1 00:00:44,003 --> 00:00:45,546 Det här... 2 00:00:46,464 --> 00:00:53,596 En tjej kan behöva lite smink. Var är turbanen när man behöver en? 3 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 Herregud. 4 00:01:02,647 --> 00:01:04,649 Vänta, vänta. 5 00:01:04,732 --> 00:01:08,945 Det här ser inte bra ut. Jag ser inte mentalt frisk ut. 6 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 Titta, Kim Kardashian skickade smink. 7 00:01:11,823 --> 00:01:16,160 Jag ska göra reklam, för ingen vet vem hon är. 8 00:01:16,244 --> 00:01:20,039 Jag försöker ge tjejen lite stöd. 9 00:01:20,123 --> 00:01:23,042 Titta. Kim Kardashian! 10 00:01:24,168 --> 00:01:28,381 Det här är tydligen "Nude", men inte min "Nude". 11 00:01:28,464 --> 00:01:31,718 Det här är kulturell appropriering. 12 00:01:34,137 --> 00:01:38,057 Nån annans "Nude". Mer är mer. 13 00:01:39,267 --> 00:01:42,854 Särskilt när man saknar ögonfransar. 14 00:01:42,937 --> 00:01:47,525 Låt din galna flagga vaja. 15 00:01:51,988 --> 00:01:54,240 Den här är inte heller min färg- 16 00:01:54,323 --> 00:01:59,746 -men titta hur vi kulturellt approprierar ett par kindben. 17 00:02:00,955 --> 00:02:06,044 Man ser på sminkningen att jag inte är nån YouTube-sensation. 18 00:02:07,503 --> 00:02:13,176 Jag vill få till en käklinje. Titta här. Jag ser ut som Cruella. 19 00:02:14,761 --> 00:02:17,638 Men jag är nöjd med mitt val. 20 00:02:20,349 --> 00:02:25,021 Alla som är sminkexperter undrar vad fan jag håller på med. 21 00:02:25,104 --> 00:02:29,942 Men jag tycker att jag har fångat Norman Desmond rätt bra. 22 00:02:30,026 --> 00:02:32,945 Herregud. 23 00:02:39,827 --> 00:02:42,413 Herregud, jag hade de här i en film. 24 00:02:42,497 --> 00:02:46,709 Och till och med då anklagades jag- 25 00:02:46,793 --> 00:02:53,007 -för att kulturellt appropriera... funktionshindrade. 26 00:02:53,091 --> 00:02:56,260 Jag tänkte... 27 00:02:56,344 --> 00:03:00,515 "Om ditt handikapp är att du har små gummihänder..." 28 00:03:02,892 --> 00:03:05,144 Jag bara... 29 00:03:10,358 --> 00:03:15,405 Jag är funktionshindrad! Jag bryr mig inte, för jag har inte gummihänder. 30 00:03:15,488 --> 00:03:18,616 Men om man har handproteser- 31 00:03:18,699 --> 00:03:23,371 -är de inte så här små, för man vill kunna använda dem. 32 00:03:23,454 --> 00:03:25,832 Det är lustigt. 33 00:03:27,041 --> 00:03:29,293 Funktionshindrade gillar också att ha kul. 34 00:03:30,294 --> 00:03:32,672 Herregud, titta. 35 00:03:32,755 --> 00:03:37,218 Okej. Vi går hit och hittar ett lämpligt rum. 36 00:03:43,141 --> 00:03:45,226 Herregud. 37 00:03:47,311 --> 00:03:53,025 Jag trodde att jag var med i en dokusåpa, innan de uppfanns. 38 00:03:53,109 --> 00:03:56,320 Jag trodde att jag var med i en dokumentär- 39 00:03:56,404 --> 00:04:01,534 -men bara Gud såg den, och ogillade det. 40 00:04:04,537 --> 00:04:09,041 Men nu hoppas jag att jag är... 41 00:04:12,462 --> 00:04:15,882 Jag ska bli en bättre människa. 42 00:04:15,965 --> 00:04:22,805 Jag hoppas att jag blir en bättre människa när jag mår bättre. 43 00:04:22,889 --> 00:04:27,268 Det är allt jag bryr mig om nu. 44 00:04:27,351 --> 00:04:32,565 När nåt så enkelt som att använda käpp, vilket jag inte hade nåt emot- 45 00:04:32,648 --> 00:04:36,903 -för den är användbar och cool... 46 00:04:36,986 --> 00:04:42,867 När jag hörde på Instagram, för det är så man kommunicerar i dag- 47 00:04:42,950 --> 00:04:45,787 -sa många: "Du har gjort så mycket för mig." 48 00:04:45,870 --> 00:04:49,082 "Nu kan jag använda den utan att skämmas." 49 00:04:49,165 --> 00:04:53,336 Jag sa: "Vänta, skaffa ingen käpp." 50 00:04:53,419 --> 00:04:56,172 Googla åtminstone chica käppar- 51 00:04:56,255 --> 00:05:00,635 -för man kan få en för 20 dollar på Amazon- 52 00:05:00,718 --> 00:05:04,389 -som är utsmyckad och ser bra ut. 53 00:05:04,472 --> 00:05:09,435 Det finns ett bra sätt. Jag vill vara deras modeguru. 54 00:05:11,979 --> 00:05:16,776 Jag säger det så ofta att det är irriterande. Det är mitt motto. 55 00:05:16,859 --> 00:05:21,781 Vi är döda länge, och jag försökte ta livet av mig länge- 56 00:05:21,864 --> 00:05:27,870 -eller bedöva mig själv, eller lista ut hur jag skulle leva halvdöd. 57 00:05:27,954 --> 00:05:31,290 Och nu vill jag bara hjälpa andra att må bättre. 58 00:05:32,417 --> 00:05:37,463 Och om jag på nåt sätt representerar människor med en sjukdom- 59 00:05:37,547 --> 00:05:42,260 -eller talfel eller rörelsesvårigheter- 60 00:05:43,469 --> 00:05:47,515 -får man mer... 61 00:05:48,808 --> 00:05:51,602 Utan min trösthund- 62 00:05:51,686 --> 00:05:55,606 -blir jag trött. 63 00:05:58,192 --> 00:06:00,862 Och sen... 64 00:06:00,945 --> 00:06:03,865 Och sen... 65 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 Det är... 66 00:06:08,536 --> 00:06:10,997 Sen... 67 00:06:18,254 --> 00:06:24,218 Det här är vad som händer... Det här är vad som händer- 68 00:06:25,053 --> 00:06:31,017 -och jag vill inte att nån ska se det. 69 00:06:31,100 --> 00:06:35,354 När jag känner mig riktigt obekväm... 70 00:06:35,438 --> 00:06:39,609 Men jag känner mig inte obekväm med er. 71 00:06:39,692 --> 00:06:45,156 Det är...min MS. 72 00:06:45,239 --> 00:06:50,620 Det är det folk inte förstår. 73 00:06:51,871 --> 00:06:55,625 Och jag mår bättre om de tar in mig. 74 00:06:58,086 --> 00:07:00,463 Sen... 75 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 Och sen... 76 00:07:07,929 --> 00:07:10,973 Jag måste skratta. 77 00:07:13,434 --> 00:07:15,937 Titta hur jag är klädd. 78 00:07:17,188 --> 00:07:22,944 Jag tar bort mina stimulus, så jag blundar. 79 00:07:23,027 --> 00:07:28,908 Det finns en gräns för hur mycket- 80 00:07:28,991 --> 00:07:31,911 -och det går så fort. 81 00:07:45,925 --> 00:07:48,553 Och jag tror- 82 00:07:49,971 --> 00:07:55,059 -att allt inom mig bär på en skam just nu. 83 00:07:55,143 --> 00:08:02,108 I början när jag fick MS var det så här hela tiden. 84 00:08:34,474 --> 00:08:37,810 Jag har inget mer. 85 00:09:01,751 --> 00:09:07,006 JUNI 2019 LOS ANGELES 86 00:09:22,980 --> 00:09:24,399 Jag bryr mig inte om jag ramlar. 87 00:09:24,482 --> 00:09:28,569 I augusti 2018 fick Selma Blair diagnosen MS. 88 00:09:30,696 --> 00:09:37,078 MS är en autoimmun sjukdom som angriper ryggraden och hjärnan. 89 00:09:39,122 --> 00:09:42,542 Symptomen är inte desamma för alla. 90 00:09:53,136 --> 00:09:56,139 Jag har inte varit här på ett år. 91 00:09:56,222 --> 00:09:58,474 Det är jättefint. 92 00:10:00,935 --> 00:10:02,895 Det är jättefint. 93 00:10:08,359 --> 00:10:10,987 Jag gör mitt bästa för att skriva. 94 00:10:11,070 --> 00:10:16,868 Juni 2018. Selmas mobildagbok (1 år tidigare) 95 00:10:18,119 --> 00:10:20,496 "Kära Troy." 96 00:10:23,291 --> 00:10:27,378 Jag har... 97 00:10:31,174 --> 00:10:33,426 ...förslitningar... 98 00:10:42,101 --> 00:10:44,729 ...på... 99 00:10:56,949 --> 00:10:59,285 ...mina ligament. 100 00:11:01,788 --> 00:11:04,749 Jag kan inte skriva och inte sms:a. 101 00:11:07,543 --> 00:11:11,047 JUNI 2019 LOS ANGELES 102 00:11:11,130 --> 00:11:12,965 Det var första gången jag tänkte: 103 00:11:13,049 --> 00:11:18,221 "Jag måste kolla upp muskelspasmer från ridning"- 104 00:11:18,304 --> 00:11:20,223 -"för det är hemskt." 105 00:11:20,306 --> 00:11:24,644 Och när jag var med på Christian Sirianos modevisning- 106 00:11:24,727 --> 00:11:29,065 -började mitt vänstra ben stampa som en häst. 107 00:11:29,148 --> 00:11:32,610 Som en överdriven 80-tals... 108 00:11:32,693 --> 00:11:36,989 Jag bad Christian om ursäkt- 109 00:11:37,073 --> 00:11:41,160 -och ansträngde mig för att se normal ut. 110 00:11:44,622 --> 00:11:46,958 Sen min son föddes- 111 00:11:47,041 --> 00:11:52,255 -har jag aldrig mått bra. 112 00:11:54,924 --> 00:11:58,928 Där ammar jag honom i en park i Michigan. 113 00:11:59,011 --> 00:12:03,391 Ser jag okej ut? Jag är helt borta. 114 00:12:03,474 --> 00:12:07,437 Jag var så rädd att inte räcka till. 115 00:12:07,520 --> 00:12:11,107 Mamma sa alltid: "Du ska inte vara mamma." 116 00:12:11,190 --> 00:12:13,985 "Du ska inte vara gift." 117 00:12:14,068 --> 00:12:16,446 Det etsar sig fast. 118 00:12:17,947 --> 00:12:20,742 Men jag var olycklig när han föddes. 119 00:12:20,825 --> 00:12:27,707 Det var början på MS, vilket är ett symptom på en ohälsosam person- 120 00:12:27,790 --> 00:12:30,376 -att dess immunförsvar är utom kontroll. 121 00:12:30,460 --> 00:12:34,630 Citera mig inte. Jo, gör det. 122 00:12:36,841 --> 00:12:38,843 Hej. 123 00:12:38,926 --> 00:12:41,512 Jag kan tyvärr inte prata nu. 124 00:12:41,596 --> 00:12:44,599 Vi filmar mitt livs sista dagar. 125 00:12:44,682 --> 00:12:47,810 Ja. Okej, Carrie, vi hörs senare. 126 00:12:47,894 --> 00:12:51,105 Det var Carrie Fisher. Hon hälsar så gott. 127 00:12:51,189 --> 00:12:54,025 "Kära dagbok, jag älskar Brad." 128 00:12:54,108 --> 00:12:56,986 "Det är jobbigt i skolan." 129 00:12:57,070 --> 00:13:01,115 "Jag börjar tro att jag är en idiot. Varför?" 130 00:13:05,078 --> 00:13:10,625 Vivian Kensington, är det acceptabelt att miss Woods inte är förberedd? 131 00:13:12,001 --> 00:13:14,337 Nej... 132 00:13:16,547 --> 00:13:18,591 ...det är det inte. 133 00:13:18,674 --> 00:13:22,303 Stödjer du mitt beslut att be henne lämna lektionen- 134 00:13:22,387 --> 00:13:25,515 -och återvända när hon är redo? 135 00:13:25,598 --> 00:13:27,058 Absolut. 136 00:13:27,141 --> 00:13:32,021 Jag ville bli författare och jag avgudade min engelsklärare. 137 00:13:32,105 --> 00:13:36,484 Efter ett uppträdande sa han: "Du ska bli skådespelerska." 