,825 Jeg forstår ikke hjernen, og jeg lovet meg selv- 739 01:13:27,909 --> 01:13:31,996 -at jeg ikke ville dømme prosessen, men det gjør jeg. 740 01:13:32,080 --> 01:13:37,835 Da jeg så legene, var det som om jeg fikk en ny sjanse i livet. 741 01:13:37,919 --> 01:13:43,633 Alt det vakre jeg har opplevd, som jeg har oppmuntret andre til å se,- 742 01:13:43,716 --> 01:13:49,389 Jeg tenkte: "Vil det skje meg også?" 743 01:13:49,472 --> 01:13:53,601 For jeg... Du vet. 744 01:13:53,684 --> 01:14:00,775 På noen måter er jeg enda mer til stede,- 745 01:14:00,858 --> 01:14:06,155 -selv om jeg har vært verre de siste dagene da jeg har presset meg selv. 746 01:14:06,239 --> 01:14:11,202 Men på andre måter er det vanskeligere å snakke. 747 01:14:11,285 --> 01:14:15,748 Jeg føler at jeg ikke kan... 748 01:14:15,832 --> 01:14:19,252 Som om jeg mister talen. 749 01:14:19,335 --> 01:14:22,004 For å få hjernen til å formidle noe... 750 01:14:22,088 --> 01:14:27,593 Om jeg snakker om noe som jeg må fokusere på... 751 01:14:27,677 --> 01:14:33,474 Om jeg ikke må fokusere, om jeg leser noe: "Cuisine de Provence". 752 01:14:34,434 --> 01:14:40,440 Om det er noe med meg eller noe jeg bryr meg om,- 753 01:14:40,523 --> 01:14:44,861 -er det nesten uutholdelig. 754 01:14:44,944 --> 01:14:50,199 Det kommer til å bli mye hjernetrim. 755 01:14:52,160 --> 01:14:56,122 Oktober 2019 11 uker etter transplantasjonen 756 01:15:16,392 --> 01:15:24,067 Det er dette de fleste kjenner meg fra. Denne People Magazine-forsiden. 757 01:15:24,150 --> 01:15:30,364 Dette er den verste Seventeen- forsiden jeg har sett, og jeg er med. 758 01:15:30,448 --> 01:15:35,661 Vet du hva mamma sa? "Selma, du ser bare så uviktig ut." 759 01:15:37,914 --> 01:15:39,373 Jeg vet det. 760 01:15:40,166 --> 01:15:43,753 Hjelp. Da visste jeg at jeg ikke ville bli filmstjerne. 761 01:15:43,836 --> 01:15:48,132 Jeg passet ikke inn kommersielt. Jeg visste det. 762 01:15:48,216 --> 01:15:51,052 Men la oss gå videre til en suksess. 763 01:15:51,135 --> 01:15:54,180 Steven Meisel, Italian Vogue. 764 01:15:55,056 --> 01:16:01,479 Jeg ligner veldig på moren min. Det var sånn hun pleide å ha håret. 765 01:16:02,897 --> 01:16:05,650 Det hjalp virkelig på selvtilliten- 766 01:16:05,733 --> 01:16:09,654 -å vite at noen så en bedre side ved deg enn det du selv kunne se. 767 01:16:09,737 --> 01:16:14,659 Jeg var takknemlig, for jeg har alltid følt at jeg ikke strekker til. 768 01:16:14,742 --> 01:16:18,704 "Kysset med Sarah Michelle Gellar i 'Et farlig spill' i 1999- 769 01:16:18,788 --> 01:16:22,625 -gjorde Selma Blair til en av de mest interessante skuespillerne." 770 01:16:22,708 --> 01:16:26,754 Takk. Men jeg er ikke riktig størrelse, for faen. 771 01:16:26,838 --> 01:16:30,675 Jeg er mindre enn i virkeligheten. Ingen la merke til det. 772 01:16:32,009 --> 01:16:36,556 Jeg så at beinet manglet, men skjønte ikke hvorfor jeg så så uviktig ut. 773 01:16:36,639 --> 01:16:41,394 Nå innser jeg at det ikke er min feil. De gjorde meg for liten. 