1 00:01:21,813 --> 00:01:22,813 S'il te plaît. 2 00:01:25,563 --> 00:01:26,980 J'ai besoin de la voir. 3 00:01:30,813 --> 00:01:34,313 Je vais vous dire ce que je dis à tous ceux qui franchissent cette porte, 4 00:01:35,855 --> 00:01:37,188 cherchant à la voir. 5 00:01:39,146 --> 00:01:40,146 Partez. 6 00:01:41,730 --> 00:01:43,438 Emportez votre chagrin ailleurs. 7 00:01:44,980 --> 00:01:47,855 - Vous ne trouverez pas la paix ici. - Non, je ne cherche pas la paix. 8 00:01:50,021 --> 00:01:52,188 - Je cherche des réponses. - Rentrez chez vous. 9 00:01:57,021 --> 00:01:58,521 Rentrez chez vous ! 10 00:02:20,063 --> 00:02:22,146 Cette propriété vient avec un locataire spécial. 11 00:02:23,730 --> 00:02:24,938 Vit au sous-sol. 12 00:02:26,188 --> 00:02:27,730 Elle est liée à la propriété. 13 00:02:29,063 --> 00:02:31,813 Et maintenant que ton nom est sur les titres de propriété, 14 00:02:31,896 --> 00:02:33,480 tu es son tuteur. 15 00:02:34,480 --> 00:02:36,021 Vous ne pouvez pas échapper à cet endroit maintenant. 16 00:02:37,563 --> 00:02:41,021 Tu es la seule chose qui se dresse entre elle et le monde extérieur, 17 00:02:41,105 --> 00:02:44,480 et c'est maintenant votre seule tâche. 18 00:02:45,855 --> 00:02:47,230 Vous ne pouvez pas... 19 00:02:47,313 --> 00:02:48,771 la laisser sortir... 20 00:02:48,855 --> 00:02:50,563 du sous-sol. 21 00:02:50,646 --> 00:02:53,271 Vous ne savez pas encore à quel point elle est dangereuse. 22 00:02:53,355 --> 00:02:54,730 Mais elle l'est, et vous le saurez. 23 00:02:57,105 --> 00:03:01,271 Mais ce soir, sa malédiction prend fin avec moi. 24 00:03:02,855 --> 00:03:04,855 Si vous regardez ça, alors j'ai échoué... 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,396 Mais tu devrais savoir... 26 00:03:20,480 --> 00:03:22,396 ...tu es déjà mort. 27 00:04:13,313 --> 00:04:17,355 - Je l'ai presque. 28 00:04:17,438 --> 00:04:18,438 C'est bon. 29 00:04:22,563 --> 00:04:25,188 Vous savez, il est illégal de pénétrer par effraction dans un 30 00:04:25,271 --> 00:04:28,730 appartement, une fois que vous en avez été expulsé. - Ouais, Katie, je sais. 31 00:04:28,813 --> 00:04:31,063 C'est de la merde, mais il l'a fait quand même. 32 00:04:31,146 --> 00:04:34,271 Il sait probablement que je ne peux rien me permettre. 33 00:04:34,355 --> 00:04:36,105 Désolé pour ça. 34 00:04:40,021 --> 00:04:43,105 Écoute, tu sais que je suis censé entendre parler de cette bourse d'art bientôt. 35 00:04:43,188 --> 00:04:45,230 - D'accord. 36 00:04:45,313 --> 00:04:47,813 - Je dois juste régler les choses, tu sais, pour la caution et tout ça. 37 00:04:47,896 --> 00:04:51,480 Pensez-vous que Martin me donnerait mon travail à l'hôtel ? 38 00:04:51,563 --> 00:04:53,313 - Ce travail était nul. - Ben ouais, 39 00:04:53,396 --> 00:04:55,771 - mais je m'en fiche vraiment... - Martin est un pervers. 40 00:04:57,271 --> 00:04:58,271 C'est vrai. 41 00:05:00,771 --> 00:05:02,355 Hé. 42 00:05:02,438 --> 00:05:04,688 Quel que soit le temps dont vous avez besoin, je vous ai. 43 00:05:04,771 --> 00:05:06,438 - Nous allons le découvrir. 44 00:05:11,396 --> 00:05:13,396 Bonjour ? Ouais, Je suis vraiment désolé, mais je suis... 45 00:05:16,438 --> 00:05:17,730 Ouais. 46 00:05:21,105 --> 00:05:22,105 Où ? 47 00:05:25,688 --> 00:05:28,563 Ouais. Ouais, je vais... je peux y arriver. 48 00:05:30,646 --> 00:05:31,646 D'accord. 49 00:05:33,396 --> 00:05:34,563 Qu'est-ce que c'est ? 50 00:05:36,563 --> 00:05:37,980 Euh, mon père. 51 00:05:38,063 --> 00:05:39,813 Tu as dit que ton père était mort. 52 00:05:41,146 --> 00:05:43,230 Ouais. Eh bien, il l'est maintenant. 53 00:06:16,188 --> 00:06:18,271 Je suis vraiment désolé, Miss Lark. 54 00:06:18,355 --> 00:06:20,188 Vous êtes le seul plus proche parent. 55 00:06:27,605 --> 00:06:28,688 Est-ce ton père ? 56 00:06:54,438 --> 00:06:56,271 Iris Alouette. 57 00:06:56,355 --> 00:06:59,313 Mes... mes condoléances. 58 00:06:59,396 --> 00:07:02,563 Je suis l'avocat qui représente la succession de votre père. 59 00:07:02,646 --> 00:07:07,021 Je pourrai examiner ses actifs avec vous une fois que nous aurons liquidé la propriété. 60 00:07:08,396 --> 00:07:10,188 Désolé, quelle propriété ? 61 00:07:13,188 --> 00:07:14,563 Mon père était propriétaire de cet endroit ? 62 00:07:14,646 --> 00:07:19,355 Oui. Enfin, ce n'est pas exactement une discothèque des temps modernes. 63 00:07:19,438 --> 00:07:22,688 Mais heureusement, cela ne doit pas vous concerner. 64 00:07:22,771 --> 00:07:25,813 Une fois que vous aurez signé l'autorisation pour que j'agisse en tant 65 00:07:25,896 --> 00:07:29,646 qu'exécuteur testamentaire, je pourrai gérer la vente et le transfert de propriété. 66 00:07:31,271 --> 00:07:32,813 Ça vous dérange si nous regardons à l'intérieur ? 67 00:07:35,771 --> 00:07:37,521 En vous partez. Nous voilà. 68 00:07:41,021 --> 00:07:43,313 De nombreux propriétaires ont tenté à plusieurs reprises 69 00:07:43,396 --> 00:07:46,563 de réinventer ce lieu au cours des 400 dernières années. 70 00:07:46,646 --> 00:07:49,896 Et ton père était tellement endetté que vendre le pub pour faire du profit 71 00:07:49,980 --> 00:07:53,146 serait une impossibilité financière, Je crains. 72 00:07:53,230 --> 00:07:57,313 Et une restauration complète nécessiterait un investissement financier important. 73 00:07:59,105 --> 00:08:02,605 Heureusement, Je travaille avec un consortium 74 00:08:02,688 --> 00:08:04,188 d'investisseurs qui ont une vaste expérience dans 75 00:08:04,271 --> 00:08:08,813 le déchargement de ce type de bâtiments abandonnés. 76 00:08:51,938 --> 00:08:54,105 Vraiment une affaire épouvantable. 77 00:09:00,563 --> 00:09:01,813 Que se passe-t-il ici ? 78 00:09:05,813 --> 00:09:06,813 Hmm. 79 00:09:19,938 --> 00:09:20,938 Hmm. 80 00:09:28,896 --> 00:09:30,063 Est-ce qu'il partait ? 81 00:09:30,146 --> 00:09:34,605 Euh, je n'ai aucune trace d'une quelconque tentative de mettre la propriété sur le marché. 82 00:09:34,688 --> 00:09:37,396 Nous devrions pouvoir finaliser les 83 00:09:37,480 --> 00:09:38,313 détails cet après-midi, si vous le souhaitez. 84 00:09:38,396 --> 00:09:39,771 Je veux juste parler avec mon avocat. 85 00:09:39,855 --> 00:09:44,688 Les propriétés historiques, vous savez, ils peuvent être ennuyeux dans leurs nuances. 86 00:09:44,771 --> 00:09:47,146 - Tu sais, l'ex-- - Oh, non, non, elle est. 87 00:09:48,896 --> 00:09:51,146 ...elle est géniale. Hé, est-ce que ça va si je m'arrête ici ce soir ? 88 00:09:53,563 --> 00:09:56,730 - Comment ça se passe ? - Un peu effrayant, pour être honnête. 89 00:09:56,813 --> 00:09:59,188 - Comment vas-tu ? - Bien. 90 00:09:59,271 --> 00:10:01,105 - Iris... - Ouais, je ne sais pas. 91 00:10:01,188 --> 00:10:03,855 Je ne peux pas m'empêcher de l'imaginer. 92 00:10:03,938 --> 00:10:06,230 Son. 93 00:10:06,313 --> 00:10:07,771 . 94 00:10:07,855 --> 00:10:10,188 Essayez de penser à un bon souvenir que vous avez avec lui. 95 00:10:10,271 --> 00:10:12,813 Je n'ai pas de bons souvenirs avec lui. 96 00:10:12,896 --> 00:10:14,855 Je n'ai aucun souvenir avec lui. 97 00:10:14,938 --> 00:10:17,230 Iris, je devrais être là avec toi. Je viens. 98 00:10:17,313 --> 00:10:19,938 Non, ne vous inquiétez pas. Vous avez déjà payé mon vol. 99 00:10:20,021 --> 00:10:21,188 Je vais bien, d'accord ? 100 00:10:22,146 --> 00:10:23,938 Non, je. 101 00:10:24,021 --> 00:10:25,646 . 102 00:10:25,730 --> 00:10:27,938 . 103 00:10:28,021 --> 00:10:29,896 j'arrive. J'ai déjà acheté un billet. Bien sûr que vous avez fait. 104 00:10:29,980 --> 00:10:32,313 Iris. 105 00:10:32,396 --> 00:10:33,563 .. ne fais rien avant mon arrivée. D'accord ? 