138 00:13:36,567 --> 00:13:38,277 Jag blev förkrossad- 139 00:13:38,361 --> 00:13:41,572 -för när ens lärare, som vet att man vill bli författare- 140 00:13:41,656 --> 00:13:45,326 -säger att man ska bli skådespelerska... 141 00:13:47,912 --> 00:13:51,290 ...betyder det att han vet att jag suger på att skriva. 142 00:13:52,750 --> 00:13:56,671 Jag var medveten om att jag var en birollsinnehavare. 143 00:13:56,754 --> 00:14:00,425 Allt jag gjorde var att stötta stjärnan. 144 00:14:02,301 --> 00:14:08,224 För första gången i mitt liv... är jag inte rädd. 145 00:14:09,267 --> 00:14:15,314 Jag var glad att det inte var så svårt, så det var okej. 146 00:14:15,398 --> 00:14:20,611 Vi försöker igen. Men den här gången stoppar jag tungan i din mun. 147 00:14:20,695 --> 00:14:24,407 Jag vill att du masserar min tunga med din. 148 00:14:24,490 --> 00:14:26,909 Det är det första steget. 149 00:14:28,828 --> 00:14:31,539 -Okej. -Blunda. 150 00:14:34,751 --> 00:14:38,546 "En djävulsk romans" var min första studiofilm. 151 00:14:38,629 --> 00:14:42,925 Mamma såg den och jag sa: "Vad tyckte du?" 152 00:14:43,760 --> 00:14:51,267 Hon sa: "Var du tvungen att kyssas så där?" 153 00:14:52,560 --> 00:14:55,354 Det var allt. 154 00:14:55,438 --> 00:14:57,857 Det var allt hon sa. 155 00:14:59,942 --> 00:15:02,820 Det var hennes kritiska natur. 156 00:15:05,573 --> 00:15:08,034 Det här är för mina systrar. 157 00:15:08,993 --> 00:15:11,162 Selma! 158 00:15:11,245 --> 00:15:14,916 Elizabeth! Katherine! 159 00:15:14,999 --> 00:15:17,377 Det är er mamma! 160 00:15:22,048 --> 00:15:27,303 I oktober 2018 avslöjade Selma sin diagnos på Instagram 161 00:15:27,387 --> 00:15:31,474 "Jag är funktionshindrad. Jag ramlar ibland." 162 00:15:31,557 --> 00:15:35,186 "Jag tappar saker. Mitt minne är suddigt." 163 00:15:35,269 --> 00:15:40,316 "Min vänstra sida ber om vägbeskrivning från en trasig GPS." 164 00:15:40,400 --> 00:15:43,569 "Men jag hoppas kunna ge andra hopp." 165 00:15:43,653 --> 00:15:46,614 "Även mig själv." 166 00:15:46,697 --> 00:15:50,660 "Det kan vara överväldigande i början." 167 00:15:50,743 --> 00:15:54,330 "Man vill sova. Man vill alltid sova." 168 00:15:54,414 --> 00:15:59,544 "Jag har inga svar. Jag vill bara sova." 169 00:16:00,712 --> 00:16:04,757 "Jag har MS och jag är okej." 170 00:16:04,841 --> 00:16:09,262 "Men om du ser mig tappa saker, hjälp mig ta upp det." 171 00:16:09,345 --> 00:16:12,014 "Det tar hela dagen för mig." 172 00:16:14,183 --> 00:16:18,271 Hon började skriva om det för att ligga steget före. 173 00:16:18,354 --> 00:16:22,150 Om nån ser henne halta, tror de att hon är full då? 174 00:16:22,233 --> 00:16:24,944 Tror de att hon har problem? 175 00:16:25,027 --> 00:16:29,365 På sätt och vis förekom hon det genom att ta upp det. 176 00:16:29,449 --> 00:16:34,328 Hon är inte Reese Witherspoon, som alltid blir fotograferad. 177 00:16:34,412 --> 00:16:39,459 Det finns folk som måste leva med att blir fotograferade hela tiden. 178 00:16:39,542 --> 00:16:43,463 Selma är inte så känd, men tillräckligt känd- 179 00:16:43,546 --> 00:16:46,758 -för att få fel sorts uppmärksamhet vid fel tillfälle. 180 00:16:48,468 --> 00:16:54,932 Selmas karriär är inte nödvändigtvis präglad av Emmy-nomineringar- 181 00:16:55,016 --> 00:16:59,187 -och Oscarsstatyetter och stora kampanjer. 182 00:16:59,270 --> 00:17:02,690 Men folk var alltid intresserade av henne. 183 00:17:02,774 --> 00:17:08,196 Hon utstrålar gammal Hollywoodglamour, men pratar mycket- 184 00:17:08,279 --> 00:17:12,992 -och har en märklig maskulinitet som är fängslande. 185 00:17:13,076 --> 00:17:17,288 Men samtidigt har hon en feminin charm. 186 00:17:18,998 --> 00:17:22,877 Skådespelerskan Selma Blair är tillbaka på röda mattan. 187 00:17:22,960 --> 00:17:27,799 Selma avslöjade sin MS-diagnos i oktober förra året. 188 00:17:28,716 --> 00:17:33,388 När man ser kamerorna skriker alla på en. 189 00:17:33,471 --> 00:17:36,265 Det är en skrämmande upplevelse. 190 00:17:36,349 --> 00:17:39,602 De är både vänner och fiender. 191 00:17:40,645 --> 00:17:44,482 När Selma började gå- 192 00:17:44,565 --> 00:17:49,237 -och insåg sin egen fysiska svaghet- 193 00:17:49,320 --> 00:17:55,952 -lade fotograferna ner sina kameror- 194 00:17:56,035 --> 00:18:01,749 -och slutade ta det de ville ha, en ohälsosam person på andra sidan. 195 00:18:04,085 --> 00:18:09,924 Det varade inte länge, men det var ett rörande, äkta ögonblick. 196 00:18:13,094 --> 00:18:16,556 Ingen är lika vacker som du när de gråter. 197 00:18:20,893 --> 00:18:26,107 Det var otroligt att se hur det påverkade henne. 198 00:18:26,941 --> 00:18:31,028 "Jag har ägnat mitt liv åt det här i 20 år." 199 00:18:31,112 --> 00:18:34,949 "Och jag har mina framgångar." 200 00:18:35,032 --> 00:18:41,789 Det är en styrka att kunna göra det- 201 00:18:41,873 --> 00:18:43,624 -att gå på den festen. 202 00:18:43,708 --> 00:18:46,878 Det är skrämmande och överväldigande- 203 00:18:46,961 --> 00:18:50,423 -och sen göra det när man är sjuk. 204 00:18:52,633 --> 00:18:58,806 Den kvällen var en stor grej för henne. Hon kunde vara sig själv. 205 00:18:58,890 --> 00:19:02,393 Folk sa: "Du är så modig." 206 00:19:02,477 --> 00:19:05,313 Hon sa: "Jag bara..." 207 00:19:06,272 --> 00:19:08,608 "Jag går bara. Jag pratar bara." 208 00:19:08,691 --> 00:19:13,362 "Det är så här jag går och så här jag pratar." 209 00:19:14,322 --> 00:19:20,536 Klänningen var vacker, men jag hade nog inte haft den utan käppen. 210 00:19:20,620 --> 00:19:25,249 Det var en fin ära. Tack. Det hjälpte mig att klara av det. 211 00:19:25,333 --> 00:19:32,006 Det här kunde jag inte göra för ett par månader sen. 212 00:19:33,174 --> 00:19:35,301 Det här är mirakulöst. 213 00:19:35,385 --> 00:19:41,599 Jag kan hålla i en jordgubbe och skära av en bit. 214 00:19:48,147 --> 00:19:50,775 Det här är min dag. 215 00:19:50,858 --> 00:19:54,153 Det här är givande. 216 00:19:54,237 --> 00:19:59,325 Det känns som om jag leder Sherotoppmötet. 217 00:19:59,409 --> 00:20:04,622 Oroa er inte. Alla ni som tittar på det här en dag, jag vet vad jag gör. 218 00:20:08,251 --> 00:20:11,754 Arthur? Jag behöver hjälp! 219 00:20:17,969 --> 00:20:20,054 Vart ska du? 220 00:20:22,890 --> 00:20:26,644 Nej, det är över. Allt jag har levt för. 221 00:20:28,563 --> 00:20:31,107 Det var hela dagen. 222 00:20:55,965 --> 00:21:01,846 Först visste jag att jag inte mådde bra. Jag gick till läkaren. 223 00:21:01,929 --> 00:21:05,224 Men de sa: "Du är bara ledsen." 224 00:21:05,308 --> 00:21:08,269 "Du är mamma, du är överväldigad." 225 00:21:08,352 --> 00:21:11,981 Jag sa: "Jag får inte ihop det." 226 00:21:12,065 --> 00:21:15,068 "Jag hatar mig själv. Jag kan inte göra nåt." 227 00:21:15,985 --> 00:21:19,072 Sen blev jag deprimerad och gick inte upp. 228 00:21:19,155 --> 00:21:23,076 Jag har varit fast i huset i nästan ett år- 229 00:21:23,159 --> 00:21:27,246 -för det blir värre när jag går ut. 230 00:21:28,498 --> 00:21:33,378 Sanningen är att diagnosen gav en viss lindring- 231 00:21:33,461 --> 00:21:36,923 -för då kunde jag vidta åtgärder. 232 00:21:38,091 --> 00:21:44,180 Men när det började gå bakåt blev jag frustrerad. 233 00:21:44,263 --> 00:21:48,559 Medicinerna fick mig att må sämre. 234 00:21:48,643 --> 00:21:52,021 Alternativen tog slut. 235 00:21:53,064 --> 00:21:58,569 En stamcellstransplantation är det enda som kan hjälpa mig. 236 00:21:59,987 --> 00:22:05,952 Jag gjorde misstaget att säga till nån att jag ville göra det. 237 00:22:06,035 --> 00:22:08,454 Han sa: "Du klarar det inte." 238 00:22:08,538 --> 00:22:11,833 "Du lurar dig själv. Du klarar inte det." 239 00:22:11,916 --> 00:22:13,960 Okej, vi ses Nibs. 240 00:22:15,294 --> 00:22:20,091 Jag sa: "Det är därför man inte berättar. Påverka mig inte." 241 00:22:20,174 --> 00:22:23,678 Om nåt händer mig får du honom. 242 00:22:23,761 --> 00:22:27,056 Inget kommer att hända dig. Du blir bättre. 243 00:22:27,140 --> 00:22:29,475 Jag är säker. 244 00:22:29,559 --> 00:22:34,063 Men om nåt händer mig tar du väl hand om honom? 245 00:22:34,147 --> 00:22:36,232 Oroa dig inte för honom. 246 00:22:42,905 --> 00:22:46,367 Hemma verkar hon må bättre. 247 00:22:46,451 --> 00:22:51,748 Hon kan gå lite bättre, hennes tal är normalt, för hon är lugn. 248 00:22:51,831 --> 00:22:55,668 Så fort hon går ut ser hon flygplan- 249 00:22:55,752 --> 00:22:59,172 -och bilar som kör förbi- 250 00:22:59,255 --> 00:23:02,884 All stimulus förvärrar symptomen. 251 00:23:09,057 --> 00:23:12,560 Det är så...jobbigt... 252 00:23:14,103 --> 00:23:17,398 ...att bara ta av sig kläderna. 253 00:23:25,198 --> 00:23:30,411 DECEMBER 2018 SELMAS MOBILDAGBOK 254 00:23:33,581 --> 00:23:36,042 Jag ligger hopkurad i sängen. 255 00:23:37,627 --> 00:23:40,088 Allt är så suddigt. 256 00:23:42,173 --> 00:23:44,634 Det går över. 257 00:23:46,302 --> 00:23:52,517 Det går över. Och sen är det som att ha influensa. 258 00:23:54,352 --> 00:23:57,313 Jag ska krypa ihop och sen sova... 259 00:23:58,815 --> 00:24:01,901 ...tills min son kommer hem från skolan. 260 00:24:05,947 --> 00:24:11,202 Jennifer Gray kom hem till henne. Hon sa: "Jag har en vän, John." 261 00:24:11,285 --> 00:24:15,039 "Hans bror blev botad från en autoimmun sjukdom"- 262 00:24:15,123 --> 00:24:21,129 "-genom att genomgå en stamcellstransplantation." 263 00:24:21,212 --> 00:24:26,092 Min första tanke var: "Vem är den här John?" 264 00:24:27,343 --> 00:24:31,973 Selma var illa däran. Hon kunde inte gå eller prata. 