1
00:01:21,813 --> 00:01:22,813
S'il te plaît.
2
00:01:25,563 --> 00:01:26,980
J'ai besoin de la voir.
3
00:01:30,813 --> 00:01:34,313
Je vais vous dire ce que je dis à
tous ceux qui franchissent cette porte,
4
00:01:35,855 --> 00:01:37,188
cherchant à la voir.
5
00:01:39,146 --> 00:01:40,146
Partez.
6
00:01:41,730 --> 00:01:43,438
Emportez votre chagrin ailleurs.
7
00:01:44,980 --> 00:01:47,855
- Vous ne trouverez pas la paix ici.
- Non, je ne cherche pas la paix.
8
00:01:50,021 --> 00:01:52,188
- Je cherche des réponses.
- Rentrez chez vous.
9
00:01:57,021 --> 00:01:58,521
Rentrez chez vous !
10
00:02:20,063 --> 00:02:22,146
Cette propriété vient
avec un locataire spécial.
11
00:02:23,730 --> 00:02:24,938
Vit au sous-sol.
12
00:02:26,188 --> 00:02:27,730
Elle est liée à la propriété.
13
00:02:29,063 --> 00:02:31,813
Et maintenant que ton nom
est sur les titres de propriété,
14
00:02:31,896 --> 00:02:33,480
tu es son tuteur.
15
00:02:34,480 --> 00:02:36,021
Vous ne pouvez pas échapper
à cet endroit maintenant.
16
00:02:37,563 --> 00:02:41,021
Tu es la seule chose qui se dresse
entre elle et le monde extérieur,
17
00:02:41,105 --> 00:02:44,480
et c'est maintenant votre seule tâche.
18
00:02:45,855 --> 00:02:47,230
Vous ne pouvez pas...
19
00:02:47,313 --> 00:02:48,771
la laisser sortir...
20
00:02:48,855 --> 00:02:50,563
du sous-sol.
21
00:02:50,646 --> 00:02:53,271
Vous ne savez pas encore à
quel point elle est dangereuse.
22
00:02:53,355 --> 00:02:54,730
Mais elle l'est, et vous le saurez.
23
00:02:57,105 --> 00:03:01,271
Mais ce soir, sa malédiction
prend fin avec moi.
24
00:03:02,855 --> 00:03:04,855
Si vous regardez ça,
alors j'ai échoué...
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,396
Mais tu devrais savoir...
26
00:03:20,480 --> 00:03:22,396
...tu es déjà mort.
27
00:04:13,313 --> 00:04:17,355
- Je l'ai presque.
28
00:04:17,438 --> 00:04:18,438
C'est bon.
29
00:04:22,563 --> 00:04:25,188
Vous savez, il est illégal de
pénétrer par effraction dans un
30
00:04:25,271 --> 00:04:28,730
appartement, une fois que vous en avez été expulsé.
- Ouais, Katie, je sais.
31
00:04:28,813 --> 00:04:31,063
C'est de la merde, mais
il l'a fait quand même.
32
00:04:31,146 --> 00:04:34,271
Il sait probablement que je
ne peux rien me permettre.
33
00:04:34,355 --> 00:04:36,105
Désolé pour ça.
34
00:04:40,021 --> 00:04:43,105
Écoute, tu sais que je suis censé entendre
parler de cette bourse d'art bientôt.
35
00:04:43,188 --> 00:04:45,230
- D'accord.
36
00:04:45,313 --> 00:04:47,813
- Je dois juste régler les choses,
tu sais, pour la caution et tout ça.
37
00:04:47,896 --> 00:04:51,480
Pensez-vous que Martin me
donnerait mon travail à l'hôtel ?
38
00:04:51,563 --> 00:04:53,313
- Ce travail était nul.
- Ben ouais,
39
00:04:53,396 --> 00:04:55,771
- mais je m'en fiche vraiment...
- Martin est un pervers.
40
00:04:57,271 --> 00:04:58,271
C'est vrai.
41
00:05:00,771 --> 00:05:02,355
Hé.
42
00:05:02,438 --> 00:05:04,688
Quel que soit le temps dont
vous avez besoin, je vous ai.
43
00:05:04,771 --> 00:05:06,438
- Nous allons le découvrir.
44
00:05:11,396 --> 00:05:13,396
Bonjour ? Ouais, Je suis
vraiment désolé, mais je suis...
45
00:05:16,438 --> 00:05:17,730
Ouais.
46
00:05:21,105 --> 00:05:22,105
Où ?
47
00:05:25,688 --> 00:05:28,563
Ouais. Ouais, je
vais... je peux y arriver.
48
00:05:30,646 --> 00:05:31,646
D'accord.
49
00:05:33,396 --> 00:05:34,563
Qu'est-ce que c'est ?
50
00:05:36,563 --> 00:05:37,980
Euh, mon père.
51
00:05:38,063 --> 00:05:39,813
Tu as dit que ton
père était mort.
52
00:05:41,146 --> 00:05:43,230
Ouais. Eh bien,
il l'est maintenant.
53
00:06:16,188 --> 00:06:18,271
Je suis vraiment
désolé, Miss Lark.
54
00:06:18,355 --> 00:06:20,188
Vous êtes le seul
plus proche parent.
55
00:06:27,605 --> 00:06:28,688
Est-ce ton père ?
56
00:06:54,438 --> 00:06:56,271
Iris Alouette.
57
00:06:56,355 --> 00:06:59,313
Mes... mes condoléances.
58
00:06:59,396 --> 00:07:02,563
Je suis l'avocat qui représente
la succession de votre père.
59
00:07:02,646 --> 00:07:07,021
Je pourrai examiner ses actifs avec vous une
fois que nous aurons liquidé la propriété.
60
00:07:08,396 --> 00:07:10,188
Désolé, quelle propriété ?
61
00:07:13,188 --> 00:07:14,563
Mon père était
propriétaire de cet endroit ?
62
00:07:14,646 --> 00:07:19,355
Oui. Enfin, ce n'est pas exactement
une discothèque des temps modernes.
63
00:07:19,438 --> 00:07:22,688
Mais heureusement, cela
ne doit pas vous concerner.
64
00:07:22,771 --> 00:07:25,813
Une fois que vous aurez signé
l'autorisation pour que j'agisse en tant
65
00:07:25,896 --> 00:07:29,646
qu'exécuteur testamentaire, je pourrai
gérer la vente et le transfert de propriété.
66
00:07:31,271 --> 00:07:32,813
Ça vous dérange si nous
regardons à l'intérieur ?
67
00:07:35,771 --> 00:07:37,521
En vous partez. Nous voilà.
68
00:07:41,021 --> 00:07:43,313
De nombreux propriétaires
ont tenté à plusieurs reprises
69
00:07:43,396 --> 00:07:46,563
de réinventer ce lieu au cours
des 400 dernières années.
70
00:07:46,646 --> 00:07:49,896
Et ton père était tellement endetté
que vendre le pub pour faire du profit
71
00:07:49,980 --> 00:07:53,146
serait une impossibilité financière,
Je crains.
72
00:07:53,230 --> 00:07:57,313
Et une restauration complète nécessiterait
un investissement financier important.
73
00:07:59,105 --> 00:08:02,605
Heureusement,
Je travaille avec un consortium
74
00:08:02,688 --> 00:08:04,188
d'investisseurs qui ont
une vaste expérience dans
75
00:08:04,271 --> 00:08:08,813
le déchargement de ce type
de bâtiments abandonnés.
76
00:08:51,938 --> 00:08:54,105
Vraiment une
affaire épouvantable.
77
00:09:00,563 --> 00:09:01,813
Que se passe-t-il ici ?
78
00:09:05,813 --> 00:09:06,813
Hmm.
79
00:09:19,938 --> 00:09:20,938
Hmm.
80
00:09:28,896 --> 00:09:30,063
Est-ce qu'il partait ?
81
00:09:30,146 --> 00:09:34,605
Euh, je n'ai aucune trace d'une quelconque
tentative de mettre la propriété sur le marché.
82
00:09:34,688 --> 00:09:37,396
Nous devrions
pouvoir finaliser les
83
00:09:37,480 --> 00:09:38,313
détails cet après-midi,
si vous le souhaitez.
84
00:09:38,396 --> 00:09:39,771
Je veux juste parler
avec mon avocat.
85
00:09:39,855 --> 00:09:44,688
Les propriétés historiques, vous savez, ils
peuvent être ennuyeux dans leurs nuances.
86
00:09:44,771 --> 00:09:47,146
- Tu sais, l'ex--
- Oh, non, non, elle est.
87
00:09:48,896 --> 00:09:51,146
...elle est géniale. Hé, est-ce
que ça va si je m'arrête ici ce soir ?
88
00:09:53,563 --> 00:09:56,730
- Comment ça se passe ?
- Un peu effrayant, pour être honnête.
89
00:09:56,813 --> 00:09:59,188
- Comment vas-tu ?
- Bien.
90
00:09:59,271 --> 00:10:01,105
- Iris...
- Ouais, je ne sais pas.
91
00:10:01,188 --> 00:10:03,855
Je ne peux pas
m'empêcher de l'imaginer.
92
00:10:03,938 --> 00:10:06,230
Son.
93
00:10:06,313 --> 00:10:07,771
.
94
00:10:07,855 --> 00:10:10,188
Essayez de penser à un bon
souvenir que vous avez avec lui.
95
00:10:10,271 --> 00:10:12,813
Je n'ai pas de bons
souvenirs avec lui.
96
00:10:12,896 --> 00:10:14,855
Je n'ai aucun souvenir avec lui.
97
00:10:14,938 --> 00:10:17,230
Iris, je devrais être
là avec toi. Je viens.
98
00:10:17,313 --> 00:10:19,938
Non, ne vous inquiétez pas.
Vous avez déjà payé mon vol.
99
00:10:20,021 --> 00:10:21,188
Je vais bien, d'accord ?
100
00:10:22,146 --> 00:10:23,938
Non, je.
101
00:10:24,021 --> 00:10:25,646
.
102
00:10:25,730 --> 00:10:27,938
.
103
00:10:28,021 --> 00:10:29,896
j'arrive. J'ai déjà acheté un
billet. Bien sûr que vous avez fait.
104
00:10:29,980 --> 00:10:32,313
Iris.
105
00:10:32,396 --> 00:10:33,563
.. ne fais rien avant
mon arrivée. D'accord ?
106
00:10:33,646 --> 00:10:36,146
Eh bien, à bientôt, alors.
107
00:10:36,230 --> 00:10:38,271
Ouais. À bientôt.