774 01:16:41,477 --> 01:16:45,815 Det er også min feil, for de ville ikke gjort meg for liten- 775 01:16:45,898 --> 01:16:50,194 -om ikke det var vibbene jeg ga. Ingen ville gjort Nicole for liten. 776 01:16:50,278 --> 01:16:57,410 Det er dumt, men jeg strebet aldri etter å bli den beste skuespilleren. 777 01:16:58,995 --> 01:17:02,457 Jeg ville gjort det nå, om jeg begynte igjen. 778 01:17:02,540 --> 01:17:06,377 Tror du at du vil gjøre det igjen? 779 01:17:08,546 --> 01:17:12,967 Nei. Jeg vet ikke... 780 01:17:13,051 --> 01:17:17,638 Jeg kan ikke forestille meg å... 781 01:17:20,558 --> 01:17:24,103 Jeg vet ikke hvem som vil tro på meg. 782 01:17:25,313 --> 01:17:27,440 Hvordan går det, Lizzie? 783 01:17:27,523 --> 01:17:31,527 Jeg mister deg, for jeg er på vei til låven. Er du der? 784 01:17:31,611 --> 01:17:34,238 Er det din første dag tilbake? 785 01:17:34,322 --> 01:17:39,619 Jeg dro en gang tidligere, men dette er første gang jeg har en time. 786 01:17:39,702 --> 01:17:44,207 Den blir kort for å unngå utmattelse. 787 01:17:45,458 --> 01:17:51,130 -Så spennende. Det gjør meg glad. -Takk. Meg også. 788 01:18:13,945 --> 01:18:19,242 Realistisk sett må jeg lære å ri igjen og bygge opp utholdenhet. 789 01:18:19,325 --> 01:18:22,995 Forhåpentligvis rir jeg bedre enn jeg gjorde. 790 01:18:25,415 --> 01:18:28,584 Jeg kunne ikke gjort det for en liten stund siden. 791 01:18:28,668 --> 01:18:31,462 Sånn, ja. Det ser bra ut. 792 01:18:31,546 --> 01:18:36,592 Hold deg foran og se om du kan bøye korsryggen litt. 793 01:18:36,676 --> 01:18:40,471 -Der. Flott. -Jeg gjør ville ting. 794 01:18:40,555 --> 01:18:46,644 Nei da, det ser flott ut. Hold så godt du kan med anklene. 795 01:18:46,728 --> 01:18:51,774 Sånn, ja. Gi ham et lite spark, for du har ikke mye kraft i beinet. 796 01:18:51,858 --> 01:18:55,820 -Du er kjempeflink. -Venstrefoten min er død. 797 01:18:56,571 --> 01:19:03,035 -Jeg orker knapt ti sekunder. -Men tenk på hvor lenge siden det er- 798 01:19:03,119 --> 01:19:06,289 -siden du kunne det. Det er utrolig. 799 01:19:06,372 --> 01:19:11,044 -Kan vi galoppere denne veien? -Ja visst. 800 01:19:11,127 --> 01:19:18,301 Husk hva du må gjøre. Bra, og så gi litt gass. 801 01:19:18,384 --> 01:19:20,720 Sånn, ja. Bra. 802 01:19:21,804 --> 01:19:25,099 Bra, sånn ja. Høyre skulder er nede. 803 01:19:27,018 --> 01:19:29,604 Der, ja. 804 01:19:32,023 --> 01:19:36,069 Nydelig. Bra. 805 01:19:37,195 --> 01:19:42,075 Det er en fantastisk start. Det er det virkelig. 806 01:19:42,158 --> 01:19:46,788 -Det er det virkelig. Jeg er så glad. -Det er begynnelsen på begynnelsen. 807 01:19:49,415 --> 01:19:51,584 Jeg elsker deg. 808 01:19:56,130 --> 01:19:59,300 New York City To uker senere 809 01:20:09,602 --> 01:20:15,900 Jeg skal ta MR i morgen for å se om de finner noen nye lesjoner. 810 01:20:15,983 --> 01:20:22,407 Jeg føler at det ikke virket helt, for jeg kan bli veldig spastisk. 