106 00:10:33,646 --> 00:10:36,146 Eh bien, à bientôt, alors. 107 00:10:36,230 --> 00:10:38,271 Ouais. À bientôt. 108 00:10:38,355 --> 00:10:39,355 Au revoir. 109 00:11:35,521 --> 00:11:36,521 Non. 110 00:12:13,896 --> 00:12:14,896 Bonjour ? 111 00:13:42,646 --> 00:13:44,271 - Non. - Merde ! 112 00:13:44,355 --> 00:13:46,563 Non attends. C'est bon. 113 00:13:46,646 --> 00:13:49,021 Reste loin de moi ! Reste loin de moi ! 114 00:13:49,105 --> 00:13:51,313 Je ne voulais pas te faire peur. 115 00:13:51,396 --> 00:13:53,896 Vous êtes le nouveau propriétaire ? 116 00:13:53,980 --> 00:13:55,896 Je m'appelle Neil. 117 00:13:55,980 --> 00:13:56,980 Ouais ? 118 00:13:58,355 --> 00:13:59,480 Que veux-tu ? 119 00:14:00,896 --> 00:14:02,063 Je veux la voir. 120 00:14:04,605 --> 00:14:07,855 Je.. 121 00:14:07,938 --> 00:14:09,730 . 122 00:14:09,813 --> 00:14:12,021 je suis désolé. Je-- je sais que je-- j'aurais dû attendre. J'aurais dû te donner plus de temps. - JE-- - S'il vous plaît, vous ne comprenez pas. 123 00:14:12,105 --> 00:14:14,230 JE.. 124 00:14:14,313 --> 00:14:16,646 . 125 00:14:17,813 --> 00:14:19,105 - Je ne sais pas. 126 00:14:21,813 --> 00:14:23,313 Je ne sais pas-- - J'ai besoin de la voir. Je ne sais pas de quoi tu parles. C'est 2 000. Droite ? 127 00:14:23,396 --> 00:14:26,230 Quoi... qu'est-ce que... à quoi ça sert exactement ? 128 00:14:27,563 --> 00:14:29,021 La femme au sous-sol. 129 00:14:30,730 --> 00:14:32,021 Écoutez, s'il vous plaît. 130 00:14:33,438 --> 00:14:35,480 J'ai besoin de voir ma femme. 131 00:14:35,563 --> 00:14:39,480 Je suis vraiment désolé, votre femme n'est pas là. Il n'y a personne d'autre ici. 132 00:14:39,563 --> 00:14:41,230 Oui, elle est. 133 00:14:42,855 --> 00:14:44,313 Elle est en bas. 134 00:14:45,896 --> 00:14:48,230 Est-ce... est-ce une sorte de blague ? Es-tu-- 135 00:14:48,313 --> 00:14:50,563 C'est une sorte de mauvaise blague ou quelque chose comme ça ? 136 00:14:50,646 --> 00:14:52,563 - Ou-- - Ce n'est pas. Non. 137 00:14:52,646 --> 00:14:54,730 Écoute, de combien as-tu besoin ? Je, euh... 138 00:14:56,813 --> 00:14:58,146 4 000 ? 139 00:14:58,230 --> 00:14:59,896 S'il te plaît ? 140 00:14:59,980 --> 00:15:01,646 Je peux apporter le reste demain. 141 00:15:04,396 --> 00:15:08,063 Écoute, je-- je te le promets Je ne suis pas fou, d'accord ? 142 00:15:08,146 --> 00:15:10,271 D'autres personnes viennent ici pour la même raison. 143 00:15:12,938 --> 00:15:13,938 Regarder... 144 00:15:15,480 --> 00:15:18,105 pourquoi tu ne juste-- prends juste l'argent ? 145 00:15:18,188 --> 00:15:20,563 Je sais quoi faire. 146 00:15:24,563 --> 00:15:26,063 Je n'ai pas de clé pour le moment. 147 00:15:30,188 --> 00:15:32,188 Pourquoi... pourquoi ne reviens-tu pas demain soir ? 148 00:15:32,271 --> 00:15:33,438 Ouais ? 149 00:15:34,730 --> 00:15:36,730 - Je garde ça. - D'accord. 150 00:15:36,813 --> 00:15:39,063 Oui. Demain. 151 00:15:40,980 --> 00:15:43,438 Écoutez, je ne peux pas... Je suis... Merci. 152 00:15:43,521 --> 00:15:45,355 Merci. 153 00:15:46,980 --> 00:15:49,063 Et frappe la prochaine fois. 154 00:16:19,730 --> 00:16:20,646 Je dois l'avouer, je suis 155 00:16:20,730 --> 00:16:23,355 plutôt surpris par votre décision. 156 00:16:23,438 --> 00:16:26,730 C'est... J'espère que vous serez à la hauteur de la tâche. 157 00:16:31,563 --> 00:16:33,896 Ce n'est pas long. 158 00:16:33,980 --> 00:16:36,271 Je veux juste passer un peu de temps dans l'ancien appartement de mon père. 159 00:16:39,063 --> 00:16:42,355 Eh bien, je suppose que ces choses ont 160 00:16:42,438 --> 00:16:44,980 tendance à se dérouler ainsi pour une raison. 161 00:16:45,063 --> 00:16:50,063 Parfois, le mauvais chemin nous mène au bon endroit. 162 00:16:56,646 --> 00:16:59,105 Je suis sûr que vous aurez largement assez 163 00:16:59,188 --> 00:17:01,188 de temps pour trouver ce que vous cherchez. 164 00:17:17,438 --> 00:17:19,313 La dernière page. 165 00:17:19,396 --> 00:17:21,938 C'est un vieux bâtiment, 166 00:17:22,021 --> 00:17:23,938 avec des traditions anciennes. 167 00:17:49,605 --> 00:17:51,105 C'est entre vos mains maintenant. 168 00:17:52,896 --> 00:17:54,480 - Merci pour tout. - Oh, encore une chose. 169 00:17:54,563 --> 00:17:56,938 Votre... votre père, il, euh, avait prévu que le Queen's 170 00:17:57,021 --> 00:18:00,730 Head pourrait tomber sous une nouvelle direction, alors il 171 00:18:00,813 --> 00:18:04,563 est parti, euh, instructions pour le nouveau propriétaire. 172 00:18:06,438 --> 00:18:08,146 Euh, des instructions pour quoi ? 173 00:18:08,230 --> 00:18:10,521 Oh, ils ne m'ont pas été laissés. 174 00:18:10,605 --> 00:18:13,938 Ils ont été laissés pour... le nouveau propriétaire. 175 00:18:51,605 --> 00:18:52,980 Cela devrait être amusant. 176 00:18:54,480 --> 00:18:56,396 Vous avez déjà signé ? 177 00:18:56,480 --> 00:18:59,855 Écoute, c'est mon pub pour le 178 00:18:59,938 --> 00:19:01,771 moment, et ensuite je pourrai juste... 179 00:19:01,855 --> 00:19:03,438 je le vends quand je veux. 180 00:19:03,521 --> 00:19:04,771 D'accord, mais pourquoi ? 181 00:19:04,855 --> 00:19:07,563 D'accord. Écoute, Katie. 182 00:19:07,646 --> 00:19:09,980 C'est... Ça va paraître fou. 183 00:19:11,980 --> 00:19:15,230 - Tu plaisantes, Iris. - Je sais. Je sais je sais. 184 00:19:15,313 --> 00:19:17,563 Mais c'est... c'est 4 000, et 185 00:19:17,646 --> 00:19:19,688 il amène l'autre moitié ce soir. 186 00:19:19,771 --> 00:19:22,396 Vous avez invité un inconnu, un psychopathe potentiel ? 187 00:19:22,480 --> 00:19:24,521 Juste... Okay, écoute-moi. Écoutez-moi. 188 00:19:24,605 --> 00:19:28,771 Je parie qu'il y a des tonnes de gens qui sont venus ici 189 00:19:28,855 --> 00:19:34,271 et j'ai payé mon père pour qu'il y aille et qu'il ait un peu peur. 190 00:19:34,355 --> 00:19:37,938 Tu sais ? Juste pour rire. 191 00:19:53,938 --> 00:19:55,188 C'est lui. 192 00:20:15,063 --> 00:20:16,105 C'est ça. 193 00:21:42,355 --> 00:21:43,563 Bonjour ? 194 00:21:46,605 --> 00:21:47,855 Si vous êtes là, sortez. 195 00:21:51,605 --> 00:21:53,230 C'est peut-être sur les toilettes. 196 00:21:53,771 --> 00:21:55,646 Ça sent la merde ici. 197 00:22:00,646 --> 00:22:02,771 Sortez, sortez, où que vous soyez. 198 00:22:02,855 --> 00:22:03,855 Attends. 199 00:22:13,230 --> 00:22:15,105 On devrait se tenir la main ou quoi ? 200 00:22:15,188 --> 00:22:17,271 D'accord. Nous avons essayé. 201 00:22:17,355 --> 00:22:18,396 - Veux-tu... - Chut ! 202 00:22:18,480 --> 00:22:19,855 ...regarde autour de toi ? 203 00:22:19,938 --> 00:22:21,271 Écouter. 204 00:22:26,396 --> 00:22:27,980 Qu'est-ce que c'est ? 205 00:22:31,521 --> 00:22:32,521 Iris. 206 00:22:48,105 --> 00:22:49,105 Iris. 207 00:22:50,063 --> 00:22:51,980 Allons-y. 208 00:22:52,063 --> 00:22:53,355 Iris ! 209 00:23:00,646 --> 00:23:01,980 Nous avons besoin de votre aide. 210 00:23:03,105 --> 00:23:04,896 Ma femme, elle est décédée l'année dernière. 211 00:23:04,980 --> 00:23:06,438 Je dois lui parler. 212 00:23:14,688 --> 00:23:16,855 - Quoi... Non, pas elle. - Iris, cours ! 213 00:23:16,938 --> 00:23:18,146 Éloignez-vous d'elle ! 214 00:23:20,188 --> 00:23:22,188 - Revenir ! - Arrêt. 215 00:23:22,271 --> 00:23:23,271 Ne me touche pas. 216 00:23:30,313 --> 00:23:31,605 Reste en arrière. 217 00:23:33,313 --> 00:23:34,521 Reste en arrière ! 218 00:23:42,480 --> 00:23:44,063 Elle vous obéit. 219 00:23:44,146 --> 00:23:45,938 Bien sûr. 220 00:23:47,730 --> 00:23:49,646 Dis-lui de s'asseoir sur la chaise. 