108
00:10:38,355 --> 00:10:39,355
Au revoir.
109
00:11:35,521 --> 00:11:36,521
Non.
110
00:12:13,896 --> 00:12:14,896
Bonjour ?
111
00:13:42,646 --> 00:13:44,271
- Non.
- Merde !
112
00:13:44,355 --> 00:13:46,563
Non attends. C'est bon.
113
00:13:46,646 --> 00:13:49,021
Reste loin de moi !
Reste loin de moi !
114
00:13:49,105 --> 00:13:51,313
Je ne voulais pas te faire peur.
115
00:13:51,396 --> 00:13:53,896
Vous êtes le
nouveau propriétaire ?
116
00:13:53,980 --> 00:13:55,896
Je m'appelle Neil.
117
00:13:55,980 --> 00:13:56,980
Ouais ?
118
00:13:58,355 --> 00:13:59,480
Que veux-tu ?
119
00:14:00,896 --> 00:14:02,063
Je veux la voir.
120
00:14:04,605 --> 00:14:07,855
Je..
121
00:14:07,938 --> 00:14:09,730
.
122
00:14:09,813 --> 00:14:12,021
je suis désolé. Je-- je sais que je-- j'aurais dû attendre. J'aurais dû te donner plus de temps.
- JE-- - S'il vous plaît, vous ne comprenez pas.
123
00:14:12,105 --> 00:14:14,230
JE..
124
00:14:14,313 --> 00:14:16,646
.
125
00:14:17,813 --> 00:14:19,105
- Je ne sais pas.
126
00:14:21,813 --> 00:14:23,313
Je ne sais pas-- - J'ai besoin de la voir. Je ne
sais pas de quoi tu parles. C'est 2 000. Droite ?
127
00:14:23,396 --> 00:14:26,230
Quoi... qu'est-ce que... à
quoi ça sert exactement ?
128
00:14:27,563 --> 00:14:29,021
La femme au sous-sol.
129
00:14:30,730 --> 00:14:32,021
Écoutez, s'il vous plaît.
130
00:14:33,438 --> 00:14:35,480
J'ai besoin de voir ma femme.
131
00:14:35,563 --> 00:14:39,480
Je suis vraiment désolé, votre femme n'est
pas là. Il n'y a personne d'autre ici.
132
00:14:39,563 --> 00:14:41,230
Oui, elle est.
133
00:14:42,855 --> 00:14:44,313
Elle est en bas.
134
00:14:45,896 --> 00:14:48,230
Est-ce... est-ce une
sorte de blague ? Es-tu--
135
00:14:48,313 --> 00:14:50,563
C'est une sorte de mauvaise
blague ou quelque chose comme ça ?
136
00:14:50,646 --> 00:14:52,563
- Ou--
- Ce n'est pas. Non.
137
00:14:52,646 --> 00:14:54,730
Écoute, de combien
as-tu besoin ? Je, euh...
138
00:14:56,813 --> 00:14:58,146
4 000 ?
139
00:14:58,230 --> 00:14:59,896
S'il te plaît ?
140
00:14:59,980 --> 00:15:01,646
Je peux apporter
le reste demain.
141
00:15:04,396 --> 00:15:08,063
Écoute, je-- je te le promets
Je ne suis pas fou, d'accord ?
142
00:15:08,146 --> 00:15:10,271
D'autres personnes viennent
ici pour la même raison.
143
00:15:12,938 --> 00:15:13,938
Regarder...
144
00:15:15,480 --> 00:15:18,105
pourquoi tu ne juste--
prends juste l'argent ?
145
00:15:18,188 --> 00:15:20,563
Je sais quoi faire.
146
00:15:24,563 --> 00:15:26,063
Je n'ai pas de clé
pour le moment.
147
00:15:30,188 --> 00:15:32,188
Pourquoi... pourquoi ne
reviens-tu pas demain soir ?
148
00:15:32,271 --> 00:15:33,438
Ouais ?
149
00:15:34,730 --> 00:15:36,730
- Je garde ça.
- D'accord.
150
00:15:36,813 --> 00:15:39,063
Oui. Demain.
151
00:15:40,980 --> 00:15:43,438
Écoutez, je ne peux
pas... Je suis... Merci.
152
00:15:43,521 --> 00:15:45,355
Merci.
153
00:15:46,980 --> 00:15:49,063
Et frappe la prochaine fois.
154
00:16:19,730 --> 00:16:20,646
Je dois l'avouer, je suis
155
00:16:20,730 --> 00:16:23,355
plutôt surpris par
votre décision.
156
00:16:23,438 --> 00:16:26,730
C'est... J'espère que vous
serez à la hauteur de la tâche.
157
00:16:31,563 --> 00:16:33,896
Ce n'est pas long.
158
00:16:33,980 --> 00:16:36,271
Je veux juste passer un peu de temps
dans l'ancien appartement de mon père.
159
00:16:39,063 --> 00:16:42,355
Eh bien, je suppose
que ces choses ont
160
00:16:42,438 --> 00:16:44,980
tendance à se dérouler
ainsi pour une raison.
161
00:16:45,063 --> 00:16:50,063
Parfois, le mauvais chemin
nous mène au bon endroit.
162
00:16:56,646 --> 00:16:59,105
Je suis sûr que vous
aurez largement assez
163
00:16:59,188 --> 00:17:01,188
de temps pour trouver
ce que vous cherchez.
164
00:17:17,438 --> 00:17:19,313
La dernière page.
165
00:17:19,396 --> 00:17:21,938
C'est un vieux bâtiment,
166
00:17:22,021 --> 00:17:23,938
avec des traditions anciennes.
167
00:17:49,605 --> 00:17:51,105
C'est entre vos
mains maintenant.
168
00:17:52,896 --> 00:17:54,480
- Merci pour tout.
- Oh, encore une chose.
169
00:17:54,563 --> 00:17:56,938
Votre... votre père, il, euh,
avait prévu que le Queen's
170
00:17:57,021 --> 00:18:00,730
Head pourrait tomber sous
une nouvelle direction, alors il
171
00:18:00,813 --> 00:18:04,563
est parti, euh, instructions
pour le nouveau propriétaire.
172
00:18:06,438 --> 00:18:08,146
Euh, des instructions
pour quoi ?
173
00:18:08,230 --> 00:18:10,521
Oh, ils ne m'ont
pas été laissés.
174
00:18:10,605 --> 00:18:13,938
Ils ont été laissés pour...
le nouveau propriétaire.
175
00:18:51,605 --> 00:18:52,980
Cela devrait être amusant.
176
00:18:54,480 --> 00:18:56,396
Vous avez déjà signé ?
177
00:18:56,480 --> 00:18:59,855
Écoute, c'est mon pub pour le
178
00:18:59,938 --> 00:19:01,771
moment, et ensuite
je pourrai juste...
179
00:19:01,855 --> 00:19:03,438
je le vends quand je veux.
180
00:19:03,521 --> 00:19:04,771
D'accord, mais pourquoi ?
181
00:19:04,855 --> 00:19:07,563
D'accord. Écoute, Katie.
182
00:19:07,646 --> 00:19:09,980
C'est... Ça va paraître fou.
183
00:19:11,980 --> 00:19:15,230
- Tu plaisantes, Iris.
- Je sais. Je sais je sais.
184
00:19:15,313 --> 00:19:17,563
Mais c'est... c'est 4 000, et
185
00:19:17,646 --> 00:19:19,688
il amène l'autre moitié ce soir.
186
00:19:19,771 --> 00:19:22,396
Vous avez invité un inconnu,
un psychopathe potentiel ?
187
00:19:22,480 --> 00:19:24,521
Juste... Okay,
écoute-moi. Écoutez-moi.
188
00:19:24,605 --> 00:19:28,771
Je parie qu'il y a des tonnes
de gens qui sont venus ici
189
00:19:28,855 --> 00:19:34,271
et j'ai payé mon père pour qu'il
y aille et qu'il ait un peu peur.
190
00:19:34,355 --> 00:19:37,938
Tu sais ? Juste pour rire.
191
00:19:53,938 --> 00:19:55,188
C'est lui.
192
00:20:15,063 --> 00:20:16,105
C'est ça.
193
00:21:42,355 --> 00:21:43,563
Bonjour ?
194
00:21:46,605 --> 00:21:47,855
Si vous êtes là, sortez.
195
00:21:51,605 --> 00:21:53,230
C'est peut-être
sur les toilettes.
196
00:21:53,771 --> 00:21:55,646
Ça sent la merde ici.
197
00:22:00,646 --> 00:22:02,771
Sortez, sortez, où
que vous soyez.
198
00:22:02,855 --> 00:22:03,855
Attends.
199
00:22:13,230 --> 00:22:15,105
On devrait se tenir
la main ou quoi ?
200
00:22:15,188 --> 00:22:17,271
D'accord. Nous avons essayé.
201
00:22:17,355 --> 00:22:18,396
- Veux-tu...
- Chut !
202
00:22:18,480 --> 00:22:19,855
...regarde autour de toi ?
203
00:22:19,938 --> 00:22:21,271
Écouter.
204
00:22:26,396 --> 00:22:27,980
Qu'est-ce que c'est ?
205
00:22:31,521 --> 00:22:32,521
Iris.
206
00:22:48,105 --> 00:22:49,105
Iris.
207
00:22:50,063 --> 00:22:51,980
Allons-y.
208
00:22:52,063 --> 00:22:53,355
Iris !
209
00:23:00,646 --> 00:23:01,980
Nous avons besoin de votre aide.
210
00:23:03,105 --> 00:23:04,896
Ma femme, elle est
décédée l'année dernière.
211
00:23:04,980 --> 00:23:06,438
Je dois lui parler.
212
00:23:14,688 --> 00:23:16,855
- Quoi... Non, pas elle.
- Iris, cours !
213
00:23:16,938 --> 00:23:18,146
Éloignez-vous d'elle !
214
00:23:20,188 --> 00:23:22,188
- Revenir !
- Arrêt.
215
00:23:22,271 --> 00:23:23,271
Ne me touche pas.
216
00:23:30,313 --> 00:23:31,605
Reste en arrière.
217
00:23:33,313 --> 00:23:34,521
Reste en arrière !
218
00:23:42,480 --> 00:23:44,063
Elle vous obéit.
219
00:23:44,146 --> 00:23:45,938
Bien sûr.
220
00:23:47,730 --> 00:23:49,646
Dis-lui de s'asseoir
sur la chaise.