811 01:20:22,490 --> 01:20:27,370 Det funket kanskje ikke for meg. Hvordan rotet jeg det til? 812 01:20:27,453 --> 01:20:32,458 Så jeg har ikke vært så stolt av meg selv. 813 01:20:33,418 --> 01:20:39,924 Legen sa at ingen føler seg bedre. Det tar ni måneder eller noe. 814 01:20:40,007 --> 01:20:42,885 Men han sa: "Det tar tid." Han nevnte 15 måneder. 815 01:20:42,969 --> 01:20:45,346 Da jeg snakket med Robin Roberts,- 816 01:20:45,430 --> 01:20:52,437 -sa hun at det tok to år før hun ble seg selv igjen. 817 01:20:53,479 --> 01:21:00,862 Det var første gang jeg hørte det. Det var stort, for jeg tenkte: 818 01:21:01,904 --> 01:21:05,491 "Dette er bare grunnlinjen, og det forblir kanskje ikke sånn." 819 01:21:06,576 --> 01:21:08,995 Tenk at jeg ble en funksjonshemmet person- 820 01:21:09,078 --> 01:21:12,874 -som hjelper andre funksjonshemmede. 821 01:21:14,792 --> 01:21:19,338 De så håp: "Jeg trenger ikke å bli sint og skamme meg." 822 01:21:19,422 --> 01:21:23,342 Den handlingen ga livet mitt mening. 823 01:21:23,426 --> 01:21:25,636 Han vet det ikke, men vi går om kapp. 824 01:21:32,268 --> 01:21:34,395 Jeg vant. 825 01:21:36,022 --> 01:21:39,859 Jeg trodde ikke jeg skulle bestige fjell igjen,- 826 01:21:39,942 --> 01:21:43,529 -men det er ikke... 827 01:21:43,613 --> 01:21:47,700 Det er noe å bevise. Jeg skal klare det. 828 01:21:51,245 --> 01:21:55,708 Jeg sa jeg ville se på livet som en suksess hvis jeg kunne dø med glede. 829 01:21:55,792 --> 01:21:58,628 Jeg sa dette for mange år siden. 830 01:21:58,711 --> 01:22:03,841 Det var så umulig og så flaut å ønske det. 831 01:22:03,925 --> 01:22:07,970 Jeg visste ikke hvor jeg ville finne glede. 832 01:22:08,054 --> 01:22:13,601 "Etter den filmen, etter å ha tjent så mye, etter at jeg blir edru..." 833 01:22:13,684 --> 01:22:19,232 Jeg var alltid veldig ukomfortabel. Veldig ukomfortabel her på jorden. 834 01:22:29,575 --> 01:22:33,287 Oktober 2019 Chicago 835 01:22:43,423 --> 01:22:45,174 Bare gå mot døren. 836 01:22:46,092 --> 01:22:48,636 Bra. På vei tilbake snur du deg. 837 01:22:48,720 --> 01:22:52,098 Så slapper du av. 838 01:22:52,181 --> 01:22:56,853 Kan du gå sånn? Som en politimann kan be deg om. 839 01:22:59,897 --> 01:23:03,401 Det er det øyeblikket der jeg lener meg på venstrebenet. 840 01:23:03,484 --> 01:23:07,363 Det er fortsatt rart, men resten går bra. 841 01:23:07,447 --> 01:23:10,158 -Ja, jeg kan gå på tærne. -Bra. 842 01:23:10,241 --> 01:23:14,787 Det er vanskelig med slike sko, men kan du gå i hælene? 843 01:23:14,871 --> 01:23:18,374 Det går bra. Det er ingen nye lesjoner. 844 01:23:18,458 --> 01:23:21,836 Ingen forbedring, ikke noe nytt. Det er veldig bra. 845 01:23:21,919 --> 01:23:26,799 Du vil bli bedre. Det har bare gått tre måneder. 846 01:23:26,883 --> 01:23:31,554 Maksimal forbedring er to år etter inngrepet. Du vil fortsette å leges. 847 01:23:31,637 --> 01:23:36,392 -Det er normalt å være omtåket? -Ja. 848 01:23:36,476 --> 01:23:40,980 Jeg vet at jeg er mye bedre. 849 01:23:41,064 --> 01:23:45,318 Men jeg er svimmel og sliter med å fokusere. Jeg er rar. 850 01:23:45,401 --> 01:23:48,446 -Jeg vil ikke være rar. -Det har bare gått tre måneder. 