221 00:23:51,688 --> 00:23:52,855 Le prix vient de doubler. 222 00:23:54,271 --> 00:23:56,021 - Rien. - Iris, non. 223 00:23:56,105 --> 00:23:57,605 - C'est fou. - C'est bon. 224 00:23:59,230 --> 00:24:01,646 C'est m'obéir. 225 00:24:02,938 --> 00:24:04,313 Asseyez-vous sur la chaise. 226 00:24:34,230 --> 00:24:35,730 Je veux parler à ma femme. 227 00:24:36,396 --> 00:24:37,688 Peux-tu faire ça ? 228 00:24:57,855 --> 00:24:58,980 Attendez, c'est à ma femme. 229 00:24:59,063 --> 00:25:00,938 - Que se passe-t-il, Neil ? - Je ne sais pas. 230 00:25:01,021 --> 00:25:02,521 - Que se passe-t-il ? - Je n'ai jamais fait cela auparavant. 231 00:25:02,605 --> 00:25:03,896 Quoi ? 232 00:25:07,063 --> 00:25:09,146 Nous devons l'attacher sur la chaise. 233 00:25:09,230 --> 00:25:11,855 - Attachez-la sur la chaise ! - Tu l'attaches sur la chaise ! 234 00:25:58,730 --> 00:25:59,730 Sarah ? 235 00:26:06,313 --> 00:26:09,313 Non, non, non, non, non, non, non. Non, je ne peux pas. 236 00:26:09,396 --> 00:26:11,480 Je ne peux pas. Elle... Je vous assure que ce n'est pas nécessaire. 237 00:26:14,230 --> 00:26:17,063 Pouvez-vous les desserrer ? 238 00:26:17,146 --> 00:26:18,605 Ce n'est pas bien. Je ne peux pas faire ça. 239 00:26:18,688 --> 00:26:20,813 Je. 240 00:26:20,896 --> 00:26:22,563 . 241 00:26:22,646 --> 00:26:25,521 . j'ai dit que je devais parler à ma femme. Nous... nous devons recommencer. Charles ? Est-ce que tu ? 242 00:26:25,605 --> 00:26:29,438 S'il te plaît. S'il vous plaît, je ne... Je dois parler à Sarah, d'accord ? 243 00:26:29,521 --> 00:26:31,438 - Attendez. 244 00:26:33,063 --> 00:26:36,480 Tu n'es pas Charles. Tu ressembles à... 245 00:26:38,646 --> 00:26:40,396 Ce n'est pas possible. 246 00:26:40,480 --> 00:26:41,771 Tu es morte, maman. 247 00:26:42,771 --> 00:26:44,730 Cela fait 20 ans. 248 00:26:46,105 --> 00:26:47,188 Cela ne peut pas être vrai. 249 00:26:49,730 --> 00:26:52,480 Je ne suis pas-- je ne-- 250 00:26:53,896 --> 00:26:55,896 - Je ne veux pas être mort. - Vraiment ? 251 00:26:55,980 --> 00:26:58,563 Alors pourquoi tu te ferais ça ? 252 00:26:58,646 --> 00:27:02,188 Sais-tu que c'est moi qui ai dû te trouver face contre terre dans la baignoire ? 253 00:27:03,605 --> 00:27:05,605 Je ne ferais jamais ça. 254 00:27:05,688 --> 00:27:06,688 Vous savez quoi ? 255 00:27:08,938 --> 00:27:12,063 Je ne voulais pas te parler, mais te voilà. 256 00:27:12,146 --> 00:27:15,355 Alors peut-être que tu peux me dire pourquoi tu as fait ça. 257 00:27:15,438 --> 00:27:19,730 Vous savez, 258 00:27:19,813 --> 00:27:22,313 j'étais. 259 00:27:25,688 --> 00:27:26,688 ...On me transmettait des parents aux internats, tout le temps en pensant que c'était de ma faute. 260 00:27:29,355 --> 00:27:32,521 JE... 261 00:27:38,730 --> 00:27:40,438 Je ne sais pas... Qu'est-ce que c'est ? 262 00:27:41,813 --> 00:27:43,896 Nil ? Daniel ! 263 00:27:47,855 --> 00:27:51,730 La vérité est, Je ne pouvais pas supporter de te voir. 264 00:27:52,771 --> 00:27:54,313 Tu as ruiné ma vie. 265 00:27:54,396 --> 00:27:57,896 Est-ce difficile à entendre, mon doux garçon ? 266 00:27:57,980 --> 00:28:00,980 Je n'ai jamais voulu être mère. 267 00:28:01,063 --> 00:28:06,480 Chaque seconde de chaque jour était une petite mort. 268 00:28:06,563 --> 00:28:08,396 Et un jour, tous ces 269 00:28:08,480 --> 00:28:10,771 décès se sont additionnés. 270 00:28:10,855 --> 00:28:12,396 - Faut-il arrêter ? - Non. 271 00:28:12,480 --> 00:28:13,896 C'est vrai, non. 272 00:28:13,980 --> 00:28:16,313 Pas avant d'avoir reçu un baiser. 273 00:28:16,396 --> 00:28:18,896 N'est-ce pas pour ça que tu es venu ? 274 00:28:18,980 --> 00:28:21,605 Tu n'as jamais voulu m'embrasser quand tu étais petite. 275 00:28:22,813 --> 00:28:24,480 Mais maintenant tu as grandi. 276 00:28:25,646 --> 00:28:28,688 Et tu dois un baiser à ta mère. 277 00:28:42,521 --> 00:28:43,605 La chaise. 278 00:28:58,396 --> 00:29:00,355 Embrasse-moi ! 279 00:29:02,480 --> 00:29:03,980 Iris ! 280 00:29:07,105 --> 00:29:09,355 - Iris ! - Arrêt ! 281 00:29:10,355 --> 00:29:11,771 Récupérez le sac. Obtenez le sac ! 282 00:29:39,105 --> 00:29:40,730 Retourne là-bas. 283 00:30:21,855 --> 00:30:24,021 C'était.. 284 00:30:24,105 --> 00:30:26,105 . 285 00:30:26,188 --> 00:30:27,980 c'était la bague. 286 00:30:28,063 --> 00:30:30,480 C'était la bague. C'était celui de ma mère avant que je le donne à Sarah. 287 00:30:30,563 --> 00:30:32,230 C'est ce qui a dû la dérouter. 288 00:30:32,313 --> 00:30:33,730 Cette chose n'était pas confuse. 289 00:30:33,813 --> 00:30:35,271 Il savait ce qu'il faisait. 290 00:30:35,355 --> 00:30:36,730 - J'ai juste... j'ai oublié. - Tu as oublié ? 291 00:30:37,063 --> 00:30:39,646 Ça a marché. Cela a fonctionné, n'est-ce pas ? 292 00:30:39,730 --> 00:30:43,313 Je veux dire, je ne savais même pas si j'y croyais moi-même. 293 00:30:43,396 --> 00:30:45,105 Écoute, écoute-moi. 294 00:30:45,188 --> 00:30:47,438 La prochaine fois, nous ne ferons pas d'erreurs. 295 00:30:47,521 --> 00:30:50,521 - Il n'y a pas de prochaine fois. - Elle était. 296 00:30:50,605 --> 00:30:53,980 . 297 00:30:56,188 --> 00:30:58,730 . 298 00:31:00,813 --> 00:31:02,855 elle était juste là. 299 00:31:15,813 --> 00:31:16,896 Je veux dire, si ça peut ramener ma mère, ça peut ramener Sarah. 300 00:31:18,105 --> 00:31:19,355 Votre femme est morte. Et tu ne peux plus la voir. C'est ce dont nous étions convenus. 301 00:31:21,563 --> 00:31:24,730 Si tu changes d'avis. 302 00:31:26,105 --> 00:31:28,188 . 303 00:31:34,646 --> 00:31:36,813 . 304 00:31:38,271 --> 00:31:40,063 Écoute, l'argent n'est 305 00:31:40,146 --> 00:31:42,605 vraiment pas un problème. 306 00:31:43,938 --> 00:31:45,355 Je veux juste avoir la chance de dire au revoir. 307 00:31:48,355 --> 00:31:49,813 Si vous regardez ça, puis j'ai échoué. 308 00:31:53,396 --> 00:31:56,021 Je vous laisse cette cassette pour que vous ne fassiez pas les mêmes erreurs que moi. 309 00:31:57,480 --> 00:31:59,021 Ce n'est pas important. 310 00:32:00,563 --> 00:32:03,188 Tu es 311 00:32:03,271 --> 00:32:05,563 déjà mort. 312 00:32:05,646 --> 00:32:07,605 Cette propriété est livrée avec un locataire spécial. 313 00:32:07,688 --> 00:32:10,063 Vit au sous-sol. 314 00:32:11,480 --> 00:32:12,605 Maintenant que votre nom figure sur les titres de propriété, elle est également liée à vous. 315 00:32:14,021 --> 00:32:15,688 Tu es son tuteur. 316 00:32:16,771 --> 00:32:19,730 Elle vous obéira, 317 00:32:19,813 --> 00:32:22,605 et seulement à vous. 318 00:32:24,646 --> 00:32:27,646 Elle a le pouvoir de ressusciter les morts. 319 00:32:27,730 --> 00:32:30,521 Mais je vous préviens. Ne l'utilisez pas. 320 00:32:31,563 --> 00:32:34,063 - Vous serez tenté. 321 00:32:34,146 --> 00:32:36,063 Ne l'utilisez pas. 322 00:32:36,146 --> 00:32:38,313 Quand je suis devenu son tuteur, J'étais faible. 323 00:32:38,396 --> 00:32:39,771 Je ne pouvais pas m'en empêcher. 324 00:32:39,855 --> 00:32:43,230 Mais voici le problème. Elle ne vous donne que deux minutes. 325 00:32:43,313 --> 00:32:46,896 Deux minutes avec les morts. Après cela, elle est aux commandes. 326 00:32:48,438 --> 00:32:51,480 Aucune chaîne ni sangle ne la retiendra. 327 00:32:51,563 --> 00:32:54,938 Plus tu lui parles, plus elle devient forte. 328 00:32:56,438 --> 00:32:58,188 Elle va ramper dans ta tête. 329 00:33:00,355 --> 00:33:02,105 Même si tu essaies de partir, 330 00:33:02,188 --> 00:33:04,021 la maladie et la mort vous suivront. 