221
00:23:51,688 --> 00:23:52,855
Le prix vient de doubler.
222
00:23:54,271 --> 00:23:56,021
- Rien.
- Iris, non.
223
00:23:56,105 --> 00:23:57,605
- C'est fou.
- C'est bon.
224
00:23:59,230 --> 00:24:01,646
C'est m'obéir.
225
00:24:02,938 --> 00:24:04,313
Asseyez-vous sur la chaise.
226
00:24:34,230 --> 00:24:35,730
Je veux parler à ma femme.
227
00:24:36,396 --> 00:24:37,688
Peux-tu faire ça ?
228
00:24:57,855 --> 00:24:58,980
Attendez, c'est à ma femme.
229
00:24:59,063 --> 00:25:00,938
- Que se passe-t-il, Neil ?
- Je ne sais pas.
230
00:25:01,021 --> 00:25:02,521
- Que se passe-t-il ?
- Je n'ai jamais fait cela auparavant.
231
00:25:02,605 --> 00:25:03,896
Quoi ?
232
00:25:07,063 --> 00:25:09,146
Nous devons
l'attacher sur la chaise.
233
00:25:09,230 --> 00:25:11,855
- Attachez-la sur la chaise !
- Tu l'attaches sur la chaise !
234
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
Sarah ?
235
00:26:06,313 --> 00:26:09,313
Non, non, non, non, non,
non, non. Non, je ne peux pas.
236
00:26:09,396 --> 00:26:11,480
Je ne peux pas. Elle... Je vous
assure que ce n'est pas nécessaire.
237
00:26:14,230 --> 00:26:17,063
Pouvez-vous les desserrer ?
238
00:26:17,146 --> 00:26:18,605
Ce n'est pas bien. Je
ne peux pas faire ça.
239
00:26:18,688 --> 00:26:20,813
Je.
240
00:26:20,896 --> 00:26:22,563
.
241
00:26:22,646 --> 00:26:25,521
. j'ai dit que je devais parler à ma femme. Nous...
nous devons recommencer. Charles ? Est-ce que tu ?
242
00:26:25,605 --> 00:26:29,438
S'il te plaît. S'il vous plaît, je ne...
Je dois parler à Sarah, d'accord ?
243
00:26:29,521 --> 00:26:31,438
- Attendez.
244
00:26:33,063 --> 00:26:36,480
Tu n'es pas Charles.
Tu ressembles à...
245
00:26:38,646 --> 00:26:40,396
Ce n'est pas possible.
246
00:26:40,480 --> 00:26:41,771
Tu es morte, maman.
247
00:26:42,771 --> 00:26:44,730
Cela fait 20 ans.
248
00:26:46,105 --> 00:26:47,188
Cela ne peut pas être vrai.
249
00:26:49,730 --> 00:26:52,480
Je ne suis pas-- je ne--
250
00:26:53,896 --> 00:26:55,896
- Je ne veux pas être mort.
- Vraiment ?
251
00:26:55,980 --> 00:26:58,563
Alors pourquoi tu te ferais ça ?
252
00:26:58,646 --> 00:27:02,188
Sais-tu que c'est moi qui ai dû te trouver
face contre terre dans la baignoire ?
253
00:27:03,605 --> 00:27:05,605
Je ne ferais jamais ça.
254
00:27:05,688 --> 00:27:06,688
Vous savez quoi ?
255
00:27:08,938 --> 00:27:12,063
Je ne voulais pas te
parler, mais te voilà.
256
00:27:12,146 --> 00:27:15,355
Alors peut-être que tu peux
me dire pourquoi tu as fait ça.
257
00:27:15,438 --> 00:27:19,730
Vous savez,
258
00:27:19,813 --> 00:27:22,313
j'étais.
259
00:27:25,688 --> 00:27:26,688
...On me transmettait des parents aux internats,
tout le temps en pensant que c'était de ma faute.
260
00:27:29,355 --> 00:27:32,521
JE...
261
00:27:38,730 --> 00:27:40,438
Je ne sais pas...
Qu'est-ce que c'est ?
262
00:27:41,813 --> 00:27:43,896
Nil ? Daniel !
263
00:27:47,855 --> 00:27:51,730
La vérité est, Je ne pouvais
pas supporter de te voir.
264
00:27:52,771 --> 00:27:54,313
Tu as ruiné ma vie.
265
00:27:54,396 --> 00:27:57,896
Est-ce difficile à entendre,
mon doux garçon ?
266
00:27:57,980 --> 00:28:00,980
Je n'ai jamais voulu être mère.
267
00:28:01,063 --> 00:28:06,480
Chaque seconde de chaque
jour était une petite mort.
268
00:28:06,563 --> 00:28:08,396
Et un jour, tous ces
269
00:28:08,480 --> 00:28:10,771
décès se sont additionnés.
270
00:28:10,855 --> 00:28:12,396
- Faut-il arrêter ?
- Non.
271
00:28:12,480 --> 00:28:13,896
C'est vrai, non.
272
00:28:13,980 --> 00:28:16,313
Pas avant d'avoir
reçu un baiser.
273
00:28:16,396 --> 00:28:18,896
N'est-ce pas pour
ça que tu es venu ?
274
00:28:18,980 --> 00:28:21,605
Tu n'as jamais voulu
m'embrasser quand tu étais petite.
275
00:28:22,813 --> 00:28:24,480
Mais maintenant tu as grandi.
276
00:28:25,646 --> 00:28:28,688
Et tu dois un baiser à ta mère.
277
00:28:42,521 --> 00:28:43,605
La chaise.
278
00:28:58,396 --> 00:29:00,355
Embrasse-moi !
279
00:29:02,480 --> 00:29:03,980
Iris !
280
00:29:07,105 --> 00:29:09,355
- Iris !
- Arrêt !
281
00:29:10,355 --> 00:29:11,771
Récupérez le sac.
Obtenez le sac !
282
00:29:39,105 --> 00:29:40,730
Retourne là-bas.
283
00:30:21,855 --> 00:30:24,021
C'était..
284
00:30:24,105 --> 00:30:26,105
.
285
00:30:26,188 --> 00:30:27,980
c'était la bague.
286
00:30:28,063 --> 00:30:30,480
C'était la bague. C'était celui de ma
mère avant que je le donne à Sarah.
287
00:30:30,563 --> 00:30:32,230
C'est ce qui a dû la dérouter.
288
00:30:32,313 --> 00:30:33,730
Cette chose n'était pas confuse.
289
00:30:33,813 --> 00:30:35,271
Il savait ce qu'il faisait.
290
00:30:35,355 --> 00:30:36,730
- J'ai juste... j'ai oublié.
- Tu as oublié ?
291
00:30:37,063 --> 00:30:39,646
Ça a marché. Cela a
fonctionné, n'est-ce pas ?
292
00:30:39,730 --> 00:30:43,313
Je veux dire, je ne savais
même pas si j'y croyais moi-même.
293
00:30:43,396 --> 00:30:45,105
Écoute, écoute-moi.
294
00:30:45,188 --> 00:30:47,438
La prochaine fois, nous
ne ferons pas d'erreurs.
295
00:30:47,521 --> 00:30:50,521
- Il n'y a pas de prochaine fois.
- Elle était.
296
00:30:50,605 --> 00:30:53,980
.
297
00:30:56,188 --> 00:30:58,730
.
298
00:31:00,813 --> 00:31:02,855
elle était juste là.
299
00:31:15,813 --> 00:31:16,896
Je veux dire, si ça peut ramener
ma mère, ça peut ramener Sarah.
300
00:31:18,105 --> 00:31:19,355
Votre femme est morte. Et tu ne peux plus
la voir. C'est ce dont nous étions convenus.
301
00:31:21,563 --> 00:31:24,730
Si tu changes d'avis.
302
00:31:26,105 --> 00:31:28,188
.
303
00:31:34,646 --> 00:31:36,813
.
304
00:31:38,271 --> 00:31:40,063
Écoute, l'argent n'est
305
00:31:40,146 --> 00:31:42,605
vraiment pas un problème.
306
00:31:43,938 --> 00:31:45,355
Je veux juste avoir la
chance de dire au revoir.
307
00:31:48,355 --> 00:31:49,813
Si vous regardez
ça, puis j'ai échoué.
308
00:31:53,396 --> 00:31:56,021
Je vous laisse cette cassette pour que vous
ne fassiez pas les mêmes erreurs que moi.
309
00:31:57,480 --> 00:31:59,021
Ce n'est pas important.
310
00:32:00,563 --> 00:32:03,188
Tu es
311
00:32:03,271 --> 00:32:05,563
déjà mort.
312
00:32:05,646 --> 00:32:07,605
Cette propriété est livrée
avec un locataire spécial.
313
00:32:07,688 --> 00:32:10,063
Vit au sous-sol.
314
00:32:11,480 --> 00:32:12,605
Maintenant que votre nom figure sur les titres
de propriété, elle est également liée à vous.
315
00:32:14,021 --> 00:32:15,688
Tu es son tuteur.
316
00:32:16,771 --> 00:32:19,730
Elle vous obéira,
317
00:32:19,813 --> 00:32:22,605
et seulement à vous.
318
00:32:24,646 --> 00:32:27,646
Elle a le pouvoir de
ressusciter les morts.
319
00:32:27,730 --> 00:32:30,521
Mais je vous préviens. Ne l'utilisez pas.
320
00:32:31,563 --> 00:32:34,063
- Vous serez tenté.
321
00:32:34,146 --> 00:32:36,063
Ne l'utilisez pas.
322
00:32:36,146 --> 00:32:38,313
Quand je suis devenu son tuteur,
J'étais faible.
323
00:32:38,396 --> 00:32:39,771
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
324
00:32:39,855 --> 00:32:43,230
Mais voici le problème.
Elle ne vous donne que deux minutes.
325
00:32:43,313 --> 00:32:46,896
Deux minutes avec les morts.
Après cela, elle est aux commandes.
326
00:32:48,438 --> 00:32:51,480
Aucune chaîne ni
sangle ne la retiendra.
327
00:32:51,563 --> 00:32:54,938
Plus tu lui parles,
plus elle devient forte.
328
00:32:56,438 --> 00:32:58,188
Elle va ramper dans ta tête.
329
00:33:00,355 --> 00:33:02,105
Même si tu essaies de partir,
330
00:33:02,188 --> 00:33:04,021
la maladie et la mort vous suivront.
331
00:33:06,230 --> 00:33:09,063
Ses sorts surgissent du
sous-sol comme des fantômes.