265 00:24:32,056 --> 00:24:35,893 Hon kunde knappt hålla sig vaken. Hon var hjälplös. 266 00:24:37,019 --> 00:24:39,272 Vi var på en konsultation i Chicago. 267 00:24:39,355 --> 00:24:42,817 Hon behandlades där, och det funkade. 268 00:24:42,900 --> 00:24:48,656 När vi åkte därifrån nästa dag mådde hon mycket bättre. 269 00:24:48,740 --> 00:24:54,287 En andra behandling här i L.A. dämpade inflammationen. 270 00:24:54,370 --> 00:24:59,834 Dr Burt sa: "Det här är så aggressivt att om vi inte lugnar ner det"- 271 00:24:59,917 --> 00:25:04,297 -"får du permanenta hjärnskador trots behandling." 272 00:25:04,380 --> 00:25:06,424 Vi åkte tillbaka. 273 00:25:06,507 --> 00:25:10,928 Det är en behandlingsperiod på två månader. 274 00:25:11,012 --> 00:25:15,349 Målet är att Selma ska kunna rida inom ett år- 275 00:25:15,433 --> 00:25:17,560 -springa, hoppa. 276 00:25:17,643 --> 00:25:19,353 Bete dig som en galning. 277 00:25:25,401 --> 00:25:29,322 Jag hoppas att det här är botemedlet. 278 00:25:30,615 --> 00:25:34,077 JUNI 2019 279 00:25:34,160 --> 00:25:37,246 Selmas son ska bo hos sin far 280 00:25:37,330 --> 00:25:41,167 medan Selma påbörjar stamcellsbehandling i Chicago. 281 00:25:41,250 --> 00:25:45,546 Jag åker i morgon, men min son ska bo hos sin pappa. 282 00:25:46,672 --> 00:25:49,550 Det är det sorgligaste för mig. 283 00:25:49,634 --> 00:25:52,929 Det är det sorgligaste för mig. 284 00:25:55,973 --> 00:25:59,394 Vi är aldrig i från varandra. 285 00:25:59,477 --> 00:26:04,357 Förutom när han tittar på bajsvideor i sitt rum. 286 00:26:05,483 --> 00:26:07,777 Vi hämtar Arthur. 287 00:26:09,195 --> 00:26:14,075 Hjälp mig! Jag ramlar! Hjälp mig! 288 00:26:16,285 --> 00:26:18,329 Du är så dum. 289 00:26:19,914 --> 00:26:24,502 Stäng av, Arthur. Jag vill umgås med dig i tio minuter. 290 00:26:28,506 --> 00:26:34,095 Arthur, ibland känns det som om jag pratar med mig själv. 291 00:26:38,099 --> 00:26:41,477 Arthur, vill du spela spökboll? 292 00:26:41,561 --> 00:26:43,646 Du får slå mig om du vill. Ja! 293 00:26:45,815 --> 00:26:48,693 Jag fångade den nästan. 294 00:26:48,776 --> 00:26:50,445 Alexa? 295 00:26:57,410 --> 00:26:59,704 Man kan inte twerka med MS. 296 00:26:59,787 --> 00:27:02,039 Försök träffa mig. 297 00:27:06,044 --> 00:27:08,129 Jag träffade dig. 298 00:27:21,309 --> 00:27:24,604 Arthur. Jag älskar dig. 299 00:27:26,147 --> 00:27:28,566 Det var jättejobbigt. 300 00:27:29,567 --> 00:27:33,446 Han vet hur han ska hantera det. 301 00:27:33,529 --> 00:27:36,949 -Har du dina grejer? -Vi hämtar dina strumpor. 302 00:27:42,080 --> 00:27:43,998 Vi hämtar dina strumpor. 303 00:27:44,082 --> 00:27:47,210 Arthur, det vore toppen om du ringde. 304 00:27:47,293 --> 00:27:49,587 Men jag fattar om du inte gör det. 305 00:27:49,670 --> 00:27:52,465 Ha det så kul. Vi ses senare. 306 00:27:53,758 --> 00:27:56,886 -Vad? -Hej då, tomatskalle. 307 00:27:56,969 --> 00:27:58,721 Hej då, tomatskalle. 308 00:28:00,264 --> 00:28:02,934 Jag gillar dig! 309 00:28:09,440 --> 00:28:13,903 Även om han ser att jag inte är helt frisk- 310 00:28:13,986 --> 00:28:16,989 -känner han sig inte ansvarig. 311 00:28:17,073 --> 00:28:20,660 Han kan ha kul med sin pappa. 312 00:28:20,743 --> 00:28:24,372 Och han kanske bara för ett ögonblick tänker: 313 00:28:24,455 --> 00:28:27,417 "Jag undrar om mamma sover nu." 314 00:28:27,500 --> 00:28:29,210 Vad ska jag göra nu? 315 00:28:29,293 --> 00:28:32,130 Det är så jag bryter mönstret. 316 00:28:33,881 --> 00:28:37,051 Mamma band fast mig vid ett mörker- 317 00:28:37,135 --> 00:28:41,013 -och bara mitt lidande kunde tillfredsställa henne. 318 00:28:42,098 --> 00:28:47,353 Mitt hus är lite rustikt. Jag har inte gjort så mycket åt trädgården. 319 00:28:48,312 --> 00:28:51,733 Det här är Studio Citys version av "Grey Gardens". 320 00:28:51,816 --> 00:28:56,863 Först hoppar jag i bubbelpoolen. Det känns så bra. 321 00:29:01,367 --> 00:29:04,245 Det värsta är när vattnet når skrevet. 322 00:29:08,040 --> 00:29:13,254 Selma Blair ber om ursäkt i dag efter en bisarr flygplanshändelse. 323 00:29:13,337 --> 00:29:17,383 På det här fotot verkar hon vara helt borta. 324 00:29:17,467 --> 00:29:20,762 Hon tas om hand om två sköterskor i första klass. 325 00:29:20,845 --> 00:29:23,389 Selma har nu sagt- 326 00:29:23,473 --> 00:29:27,393 -att hon svimmade av en blandning av sprit och tabletter. 327 00:29:29,771 --> 00:29:34,776 Jag åkte på en resa med Arthur och hans pappa. 328 00:29:35,735 --> 00:29:41,240 Det var första gången jag hade Jason med mig- 329 00:29:41,324 --> 00:29:44,160 -efter en tumultartad tid. 330 00:29:46,037 --> 00:29:48,331 Det fanns en bar i rummet. 331 00:29:48,414 --> 00:29:54,337 När Arthur var i sin pappas rum drack jag bara. 332 00:29:54,420 --> 00:29:59,008 Arthur visste att mamma betedde sig konstigt- 333 00:29:59,092 --> 00:30:03,096 -och jag har sagt att jag drack. 334 00:30:03,179 --> 00:30:09,727 Det var därför jag låg i sängen och var barnslig och omogen. 335 00:30:14,273 --> 00:30:17,860 Det är det värsta jag har gjort som förälder. 336 00:30:18,736 --> 00:30:23,116 Tack och lov att ingen skadades och att jag hade vett- 337 00:30:23,199 --> 00:30:28,621 -att vara en sån självdestruktiv dåre när hans far fanns till hands. 338 00:30:29,872 --> 00:30:34,877 Men jag åt inget den veckan. Jag lämnade inte mitt rum. 339 00:30:34,961 --> 00:30:40,967 Jag satte mig på planet och åkte hem, och på planet fick jag en blackout. 340 00:30:41,050 --> 00:30:44,178 Arthur sov med hörlurar på sig. 341 00:30:44,262 --> 00:30:47,348 Jag hade fullt utvecklad MS då- 342 00:30:47,432 --> 00:30:51,936 -för jag hade så ont, vilket delvis var skälet till att jag drack. 343 00:30:52,019 --> 00:30:56,441 Jag var förvirrad och rädd. 344 00:30:56,524 --> 00:31:01,696 Ett symptom på MS som jag hade i många år, men som nu är borta- 345 00:31:01,779 --> 00:31:04,407 -var att det kändes som om jag brann. 346 00:31:04,490 --> 00:31:08,870 Nån rapporterade till nyheterna att jag sa: 347 00:31:08,953 --> 00:31:12,331 "Jag brinner. Mina privata delar brinner." 348 00:31:12,415 --> 00:31:18,337 Det var förödmjukande saker, men tack och lov sov min son. 349 00:31:19,630 --> 00:31:24,010 Jag kunde ha dött, och det hade min son vetat. 350 00:31:24,969 --> 00:31:31,142 Sen började jag tro på Gud igen, för miraklet hade skett. 351 00:31:31,225 --> 00:31:33,144 Jag skulle aldrig dricka igen. 352 00:31:35,146 --> 00:31:40,109 Jag bad om ursäkt direkt, för jag störde dem på planet. 353 00:31:40,193 --> 00:31:42,737 Jag måste ha skrämt Jason. 354 00:31:42,820 --> 00:31:48,910 Men jag var så tacksam att han inte försökte ta vårt barn i från mig. 355 00:31:48,993 --> 00:31:51,704 Han visste att jag var en bra mamma- 356 00:31:53,331 --> 00:31:58,294 -trots att det var den mörkaste stunden i mitt liv. 357 00:32:03,132 --> 00:32:05,343 Det är kallt. 358 00:32:17,230 --> 00:32:20,441 MORGONEN DÄRPÅ 359 00:32:20,525 --> 00:32:25,196 Tro inte att jag inte tar med den, för den får mig att skratta. 360 00:32:25,279 --> 00:32:27,907 Den får mina bröst att se större ut. 361 00:32:31,244 --> 00:32:35,915 Det ser helt oproportionerligt ut. 362 00:32:35,998 --> 00:32:38,626 Det får mina läppar att se större ut. 363 00:32:39,836 --> 00:32:41,629 Jag lägger undan den här- 364 00:32:41,713 --> 00:32:45,216 -för även en flygvärdinna behöver ett skratt. 365 00:32:46,342 --> 00:32:50,304 Gud ska veta att jag har gett dem några. 366 00:32:54,350 --> 00:32:57,103 Jag ska till North Western- 367 00:32:57,186 --> 00:33:02,150 -och genomgå en stamcellstransplantation. 368 00:33:02,233 --> 00:33:07,613 Jag är rädd för att prata om det, för jag vet inte vad som väntar. 369 00:33:09,699 --> 00:33:14,370 Jag har sagt till folk att jag ska göra det här. 370 00:33:14,454 --> 00:33:21,794 Men jag vet inte om det blir mycket lättare än jag tror- 371 00:33:21,878 --> 00:33:26,424 -eller om det blir ett mörker jag inte är beredd på. 372 00:33:26,507 --> 00:33:31,304 Eller gud förbjude, vilket jag inte tror, att jag skulle dö- 373 00:33:31,387 --> 00:33:36,976 -och inte komma tillbaka till huset, min son eller min hund. 374 00:33:42,690 --> 00:33:48,571 Det kan hända vem som helst, så det är inte... 375 00:33:49,405 --> 00:33:56,120 Jag pratade med en kvinna som fick fantastiska resultat- 376 00:33:56,204 --> 00:33:59,123 -men hon sa att en kvinna dog av det. 377 00:33:59,207 --> 00:34:01,959 Hon fick en svampinfektion. 378 00:34:03,127 --> 00:34:07,965 Och hon hade barn och var i min ålder, kanske yngre- 379 00:34:08,049 --> 00:34:11,969 -och inom två dagar dog hon. 380 00:34:13,388 --> 00:34:18,601 Hon sa att kvinnan hade gett upp, för det var för smärtsamt. 381 00:34:18,684 --> 00:34:22,688 Hon ville inte gå vidare längre. 382 00:34:22,772 --> 00:34:29,695 Jag hoppas inte att jag kommer att tänka så. 383 00:34:33,074 --> 00:34:38,496 Jag kan inte ens använda tandtråd där på grund av blodplättar. 384 00:34:40,915 --> 00:34:43,918 Sen hörde jag tandköttet drar ihop sig- 385 00:34:44,001 --> 00:34:47,338 -så jag får kanske äntligen stora tänder. 386 00:34:47,422 --> 00:34:49,674 Jag har alltid velat ha stora tänder. 387 00:34:50,591 --> 00:34:54,929 Jag ska köpa en mundusch och använda som bidé. 388 00:34:58,808 --> 00:35:03,104 Okej, det var opassande. Det klipper vi bort. 389 00:35:05,106 --> 00:35:07,150 Okej. 390 00:35:09,902 --> 00:35:12,238 Jag vill inte säga hej då till dig. 391 00:35:13,489 --> 00:35:18,119 Jag kommer tillbaka. Ha det så kul. Esther leker med dig. 392 00:35:20,872 --> 00:35:23,624 Du med, Soops. 