331 00:33:06,230 --> 00:33:09,063 Ses sorts surgissent du sous-sol comme des fantômes. 332 00:33:11,188 --> 00:33:13,438 D'une façon ou d'une autre, elle te ramènera ici. 333 00:33:15,355 --> 00:33:17,438 N'importe quoi pour que tu la libères. 334 00:33:18,605 --> 00:33:20,021 C'est son seul objectif. 335 00:33:20,105 --> 00:33:23,021 Donc tu ne peux pas 336 00:33:23,105 --> 00:33:26,105 laissez-la sortir du sous-sol. 337 00:33:26,188 --> 00:33:27,188 Jamais. 338 00:33:29,063 --> 00:33:32,938 Tu es la seule chose qui se dresse entre elle et le monde extérieur. 339 00:33:34,813 --> 00:33:36,938 Une fois, cela semblait être une bénédiction, 340 00:33:39,063 --> 00:33:41,771 avoir accès à ses cadeaux. 341 00:33:43,105 --> 00:33:46,230 Mais ce soir, sa malédiction prend fin avec moi. 342 00:33:48,105 --> 00:33:49,980 J'ai eu une famille autrefois. 343 00:33:53,688 --> 00:33:54,980 J'ai eu une fille. 344 00:34:00,396 --> 00:34:02,105 J'ai eu toute une vie... 345 00:34:04,063 --> 00:34:06,396 au-delà de cet endroit abandonné par Dieu. 346 00:34:10,813 --> 00:34:13,146 Et maintenant je n'ai plus qu'elle. 347 00:34:30,980 --> 00:34:31,980 Saviez-vous ? 348 00:34:33,938 --> 00:34:35,188 Non. 349 00:34:36,063 --> 00:34:37,438 Cela n'a aucun sens ! 350 00:34:37,521 --> 00:34:41,105 Pourquoi y a-t-il une femme au sous-sol, et depuis combien de temps est-elle là-bas ? 351 00:34:41,188 --> 00:34:43,021 - Je ne sais pas. - Nous devons juste y aller. 352 00:34:43,938 --> 00:34:44,938 Non. 353 00:34:46,021 --> 00:34:47,021 Non ? 354 00:34:54,396 --> 00:34:56,271 Nous payons les billets, et maintenant quoi ? 355 00:34:57,521 --> 00:35:00,230 Je n'ai même pas d'endroit où vivre. 356 00:35:00,313 --> 00:35:02,480 Neil est riche. Il a dit qu'il paierait n'importe quoi. 357 00:35:03,188 --> 00:35:06,480 Et maintenant, nous savons qu'il existe des règles. Nous. 358 00:35:06,563 --> 00:35:08,605 - Non, nous ne le faisons pas. - Eh bien, nous en savons assez ! 359 00:35:10,980 --> 00:35:13,021 Katie, s'il te plaît. S'il vous plaît, écoutez-moi. 360 00:35:14,355 --> 00:35:16,938 Est-ce que... tu sais ce que ça pourrait signifier pour moi ? 361 00:35:17,021 --> 00:35:19,188 Pour toi et moi ? 362 00:35:19,271 --> 00:35:22,855 Parce qu'à chaque fois que je gagne un peu de terrain, il y 363 00:35:22,938 --> 00:35:24,896 a toujours quelque chose qui me ramène là où j'ai commencé. 364 00:35:24,980 --> 00:35:27,688 Quand nous étions dans un foyer de groupe, C'est toi qui disais 365 00:35:27,771 --> 00:35:31,105 toujours : "Un jour, nous serons seuls. Nous ferons nos propres choix. » 366 00:35:32,730 --> 00:35:34,063 C'est pour nous. 367 00:35:35,521 --> 00:35:37,771 Tu pourrais... tu pourrais étudier le 368 00:35:37,855 --> 00:35:40,188 droit, et je pourrais ouvrir mon studio d'art. 369 00:35:41,438 --> 00:35:43,980 - Je pense que nous méritons ça. - Tu as entendu ce que ton père a dit. 370 00:35:44,063 --> 00:35:46,146 Plus tu l'utilises, plus elle a de contrôle. 371 00:35:46,230 --> 00:35:48,896 Eh bien, facile à dire pour lui. Il a utilisé le sous-sol 372 00:35:48,980 --> 00:35:51,438 pendant 20 ans avant de décider soudainement d'y faire très attention. 373 00:35:51,521 --> 00:35:53,896 - Mais regardez ce que ça lui a fait. - Juste quelques jours. 374 00:35:53,980 --> 00:35:58,230 Cela fait quelques jours. Nous pouvons gérer quelques jours. 375 00:36:00,521 --> 00:36:01,896 Et je ne suis pas mon père. 376 00:36:08,396 --> 00:36:10,980 Juste une fois. Juste lui. 377 00:36:11,063 --> 00:36:13,563 Ouais, et puis... et ensuite nous y irons. 378 00:36:14,855 --> 00:36:19,146 Je resterai parce que je tiens à toi. Mais Iris... 379 00:36:20,855 --> 00:36:22,105 nous ne sommes pas en sécurité ici. 380 00:36:28,355 --> 00:36:30,021 Il doit m'obéir. 381 00:36:31,188 --> 00:36:32,188 Droite ? 382 00:36:45,605 --> 00:36:46,896 Je suis le propriétaire maintenant. 383 00:36:50,105 --> 00:36:51,855 Vous ne pouvez pas franchir cette étape. 384 00:36:53,563 --> 00:36:56,313 Vous ne pouvez pas quitter ce sous-sol. 385 00:37:44,188 --> 00:37:45,771 Qui est-ce ? 386 00:37:45,855 --> 00:37:47,896 Euh, c'est Iris, tu sais, du pub. 387 00:37:47,980 --> 00:37:50,271 Iris. Je ne pensais pas avoir de tes nouvelles. 388 00:37:50,355 --> 00:37:51,605 Entrez. C'est ouvert. 389 00:38:46,480 --> 00:38:48,396 Otto Vogler. 390 00:38:54,646 --> 00:38:56,480 Vous en étiez autrefois propriétaire. 391 00:39:02,230 --> 00:39:04,688 "Le propriétaire d'un bar local se suicide... 392 00:39:06,355 --> 00:39:08,521 après une tragédie familiale." 393 00:39:13,396 --> 00:39:14,855 Friedland ? 394 00:40:01,938 --> 00:40:06,230 Donc, après Sarah, j'allais à ces, euh, groupes de conseil en deuil. 395 00:40:06,313 --> 00:40:08,355 Nous étions proches d'un des gars les plus âgés. 396 00:40:08,438 --> 00:40:13,021 Il avait, euh, perdu sa femme à cause d'un cancer et avait vraiment du mal à continuer. 397 00:40:13,105 --> 00:40:15,646 Et puis un jour, il a dit qu'il avait trouvé quelque chose d'incroyable. 398 00:40:15,730 --> 00:40:17,646 Au-delà de la compréhension. 399 00:40:17,730 --> 00:40:20,855 Il a dit 400 00:40:20,938 --> 00:40:22,730 que tu. 401 00:40:22,813 --> 00:40:25,521 ...euh, tu payes 2000, et il t'emmènerait la voir. 402 00:40:27,146 --> 00:40:28,896 Il fallait apporter un objet ayant appartenu au défunt. 403 00:40:28,980 --> 00:40:32,230 . 404 00:40:33,438 --> 00:40:35,855 . et ensuite tu pourrais leur parler. Là où j'étais, j'aurais cru n'importe quoi juste pour la revoir. Tu sais que le propriétaire était mon père ? 405 00:40:35,938 --> 00:40:37,605 Et il ne vous l'a jamais dit ? 406 00:40:37,688 --> 00:40:41,146 Eh bien, je veux dire, nous n'avions pas parlé depuis des années, donc. 407 00:40:42,146 --> 00:40:43,855 Je ne savais même pas où il était. 408 00:40:46,105 --> 00:40:48,480 Ne me dis pas que tu n'y as pas pensé. 409 00:40:48,563 --> 00:40:51,521 Si vous pouviez avoir une vraie conversation, 410 00:40:51,605 --> 00:40:54,021 l'opportunité de lui dire en face ce que vous ressentez vraiment... 411 00:40:56,063 --> 00:40:58,563 J'aimerais pouvoir t'offrir quelque chose de plus que de l'argent. 412 00:40:59,605 --> 00:41:02,480 Tout ce que je veux, c'est avoir la chance de dire au revoir. 413 00:41:16,896 --> 00:41:17,938 C'était la sienne. 414 00:41:37,146 --> 00:41:38,605 Deux minutes. 415 00:41:51,521 --> 00:41:52,730 Sarah. 416 00:41:55,813 --> 00:41:58,396 Où suis-je ? Daniel. 417 00:42:00,855 --> 00:42:03,105 Neil, où... où sommes-nous ? 418 00:42:03,188 --> 00:42:04,771 - Que se passe-t-il ? - Sarah. 419 00:42:04,855 --> 00:42:07,105 Hé, hé, hé, hé, hé ! 420 00:42:07,188 --> 00:42:09,521 - Quelle est la dernière chose dont tu te souviens ? - Je ne sais pas. 421 00:42:10,480 --> 00:42:13,896 Je... je conduisais. 422 00:42:13,980 --> 00:42:15,896 Vous conduisiez. Et maintenant quoi ? 423 00:42:17,188 --> 00:42:18,355 Il pleuvait. 424 00:42:19,438 --> 00:42:21,938 Et–et toutes les lumières se sont brouillées, et… 425 00:42:22,021 --> 00:42:24,355 puis tout est devenu vide. 426 00:42:24,438 --> 00:42:27,605 Daniel, que se passe-t-il ? 427 00:42:27,688 --> 00:42:31,355 Je suis... je suis... j'ai vraiment peur. 428 00:42:31,438 --> 00:42:32,896 Je sais. 429 00:42:32,980 --> 00:42:34,896 - Quatre-vingt-dix secondes. 430 00:42:35,813 --> 00:42:37,563 - Qui c'est ? - Cela n'a pas d'importance. 431 00:42:37,646 --> 00:42:39,646 Regardez-moi. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 432 00:42:39,730 --> 00:42:41,855 Vous avez eu un accident. 