332
00:33:11,188 --> 00:33:13,438
D'une façon ou d'une autre,
elle te ramènera ici.
333
00:33:15,355 --> 00:33:17,438
N'importe quoi pour que tu la libères.
334
00:33:18,605 --> 00:33:20,021
C'est son seul objectif.
335
00:33:20,105 --> 00:33:23,021
Donc tu ne peux pas
336
00:33:23,105 --> 00:33:26,105
laissez-la sortir du sous-sol.
337
00:33:26,188 --> 00:33:27,188
Jamais.
338
00:33:29,063 --> 00:33:32,938
Tu es la seule chose qui se dresse
entre elle et le monde extérieur.
339
00:33:34,813 --> 00:33:36,938
Une fois, cela semblait
être une bénédiction,
340
00:33:39,063 --> 00:33:41,771
avoir accès à ses cadeaux.
341
00:33:43,105 --> 00:33:46,230
Mais ce soir, sa malédiction
prend fin avec moi.
342
00:33:48,105 --> 00:33:49,980
J'ai eu une famille autrefois.
343
00:33:53,688 --> 00:33:54,980
J'ai eu une fille.
344
00:34:00,396 --> 00:34:02,105
J'ai eu toute une vie...
345
00:34:04,063 --> 00:34:06,396
au-delà de cet endroit
abandonné par Dieu.
346
00:34:10,813 --> 00:34:13,146
Et maintenant je
n'ai plus qu'elle.
347
00:34:30,980 --> 00:34:31,980
Saviez-vous ?
348
00:34:33,938 --> 00:34:35,188
Non.
349
00:34:36,063 --> 00:34:37,438
Cela n'a aucun sens !
350
00:34:37,521 --> 00:34:41,105
Pourquoi y a-t-il une femme au sous-sol, et
depuis combien de temps est-elle là-bas ?
351
00:34:41,188 --> 00:34:43,021
- Je ne sais pas.
- Nous devons juste y aller.
352
00:34:43,938 --> 00:34:44,938
Non.
353
00:34:46,021 --> 00:34:47,021
Non ?
354
00:34:54,396 --> 00:34:56,271
Nous payons les billets,
et maintenant quoi ?
355
00:34:57,521 --> 00:35:00,230
Je n'ai même pas
d'endroit où vivre.
356
00:35:00,313 --> 00:35:02,480
Neil est riche. Il a dit qu'il
paierait n'importe quoi.
357
00:35:03,188 --> 00:35:06,480
Et maintenant, nous savons
qu'il existe des règles. Nous.
358
00:35:06,563 --> 00:35:08,605
- Non, nous ne le faisons pas.
- Eh bien, nous en savons assez !
359
00:35:10,980 --> 00:35:13,021
Katie, s'il te plaît. S'il
vous plaît, écoutez-moi.
360
00:35:14,355 --> 00:35:16,938
Est-ce que... tu sais ce que
ça pourrait signifier pour moi ?
361
00:35:17,021 --> 00:35:19,188
Pour toi et moi ?
362
00:35:19,271 --> 00:35:22,855
Parce qu'à chaque fois que
je gagne un peu de terrain, il y
363
00:35:22,938 --> 00:35:24,896
a toujours quelque chose qui
me ramène là où j'ai commencé.
364
00:35:24,980 --> 00:35:27,688
Quand nous étions dans un
foyer de groupe, C'est toi qui disais
365
00:35:27,771 --> 00:35:31,105
toujours : "Un jour, nous serons
seuls. Nous ferons nos propres choix. »
366
00:35:32,730 --> 00:35:34,063
C'est pour nous.
367
00:35:35,521 --> 00:35:37,771
Tu pourrais... tu
pourrais étudier le
368
00:35:37,855 --> 00:35:40,188
droit, et je pourrais
ouvrir mon studio d'art.
369
00:35:41,438 --> 00:35:43,980
- Je pense que nous méritons ça.
- Tu as entendu ce que ton père a dit.
370
00:35:44,063 --> 00:35:46,146
Plus tu l'utilises,
plus elle a de contrôle.
371
00:35:46,230 --> 00:35:48,896
Eh bien, facile à dire pour
lui. Il a utilisé le sous-sol
372
00:35:48,980 --> 00:35:51,438
pendant 20 ans avant de décider
soudainement d'y faire très attention.
373
00:35:51,521 --> 00:35:53,896
- Mais regardez ce que ça lui a fait.
- Juste quelques jours.
374
00:35:53,980 --> 00:35:58,230
Cela fait quelques jours. Nous
pouvons gérer quelques jours.
375
00:36:00,521 --> 00:36:01,896
Et je ne suis pas mon père.
376
00:36:08,396 --> 00:36:10,980
Juste une fois. Juste lui.
377
00:36:11,063 --> 00:36:13,563
Ouais, et puis... et
ensuite nous y irons.
378
00:36:14,855 --> 00:36:19,146
Je resterai parce que
je tiens à toi. Mais Iris...
379
00:36:20,855 --> 00:36:22,105
nous ne sommes
pas en sécurité ici.
380
00:36:28,355 --> 00:36:30,021
Il doit m'obéir.
381
00:36:31,188 --> 00:36:32,188
Droite ?
382
00:36:45,605 --> 00:36:46,896
Je suis le propriétaire
maintenant.
383
00:36:50,105 --> 00:36:51,855
Vous ne pouvez pas
franchir cette étape.
384
00:36:53,563 --> 00:36:56,313
Vous ne pouvez pas
quitter ce sous-sol.
385
00:37:44,188 --> 00:37:45,771
Qui est-ce ?
386
00:37:45,855 --> 00:37:47,896
Euh, c'est Iris,
tu sais, du pub.
387
00:37:47,980 --> 00:37:50,271
Iris. Je ne pensais pas
avoir de tes nouvelles.
388
00:37:50,355 --> 00:37:51,605
Entrez. C'est ouvert.
389
00:38:46,480 --> 00:38:48,396
Otto Vogler.
390
00:38:54,646 --> 00:38:56,480
Vous en étiez
autrefois propriétaire.
391
00:39:02,230 --> 00:39:04,688
"Le propriétaire d'un
bar local se suicide...
392
00:39:06,355 --> 00:39:08,521
après une tragédie familiale."
393
00:39:13,396 --> 00:39:14,855
Friedland ?
394
00:40:01,938 --> 00:40:06,230
Donc, après Sarah, j'allais à ces,
euh, groupes de conseil en deuil.
395
00:40:06,313 --> 00:40:08,355
Nous étions proches d'un
des gars les plus âgés.
396
00:40:08,438 --> 00:40:13,021
Il avait, euh, perdu sa femme à cause d'un
cancer et avait vraiment du mal à continuer.
397
00:40:13,105 --> 00:40:15,646
Et puis un jour, il a dit qu'il avait
trouvé quelque chose d'incroyable.
398
00:40:15,730 --> 00:40:17,646
Au-delà de la compréhension.
399
00:40:17,730 --> 00:40:20,855
Il a dit
400
00:40:20,938 --> 00:40:22,730
que tu.
401
00:40:22,813 --> 00:40:25,521
...euh, tu payes 2000,
et il t'emmènerait la voir.
402
00:40:27,146 --> 00:40:28,896
Il fallait apporter un objet
ayant appartenu au défunt.
403
00:40:28,980 --> 00:40:32,230
.
404
00:40:33,438 --> 00:40:35,855
. et ensuite tu pourrais leur parler. Là où j'étais, j'aurais cru n'importe
quoi juste pour la revoir. Tu sais que le propriétaire était mon père ?
405
00:40:35,938 --> 00:40:37,605
Et il ne vous l'a jamais dit ?
406
00:40:37,688 --> 00:40:41,146
Eh bien, je veux dire, nous n'avions
pas parlé depuis des années, donc.
407
00:40:42,146 --> 00:40:43,855
Je ne savais
même pas où il était.
408
00:40:46,105 --> 00:40:48,480
Ne me dis pas que
tu n'y as pas pensé.
409
00:40:48,563 --> 00:40:51,521
Si vous pouviez avoir
une vraie conversation,
410
00:40:51,605 --> 00:40:54,021
l'opportunité de lui dire en face
ce que vous ressentez vraiment...
411
00:40:56,063 --> 00:40:58,563
J'aimerais pouvoir t'offrir quelque
chose de plus que de l'argent.
412
00:40:59,605 --> 00:41:02,480
Tout ce que je veux, c'est
avoir la chance de dire au revoir.
413
00:41:16,896 --> 00:41:17,938
C'était la sienne.
414
00:41:37,146 --> 00:41:38,605
Deux minutes.
415
00:41:51,521 --> 00:41:52,730
Sarah.
416
00:41:55,813 --> 00:41:58,396
Où suis-je ? Daniel.
417
00:42:00,855 --> 00:42:03,105
Neil, où... où sommes-nous ?
418
00:42:03,188 --> 00:42:04,771
- Que se passe-t-il ?
- Sarah.
419
00:42:04,855 --> 00:42:07,105
Hé, hé, hé, hé, hé !
420
00:42:07,188 --> 00:42:09,521
- Quelle est la dernière chose dont tu te souviens ?
- Je ne sais pas.
421
00:42:10,480 --> 00:42:13,896
Je... je conduisais.
422
00:42:13,980 --> 00:42:15,896
Vous conduisiez.
Et maintenant quoi ?
423
00:42:17,188 --> 00:42:18,355
Il pleuvait.
424
00:42:19,438 --> 00:42:21,938
Et–et toutes les lumières
se sont brouillées, et…
425
00:42:22,021 --> 00:42:24,355
puis tout est devenu vide.
426
00:42:24,438 --> 00:42:27,605
Daniel, que se passe-t-il ?
427
00:42:27,688 --> 00:42:31,355
Je suis... je suis...
j'ai vraiment peur.
428
00:42:31,438 --> 00:42:32,896
Je sais.
429
00:42:32,980 --> 00:42:34,896
- Quatre-vingt-dix secondes.
430
00:42:35,813 --> 00:42:37,563
- Qui c'est ?
- Cela n'a pas d'importance.
431
00:42:37,646 --> 00:42:39,646
Regardez-moi. Nous n'avons
pas beaucoup de temps.
432
00:42:39,730 --> 00:42:41,855
Vous avez eu un accident.
433
00:42:43,021 --> 00:42:44,813
Vous avez accidenté
votre voiture.
434
00:42:46,146 --> 00:42:49,563
- Tu es morte, Sarah.
- Je quoi ?
435
00:42:49,646 --> 00:42:52,355
Cela n'a pas d'importance,
parce que tu es là maintenant.