393 00:35:23,708 --> 00:35:27,211 Är du svartsjuk? 394 00:35:29,213 --> 00:35:32,383 Ge mig en puss. Vad vill du säga? 395 00:35:32,467 --> 00:35:34,635 Jag vet. Okej. 396 00:35:48,649 --> 00:35:50,777 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 397 00:36:29,941 --> 00:36:33,194 JUNI 2019 CHICAGO 398 00:36:38,658 --> 00:36:43,329 STEG 1: PRELIMINÄR CELLGIFTSBEHANDLING 399 00:36:45,373 --> 00:36:50,878 Det är min första cellgiftsbehandling, och det är kul. 400 00:36:50,962 --> 00:36:54,590 När jag gör så här lossnar håret. 401 00:36:57,176 --> 00:37:00,304 Jag vill att det ska vara lika dramatiskt som jag. 402 00:37:01,180 --> 00:37:04,642 MORGONEN DÄRPÅ 403 00:37:07,103 --> 00:37:09,522 Grön begravning. 404 00:37:11,357 --> 00:37:17,655 Jag blev tillsagd att planera för min död. 405 00:37:17,739 --> 00:37:23,786 Inte för att jag har MS, utan för att jag ska behandlas med stamceller. 406 00:37:24,704 --> 00:37:30,835 Det finns risker, och jag kanske inte är så frisk. 407 00:37:30,918 --> 00:37:34,839 Jag tänkte inte på riskerna förrän cellgifterna. 408 00:37:34,922 --> 00:37:37,925 Och nu är jag döende. 409 00:37:38,760 --> 00:37:42,138 Men jag måste planera. 410 00:37:42,221 --> 00:37:48,811 De gröna begravningsalternativen är så dyra. 411 00:37:48,895 --> 00:37:54,901 Jag kommer inte att ha råd att bo på hotell när jag dör. 412 00:37:54,984 --> 00:38:00,573 Särskilt inte Ritz-Carlton, där alla kan komma och besöka mig- 413 00:38:00,656 --> 00:38:03,034 -vilket jag inte ens vill- 414 00:38:03,117 --> 00:38:07,413 -för när jag mår dåligt vill jag inte ens träffa nån. 415 00:38:11,584 --> 00:38:13,920 Det ser dystert ut. 416 00:38:14,003 --> 00:38:17,006 Jag vet inte om jag vill ha en judisk ceremoni. 417 00:38:17,090 --> 00:38:20,218 Judarna har aldrig gillat mig. 418 00:38:22,387 --> 00:38:24,639 Jag är delvis jude. 419 00:38:24,722 --> 00:38:28,142 Jag har levt så- 420 00:38:28,226 --> 00:38:31,354 -men de kanske inte vill ha mig. 421 00:38:31,437 --> 00:38:37,568 Jag vet inte hur jag ska leva nu, för det är bara mamma som bryr sig. 422 00:38:39,237 --> 00:38:45,952 Är det okej om jag... för jag var helt... 423 00:38:46,035 --> 00:38:50,081 Selmas 81-åriga mamma, som är sjuk. 424 00:38:50,164 --> 00:38:54,544 Mamma, oroa dig inte. Du gjorde rätt. 425 00:38:54,627 --> 00:38:58,047 Men släpp inte ut småkrypen. 426 00:38:59,257 --> 00:39:06,639 Men det är det och sen allt det andra. 427 00:39:06,723 --> 00:39:10,017 Här är en som ser ut precis som... 428 00:39:11,310 --> 00:39:14,397 Gillade du mig som bebis? 429 00:39:16,816 --> 00:39:19,193 Du älskade väl mig? 430 00:39:20,153 --> 00:39:23,406 Jag undrade om jag var så rädd för dig- 431 00:39:23,489 --> 00:39:27,326 -eftersom jag inte hade fött barn på så länge. 432 00:39:29,579 --> 00:39:33,875 -Det är hårt arbete. -Var det två dagar? 433 00:39:35,918 --> 00:39:39,672 Det är svårt att ha barn när man jobbar så mycket. 434 00:39:39,756 --> 00:39:44,093 Det är svårt att få barn när man är 50-60 år. 435 00:39:46,637 --> 00:39:49,098 Nej, det tänker jag inte göra. 436 00:39:49,182 --> 00:39:52,143 Här är den här idioten som... 437 00:39:52,226 --> 00:39:57,190 Vi hörde det från en rätt pålitlig källa. 438 00:40:00,359 --> 00:40:02,612 Ja... 439 00:40:05,031 --> 00:40:07,575 Jag älskar dig, mamma. 440 00:40:14,123 --> 00:40:17,835 Jag vet precis vad hon menar. 441 00:40:17,919 --> 00:40:22,840 Mina systrar förstår henne inte och det är en börda för dem... 442 00:40:24,717 --> 00:40:28,179 ...att ta ta hand om henne. Det är omöjligt. 443 00:40:30,098 --> 00:40:32,809 Men jag förstår henne. 444 00:40:34,268 --> 00:40:40,441 Jag vet inte om det är för att min hjärna också blir kapad ibland. 445 00:40:41,859 --> 00:40:46,447 Jag fattar, och rappakaljan är inte viktig. 446 00:40:46,531 --> 00:40:48,574 Det är bara en ersättning. 447 00:40:48,658 --> 00:40:54,956 Det försöker bara ersätta orden hon inte kan hitta. 448 00:40:55,039 --> 00:40:59,293 Mina systrar hakar upp sig på de ologiska orden. 449 00:40:59,377 --> 00:41:04,882 Men det handlar inte om det, utan om vad hon försöker säga. 450 00:41:06,342 --> 00:41:08,761 Jag önskar att mamma... 451 00:41:12,598 --> 00:41:18,646 ...inte ska vara rädd, att hon ska vara helt tillfreds. 452 00:41:21,149 --> 00:41:25,111 Det önskar jag mamma mer än nåt annat. 453 00:41:35,163 --> 00:41:39,208 Min mamma är så rasande- 454 00:41:39,292 --> 00:41:43,046 -och underbar, och jag avgudade henne, men... 455 00:41:43,129 --> 00:41:46,716 ...ilskan, som jag har ärvt- 456 00:41:46,799 --> 00:41:50,678 -har förvandlats till sorg. 457 00:41:51,888 --> 00:41:54,348 Allt handlar om min mamma. 458 00:41:54,432 --> 00:41:58,644 Inget duger, och det kommer det aldrig att göra. 459 00:42:01,355 --> 00:42:05,193 Jag vill göra mig av med allt jag har ärvt. 460 00:42:05,276 --> 00:42:11,866 Jag vill bli av med all bekant ilska- 461 00:42:11,949 --> 00:42:15,453 -för den kan ge solen bränsle. 462 00:42:26,214 --> 00:42:31,386 I går kväll pratade vi mycket om hur hemskt det skulle bli. 463 00:42:31,469 --> 00:42:34,972 Inte håravfallet eller de små sakerna- 464 00:42:35,056 --> 00:42:40,269 -utan att vara så sjuk i så många dagar. 465 00:42:40,353 --> 00:42:42,355 Och osäkerheten. 466 00:42:42,438 --> 00:42:48,319 Även om prognosen är god finns det så många risker. 467 00:42:48,403 --> 00:42:50,780 Det är fruktansvärt läskigt. 468 00:42:50,863 --> 00:42:55,201 Jag vill inte att min lillasyster ska ha så ont- 469 00:42:55,284 --> 00:42:59,080 -eller riskera att dö av en svampinfektion- 470 00:42:59,163 --> 00:43:04,419 -eller nåt dumt som inte skulle skada nån annan. Det är skrämmande. 471 00:43:07,922 --> 00:43:12,885 Selma gör det här för att hon ska överleva. 472 00:43:13,928 --> 00:43:17,557 Hon vill vara med sin son. 473 00:43:17,640 --> 00:43:21,436 Hon vill njuta av varje dag. 474 00:43:24,439 --> 00:43:30,695 Hennes själ är så stark och hon har tåga som ingen annan. 475 00:43:32,447 --> 00:43:37,618 Hon är en kämpe och hon tar det som kan bli hennes. 476 00:43:39,412 --> 00:43:44,083 Utan Arthur skulle hon nog ha ett annat perspektiv. 477 00:43:44,167 --> 00:43:49,797 Men hon tänker inte missa den ungens liv och att umgås med honom. 478 00:43:51,549 --> 00:43:55,845 Selmas plan är att göra en stamcellstransplantation- 479 00:43:55,928 --> 00:44:02,810 -och ligga lågt så länge hon behöver, och jag tror att hon klarar det. 480 00:44:03,770 --> 00:44:05,605 Mamma brukade bli arg på mig- 481 00:44:05,688 --> 00:44:08,858 -för i förskolan hade jag växtvärk, eller MS. 482 00:44:08,941 --> 00:44:12,111 Jag släpade benet efter mig. "Det gör ont." 483 00:44:12,195 --> 00:44:14,614 Jag har blivit retad för det hela livet. 484 00:44:14,697 --> 00:44:16,949 Och nu släpar jag samma ben efter mig. 485 00:44:17,033 --> 00:44:22,538 Jag sa: "Där ser ni. Det är MS. Vem ljuger nu, bitch?" 486 00:44:22,622 --> 00:44:26,918 Det låter lite fientligt. Bara en aning fientligt. 487 00:44:28,169 --> 00:44:31,839 Säg det inte, gör det inte. Nej. 488 00:44:31,923 --> 00:44:35,426 -Vi bryr oss inte om vänner längre. -Familjehemligheter. 489 00:44:37,470 --> 00:44:39,222 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 490 00:44:39,305 --> 00:44:42,850 -Arthur, kan vi kramas? -Vad? 491 00:44:44,894 --> 00:44:48,314 -Jag älskar dig, lilla apa. Hej då. -Hej då. 492 00:44:48,398 --> 00:44:49,941 Hej då, Bear. 493 00:45:13,715 --> 00:45:17,427 Innan jag kom till Chicago sa jag till Arthur: 494 00:45:17,510 --> 00:45:23,683 "Är det nånting som gör dig orolig när det gäller det här?" 495 00:45:26,477 --> 00:45:30,398 Han sa: "Jag vill inte att du tappar håret." 496 00:45:30,481 --> 00:45:35,987 Jag sa: "Då får du klippa det, så att det inte blir så dramatiskt." 497 00:45:36,946 --> 00:45:38,865 "Coolt", sa han. 498 00:46:02,889 --> 00:46:06,184 Det gör inget att håret är borta. 499 00:46:06,267 --> 00:46:09,604 Men han bryr sig. 500 00:46:13,816 --> 00:46:16,569 Jag älskar att beställa från Amazon. 501 00:46:16,652 --> 00:46:20,740 Jag hoppas att det är min massageapparat- 502 00:46:20,823 --> 00:46:25,703 -för jag vill använda den på grund av steroiderna- 503 00:46:25,787 --> 00:46:30,833 -för man man samlar på sig vätska av cellgiftsbehandlingen. 504 00:46:32,502 --> 00:46:35,671 Jag vill massera ansiktet. 505 00:46:40,259 --> 00:46:42,470 "Passion bortom fantasin". 506 00:46:42,553 --> 00:46:45,723 -Vet du? -Pappa vet inte vad det betyder. 507 00:46:45,807 --> 00:46:47,350 Bekvämt. 508 00:46:47,433 --> 00:46:49,977 Jag trodde att det var... 509 00:46:50,061 --> 00:46:55,858 Jag har aldrig använt...en vibrator. 510 00:46:55,942 --> 00:47:01,030 Det här är andra gången. Jag gick in på Sharp Image på flygplatsen- 511 00:47:01,114 --> 00:47:05,326 -för jag har ont i nacken hela tiden. Jag sa till killen: 512 00:47:05,410 --> 00:47:08,788 "Jag vill ha nåt att hålla mot nacken." 513 00:47:08,871 --> 00:47:14,210 Han sa att folk verkade gilla den. 514 00:47:14,293 --> 00:47:20,925 Sen använder jag den på flyget och det är så tydligt en liten penis. 515 00:47:21,008 --> 00:47:24,053 Men det är inte så jag tänker. 516 00:47:24,137 --> 00:47:28,725 Nu har jag köpt en penis igen för att massera mig. 517 00:47:28,808 --> 00:47:30,935 Det var en olyckshändelse. 518 00:47:31,018 --> 00:47:34,230 Jag ska se om den har laddats. 519 00:47:36,649 --> 00:47:39,193 Den är perfekt för mitt ansikte. 520 00:47:39,277 --> 00:47:43,656 Det är som en liten lymfmassage. 