433 00:42:43,021 --> 00:42:44,813 Vous avez accidenté votre voiture. 434 00:42:46,146 --> 00:42:49,563 - Tu es morte, Sarah. - Je quoi ? 435 00:42:49,646 --> 00:42:52,355 Cela n'a pas d'importance, parce que tu es là maintenant. 436 00:42:52,438 --> 00:42:55,230 Vous êtes ici maintenant. 437 00:42:59,896 --> 00:43:01,396 Pourquoi suis-je attaché, alors ? 438 00:43:01,480 --> 00:43:03,313 Je ne peux pas l'expliquer pour le moment, d'accord ? 439 00:43:03,396 --> 00:43:05,563 Il y a. 440 00:43:05,646 --> 00:43:06,855 . 441 00:43:06,938 --> 00:43:08,730 . 442 00:43:10,396 --> 00:43:12,271 Il y a tellement de choses Je veux te le dire. 443 00:43:13,771 --> 00:43:15,688 Et je sais que je n'étais pas parfait. Il y a tellement J'aurais aimé faire mieux. Mais je dois vous demander une chose. Qu'est-ce que c'est ? 444 00:43:18,730 --> 00:43:20,230 Qui voyais-tu ? 445 00:43:23,396 --> 00:43:24,646 Voyant ? 446 00:43:26,521 --> 00:43:27,938 Neil, je ne-- je ne-- 447 00:43:28,021 --> 00:43:30,188 Tout cela appartient désormais au passé. 448 00:43:30,271 --> 00:43:31,896 Mais ça m'aiderait de le savoir. 449 00:43:31,980 --> 00:43:34,105 Je ne sais pas de quoi tu parles. 450 00:43:34,188 --> 00:43:35,396 Trente secondes. 451 00:43:35,480 --> 00:43:37,396 Sarah, s'il te plaît. 452 00:43:38,771 --> 00:43:40,521 Je sais que tu allais me quitter. 453 00:43:40,605 --> 00:43:43,355 Je sais qu'il y avait quelqu'un d'autre. 454 00:43:43,438 --> 00:43:45,730 Vous avez oublié les billets sur mon ordinateur portable. 455 00:43:45,813 --> 00:43:47,355 Je pense que tu voulais que je les trouve. 456 00:43:47,438 --> 00:43:48,563 Dix secondes. 457 00:43:49,730 --> 00:43:50,896 Alors, qui était-ce ? 458 00:43:52,230 --> 00:43:53,688 Neil, cinq secondes. 459 00:43:54,771 --> 00:43:57,355 Regarder, J'essaye d'avancer ! 460 00:43:57,438 --> 00:43:59,563 J'ai juste besoin de savoir ce qui s'est passé. 461 00:43:59,646 --> 00:44:01,896 -Iris. 462 00:44:03,480 --> 00:44:05,896 - Iris, c'est l'heure ! - Attendez. 463 00:44:05,980 --> 00:44:07,855 - Neil, c'est fini. 464 00:44:07,938 --> 00:44:10,146 Il n'y avait pas d'autre homme, Neil. 465 00:44:10,230 --> 00:44:13,105 Je ne pouvais tout simplement plus supporter l'idée d'être avec toi plus longtemps. 466 00:44:13,188 --> 00:44:14,563 C'est assez. 467 00:44:16,771 --> 00:44:18,063 Arrêt ! 468 00:44:36,646 --> 00:44:38,521 Iris, reviens ! 469 00:44:38,605 --> 00:44:40,396 Je ne veux pas être mort. 470 00:44:40,480 --> 00:44:42,355 Sarah ? 471 00:44:42,438 --> 00:44:46,230 JE... 472 00:44:46,313 --> 00:44:49,063 - Iris ! - Ce n'était pas ma faute. 473 00:44:49,146 --> 00:44:52,813 C'est. 474 00:44:52,896 --> 00:44:56,646 . 475 00:44:56,730 --> 00:44:59,480 - J'ai peur. - Laissez-moi vous aider. 476 00:45:15,855 --> 00:45:18,646 -Iris ! 477 00:45:21,396 --> 00:45:24,188 Je suis ton tuteur. Vous devez m'écouter. 478 00:45:24,271 --> 00:45:27,021 Vous ne comprenez toujours pas. 479 00:45:28,063 --> 00:45:30,605 Nous sommes tous les deux prisonniers. 480 00:45:50,771 --> 00:45:53,563 - Il ne s'agissait pas de dire au revoir. 481 00:45:53,646 --> 00:45:55,146 Était-ce ? 482 00:45:57,313 --> 00:45:58,938 Ne voudriez-vous pas savoir ? 483 00:45:59,021 --> 00:46:02,355 Si quelqu'un que tu aimes devait te quitter, tu ne voudrais pas savoir pourquoi ? 484 00:46:06,021 --> 00:46:08,230 Mais ce qu'elle a dit à la fin là... 485 00:46:08,313 --> 00:46:10,021 C'était après la fin du chronomètre, n'est-ce pas ? 486 00:46:10,105 --> 00:46:11,730 Ce... ce n'était pas elle. 487 00:46:11,813 --> 00:46:13,230 - C'était le-- - Ça n'a pas d'importance. 488 00:46:13,313 --> 00:46:15,771 Vous avez eu votre chance. Maintenant dégage. 489 00:46:19,230 --> 00:46:22,396 Tu devrais rentrer chez toi, Neil. 490 00:46:24,063 --> 00:46:25,146 Je suis désolé. 491 00:46:59,438 --> 00:47:01,563 Je n'ai pas peur de toi. 492 00:47:16,480 --> 00:47:17,480 Owen. 493 00:47:18,980 --> 00:47:20,188 Tu as l'air vieux. 494 00:47:22,563 --> 00:47:24,313 Je suis malade, Cat. 495 00:47:24,396 --> 00:47:27,188 Toute ma vie a été ici. 496 00:47:27,271 --> 00:47:28,771 J'en ai eu assez. 497 00:47:30,230 --> 00:47:32,313 Alors je vais aller voir Iris. 498 00:47:33,355 --> 00:47:35,813 Essayez d'expliquer. 499 00:47:35,896 --> 00:47:37,938 J'étais... 500 00:47:58,063 --> 00:47:59,855 Je voulais dire au revoir. 501 00:48:02,563 --> 00:48:04,605 Et maintenant je l'ai dit, alors, euh... 502 00:48:09,605 --> 00:48:12,230 Tu te souviens de ce qui s'est passé la dernière fois que tu as essayé de partir ? 503 00:48:13,188 --> 00:48:16,688 Tu es revenu vers moi, et ta malédiction est venue avec toi. 504 00:48:19,521 --> 00:48:21,646 Que penses-tu qu'il va se passer cette fois-ci ? 505 00:48:22,896 --> 00:48:26,771 Libérez-moi et tout cela prendra fin. 506 00:48:26,855 --> 00:48:28,896 J'ai une meilleure idée. 507 00:48:30,105 --> 00:48:32,563 Finissons-en une fois pour toutes. 508 00:48:34,063 --> 00:48:35,896 Tu ne peux pas me tuer, Owen. 509 00:48:38,771 --> 00:48:39,855 Tu sais... 510 00:48:42,646 --> 00:48:44,021 il se peut que vous ayez raison. 511 00:48:44,688 --> 00:48:45,771 Owen. 512 00:48:46,146 --> 00:48:48,355 Owen, arrête ! 513 00:48:48,438 --> 00:48:50,480 Iris ne veut peut-être pas me voir, mais 514 00:48:50,563 --> 00:48:54,313 il y a une chose dont je suis sûre, c'est 515 00:48:54,396 --> 00:48:57,605 que je vais réduire cet endroit en cendres. 516 00:48:57,688 --> 00:49:02,313 Et il ne restera plus rien à s'occuper de qui que ce soit. 517 00:49:02,396 --> 00:49:04,438 Owen, s'il te plaît, je suis ta femme ! S'il te plaît ! 518 00:49:04,521 --> 00:49:08,230 Tu n'es pas ma femme. 519 00:49:08,313 --> 00:49:11,480 Non non Non ! 520 00:49:11,563 --> 00:49:13,563 Vous avez abandonné notre fille ! 521 00:49:13,646 --> 00:49:17,396 Tu n'étais pas là alors qu'elle me regardait pourrir de maladie ! 522 00:49:19,480 --> 00:49:24,105 Toi. C'est toi le monstre, pas moi ! 523 00:49:41,938 --> 00:49:43,188 Non non ! 524 00:50:39,730 --> 00:50:40,730 Iris. 525 00:50:57,938 --> 00:50:58,938 Katie ? 526 00:51:08,855 --> 00:51:12,105 Comprenez, sorcière. 527 00:51:24,188 --> 00:51:26,730 Brûlez-le. Tue-la. 528 00:51:52,021 --> 00:51:53,021 Katie ? 529 00:52:01,146 --> 00:52:02,396 Katie ? 530 00:52:04,771 --> 00:52:05,896 Katie, tu es ici ? 531 00:52:07,230 --> 00:52:08,605 Vous n'avez pas votre place ici ! 532 00:52:10,563 --> 00:52:12,438 Fuyez, petite fille. 533 00:52:16,313 --> 00:52:17,521 Où vas-tu ? 534 00:52:18,771 --> 00:52:20,605 Papa où vas-tu ? 535 00:52:20,688 --> 00:52:24,313 - Arrêt ! Vous ne pouvez pas y entrer. - Tu n'as jamais été à la hauteur. Jamais ! 536 00:52:30,063 --> 00:52:31,813 Elle peut sentir votre peur. 537 00:52:35,146 --> 00:52:37,105 Papa, qu'est-ce qui arrive à ton visage ? 538 00:52:38,480 --> 00:52:39,480 Papa ! 539 00:52:44,146 --> 00:52:45,146 Papa ! 540 00:52:46,980 --> 00:52:49,396 Arrêt. Arrêt. Vous vous faites du mal. Arrêt. 541 00:52:54,313 --> 00:52:57,188 - Arrête ça ! 542 00:53:12,438 --> 00:53:14,146 Que lui as-tu fait ? 543 00:53:47,605 --> 00:53:48,646 Iris ? 544 00:53:50,813 --> 00:53:52,396 - Oh mon Dieu. 545 00:54:06,563 --> 00:54:09,605 Il est éteint. C'est bon. Tu vas bien. 546 00:54:20,605 --> 00:54:22,313 C'était définitivement ça. 547 00:54:22,396 --> 00:54:25,021 C'était définitivement son bureau. 548 00:54:26,938 --> 00:54:28,605 Cela n'a aucun sens. 549 00:54:28,688 --> 00:54:31,646 Êtes-vous sûr que c'est l'avocat à gauche ? 