436
00:42:52,438 --> 00:42:55,230
Vous êtes ici maintenant.
437
00:42:59,896 --> 00:43:01,396
Pourquoi suis-je
attaché, alors ?
438
00:43:01,480 --> 00:43:03,313
Je ne peux pas l'expliquer
pour le moment, d'accord ?
439
00:43:03,396 --> 00:43:05,563
Il y a.
440
00:43:05,646 --> 00:43:06,855
.
441
00:43:06,938 --> 00:43:08,730
.
442
00:43:10,396 --> 00:43:12,271
Il y a tellement de
choses Je veux te le dire.
443
00:43:13,771 --> 00:43:15,688
Et je sais que je n'étais pas parfait. Il y a tellement J'aurais aimé
faire mieux. Mais je dois vous demander une chose. Qu'est-ce que c'est ?
444
00:43:18,730 --> 00:43:20,230
Qui voyais-tu ?
445
00:43:23,396 --> 00:43:24,646
Voyant ?
446
00:43:26,521 --> 00:43:27,938
Neil, je ne-- je ne--
447
00:43:28,021 --> 00:43:30,188
Tout cela appartient
désormais au passé.
448
00:43:30,271 --> 00:43:31,896
Mais ça m'aiderait de le savoir.
449
00:43:31,980 --> 00:43:34,105
Je ne sais pas
de quoi tu parles.
450
00:43:34,188 --> 00:43:35,396
Trente secondes.
451
00:43:35,480 --> 00:43:37,396
Sarah, s'il te plaît.
452
00:43:38,771 --> 00:43:40,521
Je sais que tu
allais me quitter.
453
00:43:40,605 --> 00:43:43,355
Je sais qu'il y avait
quelqu'un d'autre.
454
00:43:43,438 --> 00:43:45,730
Vous avez oublié les billets
sur mon ordinateur portable.
455
00:43:45,813 --> 00:43:47,355
Je pense que tu
voulais que je les trouve.
456
00:43:47,438 --> 00:43:48,563
Dix secondes.
457
00:43:49,730 --> 00:43:50,896
Alors, qui était-ce ?
458
00:43:52,230 --> 00:43:53,688
Neil, cinq secondes.
459
00:43:54,771 --> 00:43:57,355
Regarder, J'essaye d'avancer !
460
00:43:57,438 --> 00:43:59,563
J'ai juste besoin de
savoir ce qui s'est passé.
461
00:43:59,646 --> 00:44:01,896
-Iris.
462
00:44:03,480 --> 00:44:05,896
- Iris, c'est l'heure !
- Attendez.
463
00:44:05,980 --> 00:44:07,855
- Neil, c'est fini.
464
00:44:07,938 --> 00:44:10,146
Il n'y avait pas
d'autre homme, Neil.
465
00:44:10,230 --> 00:44:13,105
Je ne pouvais tout simplement plus supporter
l'idée d'être avec toi plus longtemps.
466
00:44:13,188 --> 00:44:14,563
C'est assez.
467
00:44:16,771 --> 00:44:18,063
Arrêt !
468
00:44:36,646 --> 00:44:38,521
Iris, reviens !
469
00:44:38,605 --> 00:44:40,396
Je ne veux pas être mort.
470
00:44:40,480 --> 00:44:42,355
Sarah ?
471
00:44:42,438 --> 00:44:46,230
JE...
472
00:44:46,313 --> 00:44:49,063
- Iris !
- Ce n'était pas ma faute.
473
00:44:49,146 --> 00:44:52,813
C'est.
474
00:44:52,896 --> 00:44:56,646
.
475
00:44:56,730 --> 00:44:59,480
- J'ai peur.
- Laissez-moi vous aider.
476
00:45:15,855 --> 00:45:18,646
-Iris !
477
00:45:21,396 --> 00:45:24,188
Je suis ton tuteur.
Vous devez m'écouter.
478
00:45:24,271 --> 00:45:27,021
Vous ne comprenez toujours pas.
479
00:45:28,063 --> 00:45:30,605
Nous sommes tous
les deux prisonniers.
480
00:45:50,771 --> 00:45:53,563
- Il ne s'agissait
pas de dire au revoir.
481
00:45:53,646 --> 00:45:55,146
Était-ce ?
482
00:45:57,313 --> 00:45:58,938
Ne voudriez-vous pas savoir ?
483
00:45:59,021 --> 00:46:02,355
Si quelqu'un que tu aimes devait te quitter,
tu ne voudrais pas savoir pourquoi ?
484
00:46:06,021 --> 00:46:08,230
Mais ce qu'elle
a dit à la fin là...
485
00:46:08,313 --> 00:46:10,021
C'était après la fin du
chronomètre, n'est-ce pas ?
486
00:46:10,105 --> 00:46:11,730
Ce... ce n'était pas elle.
487
00:46:11,813 --> 00:46:13,230
- C'était le--
- Ça n'a pas d'importance.
488
00:46:13,313 --> 00:46:15,771
Vous avez eu votre
chance. Maintenant dégage.
489
00:46:19,230 --> 00:46:22,396
Tu devrais rentrer
chez toi, Neil.
490
00:46:24,063 --> 00:46:25,146
Je suis désolé.
491
00:46:59,438 --> 00:47:01,563
Je n'ai pas peur de toi.
492
00:47:16,480 --> 00:47:17,480
Owen.
493
00:47:18,980 --> 00:47:20,188
Tu as l'air vieux.
494
00:47:22,563 --> 00:47:24,313
Je suis malade, Cat.
495
00:47:24,396 --> 00:47:27,188
Toute ma vie a été ici.
496
00:47:27,271 --> 00:47:28,771
J'en ai eu assez.
497
00:47:30,230 --> 00:47:32,313
Alors je vais aller voir Iris.
498
00:47:33,355 --> 00:47:35,813
Essayez d'expliquer.
499
00:47:35,896 --> 00:47:37,938
J'étais...
500
00:47:58,063 --> 00:47:59,855
Je voulais dire au revoir.
501
00:48:02,563 --> 00:48:04,605
Et maintenant je
l'ai dit, alors, euh...
502
00:48:09,605 --> 00:48:12,230
Tu te souviens de ce qui s'est passé la
dernière fois que tu as essayé de partir ?
503
00:48:13,188 --> 00:48:16,688
Tu es revenu vers moi, et ta
malédiction est venue avec toi.
504
00:48:19,521 --> 00:48:21,646
Que penses-tu qu'il va
se passer cette fois-ci ?
505
00:48:22,896 --> 00:48:26,771
Libérez-moi et tout
cela prendra fin.
506
00:48:26,855 --> 00:48:28,896
J'ai une meilleure idée.
507
00:48:30,105 --> 00:48:32,563
Finissons-en une
fois pour toutes.
508
00:48:34,063 --> 00:48:35,896
Tu ne peux pas me tuer, Owen.
509
00:48:38,771 --> 00:48:39,855
Tu sais...
510
00:48:42,646 --> 00:48:44,021
il se peut que vous ayez raison.
511
00:48:44,688 --> 00:48:45,771
Owen.
512
00:48:46,146 --> 00:48:48,355
Owen, arrête !
513
00:48:48,438 --> 00:48:50,480
Iris ne veut peut-être pas me voir, mais
514
00:48:50,563 --> 00:48:54,313
il y a une chose
dont je suis sûre, c'est
515
00:48:54,396 --> 00:48:57,605
que je vais réduire
cet endroit en cendres.
516
00:48:57,688 --> 00:49:02,313
Et il ne restera plus rien à
s'occuper de qui que ce soit.
517
00:49:02,396 --> 00:49:04,438
Owen, s'il te plaît, je
suis ta femme ! S'il te plaît !
518
00:49:04,521 --> 00:49:08,230
Tu n'es pas ma femme.
519
00:49:08,313 --> 00:49:11,480
Non non Non !
520
00:49:11,563 --> 00:49:13,563
Vous avez
abandonné notre fille !
521
00:49:13,646 --> 00:49:17,396
Tu n'étais pas là alors qu'elle
me regardait pourrir de maladie !
522
00:49:19,480 --> 00:49:24,105
Toi. C'est toi le
monstre, pas moi !
523
00:49:41,938 --> 00:49:43,188
Non non !
524
00:50:39,730 --> 00:50:40,730
Iris.
525
00:50:57,938 --> 00:50:58,938
Katie ?
526
00:51:08,855 --> 00:51:12,105
Comprenez, sorcière.
527
00:51:24,188 --> 00:51:26,730
Brûlez-le. Tue-la.
528
00:51:52,021 --> 00:51:53,021
Katie ?
529
00:52:01,146 --> 00:52:02,396
Katie ?
530
00:52:04,771 --> 00:52:05,896
Katie, tu es ici ?
531
00:52:07,230 --> 00:52:08,605
Vous n'avez pas
votre place ici !
532
00:52:10,563 --> 00:52:12,438
Fuyez, petite fille.
533
00:52:16,313 --> 00:52:17,521
Où vas-tu ?
534
00:52:18,771 --> 00:52:20,605
Papa où vas-tu ?
535
00:52:20,688 --> 00:52:24,313
- Arrêt ! Vous ne pouvez pas y entrer.
- Tu n'as jamais été à la hauteur. Jamais !
536
00:52:30,063 --> 00:52:31,813
Elle peut sentir votre peur.
537
00:52:35,146 --> 00:52:37,105
Papa, qu'est-ce qui
arrive à ton visage ?
538
00:52:38,480 --> 00:52:39,480
Papa !
539
00:52:44,146 --> 00:52:45,146
Papa !
540
00:52:46,980 --> 00:52:49,396
Arrêt. Arrêt. Vous
vous faites du mal. Arrêt.
541
00:52:54,313 --> 00:52:57,188
- Arrête ça !
542
00:53:12,438 --> 00:53:14,146
Que lui as-tu fait ?
543
00:53:47,605 --> 00:53:48,646
Iris ?
544
00:53:50,813 --> 00:53:52,396
- Oh mon Dieu.
545
00:54:06,563 --> 00:54:09,605
Il est éteint. C'est
bon. Tu vas bien.
546
00:54:20,605 --> 00:54:22,313
C'était définitivement ça.
547
00:54:22,396 --> 00:54:25,021
C'était définitivement
son bureau.
548
00:54:26,938 --> 00:54:28,605
Cela n'a aucun sens.
549
00:54:28,688 --> 00:54:31,646
Êtes-vous sûr que
c'est l'avocat à gauche ?