521 00:47:45,324 --> 00:47:48,786 Tror du att sköterskorna kommer att skratta? 522 00:47:48,870 --> 00:47:52,498 Tips för käkledssjukdomar av Selma Blair, tack. 523 00:47:52,582 --> 00:47:55,460 Är den här på? Typiskt mig. 524 00:47:55,543 --> 00:47:58,588 Jag älskar er. Vi ses i morgon. 525 00:47:59,756 --> 00:48:02,341 Arthur, här är din mjölk. 526 00:48:05,428 --> 00:48:09,223 Före en stamcellstransplantation genomgår patienten en utvärdering 527 00:48:09,307 --> 00:48:16,022 för att avgöra om de uppfyller kriterierna för ingreppet. 528 00:48:17,774 --> 00:48:22,153 Behandlingen kan bara utföras om patienten inte tar MS-medicin 529 00:48:22,236 --> 00:48:28,409 och sjukdomsförloppet inte har gått för långt. 530 00:48:31,287 --> 00:48:35,083 Jag har varit här en vecka för olika tester- 531 00:48:35,166 --> 00:48:38,044 -och har fått klartecken för behandling. 532 00:48:39,545 --> 00:48:43,674 En skitstövel till läkare var här som jag helst vill glömma. 533 00:48:43,758 --> 00:48:49,889 Men han var rörelsespecialist och sa att det inte stämde med MS. 534 00:48:49,972 --> 00:48:53,893 "Jag är ingen MS-läkare, men dina rörelser..." 535 00:48:53,976 --> 00:48:57,021 Det är jobbigt att prata om, men han sa: 536 00:48:57,105 --> 00:49:02,693 "Jag tvivlar inte på att du har MS, men du fungerar med det." 537 00:49:02,777 --> 00:49:07,907 Jag sa: "Fungerar jag?" Bonny tittade på mig. 538 00:49:07,990 --> 00:49:11,077 Jag sa: "Tror du att jag inbillar mig?" 539 00:49:11,994 --> 00:49:14,664 Jag skämdes när han sa det. 540 00:49:14,747 --> 00:49:20,461 "Kan jag vara så galen att det bara är ångest?" 541 00:49:22,588 --> 00:49:26,759 Jag mådde skit i tre dagar. Jag pratade inte om det. 542 00:49:26,843 --> 00:49:30,430 Jag blev sårad. Jag pratade med en psykolog. 543 00:49:30,513 --> 00:49:34,225 Jag sa: "Jag vill inte missa stamcellerna." 544 00:49:34,308 --> 00:49:38,438 Det kändes som om jag vädjade till honom. 545 00:49:38,521 --> 00:49:44,402 Dag fem med tester fick jag äntligen träffa MS-läkaren. 546 00:49:44,485 --> 00:49:49,073 Han sa: "Nej, det sitter inte i huvudet." 547 00:49:49,157 --> 00:49:53,578 "Vi måste bara se hur mycket du klarar av." 548 00:49:55,288 --> 00:50:00,710 Han visade mig beviset, som resten av världen skulle vara nöjd med. 549 00:50:00,793 --> 00:50:06,090 Jag sa: "Varför skulle jag träffa honom när du vet att han gör så?" 550 00:50:06,174 --> 00:50:09,135 Men man måste vara beslutsam. 551 00:50:11,512 --> 00:50:16,559 Det var ett hårt slag. 552 00:50:20,438 --> 00:50:26,360 Immuncellerna är din poliskår. De är där för att skydda dig. 553 00:50:26,444 --> 00:50:31,157 Vid autoimmuna sjukdomar attackerar de kroppen. 554 00:50:31,240 --> 00:50:36,454 När det gäller MS attackerar de det centrala nervsystemet- 555 00:50:36,537 --> 00:50:39,248 -din ryggrad och hjärna. 556 00:50:41,000 --> 00:50:44,295 Standardbehandlingen är läkemedel. 557 00:50:44,379 --> 00:50:47,632 De saktar ner sjukdomen- 558 00:50:47,715 --> 00:50:52,053 -men en stamcellstransplantation gör dig bättre. 559 00:50:52,136 --> 00:50:56,974 Man behöver en definition, och det finns ingen biologisk markör för MS- 560 00:50:57,058 --> 00:51:00,311 -så den bästa definitionen är nog NEDA. 561 00:51:00,395 --> 00:51:05,566 "Inga tecken på sjukdom", alltså inga återfall, ingen utveckling- 562 00:51:05,650 --> 00:51:10,738 -och inga nya skador eller förstorade skador. Det är NEDA. 563 00:51:10,822 --> 00:51:17,412 Det visar sig att de bästa läkemedlen ger ett till två år med 40-50 %- 564 00:51:17,495 --> 00:51:23,042 -jämfört med transplantationer, som är 60-85 % för patienter. 565 00:51:23,126 --> 00:51:28,673 Det är stor skillnad, och det är utan några mediciner. 566 00:51:30,800 --> 00:51:35,304 MS är en obotlig sjukdom som berövar en ens identitet- 567 00:51:35,388 --> 00:51:40,977 -och man kan bara sakta ner förloppet med dyra mediciner med biverkningar. 568 00:51:41,060 --> 00:51:47,275 Transplantationsstudier har förändrat några av dessa autoimmuna sjukdomar. 569 00:51:47,358 --> 00:51:50,945 Man ser tidigare okända resultat och fördelar. 570 00:51:51,028 --> 00:51:53,823 Jag tvekar att använda ordet "botemedel"- 571 00:51:53,906 --> 00:51:57,160 -men när det har gått fem år utan återfall- 572 00:51:57,243 --> 00:52:01,038 -och de blir bättre utan mediciner, börjar man undra. 573 00:52:01,122 --> 00:52:02,707 Men jag använder aldrig det ordet. 574 00:52:02,790 --> 00:52:06,753 Sen 1995 har över 3 000 patienter med autoimmuna sjukdomar behandlats 575 00:52:06,836 --> 00:52:08,755 med stamcellstransplantationer. 576 00:52:09,672 --> 00:52:14,552 83 % av MS-patienterna hade NEDA två år efter behandlingen. 577 00:52:15,636 --> 00:52:19,766 67 % av MS-patienterna hade NEDA fem år efter behandlingen. 578 00:52:20,683 --> 00:52:25,146 I början av studien låg dödligheten på 7,3 %. 579 00:52:25,229 --> 00:52:31,569 Om inget av de här läkemedlen botar MS- 580 00:52:31,652 --> 00:52:33,362 -flyttas man ner på listan. 581 00:52:33,446 --> 00:52:38,117 Den här läkaren stödjer ett läkemedel, en annan ett annat. 582 00:52:38,201 --> 00:52:44,290 Det andra läkemedlet på listan gjorde att hon förlorade medvetandet. 583 00:52:44,373 --> 00:52:47,043 Sjukvårdarna fick rädda henne. 584 00:52:47,126 --> 00:52:51,506 Medicinerna hjälper bara mot symptomen. 585 00:52:51,589 --> 00:52:55,385 Man tar en tills den slutar funka, sen tar man nästa. 586 00:52:55,468 --> 00:53:00,264 Det är en evighetsprocess, men inget gör en bättre. 587 00:53:00,348 --> 00:53:05,520 Om hon kan hindra att sjukdomsförloppet förvärras- 588 00:53:05,603 --> 00:53:09,690 -gör hon en stamcellsbehandling. 589 00:53:17,824 --> 00:53:23,329 När testerna är klara är det dags för mobilisering. 590 00:53:23,413 --> 00:53:27,291 Tanken är att flytta stamcellerna till blodomloppet. 591 00:53:27,375 --> 00:53:32,004 Cyklofosfamid är läkemedlet vi använder. 592 00:53:35,174 --> 00:53:39,804 Efter mobiliseringen skrivs de ut nästa dag. 593 00:53:39,887 --> 00:53:43,975 Sen börjar de ta injektioner, ett tillväxthormon. 594 00:53:44,058 --> 00:53:48,688 "Vänta 30 minuter." Det har jag gjort. "Förbered för injektion." 595 00:53:48,771 --> 00:53:53,735 "Titta noga på sprutan." Den här bilden får mig att skratta. 596 00:53:55,778 --> 00:54:01,451 Den processen hjälper patienten att bilda stamceller i blodomloppet- 597 00:54:01,534 --> 00:54:04,829 -så att vi kan skörda stamceller. 598 00:54:04,912 --> 00:54:09,542 Tio dagar senare är de redo att skördas. 599 00:54:11,544 --> 00:54:17,300 Stamceller ersätter celler och vävnad som har skadats av sjukdomar. 600 00:54:21,012 --> 00:54:26,726 Stamceller förvandlas till immunceller vid brist i kroppen. 601 00:54:32,440 --> 00:54:35,735 BEHANDLING STEG 4: SKÖRD AV STAMCELLER 602 00:54:49,624 --> 00:54:53,669 Vi borde vara klara kl. 16.30 eller tidigare. 603 00:54:53,753 --> 00:54:58,216 Sen kommer de och räknar cellerna. 604 00:54:58,299 --> 00:55:02,595 Det tar en och en halv timme att räkna cellerna. 605 00:55:02,678 --> 00:55:05,473 Runt. kl. 17.30 skickar de en sida- 606 00:55:05,556 --> 00:55:09,519 -och talar om hur många. 607 00:55:12,730 --> 00:55:17,318 Just nu känner jag mig illamående och pirrig. 608 00:55:17,777 --> 00:55:21,781 KL. 23.30 609 00:55:21,864 --> 00:55:23,991 Jag råkade ut för en komplikation. 610 00:55:24,867 --> 00:55:30,456 Plötsligt kände jag en fruktansvärd smärta i hjärtat och... 611 00:55:30,540 --> 00:55:35,128 Sen kände jag ingenting. 612 00:55:35,211 --> 00:55:40,341 Jag var som förlamad och jag förlorade synen. 613 00:55:41,426 --> 00:55:47,056 Det skakade om min tro. Jag kastades bakåt. 614 00:55:47,140 --> 00:55:50,059 Jag blev så stressad- 615 00:55:50,143 --> 00:55:54,647 -och jag har känt mig så svag- 616 00:55:54,731 --> 00:55:58,109 -och sårbar. 617 00:55:59,068 --> 00:56:04,449 Jag kunde inte säga att jag inte kunde andas. 618 00:56:05,950 --> 00:56:11,289 Sen svimmade jag och såg allt kaos från ovan. 619 00:56:11,372 --> 00:56:15,918 Personerna i rummet som försökte lista ut vad som var fel. 620 00:56:16,002 --> 00:56:21,215 Jag var inte rädd, men jag visste att jag kunde dö när som helst. 621 00:56:21,299 --> 00:56:26,012 Sen tänkte jag på Arthur, och konstigt nog kände jag ingen sorg- 622 00:56:26,095 --> 00:56:29,474 -att jag måste stanna för hans skull. 623 00:56:31,267 --> 00:56:34,896 Lite till och jag hade dött. 624 00:56:36,731 --> 00:56:42,862 Det här var inte stort nog för att jag skulle dö. 625 00:56:42,945 --> 00:56:46,532 När jag vaknade gjorde det så ont. 626 00:56:46,616 --> 00:56:51,454 4 juli 2019 627 00:56:56,209 --> 00:56:58,711 Ja, jag går! 628 00:57:19,565 --> 00:57:21,734 Vad vill du säga till mig? 629 00:57:21,818 --> 00:57:24,278 Jag ska titta på det här. 630 00:57:24,362 --> 00:57:28,282 Jag ska titta på det när jag inte mår bra. 631 00:57:28,366 --> 00:57:30,952 Är det vad du vill säga? 632 00:57:31,911 --> 00:57:37,041 -Är det vad du vill säga? -Jag älskar dig, mamma. 633 00:57:37,125 --> 00:57:38,710 Jag älskar dig så mycket. 634 00:57:53,391 --> 00:57:56,978 -Okej. -Hej då. Älskar dig. 635 00:57:57,061 --> 00:57:59,439 Älskar dig, mamma. 636 00:58:09,615 --> 00:58:15,121 STEG 5: 5 DAGAR INTENSIV CELLGIFTSBEHANDLING 637 00:58:16,706 --> 00:58:20,835 Selmas isolering på sjukhuset börjar. 638 00:58:27,425 --> 00:58:30,011 DAVID LYONS SELMAS FÖRE DETTA POJKVÄN 639 00:58:39,645 --> 00:58:46,152 Hon ska vara på sjukhuset i två och en halv vecka och leva i en bubbla. 