550 00:54:31,730 --> 00:54:33,563 Ouais, c'est lui. 551 00:54:33,646 --> 00:54:35,646 Il n'y a même pas de numéro de téléphone. 552 00:54:35,730 --> 00:54:38,688 Juste l'adresse inutile à laquelle nous sommes déjà allés. 553 00:54:38,771 --> 00:54:40,313 C'est comme s'il le savait. 554 00:54:40,396 --> 00:54:42,896 Il devait trouver un idiot pour mettre 555 00:54:42,980 --> 00:54:45,021 son nom en jeu, et ensuite il disparaîtrait. 556 00:54:46,105 --> 00:54:49,646 On va prendre l'argent de Neil et foutre le camp d'ici. 557 00:54:50,980 --> 00:54:53,146 Ça se passe exactement comme ton père l'a dit. 558 00:54:54,230 --> 00:54:56,188 Nous avons utilisé la sorcière, et maintenant le rêve. 559 00:54:56,271 --> 00:54:58,313 - Ça ne fera qu'empirer. - C'était un cauchemar. 560 00:54:58,396 --> 00:55:01,021 Mon pote, tu étais étranglé sur le sol de la salle de bain. 561 00:55:04,855 --> 00:55:06,146 Que fais-tu, Iris ? 562 00:55:06,230 --> 00:55:08,605 Tu agis comme si tu ne voulais pas quitter cet endroit. 563 00:55:09,605 --> 00:55:11,855 Eh bien, si je ne peux rien en 564 00:55:11,938 --> 00:55:14,396 tirer, alors non, je ne le fais pas. 565 00:55:15,646 --> 00:55:17,605 C'est tout ce que j'ai en ce moment. 566 00:55:18,771 --> 00:55:21,230 Et puis pensez au nombre de personnes qui 567 00:55:21,313 --> 00:55:25,063 tueraient pour avoir quelque chose comme ça ! 568 00:55:25,146 --> 00:55:28,563 Pouvez-vous vous entendre ? Ce n'est pas quelque chose que vous pouvez contrôler ! 569 00:55:28,646 --> 00:55:33,063 Vous ne comprenez pas ? C'est elle. Elle est dans ta tête. 570 00:55:33,146 --> 00:55:35,105 Tu devrais avoir peur. 571 00:55:38,355 --> 00:55:41,063 Tu sais de quoi j'ai vraiment peur ? 572 00:55:42,146 --> 00:55:44,396 Retour à ma vie ordinaire, 573 00:55:44,480 --> 00:55:47,355 une vie où je n'ai rien. 574 00:55:48,605 --> 00:55:52,146 Peut-être que tu ne veux pas que j'aie ça parce que... parce que nous allons bien, n'est-ce pas ? 575 00:55:52,230 --> 00:55:55,855 Tant que je suis le raté et que tu prends juste soin de moi. 576 00:55:56,813 --> 00:55:59,271 Mais dès que j'ai quelque chose 577 00:55:59,355 --> 00:56:00,855 pour moi, tu veux juste l'enlever. 578 00:56:05,021 --> 00:56:06,605 Tu es une béquille. 579 00:56:19,230 --> 00:56:20,480 Que fais-tu ? 580 00:56:22,396 --> 00:56:24,896 Yeah Yeah. Alors, sortez. 581 00:57:01,605 --> 00:57:02,855 Friedland. 582 00:58:15,146 --> 00:58:16,605 Que cherches-tu, Otto ? 583 00:58:21,730 --> 00:58:23,730 Tu as essayé de sortir, n'est-ce pas ? 584 00:58:37,355 --> 00:58:39,063 Tu sais qui je veux voir. 585 00:59:04,313 --> 00:59:05,938 Vous ne pouvez pas être ici. 586 00:59:07,938 --> 00:59:10,813 - Comment m'as tu trouvé ? - Je suis propriétaire de votre pub. 587 00:59:10,896 --> 00:59:12,896 Non, ce n'est pas possible. 588 00:59:12,980 --> 00:59:15,105 Ce n'est pas possible. J'ai réduit cet endroit en cendres. 589 00:59:15,188 --> 00:59:17,521 Tu as été son gardien pendant des années. Qu'est-ce qu'elle est ? 590 00:59:18,521 --> 00:59:19,813 Je ne sais pas. 591 00:59:19,896 --> 00:59:23,188 Je ne me suis pas demandé qui elle était ni comment elle était née. 592 00:59:23,271 --> 00:59:24,855 C'est ça ? 593 00:59:24,938 --> 00:59:27,813 - C'est tout ce que tu as pour moi ? - Je ne voulais pas que tu sois impliqué. 594 00:59:27,896 --> 00:59:29,771 Je n'ai pas laissé de testament. 595 00:59:29,855 --> 00:59:32,063 Cela n'arriverait pas si tu étais resté à l'écart... 596 00:59:32,146 --> 00:59:35,105 Peut-être que je serais resté à l'écart si tu m'avais réellement parlé ! 597 00:59:35,188 --> 00:59:37,271 Et toi et ta mère êtes-vous arrivés aussi ? Non ! 598 00:59:39,188 --> 00:59:41,646 J'ai essayé de te voir une fois, Iris, il y a longtemps. 599 00:59:43,271 --> 00:59:45,230 Mais dès que j'ai quitté cet endroit... 600 00:59:46,688 --> 00:59:48,355 des choses horribles m'ont suivi. 601 00:59:51,855 --> 00:59:53,938 Des accidents anormaux, des maladies... 602 00:59:55,188 --> 00:59:56,271 la mort. 603 00:59:59,021 --> 01:00:00,313 Maman ? 604 01:00:00,396 --> 01:00:03,313 Je ne savais pas ce qui allait se passer, Je jure. 605 01:00:05,355 --> 01:00:07,230 Je le jure, je le jure. 606 01:00:07,313 --> 01:00:09,105 Je suis revenu ici pour te protéger. 607 01:00:09,188 --> 01:00:11,438 Je veux juste savoir, comment puis-je la contrôler ? 608 01:00:11,521 --> 01:00:15,313 Parce que je suis... je suis toujours le gardien. Elle doit m'écouter. 609 01:00:15,396 --> 01:00:17,688 Jusqu'à ce qu'elle entre dans ta tête. 610 01:00:19,188 --> 01:00:22,021 Et puis la question est de savoir qui écoute qui. 611 01:00:22,938 --> 01:00:25,646 - J'étais pareil. - Nous ne sommes pas pareils. 612 01:00:26,896 --> 01:00:28,271 Et pourtant, vous voilà... 613 01:00:29,688 --> 01:00:31,105 parle à moi. 614 01:00:33,021 --> 01:00:34,813 Elle t'a atteint, je peux le dire. 615 01:00:34,896 --> 01:00:36,938 Non non. Je vais vendre cet endroit et 616 01:00:37,021 --> 01:00:38,855 partir avant que quelque chose comme ça ne m'arrive. 617 01:00:38,938 --> 01:00:41,980 Tant que votre nom figure sur l'acte, vous ne pouvez pas lui échapper. 618 01:00:42,063 --> 01:00:44,188 Vous ne pouvez pas la contrôler. 619 01:00:44,271 --> 01:00:45,730 Vous ne pouvez pas la tuer. 620 01:00:46,813 --> 01:00:51,313 Tout ce que vous pouvez faire, c'est ne pas l'utiliser. 621 01:00:51,396 --> 01:00:54,605 2 000 pour deux minutes ? Tu es un hypocrite ! 622 01:00:54,688 --> 01:00:56,105 Tu as raison. 623 01:00:56,188 --> 01:00:58,021 Et j'ai emporté cette erreur dans la tombe. 624 01:01:02,188 --> 01:01:03,938 Fille naïve. 625 01:01:04,021 --> 01:01:06,105 Pensais-tu que je serais fier de toi ? 626 01:01:06,188 --> 01:01:09,813 Avez-vous déjà pensé que peut-être, juste peut-être, 627 01:01:11,480 --> 01:01:14,188 elle n'est pas ta malédiction ? 628 01:01:15,396 --> 01:01:16,396 CA se peut... 629 01:01:18,605 --> 01:01:20,063 tu es à elle. 630 01:01:23,646 --> 01:01:26,980 Il existe une certaine sagesse que seule la souffrance peut apporter. 631 01:01:27,063 --> 01:01:29,480 J'ai eu beaucoup de souffrance. 632 01:01:39,271 --> 01:01:40,938 Non ! Non ! 633 01:01:43,896 --> 01:01:47,730 Je voulais juste te dire au revoir, ne serait-ce que pour un instant. 634 01:01:47,813 --> 01:01:48,771 Je t'ai laissé tomber. 635 01:01:49,730 --> 01:01:51,063 Je t'ai laissé tomber. 636 01:01:51,146 --> 01:01:54,188 Je t'ai laissé tomber, toi et tous ceux que j'ai toujours aimé. 637 01:01:56,188 --> 01:01:58,188 Pardonne-moi, Iris. 638 01:01:58,271 --> 01:02:00,063 Pardonne-moi. 639 01:02:02,105 --> 01:02:04,105 Mais ne me ramène pas. 640 01:02:31,438 --> 01:02:32,980 Iris, je sais que tu es bouleversée. 641 01:02:33,063 --> 01:02:35,646 mais j'ai suivi l'adresse jusqu'à la maison de l'ancien propriétaire. 642 01:02:35,730 --> 01:02:38,980 Je pense qu'il a peut-être des réponses pour nous sortir de là. 643 01:02:41,105 --> 01:02:42,438 Je ne peux pas croire que je dis ça, 644 01:02:42,521 --> 01:02:44,646 mais ça vaut peut-être la peine de le ramener. 645 01:02:45,146 --> 01:02:46,980 Je vais au pub maintenant. 646 01:02:47,063 --> 01:02:49,271 Rappelle-moi. S'il te plaît. 647 01:03:05,563 --> 01:03:07,438 Elle est sous votre responsabilité maintenant. 648 01:03:07,521 --> 01:03:09,188 Et c'est pour la vie. 649 01:03:23,438 --> 01:03:27,063 Vous êtes prisonnier dès que vous avez signé votre nom sur cet acte. 650 01:03:36,855 --> 01:03:38,563 Vous ne pouvez pas échapper à cet endroit maintenant. 