851 01:23:48,529 --> 01:23:54,494 Men om det finnes en måte å bli mer avslappet eller mindre stresset på... 852 01:23:54,577 --> 01:24:01,209 Jeg skal ikke jobbe på lenge. Jeg finner ikke tonen ennå. 853 01:24:01,292 --> 01:24:06,214 Men når du er klar, kan jobben være terapeutisk. Du burde gjøre det. 854 01:24:06,297 --> 01:24:09,425 -Greit. -Ingen nye lesjoner. 855 01:24:09,509 --> 01:24:14,931 For første gang siden jeg fikk diagnosen. Takk, doktor Burt. 856 01:24:15,014 --> 01:24:17,558 -Takk. -Bare hyggelig. 857 01:24:18,559 --> 01:24:22,897 Jeg begynte å gråte da jeg så arrene på hjernen. 858 01:24:22,980 --> 01:24:26,567 Da jeg så de store, hvite flekkene. 859 01:24:26,651 --> 01:24:32,448 Men som han påpekte, så må hjernen være avslappet- 860 01:24:32,532 --> 01:24:38,329 -og fri til å bygge nye nervebaner. 861 01:24:38,413 --> 01:24:44,419 Hvor arrvevet er og sånt. Jeg må fly igjen i morgen. 862 01:24:45,628 --> 01:24:47,338 Det gjør meg så sliten. 863 01:24:47,422 --> 01:24:53,052 Jeg er i Chicago, jeg hadde vært gal om jeg ikke dro hjem til Detroit. 864 01:24:53,136 --> 01:24:57,557 Jeg skal bare hjem til mamma, siden jeg er så nær. 865 01:24:57,640 --> 01:25:01,894 Jeg vet ikke om jeg rekker det. Kanskje jeg gjør det. 866 01:25:03,396 --> 01:25:08,401 Jeg er ikke sint lenger. Jeg er ikke sint på mamma. 867 01:25:08,484 --> 01:25:11,237 Jeg skal dra hjem og treffe henne. 868 01:25:11,320 --> 01:25:16,784 Jeg kjenner ingen bitterhet. 869 01:25:16,868 --> 01:25:20,455 Ikke fordi hun er døende, men fordi jeg følte at jeg døde. 870 01:25:24,917 --> 01:25:27,378 Jeg kan ikke. 871 01:25:30,673 --> 01:25:33,968 Jeg ville virkelig klare det. 872 01:25:34,052 --> 01:25:37,472 Jeg kunne ikke. Jeg fikk ikke med meg resten. 873 01:25:38,598 --> 01:25:45,104 Ja. Å slå hjul er ingenting. Men det er ikke på listen over krav. 874 01:25:45,980 --> 01:25:49,484 "Doktor Burt, jeg kan ikke slå hjul lenger." 875 01:26:01,829 --> 01:26:05,708 Jeg prøver å se død ut for å få en dramatisk slutt. 876 01:26:09,754 --> 01:26:15,468 Mars 2020 Los Angeles 877 01:26:17,261 --> 01:26:20,056 Jeg er syk i dag. 878 01:26:20,139 --> 01:26:25,770 Dette corona-viruset er bare ett i familien av sju koronavirus- 879 01:26:25,853 --> 01:26:28,398 -som kan smitte mennesker. 880 01:26:28,481 --> 01:26:36,030 De er kjent som SARS og MERS fordi de har drept mange mennesker. 881 01:26:38,783 --> 01:26:42,578 Hun er frustrert over vedvarende symptomer og utmattelse,- 882 01:26:42,662 --> 01:26:47,208 -og var hos en ny lege i Los Angeles. 883 01:26:50,002 --> 01:26:55,800 Dr Regina Berkovich sa at Selma har skader på gråsubstansen i hjernen,- 884 01:26:55,883 --> 01:27:01,973 -noe ingen andre leger hadde påpekt. 885 01:27:05,059 --> 01:27:12,859 Gråsubstansen påvirker muskler, hukommelse, følelser og tale. 886 01:27:18,406 --> 01:27:20,992 Jeg er litt irritabel- 887 01:27:21,075 --> 01:27:28,541 -og forvirret over at jeg ikke klarte å bli frisk på mirakuløst vis. 888 01:27:28,624 --> 01:27:36,424 Men jeg trodde virkelig at jeg ville våkne en dag og være helt normal. 