550
00:54:31,730 --> 00:54:33,563
Ouais, c'est lui.
551
00:54:33,646 --> 00:54:35,646
Il n'y a même pas de
numéro de téléphone.
552
00:54:35,730 --> 00:54:38,688
Juste l'adresse inutile à
laquelle nous sommes déjà allés.
553
00:54:38,771 --> 00:54:40,313
C'est comme s'il le savait.
554
00:54:40,396 --> 00:54:42,896
Il devait trouver
un idiot pour mettre
555
00:54:42,980 --> 00:54:45,021
son nom en jeu, et
ensuite il disparaîtrait.
556
00:54:46,105 --> 00:54:49,646
On va prendre l'argent de
Neil et foutre le camp d'ici.
557
00:54:50,980 --> 00:54:53,146
Ça se passe exactement
comme ton père l'a dit.
558
00:54:54,230 --> 00:54:56,188
Nous avons utilisé la
sorcière, et maintenant le rêve.
559
00:54:56,271 --> 00:54:58,313
- Ça ne fera qu'empirer.
- C'était un cauchemar.
560
00:54:58,396 --> 00:55:01,021
Mon pote, tu étais étranglé
sur le sol de la salle de bain.
561
00:55:04,855 --> 00:55:06,146
Que fais-tu, Iris ?
562
00:55:06,230 --> 00:55:08,605
Tu agis comme si tu ne
voulais pas quitter cet endroit.
563
00:55:09,605 --> 00:55:11,855
Eh bien, si je ne peux rien en
564
00:55:11,938 --> 00:55:14,396
tirer, alors non, je ne le fais pas.
565
00:55:15,646 --> 00:55:17,605
C'est tout ce que
j'ai en ce moment.
566
00:55:18,771 --> 00:55:21,230
Et puis pensez au
nombre de personnes qui
567
00:55:21,313 --> 00:55:25,063
tueraient pour avoir
quelque chose comme ça !
568
00:55:25,146 --> 00:55:28,563
Pouvez-vous vous entendre ? Ce n'est pas
quelque chose que vous pouvez contrôler !
569
00:55:28,646 --> 00:55:33,063
Vous ne comprenez pas ?
C'est elle. Elle est dans ta tête.
570
00:55:33,146 --> 00:55:35,105
Tu devrais avoir peur.
571
00:55:38,355 --> 00:55:41,063
Tu sais de quoi
j'ai vraiment peur ?
572
00:55:42,146 --> 00:55:44,396
Retour à ma vie ordinaire,
573
00:55:44,480 --> 00:55:47,355
une vie où je n'ai rien.
574
00:55:48,605 --> 00:55:52,146
Peut-être que tu ne veux pas que j'aie ça parce
que... parce que nous allons bien, n'est-ce pas ?
575
00:55:52,230 --> 00:55:55,855
Tant que je suis le raté et
que tu prends juste soin de moi.
576
00:55:56,813 --> 00:55:59,271
Mais dès que j'ai quelque chose
577
00:55:59,355 --> 00:56:00,855
pour moi, tu veux juste l'enlever.
578
00:56:05,021 --> 00:56:06,605
Tu es une béquille.
579
00:56:19,230 --> 00:56:20,480
Que fais-tu ?
580
00:56:22,396 --> 00:56:24,896
Yeah Yeah. Alors, sortez.
581
00:57:01,605 --> 00:57:02,855
Friedland.
582
00:58:15,146 --> 00:58:16,605
Que cherches-tu, Otto ?
583
00:58:21,730 --> 00:58:23,730
Tu as essayé de
sortir, n'est-ce pas ?
584
00:58:37,355 --> 00:58:39,063
Tu sais qui je veux voir.
585
00:59:04,313 --> 00:59:05,938
Vous ne pouvez pas être ici.
586
00:59:07,938 --> 00:59:10,813
- Comment m'as tu trouvé ?
- Je suis propriétaire de votre pub.
587
00:59:10,896 --> 00:59:12,896
Non, ce n'est pas possible.
588
00:59:12,980 --> 00:59:15,105
Ce n'est pas possible. J'ai
réduit cet endroit en cendres.
589
00:59:15,188 --> 00:59:17,521
Tu as été son gardien pendant
des années. Qu'est-ce qu'elle est ?
590
00:59:18,521 --> 00:59:19,813
Je ne sais pas.
591
00:59:19,896 --> 00:59:23,188
Je ne me suis pas demandé qui
elle était ni comment elle était née.
592
00:59:23,271 --> 00:59:24,855
C'est ça ?
593
00:59:24,938 --> 00:59:27,813
- C'est tout ce que tu as pour moi ?
- Je ne voulais pas que tu sois impliqué.
594
00:59:27,896 --> 00:59:29,771
Je n'ai pas laissé de testament.
595
00:59:29,855 --> 00:59:32,063
Cela n'arriverait pas si
tu étais resté à l'écart...
596
00:59:32,146 --> 00:59:35,105
Peut-être que je serais resté à
l'écart si tu m'avais réellement parlé !
597
00:59:35,188 --> 00:59:37,271
Et toi et ta mère êtes-vous
arrivés aussi ? Non !
598
00:59:39,188 --> 00:59:41,646
J'ai essayé de te voir une
fois, Iris, il y a longtemps.
599
00:59:43,271 --> 00:59:45,230
Mais dès que j'ai
quitté cet endroit...
600
00:59:46,688 --> 00:59:48,355
des choses
horribles m'ont suivi.
601
00:59:51,855 --> 00:59:53,938
Des accidents
anormaux, des maladies...
602
00:59:55,188 --> 00:59:56,271
la mort.
603
00:59:59,021 --> 01:00:00,313
Maman ?
604
01:00:00,396 --> 01:00:03,313
Je ne savais pas ce qui
allait se passer, Je jure.
605
01:00:05,355 --> 01:00:07,230
Je le jure, je le jure.
606
01:00:07,313 --> 01:00:09,105
Je suis revenu ici
pour te protéger.
607
01:00:09,188 --> 01:00:11,438
Je veux juste savoir,
comment puis-je la contrôler ?
608
01:00:11,521 --> 01:00:15,313
Parce que je suis... je suis toujours
le gardien. Elle doit m'écouter.
609
01:00:15,396 --> 01:00:17,688
Jusqu'à ce qu'elle
entre dans ta tête.
610
01:00:19,188 --> 01:00:22,021
Et puis la question est
de savoir qui écoute qui.
611
01:00:22,938 --> 01:00:25,646
- J'étais pareil.
- Nous ne sommes pas pareils.
612
01:00:26,896 --> 01:00:28,271
Et pourtant, vous voilà...
613
01:00:29,688 --> 01:00:31,105
parle à moi.
614
01:00:33,021 --> 01:00:34,813
Elle t'a atteint,
je peux le dire.
615
01:00:34,896 --> 01:00:36,938
Non non. Je vais
vendre cet endroit et
616
01:00:37,021 --> 01:00:38,855
partir avant que quelque
chose comme ça ne m'arrive.
617
01:00:38,938 --> 01:00:41,980
Tant que votre nom figure sur l'acte,
vous ne pouvez pas lui échapper.
618
01:00:42,063 --> 01:00:44,188
Vous ne pouvez pas la contrôler.
619
01:00:44,271 --> 01:00:45,730
Vous ne pouvez pas la tuer.
620
01:00:46,813 --> 01:00:51,313
Tout ce que vous pouvez
faire, c'est ne pas l'utiliser.
621
01:00:51,396 --> 01:00:54,605
2 000 pour deux minutes ?
Tu es un hypocrite !
622
01:00:54,688 --> 01:00:56,105
Tu as raison.
623
01:00:56,188 --> 01:00:58,021
Et j'ai emporté cette erreur dans la tombe.
624
01:01:02,188 --> 01:01:03,938
Fille naïve.
625
01:01:04,021 --> 01:01:06,105
Pensais-tu que je
serais fier de toi ?
626
01:01:06,188 --> 01:01:09,813
Avez-vous déjà pensé que
peut-être, juste peut-être,
627
01:01:11,480 --> 01:01:14,188
elle n'est pas ta malédiction ?
628
01:01:15,396 --> 01:01:16,396
CA se peut...
629
01:01:18,605 --> 01:01:20,063
tu es à elle.
630
01:01:23,646 --> 01:01:26,980
Il existe une certaine sagesse que
seule la souffrance peut apporter.
631
01:01:27,063 --> 01:01:29,480
J'ai eu beaucoup de souffrance.
632
01:01:39,271 --> 01:01:40,938
Non ! Non !
633
01:01:43,896 --> 01:01:47,730
Je voulais juste te dire au revoir,
ne serait-ce que pour un instant.
634
01:01:47,813 --> 01:01:48,771
Je t'ai laissé tomber.
635
01:01:49,730 --> 01:01:51,063
Je t'ai laissé tomber.
636
01:01:51,146 --> 01:01:54,188
Je t'ai laissé tomber, toi et
tous ceux que j'ai toujours aimé.
637
01:01:56,188 --> 01:01:58,188
Pardonne-moi, Iris.
638
01:01:58,271 --> 01:02:00,063
Pardonne-moi.
639
01:02:02,105 --> 01:02:04,105
Mais ne me ramène pas.
640
01:02:31,438 --> 01:02:32,980
Iris, je sais que tu es bouleversée.
641
01:02:33,063 --> 01:02:35,646
mais j'ai suivi l'adresse jusqu'à
la maison de l'ancien propriétaire.
642
01:02:35,730 --> 01:02:38,980
Je pense qu'il a peut-être des
réponses pour nous sortir de là.
643
01:02:41,105 --> 01:02:42,438
Je ne peux pas croire que je dis ça,
644
01:02:42,521 --> 01:02:44,646
mais ça vaut peut-être
la peine de le ramener.
645
01:02:45,146 --> 01:02:46,980
Je vais au pub maintenant.
646
01:02:47,063 --> 01:02:49,271
Rappelle-moi. S'il te plaît.
647
01:03:05,563 --> 01:03:07,438
Elle est sous votre
responsabilité maintenant.
648
01:03:07,521 --> 01:03:09,188
Et c'est pour la vie.
649
01:03:23,438 --> 01:03:27,063
Vous êtes prisonnier dès que vous
avez signé votre nom sur cet acte.
650
01:03:36,855 --> 01:03:38,563
Vous ne pouvez pas échapper
à cet endroit maintenant.
651
01:03:39,480 --> 01:03:41,021
Peu importe où tu vas...
652
01:03:42,230 --> 01:03:43,688
...elle va te hanter...
