1
00:01:27,846 --> 00:01:28,846
Molim vas.
2
00:01:31,596 --> 00:01:33,013
Moram da je vidim.
3
00:01:36,846 --> 00:01:40,346
Reći ću ti ono što govorim
svima koji prođu kroz ta vrata,
4
00:01:41,887 --> 00:01:43,221
tražeći da je vide.
5
00:01:45,179 --> 00:01:46,179
Odlazi.
6
00:01:47,762 --> 00:01:49,470
Ponesi svoju tugu negde drugde.
7
00:01:51,012 --> 00:01:53,887
Ovde nećeš naći nikakav mir.
-Ne, ja ne tražim mir.
8
00:01:56,053 --> 00:01:58,220
Tražim odgovore.
-Idi kući.
9
00:02:03,053 --> 00:02:04,552
Idi kući!
10
00:02:26,094 --> 00:02:28,176
Ova nekretnina dolazi sa posebnim zakupcem.
11
00:02:29,760 --> 00:02:30,967
Živi u podrumu.
12
00:02:32,218 --> 00:02:33,759
Vezana je za nekretninu.
13
00:02:35,093 --> 00:02:37,842
A sada kada je
vaše ime na vlasničom listu,
14
00:02:37,926 --> 00:02:39,509
vi ste njen čuvar.
15
00:02:40,509 --> 00:02:42,051
Ne možete sad
da pobegnete od ovog mesta.
16
00:02:43,592 --> 00:02:47,050
Vi ste jedina stvar koja stoji
između nje i spoljašnjeg sveta,
17
00:02:47,133 --> 00:02:50,509
i to je sada vaš jedini zadatak.
18
00:02:51,883 --> 00:02:53,258
Ne možete...
19
00:02:53,342 --> 00:02:54,800
da je pustite...
20
00:02:54,883 --> 00:02:56,591
iz podruma.
21
00:02:56,675 --> 00:03:00,758
Još uvek ne znate koliko je opasna.
Ali jeste, i saznaćete.
22
00:03:03,132 --> 00:03:07,299
Ali večeras,
njeno prokletstvo se završava sa mnom.
23
00:03:08,882 --> 00:03:10,882
Ako gedate ovo,
znači da nisam uspeo...
24
00:03:22,256 --> 00:03:23,423
Ali trebalo bi da znate...
25
00:03:26,507 --> 00:03:28,423
...da ste već mrtvi.
26
00:03:53,172 --> 00:04:01,004
GLAS MRTVIH
27
00:04:19,337 --> 00:04:23,379
Još malo pa sam uspela.
28
00:04:23,462 --> 00:04:24,462
Eto ga.
29
00:04:28,586 --> 00:04:31,212
Znaš, zabranjeno
je da provaljuješ u stan
30
00:04:31,294 --> 00:04:34,753
jednom kada te izbace iz njega.
-Da, Kejti, znam.
31
00:04:34,836 --> 00:04:37,086
Sranje je,
ali svakako je to uradio.
32
00:04:37,169 --> 00:04:40,294
Verovatno zna da ne mogu
da priuštim ništa povodom toga.
33
00:04:40,378 --> 00:04:42,127
Izvini zbog ovoga.
34
00:04:46,044 --> 00:04:49,127
Vidi, znaš da bi uskoro trebalo
da čujem za tu umetničku stipendiju.
35
00:04:49,211 --> 00:04:51,252
Dobro.
-Samo moram da rešim stvari,
36
00:04:51,335 --> 00:04:53,835
znaš, za depozit i ostalo.
37
00:04:53,919 --> 00:04:57,502
Misliš li da bi mi Martin
vratio moju smenu u hotel?
38
00:04:57,585 --> 00:04:59,335
Taj posao je bio očajan.
-Pa, da,
39
00:04:59,418 --> 00:05:01,793
ai stvarno me ne zanima...
-Martin je perverznjak.
40
00:05:03,293 --> 00:05:04,293
Istina.
41
00:05:06,793 --> 00:05:08,376
Hej.
42
00:05:08,459 --> 00:05:10,709
Koliko god da ti je potrebno,
tu sam.