889 01:27:36,507 --> 01:27:39,552 Det ble ikke som jeg hadde trodd- 890 01:27:39,635 --> 01:27:45,475 -fordi min fysiske helse fortsatt er en utfordring. 891 01:27:48,102 --> 01:27:51,856 Jeg ser bassenget. Jeg vet hva jeg har med å gjøre. 892 01:27:51,939 --> 01:27:57,361 Det er fortsatt hjernen og tankene mine,- 893 01:27:57,445 --> 01:28:01,032 -og dette er mulighetene. 894 01:28:01,115 --> 01:28:05,286 Og jeg lager dette til moren min. 895 01:28:06,370 --> 01:28:11,459 Det er så jeg kan si at jeg bodde ved en dam. Det var suksess for oss. 896 01:28:11,542 --> 01:28:15,296 At vi ville dø på et vakkert sted. 897 01:28:16,547 --> 01:28:23,054 At vi ville bo på et vakkert sted ved vannet, men det ble ikke sånn. 898 01:28:28,101 --> 01:28:29,811 Moren min er død. 899 01:28:32,146 --> 01:28:36,567 Jeg er så lei for at hun ikke kan begraves. 900 01:28:39,737 --> 01:28:46,160 Jeg trodde aldri at jeg ikke ville være der når mamma døde,- 901 01:28:46,244 --> 01:28:49,330 -eller søstrene mine for å trøste dem. 902 01:28:52,166 --> 01:28:57,171 Corona-viruset kom så klart, og vi måtte alle bli der vi var. 903 01:28:59,590 --> 01:29:05,555 Hun er i et kaleidoskop, som en "shake and bake". 904 01:29:05,638 --> 01:29:09,767 Som et rør. Du trenger ikke røre det. 905 01:29:09,851 --> 01:29:13,521 Mamma ville begraves i jorda, men akkurat da hun døde,- 906 01:29:13,604 --> 01:29:19,944 -tror jeg hun satte pris på dette "fra aske til aske"-konseptet. 907 01:29:23,531 --> 01:29:30,371 Jeg vet ikke hvordan jeg skal ta farvel, som en som så opp til henne. 908 01:29:36,544 --> 01:29:39,922 Når ens mor kommer til kort,- 909 01:29:40,006 --> 01:29:44,844 -føler man at man har blitt frarøvet muligheten til å være en god person. 910 01:29:44,927 --> 01:29:50,391 Å være den beste personen. Å være en balansert person. 911 01:29:50,475 --> 01:29:54,937 Jeg klandret moren min for at jeg manglet verktøyene,- 912 01:29:55,021 --> 01:29:57,982 -og jeg føler meg så smålig. 913 01:30:00,526 --> 01:30:04,030 Jeg ringer mamma. Tro om hun enda er blant mine favoritter. 914 01:30:04,113 --> 01:30:09,368 Legg igjen en beskjed etter pipetonen. Takk. 915 01:30:12,663 --> 01:30:17,877 Mamma! Herregud, det er deg. Jeg dør. 916 01:30:17,960 --> 01:30:21,005 Herregud, mamma, du kalte meg sentimental før. 917 01:30:21,089 --> 01:30:25,134 Det er ingenting. Du er død. 918 01:30:26,094 --> 01:30:30,890 Hun ville ledd seg i hjel om hun hørte dette. 919 01:30:30,973 --> 01:30:35,395 Hun hadde ledd og bedt meg om å slutte. 920 01:30:35,478 --> 01:30:38,564 "Stopp! Kom igjen! Jeg trenger en drink." 921 01:30:38,648 --> 01:30:42,735 Med en sigarett og en drink. Hun ropte: "Niagarafossen!" 922 01:30:42,819 --> 01:30:47,990 Bare da kunne skrekken av det jeg gjorde vaskes vekk. 923 01:30:48,074 --> 01:30:51,661 La oss feire, Selmata 924 01:30:52,495 --> 01:30:56,874 Folk spør: "Hvordan går det?" 925 01:30:58,584 --> 01:31:03,589 Bra, sier jeg. Men spør de hvordan det egentlig går,- 926 01:31:03,673 --> 01:31:07,719 -sier jeg: "Få nummeret ditt. Jeg skal sende deg masse videoer." 