653
01:03:45,563 --> 01:03:48,688
- jusqu'à ton retour.
654
01:03:48,771 --> 01:03:51,021
Et nous revenons tous.
655
01:03:52,313 --> 01:03:53,605
Nous sommes les maudits.
656
01:04:10,771 --> 01:04:11,980
Iris ?
657
01:04:19,063 --> 01:04:20,063
Iris !
658
01:04:23,313 --> 01:04:24,438
Iris ?
659
01:05:10,855 --> 01:05:11,855
Iris ?
660
01:05:38,021 --> 01:05:39,313
Iris, qu'as-tu fait ?
661
01:05:52,230 --> 01:05:53,605
Attendez.
662
01:06:03,730 --> 01:06:05,813
Êtes-vous Otto Vogler ?
663
01:06:07,271 --> 01:06:09,146
Pourquoi m'as-tu ramené ?
664
01:06:10,188 --> 01:06:14,438
Pouvez-vous... pouvez-vous
m'aider à trouver l'homme
665
01:06:14,521 --> 01:06:16,646
en charge pour que nous
puissions nous sortir de là ?
666
01:06:16,730 --> 01:06:19,480
Je.
667
01:06:19,563 --> 01:06:21,730
.
668
01:06:21,813 --> 01:06:25,563
L'homme avec qui vous avez
eu affaire n'a aucune importance.
669
01:06:25,646 --> 01:06:29,271
Votre destin a été scellé il y a 400 ans
670
01:06:29,355 --> 01:06:33,146
lorsqu'une ancienne confrérie a
671
01:06:33,230 --> 01:06:34,771
découvert une femme
capable d'invoquer les morts.
672
01:06:35,938 --> 01:06:39,230
La confrérie a tenté
d'abuser de son pouvoir.
673
01:06:39,313 --> 01:06:42,896
Mais quand elle a refusé, ils l'ont
674
01:06:42,980 --> 01:06:45,271
qualifiée de sorcière et l'ont brûlée vive.
675
01:06:46,355 --> 01:06:48,813
Mais la mort ne
pouvait la retenir.
676
01:06:48,896 --> 01:06:53,896
Ressuscité des morts, sa
vengeance était impitoyable.
677
01:06:53,980 --> 01:06:57,230
La maladie s'est
propagée parmi le bétail.
678
01:06:57,313 --> 01:07:01,855
Les récoltes diminuèrent et la
peste se répandit parmi la population.
679
01:07:01,938 --> 01:07:06,521
Pour l'arrêter, la
confrérie a accompli un
680
01:07:06,605 --> 01:07:10,271
sombre rituel et l'a
emprisonnée dans ce
681
01:07:10,355 --> 01:07:15,605
tombeau souterrain, la
laissant seule et presque oubliée.
682
01:07:15,688 --> 01:07:19,938
Des siècles plus tard, les
descendants de la confrérie
683
01:07:20,021 --> 01:07:25,105
ouvrirent son tombeau pour abuser
une fois de plus de son pouvoir.
684
01:07:25,188 --> 01:07:27,688
Plus ils l'utilisaient, plus elle
685
01:07:27,771 --> 01:07:31,355
gagnait en pouvoir
sur la confrérie,
686
01:07:31,438 --> 01:07:34,563
qui tombait dans la maladie et la mort.
687
01:07:34,646 --> 01:07:38,021
Désormais, il n'y a qu'un seul gardien pour
688
01:07:38,105 --> 01:07:41,813
se dresser entre elle
et le monde extérieur.
689
01:07:41,896 --> 01:07:46,188
Celui qui signe
l'acte hérite de la
690
01:07:46,271 --> 01:07:50,313
malédiction et doit
l'empêcher de se venger.
691
01:07:50,396 --> 01:07:54,896
Mais c'est une erreur.
692
01:07:54,980 --> 01:07:58,563
Nous.
693
01:07:58,646 --> 01:08:01,146
.
694
01:08:02,063 --> 01:08:03,480
Elle en a hérité.
695
01:08:04,521 --> 01:08:06,646
N'êtes-vous pas le gardien ?
696
01:08:08,063 --> 01:08:11,396
- Je suis désolé.
- Désolé pour quoi ?
697
01:08:11,480 --> 01:08:14,063
Il n'y a pas de
réponses pour vous ici.
698
01:08:16,146 --> 01:08:19,313
Il n'y a que de la douleur.
699
01:08:46,271 --> 01:08:48,688
- Iris.
- Katie ?
700
01:08:48,771 --> 01:08:50,730
Écoutez ici, s'il vous plaît.
701
01:08:50,813 --> 01:08:53,271
Être rapide. Aide-moi !
702
01:08:54,355 --> 01:08:58,105
- Où es-tu ?
- Le sous-sol. Elle est là.
703
01:08:58,188 --> 01:09:00,063
- Aidez-moi !
- Merde.
704
01:09:02,355 --> 01:09:04,396
Katie ? Katie !
705
01:09:06,813 --> 01:09:08,021
Iris !
706
01:09:09,063 --> 01:09:10,271
Iris !
707
01:09:11,855 --> 01:09:12,855
Katie.
708
01:09:18,271 --> 01:09:19,646
Iris !
709
01:09:23,105 --> 01:09:25,813
Éloignez-vous du trou.
710
01:09:51,230 --> 01:09:52,355
Ici !
711
01:09:57,980 --> 01:09:59,355
Iris !
712
01:10:00,396 --> 01:10:01,396
Katie ?
713
01:10:05,896 --> 01:10:07,563
Iris, allez !
714
01:10:09,063 --> 01:10:10,063
Katie ?
715
01:10:12,105 --> 01:10:13,521
Katie !
716
01:10:13,605 --> 01:10:15,063
Iris !
717
01:10:16,230 --> 01:10:18,730
- Katie ? Continuer de parler.
- Attends, je suis là.
718
01:10:20,188 --> 01:10:21,438
Iris !
719
01:10:25,855 --> 01:10:28,813
- Par ici !
- Katie.
720
01:10:28,896 --> 01:10:32,188
Iris. Iris, oh mon Dieu !
721
01:10:32,271 --> 01:10:35,063
- Est-ce que vous allez bien ?
- Ouais, ouais, je vais bien. Es-tu ?
722
01:10:35,146 --> 01:10:37,396
- Nous devons partir.
- Vous devez me sortir d'ici.
723
01:10:38,646 --> 01:10:41,146
- Et si elle revient ?
- C'est bon. Continuez simplement à bouger.
724
01:11:06,355 --> 01:11:09,646
Qu'est-ce qu'il y a,
Iris ? Sortons d'ici !
725
01:11:15,855 --> 01:11:16,813
Non !
726
01:11:17,813 --> 01:11:19,563
Non Non Non Non.
727
01:11:30,688 --> 01:11:32,563
Je vais te tuer.
728
01:11:32,646 --> 01:11:34,438
Tant de gens ont essayé.
729
01:11:35,646 --> 01:11:38,563
Ton père a crié comme un enfant.
730
01:12:53,271 --> 01:12:54,688
Elle essayait de me sauver.
731
01:13:01,355 --> 01:13:02,688
C'est tout ce qu'elle a fait.
732
01:13:11,355 --> 01:13:12,688
Ici.
733
01:13:12,771 --> 01:13:14,188
Ils vous calmeront.
734
01:13:25,021 --> 01:13:26,313
Alors qu'est-ce que tu
veux faire maintenant ?
735
01:13:36,105 --> 01:13:37,605
Mon père a dit...
736
01:13:39,146 --> 01:13:40,313
il est mort...
737
01:13:41,563 --> 01:13:44,980
sachant qu'il avait laissé
tomber tous ceux qu'il aimait.
738
01:13:48,563 --> 01:13:50,313
Et je le détestais pour ça.
739
01:13:53,021 --> 01:13:56,063
Et je viens de faire la même
chose. J'ai fait la même chose.
740
01:14:00,980 --> 01:14:05,355
Non, ça.
741
01:14:06,896 --> 01:14:08,105
.
742
01:14:08,188 --> 01:14:09,980
.
743
01:14:10,980 --> 01:14:13,355
ça se termine avec
moi. Maintenant.
744
01:14:19,771 --> 01:14:20,730
Nous le scellons pour toujours.
745
01:14:22,021 --> 01:14:23,688
Personne ne l'utilisera plus.
746
01:14:23,771 --> 01:14:25,313
Elle sera impuissante.
747
01:14:26,855 --> 01:14:29,021
Je peux vous aider.
748
01:14:37,646 --> 01:14:40,063
Merci. Tu ne devrais vraiment pas me remercier. La mort semble suivre tout le monde autour de moi.
- Ça va ? - Ouais je suis--
749
01:14:41,271 --> 01:14:43,230
- Vous êtes encore en convalescence.
- Je vais bien.
750
01:14:43,313 --> 01:14:44,980
- Tu devrais aller te reposer.
- Je vais bien.
751
01:14:45,063 --> 01:14:46,771
Je peux le faire.
752
01:14:46,855 --> 01:14:48,271
Allez.
753
01:14:50,896 --> 01:14:52,396
Le sommeil aidera.
754
01:15:20,355 --> 01:15:21,605
Ils vous calmeront.
755
01:15:43,188 --> 01:15:45,230
Tu peux me faire confiance.
756
01:15:45,313 --> 01:15:47,480
Je serai différent des autres.
757
01:15:48,188 --> 01:15:50,480
Ils n'appréciaient
pas ce qu'ils avaient.
758
01:15:52,271 --> 01:15:55,063
Iris n'a jamais voulu
cet endroit, mais je fais.
759
01:15:55,980 --> 01:15:58,063
Cela aurait dû
être moi au départ.
760
01:15:58,688 --> 01:16:00,313
Je peux te garder en sécurité.
761
01:16:01,605 --> 01:16:05,063
Tout ce que je veux, c'est
voir Sarah quand je le souhaite.
762
01:16:05,146 --> 01:16:07,480
- Pas de sangles.
763
01:16:07,563 --> 01:16:09,146
Pas de minuterie.
764
01:16:09,230 --> 01:16:10,730
Seulement nous.
765
01:16:10,813 --> 01:16:12,646
Peux-tu faire ça ?
766
01:16:14,646 --> 01:16:18,146
- Ici.
767
01:16:18,230 --> 01:16:21,230
Voir ? C'est mon nom
sur l'acte maintenant.
768
01:16:23,563 --> 01:16:25,105
Je suis le gardien.
769
01:16:36,855 --> 01:16:38,396
Je vois.