651 01:03:39,480 --> 01:03:41,021 Peu importe où tu vas... 652 01:03:42,230 --> 01:03:43,688 ...elle va te hanter... 653 01:03:45,563 --> 01:03:48,688 - jusqu'à ton retour. 654 01:03:48,771 --> 01:03:51,021 Et nous revenons tous. 655 01:03:52,313 --> 01:03:53,605 Nous sommes les maudits. 656 01:04:10,771 --> 01:04:11,980 Iris ? 657 01:04:19,063 --> 01:04:20,063 Iris ! 658 01:04:23,313 --> 01:04:24,438 Iris ? 659 01:05:10,855 --> 01:05:11,855 Iris ? 660 01:05:38,021 --> 01:05:39,313 Iris, qu'as-tu fait ? 661 01:05:52,230 --> 01:05:53,605 Attendez. 662 01:06:03,730 --> 01:06:05,813 Êtes-vous Otto Vogler ? 663 01:06:07,271 --> 01:06:09,146 Pourquoi m'as-tu ramené ? 664 01:06:10,188 --> 01:06:14,438 Pouvez-vous... pouvez-vous m'aider à trouver l'homme 665 01:06:14,521 --> 01:06:16,646 en charge pour que nous puissions nous sortir de là ? 666 01:06:16,730 --> 01:06:19,480 Je. 667 01:06:19,563 --> 01:06:21,730 . 668 01:06:21,813 --> 01:06:25,563 L'homme avec qui vous avez eu affaire n'a aucune importance. 669 01:06:25,646 --> 01:06:29,271 Votre destin a été scellé il y a 400 ans 670 01:06:29,355 --> 01:06:33,146 lorsqu'une ancienne confrérie a 671 01:06:33,230 --> 01:06:34,771 découvert une femme capable d'invoquer les morts. 672 01:06:35,938 --> 01:06:39,230 La confrérie a tenté d'abuser de son pouvoir. 673 01:06:39,313 --> 01:06:42,896 Mais quand elle a refusé, ils l'ont 674 01:06:42,980 --> 01:06:45,271 qualifiée de sorcière et l'ont brûlée vive. 675 01:06:46,355 --> 01:06:48,813 Mais la mort ne pouvait la retenir. 676 01:06:48,896 --> 01:06:53,896 Ressuscité des morts, sa vengeance était impitoyable. 677 01:06:53,980 --> 01:06:57,230 La maladie s'est propagée parmi le bétail. 678 01:06:57,313 --> 01:07:01,855 Les récoltes diminuèrent et la peste se répandit parmi la population. 679 01:07:01,938 --> 01:07:06,521 Pour l'arrêter, la confrérie a accompli un 680 01:07:06,605 --> 01:07:10,271 sombre rituel et l'a emprisonnée dans ce 681 01:07:10,355 --> 01:07:15,605 tombeau souterrain, la laissant seule et presque oubliée. 682 01:07:15,688 --> 01:07:19,938 Des siècles plus tard, les descendants de la confrérie 683 01:07:20,021 --> 01:07:25,105 ouvrirent son tombeau pour abuser une fois de plus de son pouvoir. 684 01:07:25,188 --> 01:07:27,688 Plus ils l'utilisaient, plus elle 685 01:07:27,771 --> 01:07:31,355 gagnait en pouvoir sur la confrérie, 686 01:07:31,438 --> 01:07:34,563 qui tombait dans la maladie et la mort. 687 01:07:34,646 --> 01:07:38,021 Désormais, il n'y a qu'un seul gardien pour 688 01:07:38,105 --> 01:07:41,813 se dresser entre elle et le monde extérieur. 689 01:07:41,896 --> 01:07:46,188 Celui qui signe l'acte hérite de la 690 01:07:46,271 --> 01:07:50,313 malédiction et doit l'empêcher de se venger. 691 01:07:50,396 --> 01:07:54,896 Mais c'est une erreur. 692 01:07:54,980 --> 01:07:58,563 Nous. 693 01:07:58,646 --> 01:08:01,146 . 694 01:08:02,063 --> 01:08:03,480 Elle en a hérité. 695 01:08:04,521 --> 01:08:06,646 N'êtes-vous pas le gardien ? 696 01:08:08,063 --> 01:08:11,396 - Je suis désolé. - Désolé pour quoi ? 697 01:08:11,480 --> 01:08:14,063 Il n'y a pas de réponses pour vous ici. 698 01:08:16,146 --> 01:08:19,313 Il n'y a que de la douleur. 699 01:08:46,271 --> 01:08:48,688 - Iris. - Katie ? 700 01:08:48,771 --> 01:08:50,730 Écoutez ici, s'il vous plaît. 701 01:08:50,813 --> 01:08:53,271 Être rapide. Aide-moi ! 702 01:08:54,355 --> 01:08:58,105 - Où es-tu ? - Le sous-sol. Elle est là. 703 01:08:58,188 --> 01:09:00,063 - Aidez-moi ! - Merde. 704 01:09:02,355 --> 01:09:04,396 Katie ? Katie ! 705 01:09:06,813 --> 01:09:08,021 Iris ! 706 01:09:09,063 --> 01:09:10,271 Iris ! 707 01:09:11,855 --> 01:09:12,855 Katie. 708 01:09:18,271 --> 01:09:19,646 Iris ! 709 01:09:23,105 --> 01:09:25,813 Éloignez-vous du trou. 710 01:09:51,230 --> 01:09:52,355 Ici ! 711 01:09:57,980 --> 01:09:59,355 Iris ! 712 01:10:00,396 --> 01:10:01,396 Katie ? 713 01:10:05,896 --> 01:10:07,563 Iris, allez ! 714 01:10:09,063 --> 01:10:10,063 Katie ? 715 01:10:12,105 --> 01:10:13,521 Katie ! 716 01:10:13,605 --> 01:10:15,063 Iris ! 717 01:10:16,230 --> 01:10:18,730 - Katie ? Continuer de parler. - Attends, je suis là. 718 01:10:20,188 --> 01:10:21,438 Iris ! 719 01:10:25,855 --> 01:10:28,813 - Par ici ! - Katie. 720 01:10:28,896 --> 01:10:32,188 Iris. Iris, oh mon Dieu ! 721 01:10:32,271 --> 01:10:35,063 - Est-ce que vous allez bien ? - Ouais, ouais, je vais bien. Es-tu ? 722 01:10:35,146 --> 01:10:37,396 - Nous devons partir. - Vous devez me sortir d'ici. 723 01:10:38,646 --> 01:10:41,146 - Et si elle revient ? - C'est bon. Continuez simplement à bouger. 724 01:11:06,355 --> 01:11:09,646 Qu'est-ce qu'il y a, Iris ? Sortons d'ici ! 725 01:11:15,855 --> 01:11:16,813 Non ! 726 01:11:17,813 --> 01:11:19,563 Non Non Non Non. 727 01:11:30,688 --> 01:11:32,563 Je vais te tuer. 728 01:11:32,646 --> 01:11:34,438 Tant de gens ont essayé. 729 01:11:35,646 --> 01:11:38,563 Ton père a crié comme un enfant. 730 01:12:53,271 --> 01:12:54,688 Elle essayait de me sauver. 731 01:13:01,355 --> 01:13:02,688 C'est tout ce qu'elle a fait. 732 01:13:11,355 --> 01:13:12,688 Ici. 733 01:13:12,771 --> 01:13:14,188 Ils vous calmeront. 734 01:13:25,021 --> 01:13:26,313 Alors qu'est-ce que tu veux faire maintenant ? 735 01:13:36,105 --> 01:13:37,605 Mon père a dit... 736 01:13:39,146 --> 01:13:40,313 il est mort... 737 01:13:41,563 --> 01:13:44,980 sachant qu'il avait laissé tomber tous ceux qu'il aimait. 738 01:13:48,563 --> 01:13:50,313 Et je le détestais pour ça. 739 01:13:53,021 --> 01:13:56,063 Et je viens de faire la même chose. J'ai fait la même chose. 740 01:14:00,980 --> 01:14:05,355 Non, ça. 741 01:14:06,896 --> 01:14:08,105 . 742 01:14:08,188 --> 01:14:09,980 . 743 01:14:10,980 --> 01:14:13,355 ça se termine avec moi. Maintenant. 744 01:14:19,771 --> 01:14:20,730 Nous le scellons pour toujours. 745 01:14:22,021 --> 01:14:23,688 Personne ne l'utilisera plus. 746 01:14:23,771 --> 01:14:25,313 Elle sera impuissante. 747 01:14:26,855 --> 01:14:29,021 Je peux vous aider. 748 01:14:37,646 --> 01:14:40,063 Merci. Tu ne devrais vraiment pas me remercier. La mort semble suivre tout le monde autour de moi. - Ça va ? - Ouais je suis-- 749 01:14:41,271 --> 01:14:43,230 - Vous êtes encore en convalescence. - Je vais bien. 750 01:14:43,313 --> 01:14:44,980 - Tu devrais aller te reposer. - Je vais bien. 751 01:14:45,063 --> 01:14:46,771 Je peux le faire. 752 01:14:46,855 --> 01:14:48,271 Allez. 753 01:14:50,896 --> 01:14:52,396 Le sommeil aidera. 754 01:15:20,355 --> 01:15:21,605 Ils vous calmeront. 755 01:15:43,188 --> 01:15:45,230 Tu peux me faire confiance. 756 01:15:45,313 --> 01:15:47,480 Je serai différent des autres. 757 01:15:48,188 --> 01:15:50,480 Ils n'appréciaient pas ce qu'ils avaient. 758 01:15:52,271 --> 01:15:55,063 Iris n'a jamais voulu cet endroit, mais je fais. 759 01:15:55,980 --> 01:15:58,063 Cela aurait dû être moi au départ. 760 01:15:58,688 --> 01:16:00,313 Je peux te garder en sécurité. 761 01:16:01,605 --> 01:16:05,063 Tout ce que je veux, c'est voir Sarah quand je le souhaite. 762 01:16:05,146 --> 01:16:07,480 - Pas de sangles. 763 01:16:07,563 --> 01:16:09,146 Pas de minuterie. 764 01:16:09,230 --> 01:16:10,730 Seulement nous. 765 01:16:10,813 --> 01:16:12,646 Peux-tu faire ça ? 766 01:16:14,646 --> 01:16:18,146 - Ici. 767 01:16:18,230 --> 01:16:21,230 Voir ? C'est mon nom sur l'acte maintenant. 768 01:16:23,563 --> 01:16:25,105 Je suis le gardien. 769 01:16:36,855 --> 01:16:38,396 Je vois. 770 01:16:45,355 --> 01:16:49,021 - Je... je m'en souviens maintenant. - Sarah ? 