640 00:58:46,235 --> 00:58:50,573 Cellgifterna gör att immunförsvaret går ner till 1 %- 641 00:58:50,656 --> 00:58:54,535 -så att det kan återställas helt. 642 00:58:54,619 --> 00:58:56,954 De sätter tillbaka stamcellerna- 643 00:58:57,038 --> 00:59:01,751 -och målet är att stamcellerna ska bygga ett nytt immunförsvar- 644 00:59:01,834 --> 00:59:04,045 -som inte attackerar sig själv. 645 00:59:06,047 --> 00:59:08,716 Patienterna blir neutropena. 646 00:59:08,800 --> 00:59:12,178 Det innebär att immunförsvaret blir försvagat- 647 00:59:12,261 --> 00:59:17,141 -så av säkerhetsskäl kollar vi värdena var fjärde timme. 648 00:59:17,225 --> 00:59:21,104 Vi kollar att hon inte har feber eller nån infektion. 649 00:59:21,187 --> 00:59:24,399 Om hon får en infektion ger vi antibiotika direkt. 650 00:59:30,321 --> 00:59:33,116 -Jag älskar dig. -Okej. 651 00:59:38,162 --> 00:59:40,790 Jag har väldigt ont. 652 00:59:42,250 --> 00:59:45,044 DAG 2 AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN 653 00:59:46,963 --> 00:59:50,550 Jag vet inte om man kan göra nåt åt det. 654 00:59:54,429 --> 00:59:57,807 Jag har kramp i halsen och ländryggen... 655 01:00:00,226 --> 01:00:02,103 ...eftersom... 656 01:00:05,440 --> 01:00:10,236 Jag pratade med en vän och han sa: "Ta Palladon eller nåt." 657 01:00:12,363 --> 01:00:19,203 Men det är inte motiverat. Det är bara kroppssmärtor. 658 01:00:19,287 --> 01:00:21,706 Ibland måste man bara känna det. 659 01:00:22,957 --> 01:00:25,418 Och... 660 01:00:30,882 --> 01:00:36,721 Det gör så ont att svälja. Jag är törstig, men det gör så ont. 661 01:00:39,057 --> 01:00:41,517 Herregud, vad larvig jag är! 662 01:00:41,601 --> 01:00:44,437 Nu gnäller jag igen. 663 01:00:47,356 --> 01:00:50,777 Jag mår riktigt dåligt. 664 01:00:53,071 --> 01:00:55,406 DAG 4 AV CELLGIFTSBEHANDLINGEN 665 01:00:56,491 --> 01:00:58,910 Syret... 666 01:00:59,869 --> 01:01:04,499 ...blodtrycket, och nu har jag feber. 667 01:01:13,883 --> 01:01:18,262 Jag mår inte så bra. Jag ska ta bort det här. 668 01:01:26,396 --> 01:01:28,815 Det är en dålig dag. 669 01:01:36,864 --> 01:01:39,200 Transplantationsdag i morgon. 670 01:01:40,326 --> 01:01:43,204 Det är det jag har förberett mig för. 671 01:01:45,873 --> 01:01:50,795 I morgon fyller min nya kropp år. 672 01:01:52,755 --> 01:01:54,757 Grattis på födelsedagen. 673 01:01:54,841 --> 01:02:00,138 STEG 6: STAMCELLSTRANSPLANTATION 674 01:02:01,931 --> 01:02:06,352 Jag vill ha en nystart. Jag vill ha en friskare kropp- 675 01:02:06,436 --> 01:02:13,776 och att stamcellerna ska börja växa och älska den här 47-åriga kroppen- 676 01:02:13,860 --> 01:02:16,696 -som de nu måste multiplicera sig i. 677 01:02:18,489 --> 01:02:22,118 Jag vill ändra mitt tankemönster- 678 01:02:22,201 --> 01:02:26,330 -för väldigt länge tänkte jag bara på döden- 679 01:02:26,414 --> 01:02:30,251 -som det ultimata målet i livet. 680 01:02:30,334 --> 01:02:33,671 Och nu vill jag bara tänka på livet- 681 01:02:33,755 --> 01:02:39,218 -som min vardagliga uppskattning, som nåt enkelt. 682 01:02:39,302 --> 01:02:41,888 Jag vet inte varför jag drabbades- 683 01:02:41,971 --> 01:02:46,476 -men jag hoppas på det motsatta med de här cellerna. 684 01:02:58,071 --> 01:03:01,616 Man kan se att de är frysta. 685 01:03:01,699 --> 01:03:06,537 Det tar bara en minut eller två att tina upp dem till flytande magi. 686 01:03:07,997 --> 01:03:10,666 -Tack. -Det är ett nöje. 687 01:03:13,503 --> 01:03:19,258 Det här är dagen som Herren har skapat. 688 01:03:19,342 --> 01:03:23,137 Låt oss glädjas åt det. 689 01:03:24,180 --> 01:03:28,226 Barmhärtige Gud, livets skapare- 690 01:03:28,309 --> 01:03:32,438 -vi står inför dig i dag, ödmjuka inför din stora gåva. 691 01:03:32,522 --> 01:03:36,776 Din oändliga kärlek du har planterat i cellerna- 692 01:03:36,859 --> 01:03:40,196 -som har kraften att läka och förnya- 693 01:03:40,279 --> 01:03:45,243 -och för att forskare, läkare, sjuksköterskor och teknologi- 694 01:03:45,326 --> 01:03:50,123 -har fått kunskapen att använda dem för vår hälsa tackar vi dig. 695 01:03:50,206 --> 01:03:54,752 Vi tackar dig för att Blair får uppleva den här dagen. 696 01:03:54,836 --> 01:03:58,381 Du känner Blair utan och innan- 697 01:03:58,464 --> 01:04:02,927 -och därför förstår du orden i bönen från hennes hjärta. 698 01:04:03,010 --> 01:04:09,058 Vi ber dig att släppa ut all genetisk negativitet ur hennes liv. 699 01:04:09,142 --> 01:04:13,187 Vi ber att du hjälper hennes mor att släppa taget. 700 01:04:14,397 --> 01:04:20,194 I dag ber vi att du välsignar Blair när hon tar emot dessa celler- 701 01:04:20,278 --> 01:04:23,406 -att hon inte bara litar på deras läkekraft- 702 01:04:23,489 --> 01:04:27,785 -utan på din inbjudan till ett nytt liv och en ny födsel. 703 01:04:27,869 --> 01:04:32,790 Blair är hoppfull när hon väntar på en förnyelse- 704 01:04:32,874 --> 01:04:36,210 -av kropp, sinne och själ. 705 01:04:37,420 --> 01:04:41,466 Vi ska nu välsigna stamcellerna. 706 01:04:41,549 --> 01:04:46,054 Skicka nu din ande till dessa celler- 707 01:04:46,137 --> 01:04:49,348 -välsigna dem med din kärlek och helande kraft. 708 01:04:49,432 --> 01:04:52,393 I Ditt heliga namn ber vi dig. Amen. 709 01:05:26,552 --> 01:05:31,391 Deras immunförsvar reduceras till noll på grund av cellgifterna. 710 01:05:31,474 --> 01:05:35,645 Stamcellerna hjälper till att stärka immunförsvaret. 711 01:05:35,728 --> 01:05:37,730 Det kallas införlivning. 712 01:05:37,814 --> 01:05:43,277 Immunförsvaret måste återhämta sig innan vi kan skriva ut dem. 713 01:05:44,237 --> 01:05:46,989 1 DAG EFTER TRANSPLANTATIONEN 714 01:05:49,742 --> 01:05:54,747 Jag har en smak av smutsiga trosor i munnen. Allt smakar illa. 715 01:05:59,252 --> 01:06:02,547 Det känns som en filminspelning- 716 01:06:02,630 --> 01:06:08,094 -som har övergivits. Alla har gett sig av för att jobba nån annanstans. 717 01:06:08,177 --> 01:06:10,388 Det är så tomt här. 718 01:06:11,305 --> 01:06:16,018 Det är det här jag pysslar med medan jag ligger här. 719 01:06:16,102 --> 01:06:18,938 Min högra hand funkar bra. 720 01:06:19,021 --> 01:06:23,568 Min vänstra hand behöver mer övning. 721 01:06:25,361 --> 01:06:28,239 Knack, knack. Vem där? 722 01:06:31,325 --> 01:06:34,620 Den leken är inte lika kul när man är själv. 723 01:06:45,506 --> 01:06:49,343 Har ni sett min kropp? Jag ser ut att ha fött barn. 724 01:06:49,427 --> 01:06:55,058 -Du är verkligen svullen. -Ja, mina fötter, allting. 725 01:06:55,141 --> 01:06:59,604 Mina armar, min hals. Det är därför tandvärken förvärras. 726 01:06:59,687 --> 01:07:03,983 Det trycker på nerverna. 727 01:07:04,067 --> 01:07:07,320 Men med kläderna på ser du inte... 728 01:07:07,403 --> 01:07:08,946 Bra ut. 729 01:07:10,656 --> 01:07:12,033 Låt oss inse det. 730 01:07:12,450 --> 01:07:14,786 9 DAGAR EFTER TRANSPLANTATIONEN 731 01:07:44,690 --> 01:07:46,901 Rätt bra. 732 01:07:49,195 --> 01:07:54,242 Det känns som en Tom Hanks-film där han är strandsatt på en ö. 733 01:07:56,786 --> 01:07:58,996 Och jag äter Wilson. 734 01:08:00,998 --> 01:08:03,000 Min vän. 735 01:08:03,084 --> 01:08:08,715 "När kan tanden lagas? När kan hon börja använda tandtråd?" 736 01:08:08,798 --> 01:08:13,845 "Hur länge ska man bära munskydd? När hon kan få ansiktsbehandling?" 737 01:08:13,928 --> 01:08:17,348 "Är färsk frukt och grönsaker okej?" 738 01:08:17,432 --> 01:08:19,684 Det är frågor från Bonny. 739 01:08:20,351 --> 01:08:26,107 Efter 19 dagars isolering på sjukhuset skrivs Selma ut. 740 01:08:32,697 --> 01:08:37,076 JULIE DE SANTO SELMAS VÄN 741 01:08:48,046 --> 01:08:55,011 Det var så skönt att vara ute, men när jag kom till dörren- 742 01:08:55,094 --> 01:09:01,309 -kändes det så jobbigt. 743 01:09:03,811 --> 01:09:07,190 Jag insåg inte att det kunde kännas så. 744 01:09:07,273 --> 01:09:09,942 Jag trodde att jag var botad. 745 01:09:12,236 --> 01:09:16,324 Stimulansen, rörelserna och solen- 746 01:09:16,407 --> 01:09:19,160 -blev för mycket. 747 01:09:27,710 --> 01:09:31,464 När man inte är döende säger man: 748 01:09:31,547 --> 01:09:33,674 "Herregud, jag dör." 749 01:09:33,758 --> 01:09:37,553 Men när det verkligen känns som om man ska dö- 750 01:09:37,637 --> 01:09:41,391 -är allt jag kan säga att det känns jobbigt. 751 01:11:03,222 --> 01:11:08,478 AUGUSTI 2019 LOS ANGELES 752 01:11:16,903 --> 01:11:19,655 Minns du mig? 753 01:11:27,789 --> 01:11:30,374 Jag tål inte dina rumpbaciller. 754 01:11:30,458 --> 01:11:36,214 Dina rumpbaciller kan döda mig. Vore inte det hemskt? 755 01:11:38,341 --> 01:11:39,842 Vi går upp. 756 01:11:39,926 --> 01:11:43,388 Jag trodde att jag skulle gå när jag kom hem. 757 01:11:43,471 --> 01:11:46,140 Jag ville att återhämtningen skulle gå snabbt. 758 01:11:47,642 --> 01:11:52,980 Jag vill bara träffa Arthur. Jag är rädd att jag ska skrämma honom. 759 01:11:56,692 --> 01:12:01,322 Jag är en positiv person, men det har varit jobbiga dagar. 760 01:12:04,867 --> 01:12:07,370 En väldigt positiv person. 761 01:12:09,122 --> 01:12:13,126 Jag är glad att se min son. 762 01:12:17,046 --> 01:12:20,216 Nu vet jag att han kan bo med sin pappa. 763 01:12:20,299 --> 01:12:24,137 Jag behöver inte hålla fast vid nåt längre. 764 01:12:24,220 --> 01:12:27,390 Inte om jag inte mår bättre. 765 01:12:31,060 --> 01:12:33,896 Förlåt. 766 01:12:56,169 --> 01:13:00,882 Jag visste inte hur jag skulle klara av att vara hemma. 767 01:13:01,883 --> 01:13:05,803 Dr Burt säger inte så mycket om vad jag kan vänta mig- 768 01:13:05,887 --> 01:13:10,600 -för alla är olika och han vill inte påverka mig. 769 01:13:10,683 --> 01:13:13,936 "Du kommer att känna så här." 770 01:13:14,020 --> 01:13:17,148 Men jag vill vara realistisk- 771 01:13:17,231 --> 01:13:21,986 -så att jag kan anpassa mig och inte känna mig misslyckad. 