927 01:31:11,055 --> 01:31:15,601 Jeg er ikke ukomfortabel med sykdom, men med kronisk sykdom. 928 01:31:17,353 --> 01:31:19,355 Jeg kan noen enkle triks. 929 01:31:19,439 --> 01:31:24,485 Om jeg kan føle deler av kroppen min, så kan jeg fortsette. 930 01:31:24,569 --> 01:31:29,031 Men når jeg kommer inn i et nytt miljø, blir det kaos igjen. 931 01:31:29,115 --> 01:31:34,162 Når jeg går ut i verden, kan jeg bli til pukkelryggen i Notre Dame. 932 01:31:34,245 --> 01:31:36,914 Veldig dramatisk. 933 01:31:36,998 --> 01:31:41,711 Jeg kan ikke gjøre det lenger. Jeg tror jeg vil bli en einstøing. 934 01:31:43,212 --> 01:31:49,177 Jeg er deprimert. Jeg sliter. Samtidig innser jeg at alle gjør det. 935 01:31:56,392 --> 01:31:59,687 Vi kalte den Magikeren Merlins kjole. 936 01:31:59,771 --> 01:32:05,443 Hun sa alltid at jeg kunne få den når hun døde. 937 01:32:07,779 --> 01:32:12,867 Jeg har alltid likt smaragdene. De virket så store og glamorøse. 938 01:32:12,950 --> 01:32:17,497 De er veldig underdrevne og søte. 939 01:32:17,580 --> 01:32:21,709 Men da jeg var liten, var de store. 940 01:32:21,793 --> 01:32:25,630 Hun hadde denne på seg og alle søstrene ville ha den. 941 01:32:25,713 --> 01:32:29,342 Men jeg tok den, for den minner meg om Tinnmannens hjerte. 942 01:32:29,425 --> 01:32:33,971 Jeg tok den for mange år siden. Jeg har brukt den siden jeg kom til LA. 943 01:32:34,055 --> 01:32:39,644 Det er et enkelt sølvhjerte og dette er Magikeren Merlins kjole. 944 01:32:39,727 --> 01:32:45,775 Jeg ventet på at hun skulle dø. Jeg fikk aldri prøve den. 945 01:32:45,858 --> 01:32:49,028 Hun gjorde det bare for å være hyggelig mot meg. 946 01:32:49,112 --> 01:32:50,905 For å gi det en betydning. 947 01:32:59,497 --> 01:33:04,419 Alle hopper i vannet på slutten. Det er et stort steg. 948 01:33:04,502 --> 01:33:07,213 Det er bra, jeg ser det aldri som dystert. 949 01:33:07,296 --> 01:33:14,137 Å gå ut i vannet er ikke å gi opp. Du går ut i noe helt utrolig. 950 01:33:23,646 --> 01:33:28,526 Jeg har alltid prøvd å forstå hvor ulykkelig jeg var. 951 01:33:29,569 --> 01:33:31,738 Moren min festet et mørke til meg,- 952 01:33:31,821 --> 01:33:39,620 -for hun ville ikke oppmuntre denne hjelpeløsheten i meg. 953 01:33:39,704 --> 01:33:43,791 Jeg tror hun ville at jeg skulle innse at vi alle er hjelpeløse,- 954 01:33:43,875 --> 01:33:47,045 -så gjør noe. Du er ikke spesiell. 955 01:33:47,879 --> 01:33:53,634 Jeg er flau over å si at jeg har funnet fred. 956 01:33:53,718 --> 01:33:58,806 Jeg har øyeblikk der jeg ikke føler det, men alt i alt har jeg det. 957 01:33:58,890 --> 01:34:04,353 Jeg håper jeg kan gjøre mer for folk, men man tar redningsmasken på seg. 958 01:34:04,437 --> 01:34:07,690 Jeg har jobbet med meg selv i lang tid,- 959 01:34:07,774 --> 01:34:14,447 -og jeg håper at jeg, før jeg dør, vil ha utrettet noe. 960 01:34:14,530 --> 01:34:17,700 -for de vi lever sammen med. 961 01:34:17,784 --> 01:34:21,954 Tekstadministrasjon: Iyuno-SDI Group 962 01:34:22,038 --> 01:34:23,081 \h