771 01:16:51,938 --> 01:16:54,688 Je me souviens de ce qui s'est passé cette nuit-là. 772 01:16:54,771 --> 01:16:56,521 Nous nous sommes disputés à propos du dîner. n'est-ce pas ? 773 01:16:58,146 --> 01:17:01,605 Je... je t'ai dit que j'avais besoin de plus d'espace, un peu de temps pour réfléchir, et... 774 01:17:01,688 --> 01:17:03,396 tu étais si calme. 775 01:17:04,396 --> 01:17:07,646 Vous étiez bouleversé. Je voulais juste que tu te calmes. 776 01:17:07,730 --> 01:17:10,438 Non, j'avais la tête qui tournait. 777 01:17:12,896 --> 01:17:15,438 - Qu'est-ce que tu m'as donné ? - Juste du vin. 778 01:17:16,480 --> 01:17:18,438 Tu es toujours très confus quand tu bois. 779 01:17:18,521 --> 01:17:21,563 Dis-moi la vérité. Dis-moi ce qui s'est passé, Neil ! 780 01:17:23,438 --> 01:17:25,730 C'était juste quelque chose pour te calmer. 781 01:17:25,813 --> 01:17:28,646 C'était pour te faire dormir jusqu'à ce que nous puissions parler. 782 01:17:28,730 --> 01:17:30,980 Comment pouvais-je savoir que tu courrais vers la voiture ? 783 01:17:32,063 --> 01:17:35,188 Je veux dire, je voulais qu'on passe notre vie 784 01:17:35,271 --> 01:17:36,813 ensemble, et tu allais simplement t'en aller. 785 01:17:36,896 --> 01:17:39,521 Tu allais m'abandonner comme elle ! 786 01:17:39,605 --> 01:17:41,146 Tout comme maman ! 787 01:17:42,688 --> 01:17:44,105 Mais je peux te pardonner. 788 01:17:46,271 --> 01:17:48,980 C'était un réconfort de savoir qu'il n'y avait personne d'autre. 789 01:17:50,105 --> 01:17:52,438 Cela m'a donné de l'espoir pour notre fils. 790 01:17:57,188 --> 01:17:59,688 J'allais te quitter parce que j'avais peur. 791 01:18:01,396 --> 01:18:02,438 De toi. 792 01:18:09,396 --> 01:18:11,396 D'élever mon enfant dans cette maison. 793 01:18:16,521 --> 01:18:18,855 Je ne peux pas... je veux dire, comment... comment étais-je... 794 01:18:18,938 --> 01:18:20,730 Je n'aurais pas pu le savoir, et... 795 01:18:20,813 --> 01:18:24,063 Neil, nous pouvons toujours être ensemble. 796 01:18:25,355 --> 01:18:29,355 Tu sais, ce sera. 797 01:18:29,438 --> 01:18:31,271 . 798 01:18:35,146 --> 01:18:36,855 . 799 01:18:38,105 --> 01:18:39,980 ce sera comme s'il était là aussi. 800 01:18:40,063 --> 01:18:43,313 Nous pouvons toujours être une famille. 801 01:18:44,230 --> 01:18:45,938 Mais pas si c'est elle la gardienne. 802 01:18:46,021 --> 01:18:48,105 Je ne comprends pas. 803 01:18:49,396 --> 01:18:51,938 Nous ne pouvons pas être une famille si elle est en vie. Je ne suis pas un meurtrier. 804 01:18:52,021 --> 01:18:53,480 Mais tu m'as tué. Vous nous avez tués. Tu nous dois. Ils-- 805 01:18:53,563 --> 01:18:56,938 Et que penses-tu qu'elle va dire quand elle le découvrira ? 806 01:18:57,021 --> 01:18:58,563 Elle ne le fera pas. Elle ne le saura pas. 807 01:19:01,438 --> 01:19:03,313 Elle le fait déjà. 808 01:19:03,396 --> 01:19:04,563 Iris ! 809 01:19:13,313 --> 01:19:14,605 Laissez-moi partir ! 810 01:19:14,688 --> 01:19:16,605 Désolé, mais je ne peux pas la perdre. 811 01:19:16,688 --> 01:19:18,438 - Pas encore. - Ce n'est pas Sarah. 812 01:19:18,521 --> 01:19:21,146 - Vous devez passer à autre chose. - Je ne veux pas faire ça ! 813 01:19:34,355 --> 01:19:36,021 -Iris ! 814 01:19:37,521 --> 01:19:38,605 Iris ! 815 01:20:08,021 --> 01:20:11,313 - Je ne peux pas te laisser l'enterrer, Iris. 816 01:20:11,396 --> 01:20:15,188 Je vais supprimer mon nom. Je vais signer le pub. Neil, arrête. 817 01:20:15,271 --> 01:20:16,896 - C'est tout ce que je voulais. - S'il te plaît, arrête. 818 01:20:16,980 --> 01:20:18,896 Mais je ne pense pas que ce soit si simple, est-ce ? 819 01:20:18,980 --> 01:20:21,021 - Arrêtez, s'il vous plaît ! 820 01:20:21,105 --> 01:20:22,605 - Tu vois, tant que tu es encore en vie, le pub est toujours à toi, n'est-ce pas vrai ? 821 01:20:22,688 --> 01:20:23,771 Laisse-moi. 822 01:20:23,855 --> 01:20:26,438 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. 823 01:20:34,605 --> 01:20:36,021 Va te faire foutre ! 824 01:20:42,896 --> 01:20:43,855 S'il te plaît ! 825 01:20:45,521 --> 01:20:46,938 S'il te plaît. 826 01:21:02,521 --> 01:21:03,688 J'ai essayé de te le dire. 827 01:21:05,563 --> 01:21:06,813 La mort me suit. 828 01:21:33,646 --> 01:21:35,313 J'ai fait ce que vous avez demandé. 829 01:21:36,438 --> 01:21:38,980 Maintenant, ramène-la pour qu'elle puisse inscrire mon nom sur l'acte. 830 01:22:04,063 --> 01:22:07,271 Je ne voulais pas que cela arrive. Tu dois me croire. 831 01:22:13,771 --> 01:22:16,271 - Tu m'as tué. - Je n'avais pas le choix. 832 01:22:16,355 --> 01:22:18,063 - Tu es fou. - Je suis fou ? 833 01:22:19,688 --> 01:22:23,563 Imaginez avoir ce pouvoir et ne pas l'utiliser ! C'est dingue ! 834 01:22:25,646 --> 01:22:27,105 Maintenant, corrigeons les choses. 835 01:22:28,396 --> 01:22:30,438 Dites-moi comment j'inscris mon nom sur l'acte. 836 01:22:34,521 --> 01:22:36,021 Je devrais vous remercier. 837 01:22:39,188 --> 01:22:41,271 Mon tuteur est mort. 838 01:22:43,605 --> 01:22:45,021 Et tu l'as ramenée. 839 01:22:49,771 --> 01:22:51,688 Ne comprends-tu pas ? 840 01:22:56,355 --> 01:22:59,396 Mon nom est toujours sur l'acte. 841 01:23:00,355 --> 01:23:02,188 Je suis toujours son maître. 842 01:23:04,355 --> 01:23:05,396 Et maintenant... 843 01:23:06,730 --> 01:23:07,730 elle... 844 01:23:09,146 --> 01:23:10,271 c'est moi. 845 01:23:11,980 --> 01:23:13,438 - Iris ? 846 01:23:13,521 --> 01:23:15,521 J'allais te quitter parce que j'avais peur. 847 01:23:15,605 --> 01:23:18,105 - Je n'ai jamais voulu être mère. - J'avais la tête qui tournait. 848 01:23:18,188 --> 01:23:19,980 Je ne pouvais pas supporter de te voir. 849 01:23:20,063 --> 01:23:22,396 Chaque jour était une petite mort. 850 01:23:22,480 --> 01:23:23,980 Vous nous avez tués. 851 01:23:30,271 --> 01:23:33,271 - Non Non Non Non ! - Oui, mon gentil garçon. Sarah. 852 01:23:44,480 --> 01:23:46,938 Sarah. Sarah. - Hmm. 853 01:23:47,021 --> 01:23:48,563 .. - Aide-moi. Aide-moi ! 854 01:23:48,646 --> 01:23:50,563 - Chérie. - Aide-moi. 855 01:23:50,646 --> 01:23:53,605 Oh, chérie, ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas. Je vais vous aider. 856 01:23:53,688 --> 01:23:55,980 - Merci. Merci. - Ici. 857 01:23:56,063 --> 01:23:59,730 - Merci-- 858 01:24:17,396 --> 01:24:19,188 Non non Non. 859 01:24:20,980 --> 01:24:23,563 Mais c'est toujours elle qui tire les ficelles. 860 01:24:28,146 --> 01:24:29,730 J'ai besoin de voir ma femme. 861 01:24:31,063 --> 01:24:34,730 Puis-je demander ce qui a motivé ce changement d'avis ? 862 01:24:34,813 --> 01:24:37,855 Je veux passer un peu de temps dans l'ancien appartement de mon père. 863 01:24:37,938 --> 01:24:39,730 C'est 4 000 ! 864 01:24:39,813 --> 01:24:41,688 Je veux juste avoir une chance de dire au revoir. 865 01:24:43,438 --> 01:24:45,480 Vous agissez comme si vous ne vouliez pas quitter cet endroit. 866 01:24:45,563 --> 01:24:47,521 Nous savons à quoi nous avons affaire. 867 01:24:47,605 --> 01:24:49,730 Plus tu l'utilises, plus elle a de contrôle. 868 01:24:49,813 --> 01:24:51,605 Elle doit m'écouter ! 869 01:24:51,688 --> 01:24:53,605 Jusqu'à ce qu'elle entre dans ta tête. 870 01:24:53,688 --> 01:24:55,813 La prochaine fois, nous ne ferons pas d'erreurs. 871 01:24:58,813 --> 01:25:02,188 Nous pouvons toujours être ensemble. Mais pas si c'est elle la gardienne. 872 01:25:02,271 --> 01:25:04,230 Ce n'est pas quelque chose que vous pouvez contrôler ! 873 01:25:07,105 --> 01:25:10,021 - Iris ! - Au revoir, Daniel.