772 01:13:23,029 --> 01:13:27,825 Jag förstår inte hjärnan och jag lovade mig själv- 773 01:13:27,909 --> 01:13:31,996 -att inte bedöma processen, men det gör jag. 774 01:13:32,080 --> 01:13:37,835 Läkaren sa att jag hade fått en andra chans i livet. 775 01:13:37,919 --> 01:13:43,633 Allt vackert som jag har känt, som jag har uppmuntrat andra till- 776 01:13:43,716 --> 01:13:49,389 -undrar jag om det också kommer att gälla mig- 777 01:13:49,472 --> 01:13:53,601 -för jag... 778 01:13:54,685 --> 01:14:00,775 På vissa sätt är jag mer...närvarande- 779 01:14:00,858 --> 01:14:06,155 -även om jag har mått sämre de senaste dagarna. 780 01:14:06,239 --> 01:14:11,202 Men det är också svårare att prata. 781 01:14:11,285 --> 01:14:15,748 Jag...känner att jag inte kan- 782 01:14:15,832 --> 01:14:19,252 -som om jag håller på att tappa talförmågan. 783 01:14:19,335 --> 01:14:22,130 För att få ut det till dig- 784 01:14:22,213 --> 01:14:27,593 -om jag pratar om nåt som jag måste fokusera på. 785 01:14:27,677 --> 01:14:33,474 Om jag inte behöver fokusera, om jag läser nåt, är det okej. 786 01:14:34,434 --> 01:14:40,440 Men om det handlar om mig eller nåt som har med mig att göra- 787 01:14:40,523 --> 01:14:43,901 -är det nästan outhärdligt. 788 01:14:44,944 --> 01:14:50,199 Det är mycket som min hjärna måste vänja sig vid. 789 01:14:52,160 --> 01:14:56,122 11 VECKOR EFTER TRANSPLANTATIONEN 790 01:15:16,601 --> 01:15:19,645 De flesta känner nog igen mig- 791 01:15:19,729 --> 01:15:23,191 -på grund av det här omslaget. 792 01:15:24,150 --> 01:15:30,364 Det här är det sämsta omslaget till Seventeen jag nånsin har sett. 793 01:15:30,448 --> 01:15:35,661 Vet du vad mamma sa? "Selma, du ser så oviktig ut." 794 01:15:37,914 --> 01:15:40,083 Jag vet. 795 01:15:40,166 --> 01:15:43,753 Hjälp. Jag visste att jag inte skulle bli filmstjärna. 796 01:15:43,836 --> 01:15:48,132 Jag passade inte in i en kommersiell vision. 797 01:15:48,216 --> 01:15:51,386 Men nu går vi vidare till framgång. 798 01:15:51,469 --> 01:15:54,180 Steven Meisel, italienska Vogue. 799 01:15:55,348 --> 01:16:01,479 Jag ser ut som min mamma här. Hon hade sån här frisyr. 800 01:16:02,897 --> 01:16:05,650 Det kändes bra för självförtroendet- 801 01:16:05,733 --> 01:16:09,862 -att veta att nån såg en bättre sida av en än man själv. 802 01:16:09,946 --> 01:16:14,492 Jag kände tacksamhet, för jag har känt mig mindre värd. 803 01:16:14,575 --> 01:16:18,704 "Det var kyssen i "En djävulsk romans" 1999"- 804 01:16:18,788 --> 01:16:23,793 -"som gjorde Selma till en av de mest intressanta skådespelerskorna." 805 01:16:23,876 --> 01:16:26,754 Jag är inte stor nog. 806 01:16:26,838 --> 01:16:30,675 Jag är obetydlig och ingen märkte det. 807 01:16:32,009 --> 01:16:36,556 Mitt ben saknades, men jag förstod inte varför jag var oviktig. 808 01:16:36,639 --> 01:16:39,183 Nu inser jag att det inte är mitt fel. 809 01:16:39,267 --> 01:16:41,394 De gjorde mig för liten. 810 01:16:41,477 --> 01:16:45,815 Det är också mitt fel, för de skulle inte ha gjort det- 811 01:16:45,898 --> 01:16:47,775 -om det inte var vad jag utstrålade. 812 01:16:47,859 --> 01:16:50,486 Ingen framställer Nicole för liten. 813 01:16:50,570 --> 01:16:55,199 Det är hemskt, men jag suktade aldrig efter- 814 01:16:55,283 --> 01:16:57,410 -att bli en så bra skådis som möjligt. 815 01:16:58,995 --> 01:17:02,457 Nu skulle jag det. 816 01:17:02,540 --> 01:17:06,377 Tror du att du går tillbaka? 817 01:17:08,546 --> 01:17:10,631 Nej. 818 01:17:10,715 --> 01:17:12,967 Jag vet inte. 819 01:17:13,051 --> 01:17:17,638 Jag kan inte föreställa mig... att vara... 820 01:17:20,558 --> 01:17:24,103 Jag vet inte vem som skulle tro på mig. 821 01:17:25,563 --> 01:17:27,440 Hur mår du, Lizzie? 822 01:17:27,523 --> 01:17:31,527 Du försvinner, för jag ska till stallet. Är du där? 823 01:17:31,611 --> 01:17:34,238 Är det din första dag tillbaka? 824 01:17:34,322 --> 01:17:39,619 Jag har varit där förut, men det här är första lektionen. 825 01:17:39,702 --> 01:17:44,207 En kort lektion, så att jag inte ska bli utmattad. 826 01:17:45,458 --> 01:17:51,130 -Vad spännande! Det gläder mig. -Tack. Jag är också glad. 827 01:18:13,945 --> 01:18:19,242 Jag måste lära mig att rida igen och bygga upp min uthållighet. 828 01:18:19,325 --> 01:18:22,995 Förhoppningsvis kan jag bli bättre än jag var. 829 01:18:25,415 --> 01:18:28,584 Det hade jag inte kunnat göra för ett tag sen. 830 01:18:28,668 --> 01:18:31,462 Så där ja. Det ser bra ut. 831 01:18:31,546 --> 01:18:36,592 Lite längre fram och försök svanka lite mer. 832 01:18:36,676 --> 01:18:40,471 -Så där ja. Toppen. -Jag gör galna saker. 833 01:18:40,555 --> 01:18:44,517 Nej, det ser bra ut. Försök hålla benen stilla. 834 01:18:44,600 --> 01:18:46,644 Jag vet att det är jobbigt. 835 01:18:46,728 --> 01:18:48,271 Bra! 836 01:18:48,354 --> 01:18:51,774 Skänkla på honom lite grand. 837 01:18:51,858 --> 01:18:56,320 -Du är jätteduktig. -Mitt vänstra ben är borta. 838 01:18:56,404 --> 01:19:00,658 -Jag klarar knappt tio sekunder. -Men det är ju toppen. 839 01:19:00,742 --> 01:19:05,246 Tänk på hur länge sen det var du klarade av det. 840 01:19:05,329 --> 01:19:07,039 Det är otroligt. 841 01:19:07,123 --> 01:19:10,585 -Kan jag galoppera hitåt? -Absolut. 842 01:19:11,419 --> 01:19:15,548 Kom ihåg fattningen. 843 01:19:15,631 --> 01:19:18,301 Bra, och sen sporren. 844 01:19:18,384 --> 01:19:20,720 Så där ja. Bra. 845 01:19:21,804 --> 01:19:25,099 Bra. Sänk höger axel. 846 01:19:27,018 --> 01:19:29,604 Så där ja. 847 01:19:32,023 --> 01:19:36,069 Snyggt. Bra. Nu kan du bryta av till skritt. 848 01:19:37,195 --> 01:19:41,157 Det är en fantastisk början. 849 01:19:42,158 --> 01:19:46,788 -Det är det verkligen. -Det är bara början. 850 01:19:49,415 --> 01:19:51,584 Jag älskar dig. 851 01:19:56,130 --> 01:19:59,300 NEW YORK 2 VECKOR SENARE 852 01:20:09,602 --> 01:20:12,188 Jag ska göra en magnetröntgen i morgon- 853 01:20:12,271 --> 01:20:15,900 -för att se om några nya skador har uppstått. 854 01:20:15,983 --> 01:20:22,407 Jag tänkte att det kanske inte funkade, för jag kan få spasmer. 855 01:20:22,490 --> 01:20:24,992 "Det kanske inte funkade för mig." 856 01:20:25,076 --> 01:20:27,370 "Hur klantade jag till det?" 857 01:20:27,453 --> 01:20:32,458 Jag har inte varit så stolt över mig själv. 858 01:20:33,418 --> 01:20:36,129 Och läkaren idag sa: "Ingen mår bättre." 859 01:20:36,212 --> 01:20:39,924 "Det tar nio månader för antikropparna att bildas." 860 01:20:40,007 --> 01:20:42,885 Han sa att det tar tid, femton månader. 861 01:20:42,969 --> 01:20:48,307 Sen träffade jag Robin Roberts, och efter hennes transplantation- 862 01:20:48,391 --> 01:20:53,396 -tog det två år innan hon var sig själv igen. 863 01:20:53,479 --> 01:20:58,568 I dag var första gången jag hörde det. 864 01:20:58,651 --> 01:21:02,029 Det var stort, för jag tänkte: 865 01:21:02,113 --> 01:21:05,491 "Det här är bara baslinjen, eller inte alls." 866 01:21:06,868 --> 01:21:12,874 Jag trodde aldrig att jag skulle kunna hjälpa andra funktionshindrade. 867 01:21:14,792 --> 01:21:19,672 De såg hopp. "Jag behöver inte gömma mig och skämmas." 868 01:21:19,756 --> 01:21:23,342 Det gav mitt liv mening. 869 01:21:23,426 --> 01:21:25,678 Han vet inte att jag tävlar mot honom. 870 01:21:32,268 --> 01:21:34,395 Jag vann. 871 01:21:36,022 --> 01:21:39,859 Jag trodde inte att jag skulle bestiga berg igen- 872 01:21:39,942 --> 01:21:43,529 -men...det är inte... 873 01:21:43,613 --> 01:21:47,700 Det är nåt att bevisa, och jag ska göra det. 874 01:21:51,245 --> 01:21:55,708 Jag sa att mitt liv skulle vara en framgång om jag kunde dö lycklig. 875 01:21:55,792 --> 01:21:58,628 Jag sa det för flera år sen. 876 01:21:58,711 --> 01:22:04,342 Det var så omöjligt och pinsamt att vilja det. 877 01:22:04,425 --> 01:22:09,889 Jag visste inte var lyckan fanns. "Efter den filmen blir jag lycklig." 878 01:22:09,972 --> 01:22:13,601 "Om jag tjänar så mycket, om jag har den killen." 879 01:22:13,684 --> 01:22:19,232 Jag har alltid varit väldigt obekväm här på jorden. 880 01:22:29,575 --> 01:22:33,287 OKTOBER 2019 CHICAGO 881 01:22:43,423 --> 01:22:46,217 Gå mot dörren. 882 01:22:46,300 --> 01:22:50,221 Bra. Vänd dig om och gå tillbaka. 883 01:22:50,304 --> 01:22:52,098 Slappna av. 884 01:22:52,181 --> 01:22:56,853 Kan du gå så här? Som en polis skulle be dig göra. 885 01:23:00,106 --> 01:23:03,401 Det är bara det vänstra benet. 886 01:23:03,484 --> 01:23:07,363 Det är fortfarande konstigt, men resten går bra. 887 01:23:07,447 --> 01:23:10,158 -Ja, jag kan gå på tå. -Bra. 888 01:23:10,241 --> 01:23:15,079 Det är svårt med såna skor, men kan du gå på hälarna? 889 01:23:15,163 --> 01:23:18,374 Det är bra. Vi ser inga nya skador. 890 01:23:18,458 --> 01:23:21,836 Inget nytt, så det är bra. 891 01:23:21,919 --> 01:23:26,799 Du kommer att bli bättre. Det har bara gått tre månader. 892 01:23:26,883 --> 01:23:31,929 Det brukar dröja två år, så du kommer att bli allt bättre. 893 01:23:32,013 --> 01:23:36,392 -Är det normalt att känna sig dimmig. -Ja. 894 01:23:36,476 --> 01:23:40,980 Jag vet att jag är mycket bättre. 895 01:23:41,064 --> 01:23:45,318 Men jag är fortfarande yr och har svårt att fokusera. 896 01:23:45,401 --> 01:23:48,738 -Jag vill inte det. -Det har bara gått tre månader. 897 01:23:48,821 --> 01:23:54,494 Men om du kan slappna av mer och stressa mindre... 