770
01:16:45,355 --> 01:16:49,021
- Je... je m'en souviens maintenant.
- Sarah ?
771
01:16:51,938 --> 01:16:54,688
Je me souviens de ce
qui s'est passé cette nuit-là.
772
01:16:54,771 --> 01:16:56,521
Nous nous sommes disputés à
propos du dîner. n'est-ce pas ?
773
01:16:58,146 --> 01:17:01,605
Je... je t'ai dit que j'avais besoin de plus
d'espace, un peu de temps pour réfléchir, et...
774
01:17:01,688 --> 01:17:03,396
tu étais si calme.
775
01:17:04,396 --> 01:17:07,646
Vous étiez bouleversé. Je
voulais juste que tu te calmes.
776
01:17:07,730 --> 01:17:10,438
Non, j'avais la
tête qui tournait.
777
01:17:12,896 --> 01:17:15,438
- Qu'est-ce que tu m'as donné ?
- Juste du vin.
778
01:17:16,480 --> 01:17:18,438
Tu es toujours très
confus quand tu bois.
779
01:17:18,521 --> 01:17:21,563
Dis-moi la vérité. Dis-moi
ce qui s'est passé, Neil !
780
01:17:23,438 --> 01:17:25,730
C'était juste quelque
chose pour te calmer.
781
01:17:25,813 --> 01:17:28,646
C'était pour te faire dormir jusqu'à
ce que nous puissions parler.
782
01:17:28,730 --> 01:17:30,980
Comment pouvais-je savoir
que tu courrais vers la voiture ?
783
01:17:32,063 --> 01:17:35,188
Je veux dire, je voulais
qu'on passe notre vie
784
01:17:35,271 --> 01:17:36,813
ensemble, et tu allais
simplement t'en aller.
785
01:17:36,896 --> 01:17:39,521
Tu allais m'abandonner
comme elle !
786
01:17:39,605 --> 01:17:41,146
Tout comme maman !
787
01:17:42,688 --> 01:17:44,105
Mais je peux te pardonner.
788
01:17:46,271 --> 01:17:48,980
C'était un réconfort de savoir
qu'il n'y avait personne d'autre.
789
01:17:50,105 --> 01:17:52,438
Cela m'a donné de
l'espoir pour notre fils.
790
01:17:57,188 --> 01:17:59,688
J'allais te quitter
parce que j'avais peur.
791
01:18:01,396 --> 01:18:02,438
De toi.
792
01:18:09,396 --> 01:18:11,396
D'élever mon enfant
dans cette maison.
793
01:18:16,521 --> 01:18:18,855
Je ne peux pas... je veux dire,
comment... comment étais-je...
794
01:18:18,938 --> 01:18:20,730
Je n'aurais pas
pu le savoir, et...
795
01:18:20,813 --> 01:18:24,063
Neil, nous pouvons
toujours être ensemble.
796
01:18:25,355 --> 01:18:29,355
Tu sais, ce sera.
797
01:18:29,438 --> 01:18:31,271
.
798
01:18:35,146 --> 01:18:36,855
.
799
01:18:38,105 --> 01:18:39,980
ce sera comme
s'il était là aussi.
800
01:18:40,063 --> 01:18:43,313
Nous pouvons
toujours être une famille.
801
01:18:44,230 --> 01:18:45,938
Mais pas si c'est
elle la gardienne.
802
01:18:46,021 --> 01:18:48,105
Je ne comprends pas.
803
01:18:49,396 --> 01:18:51,938
Nous ne pouvons pas être une famille si elle
est en vie. Je ne suis pas un meurtrier.
804
01:18:52,021 --> 01:18:53,480
Mais tu m'as tué. Vous nous
avez tués. Tu nous dois. Ils--
805
01:18:53,563 --> 01:18:56,938
Et que penses-tu qu'elle va
dire quand elle le découvrira ?
806
01:18:57,021 --> 01:18:58,563
Elle ne le fera pas.
Elle ne le saura pas.
807
01:19:01,438 --> 01:19:03,313
Elle le fait déjà.
808
01:19:03,396 --> 01:19:04,563
Iris !
809
01:19:13,313 --> 01:19:14,605
Laissez-moi partir !
810
01:19:14,688 --> 01:19:16,605
Désolé, mais je ne
peux pas la perdre.
811
01:19:16,688 --> 01:19:18,438
- Pas encore.
- Ce n'est pas Sarah.
812
01:19:18,521 --> 01:19:21,146
- Vous devez passer à autre chose.
- Je ne veux pas faire ça !
813
01:19:34,355 --> 01:19:36,021
-Iris !
814
01:19:37,521 --> 01:19:38,605
Iris !
815
01:20:08,021 --> 01:20:11,313
- Je ne peux pas te
laisser l'enterrer, Iris.
816
01:20:11,396 --> 01:20:15,188
Je vais supprimer mon nom.
Je vais signer le pub. Neil, arrête.
817
01:20:15,271 --> 01:20:16,896
- C'est tout ce que je voulais.
- S'il te plaît, arrête.
818
01:20:16,980 --> 01:20:18,896
Mais je ne pense pas que
ce soit si simple, est-ce ?
819
01:20:18,980 --> 01:20:21,021
- Arrêtez, s'il vous plaît !
820
01:20:21,105 --> 01:20:22,605
- Tu vois, tant que tu es encore en vie, le
pub est toujours à toi, n'est-ce pas vrai ?
821
01:20:22,688 --> 01:20:23,771
Laisse-moi.
822
01:20:23,855 --> 01:20:26,438
Je suis désolé. Je
suis vraiment désolé.
823
01:20:34,605 --> 01:20:36,021
Va te faire foutre !
824
01:20:42,896 --> 01:20:43,855
S'il te plaît !
825
01:20:45,521 --> 01:20:46,938
S'il te plaît.
826
01:21:02,521 --> 01:21:03,688
J'ai essayé de te le dire.
827
01:21:05,563 --> 01:21:06,813
La mort me suit.
828
01:21:33,646 --> 01:21:35,313
J'ai fait ce que
vous avez demandé.
829
01:21:36,438 --> 01:21:38,980
Maintenant, ramène-la pour qu'elle
puisse inscrire mon nom sur l'acte.
830
01:22:04,063 --> 01:22:07,271
Je ne voulais pas que cela
arrive. Tu dois me croire.
831
01:22:13,771 --> 01:22:16,271
- Tu m'as tué.
- Je n'avais pas le choix.
832
01:22:16,355 --> 01:22:18,063
- Tu es fou.
- Je suis fou ?
833
01:22:19,688 --> 01:22:23,563
Imaginez avoir ce pouvoir et
ne pas l'utiliser ! C'est dingue !
834
01:22:25,646 --> 01:22:27,105
Maintenant,
corrigeons les choses.
835
01:22:28,396 --> 01:22:30,438
Dites-moi comment
j'inscris mon nom sur l'acte.
836
01:22:34,521 --> 01:22:36,021
Je devrais vous remercier.
837
01:22:39,188 --> 01:22:41,271
Mon tuteur est mort.
838
01:22:43,605 --> 01:22:45,021
Et tu l'as ramenée.
839
01:22:49,771 --> 01:22:51,688
Ne comprends-tu pas ?
840
01:22:56,355 --> 01:22:59,396
Mon nom est toujours sur l'acte.
841
01:23:00,355 --> 01:23:02,188
Je suis toujours son maître.
842
01:23:04,355 --> 01:23:05,396
Et maintenant...
843
01:23:06,730 --> 01:23:07,730
elle...
844
01:23:09,146 --> 01:23:10,271
c'est moi.
845
01:23:11,980 --> 01:23:13,438
- Iris ?
846
01:23:13,521 --> 01:23:15,521
J'allais te quitter
parce que j'avais peur.
847
01:23:15,605 --> 01:23:18,105
- Je n'ai jamais voulu être mère.
- J'avais la tête qui tournait.
848
01:23:18,188 --> 01:23:19,980
Je ne pouvais pas
supporter de te voir.
849
01:23:20,063 --> 01:23:22,396
Chaque jour était
une petite mort.
850
01:23:22,480 --> 01:23:23,980
Vous nous avez tués.
851
01:23:30,271 --> 01:23:33,271
- Non Non Non Non !
- Oui, mon gentil garçon. Sarah.
852
01:23:44,480 --> 01:23:46,938
Sarah. Sarah.
- Hmm.
853
01:23:47,021 --> 01:23:48,563
..
- Aide-moi. Aide-moi !
854
01:23:48,646 --> 01:23:50,563
- Chérie.
- Aide-moi.
855
01:23:50,646 --> 01:23:53,605
Oh, chérie, ne t'inquiète pas. Ne
t'inquiète pas. Je vais vous aider.
856
01:23:53,688 --> 01:23:55,980
- Merci. Merci.
- Ici.
857
01:23:56,063 --> 01:23:59,730
- Merci--
858
01:24:17,396 --> 01:24:19,188
Non non Non.
859
01:24:20,980 --> 01:24:23,563
Mais c'est toujours
elle qui tire les ficelles.
860
01:24:28,146 --> 01:24:29,730
J'ai besoin de voir ma femme.
861
01:24:31,063 --> 01:24:34,730
Puis-je demander ce qui a
motivé ce changement d'avis ?
862
01:24:34,813 --> 01:24:37,855
Je veux passer un peu de temps
dans l'ancien appartement de mon père.
863
01:24:37,938 --> 01:24:39,730
C'est 4 000 !
864
01:24:39,813 --> 01:24:41,688
Je veux juste avoir une
chance de dire au revoir.
865
01:24:43,438 --> 01:24:45,480
Vous agissez comme si vous
ne vouliez pas quitter cet endroit.
866
01:24:45,563 --> 01:24:47,521
Nous savons à quoi
nous avons affaire.
867
01:24:47,605 --> 01:24:49,730
Plus tu l'utilises,
plus elle a de contrôle.
868
01:24:49,813 --> 01:24:51,605
Elle doit m'écouter !
869
01:24:51,688 --> 01:24:53,605
Jusqu'à ce qu'elle
entre dans ta tête.
870
01:24:53,688 --> 01:24:55,813
La prochaine fois, nous
ne ferons pas d'erreurs.
871
01:24:58,813 --> 01:25:02,188
Nous pouvons toujours être ensemble.
Mais pas si c'est elle la gardienne.
872
01:25:02,271 --> 01:25:04,230
Ce n'est pas quelque chose
que vous pouvez contrôler !
873
01:25:07,105 --> 01:25:10,021
- Iris !
- Au revoir, Daniel.