898 01:23:54,577 --> 01:24:01,209 Jag kommer inte att jobba på länge. Jag klarar inte det än. 899 01:24:01,292 --> 01:24:06,506 Men när du är redo kan arbete vara terapeutiskt. 900 01:24:06,589 --> 01:24:08,466 -Okej. -Inga nya skador. 901 01:24:09,509 --> 01:24:14,931 Det är första gången sen jag fick veta att jag hade MS. Tack, dr Burt. 902 01:24:15,014 --> 01:24:17,558 -Tack. -Varsågod. 903 01:24:18,559 --> 01:24:22,897 Jag började gråta när jag såg ärren på min hjärna. 904 01:24:22,980 --> 01:24:26,567 När jag såg de stora vita fläckarna. 905 01:24:26,651 --> 01:24:32,448 Men som han påpekade måste hjärnan få slappna av- 906 01:24:32,532 --> 01:24:38,329 -och fri att hitta och bygga nya vägar- 907 01:24:38,413 --> 01:24:41,749 -där ärrvävnaden är. 908 01:24:41,833 --> 01:24:44,419 Jag måste flyga igen i morgon. 909 01:24:45,628 --> 01:24:47,588 Det tar kål på mig. 910 01:24:47,672 --> 01:24:53,052 Jag är i Chicago, så det vore galet att inte åka hem till Detroit. 911 01:24:53,136 --> 01:24:57,557 Jag ska hälsa på mamma, eftersom jag är så nära. 912 01:24:57,640 --> 01:25:01,894 Jag vet inte om jag klarar mig tillbaka. 913 01:25:03,771 --> 01:25:08,401 Jag är inte arg längre, och jag är inte arg på mamma. 914 01:25:08,484 --> 01:25:11,237 Jag ska hälsa på henne- 915 01:25:11,320 --> 01:25:16,784 -och jag kan inte ens uppbåda nån form av förbittring. 916 01:25:16,868 --> 01:25:20,455 Inte för att hon är döende, utan för att jag kände mig död. 917 01:25:25,168 --> 01:25:27,378 Jag kan inte! Jag kan inte! 918 01:25:30,673 --> 01:25:33,968 Jag ville verkligen det. Jag ville verkligen det! 919 01:25:34,052 --> 01:25:37,472 Jag kunde inte. Jag fick inte runt resten. 920 01:25:38,598 --> 01:25:41,601 Ja. Att hjula är ingenting. 921 01:25:41,684 --> 01:25:45,104 Men det är ingenting jag måste. 922 01:25:45,980 --> 01:25:49,484 "Dr Burt, jag kan inte hjula längre." 923 01:26:01,829 --> 01:26:05,708 Jag försöker spela död för ett dramatiskt slut. 924 01:26:09,754 --> 01:26:15,468 MARS 2020 LOS ANGELES 925 01:26:17,261 --> 01:26:20,056 Jag är sjuk i dag. 926 01:26:20,139 --> 01:26:25,770 Coronaviruset är bara ett av sju Coronavirus- 927 01:26:25,853 --> 01:26:28,398 -som kan smitta människor. 928 01:26:28,481 --> 01:26:35,113 De är kända som Sars och Mers för att de har dödat många. 929 01:26:39,242 --> 01:26:42,578 Frustrerad av sina symtom och trötthet 930 01:26:42,662 --> 01:26:47,208 gick Selma till en ny läkare i Los Angeles. 931 01:26:50,002 --> 01:26:55,800 Dr Regina Berkovich sa att Selma har skador i hjärnbarken 932 01:26:55,883 --> 01:27:01,973 som andra läkare inte hade påpekat. 933 01:27:05,059 --> 01:27:12,150 Hjärnbarken påverkar muskelkontroll, minne, känslor och tal. 934 01:27:18,614 --> 01:27:20,992 Jag är lite sur- 935 01:27:21,075 --> 01:27:27,540 -och förvirrad över att jag inte återhämtade mig mirakulöst. 936 01:27:28,624 --> 01:27:33,546 Jag trodde att jag skulle vakna tre månader efter behandlingen och säga: 937 01:27:33,629 --> 01:27:37,050 "Herregud, det är så här alla andra hard et." 938 01:27:37,133 --> 01:27:39,802 Det gick inte som jag trodde- 939 01:27:39,886 --> 01:27:45,475 -för min fysiska hälsa är fortfarande en stor utmaning. 940 01:27:48,102 --> 01:27:51,856 Nu ser jag min pool. Jag vet vad jag har att göra med. 941 01:27:51,939 --> 01:27:57,361 Och det där är fortfarande min hjärna och mina tankar- 942 01:27:57,445 --> 01:28:01,032 -och det här är möjligheterna. 943 01:28:01,115 --> 01:28:05,286 Jag gör den till mamma. 944 01:28:06,370 --> 01:28:11,459 Jag vill säga att jag levde vid en damm. Det var så vi lyckades. 945 01:28:11,542 --> 01:28:16,464 Vi skulle dö på en vacker plats- 946 01:28:16,547 --> 01:28:19,217 -och bo på en vacker plats vid vattnet. 947 01:28:19,300 --> 01:28:23,054 Men det lev inte så för mig och mamma. 948 01:28:28,101 --> 01:28:30,853 Min mamma är död. 949 01:28:32,146 --> 01:28:36,567 Det känns hemskt att hon inte kan begravas. 950 01:28:39,737 --> 01:28:42,448 Jag trodde aldrig att jag inte skulle vara där- 951 01:28:42,532 --> 01:28:46,160 -när mamma dog- 952 01:28:46,244 --> 01:28:49,330 -eller med mina systrar. 953 01:28:52,166 --> 01:28:57,171 På grund av Coronaviruset fick vi stanna hemma. 954 01:28:59,590 --> 01:29:03,219 Hon är i...ett kalejdoskop. 955 01:29:03,302 --> 01:29:09,767 Som ett rör man skakar på. Man behöver inte röra vid den. 956 01:29:09,851 --> 01:29:13,771 Mamma ville verkligen begravas. 957 01:29:13,855 --> 01:29:19,944 Jag tror att hon uppskattade konceptet med aska till aska. 958 01:29:23,531 --> 01:29:26,367 Jag vet inte hur jag ska ta farväl- 959 01:29:26,451 --> 01:29:30,371 -som en person som beundrar henne så mycket. 960 01:29:36,544 --> 01:29:39,922 När en mamma inte räcker till- 961 01:29:40,006 --> 01:29:45,094 -känner vi att vi har förlorat chansen att vara en god människa. 962 01:29:45,178 --> 01:29:49,849 Att vara den bästa personen, en välanpassad person. 963 01:29:50,850 --> 01:29:54,937 Jag skyllde på mamma för att jag inte hade rätt verktyg- 964 01:29:55,021 --> 01:29:57,982 -och jag känner mig så småaktig för det nu. 965 01:30:00,526 --> 01:30:04,489 Jag ringer mamma för hennes favoriter. 966 01:30:04,572 --> 01:30:09,368 Det är Molly, lämna ett meddelande efter tonen. Tack. 967 01:30:12,663 --> 01:30:17,585 Mamma! Herregud, det är du! Jag är döende! 968 01:30:17,668 --> 01:30:21,339 Mamma, du kallade mig gråtmild förut. 969 01:30:21,422 --> 01:30:25,134 Det här är bara början. Du är död! 970 01:30:26,594 --> 01:30:30,890 Hon hade gapskrattat om hon hade fått höra det. 971 01:30:30,973 --> 01:30:35,686 Då skulle hon ryta och be mig att inte göra det. Hon skulle skrika. 972 01:30:35,770 --> 01:30:38,564 "Sluta! Fortsätt. Jag behöver en drink." 973 01:30:38,648 --> 01:30:42,735 Sen var det cigaretten och drinken. "Niagarafallen!" 974 01:30:42,819 --> 01:30:46,531 Bara det kunde få bort skräcken i hennes tankar- 975 01:30:46,614 --> 01:30:47,990 -om jag gjorde henne obekväm. 976 01:30:52,870 --> 01:30:56,874 När folk frågar hur jag mår... 977 01:30:58,584 --> 01:31:01,170 ...säger jag att jag mår bra. 978 01:31:01,254 --> 01:31:03,548 Men om de insisterar- 979 01:31:03,631 --> 01:31:07,719 -säger jag: "Ge mig ditt nummer, så skickar jag videor." 980 01:31:11,055 --> 01:31:17,270 Jag är inte obekväm med sjukdomar, bara permanenta sjukdomar. 981 01:31:17,353 --> 01:31:19,355 Jag kan de enkla knepen. 982 01:31:19,439 --> 01:31:24,485 Om jag kan känna mina kroppsdelar kan jag fortsätta. 983 01:31:24,569 --> 01:31:29,031 Men när jag är i en ny miljö blir det kaos igen. 984 01:31:29,115 --> 01:31:34,162 Och när jag är ute i världen kan jag bli "Ringaren av Notre Dame". 985 01:31:34,245 --> 01:31:36,914 Det är väldigt dramatiskt. 986 01:31:36,998 --> 01:31:41,711 Jag kan inte göra det längre. Jag tror att jag blir en enstöring. 987 01:31:43,212 --> 01:31:45,923 Jag är deprimerad. Jag kämpar- 988 01:31:46,007 --> 01:31:49,177 -men samtidigt inser jag att alla är det. 989 01:31:56,392 --> 01:31:59,687 Vi kallade den "Merlinklänningen". 990 01:31:59,771 --> 01:32:05,443 Hon sa alltid att jag kunde få den när hon dog. 991 01:32:07,779 --> 01:32:12,867 Jag har alltid gillat smaragder. De verkade så stora och glamorösa. 992 01:32:12,950 --> 01:32:17,497 De är diskreta, diskreta och söta. 993 01:32:17,580 --> 01:32:21,709 Men när jag var liten var de imponerande. 994 01:32:21,793 --> 01:32:26,339 Alla systrarna ville ha det, men jag tog den. 995 01:32:26,422 --> 01:32:29,342 Det påminde mig om Plåtmannens hjärta. 996 01:32:29,425 --> 01:32:34,222 Jag tog det för många år sen. Jag har haft den sen jag flyttade till L.A. 997 01:32:34,305 --> 01:32:39,644 Det här är hennes klänning från Yves Saint Laurent. 998 01:32:39,727 --> 01:32:41,979 Jag fick vänta på den tills hon dog. 999 01:32:42,063 --> 01:32:45,775 Hon lät mig inte ens prova den när hon levde. 1000 01:32:45,858 --> 01:32:50,947 Hon gjorde det av snällhet, för att det skulle vara betydelsefullt. 1001 01:32:59,497 --> 01:33:04,419 Alla hoppar i vattnet på slutet. Det är alltid det stora steget. 1002 01:33:04,502 --> 01:33:07,213 Jag ser det aldrig som dystert. 1003 01:33:07,296 --> 01:33:10,717 Jag ser det inte som att ge upp. 1004 01:33:10,800 --> 01:33:14,137 Man ger sig ner i nåt helt fantastiskt. 1005 01:33:23,646 --> 01:33:28,526 Jag försökte alltid hitta skälet till att jag var olycklig. 1006 01:33:29,569 --> 01:33:31,738 Och min mor band ett mörker till mig- 1007 01:33:31,821 --> 01:33:36,576 -för hon ville inte uppmuntra- 1008 01:33:36,659 --> 01:33:39,620 -hjälplösheten inom mig. 1009 01:33:39,704 --> 01:33:43,791 Hon ville nog att jag skulle inse att alla är hjälplösa. 1010 01:33:43,875 --> 01:33:47,045 "Gör nåt, du är inte speciell." 1011 01:33:48,046 --> 01:33:49,922 Jag vet inte hur jag ska säga det. 1012 01:33:50,006 --> 01:33:53,634 Jag skäms för att säga att jag mår bra. 1013 01:33:53,718 --> 01:33:58,806 Ibland är gör jag inte det, men överlag har jag funnit frid. 1014 01:33:58,890 --> 01:34:01,142 Jag hoppas att jag kan göra mer för folk- 1015 01:34:01,225 --> 01:34:04,687 -men man måste själv sätta på sig syrgasmasken- 1016 01:34:04,771 --> 01:34:07,690 -och jag har tagit lång tid på mig. 1017 01:34:07,774 --> 01:34:14,447 Innan jag dör, hoppas jag att jag har gjort en insats- 1018 01:34:14,530 --> 01:34:17,742 -för dem vi bor med. 1019 01:34:17,825 --> 01:34:21,996 Översättning: Karolina Gustafsson Iyuno-SDI Group 1020 01:34:22,080 --> 01:34:23,122 \h