43
00:05:10,793 --> 00:05:12,459
Rešićemo ovo.
44
00:05:17,417 --> 00:05:19,417
Halo? Da,
zaista mi je žao, ali ja sam...
45
00:05:22,458 --> 00:05:23,750
Da.
46
00:05:27,125 --> 00:05:28,124
Gde?
47
00:05:31,708 --> 00:05:34,583
Da. da, Ja ću... mogu da dođem tamo.
48
00:05:36,666 --> 00:05:37,666
U redu.
49
00:05:39,416 --> 00:05:40,582
Šta je bilo?
50
00:05:42,582 --> 00:05:45,833
Moj tata.
-Rekla si da ti je tata umro.
51
00:05:47,165 --> 00:05:49,249
Da. pa, sad jeste.
52
00:06:22,205 --> 00:06:26,205
Veoma mi je žao, gđice. Lark.
Vi ste jedina bliska u srodstvu.
53
00:06:33,621 --> 00:06:34,704
Da li je ovo vaš otac?
54
00:07:00,453 --> 00:07:02,286
Ajris Lark.
55
00:07:02,370 --> 00:07:05,328
Primite... moje saučešće.
56
00:07:05,412 --> 00:07:08,577
Ja sam advokat
koji zastupam imanje vašeg oca
57
00:07:08,661 --> 00:07:13,036
Mogu da pregledam njegovu imovinu
sa vama kada unovčimo imovinu.
58
00:07:14,411 --> 00:07:16,202
Izvinite, kakvu imovinu?
59
00:07:19,202 --> 00:07:20,577
Moj tata je bio u vlasništvu
ovog mesta?
60
00:07:20,661 --> 00:07:25,369
Da. Pa, nije baš moderna diskoteka.
61
00:07:25,452 --> 00:07:28,701
Ali, srećom,
to neće biti vaša briga.
62
00:07:28,785 --> 00:07:31,827
Kada mi potpišete dozvolu
da delujem kao izvršilac,
63
00:07:31,910 --> 00:07:35,660
pa, mogu da rešim prodaju
i prenos vlasništva.
64
00:07:37,284 --> 00:07:38,827
Je l' vam ne bi bio problem
da pogledam unutra?
65
00:07:41,784 --> 00:07:43,535
Uđite. Evo nas.
66
00:07:47,034 --> 00:07:52,575
Brojni vlasnici su se trudili da renoviraju
ovo mesto tokom poslednjih 400 godina.
67
00:07:52,659 --> 00:07:55,909
A tvoj otac je bio toliko u dugovima
da bi prodaja paba radi zarade
68
00:07:55,991 --> 00:07:59,158
bila finansijska nemogućnost,
plašim se.
69
00:07:59,242 --> 00:08:03,325
I potpuno renoviranje bi zahtevalo
značajnu finansijsku investiciju.
70
00:08:05,117 --> 00:08:08,616
Srećom,
radim sa konzorcijumom investitora
71
00:08:08,700 --> 00:08:14,825
koji imaju veliko iskustvo
u rasterećenju ovakve vrste zapuštenih zgrada.
72
00:08:57,947 --> 00:09:00,114
Zaista užasna stvar.
73
00:09:06,571 --> 00:09:07,822
Šta se nalazi tamo gore?
74
00:09:34,903 --> 00:09:36,070
Da li je odlazio?
75
00:09:36,153 --> 00:09:40,611
Nemam evidenciju o bilo kakvom pokušaju
da se imovina stavi na tržište.
76
00:09:40,695 --> 00:09:43,403
Trebalo bi da možemo
da završimo detalje popodne,
77
00:09:43,486 --> 00:09:45,778
ako želite.
-Samo hoću da popričam sa svojim advokatom.
78
00:09:45,861 --> 00:09:50,694
Istorijska svojstva, znate,
mogu biti dosadna u svojim nijansama.
79
00:09:50,777 --> 00:09:53,152
Znate, bivši...
-Ne, ne, ona... ona je sjajna.
80
00:09:54,902 --> 00:09:57,152
Hej, je l' nije problem
da prenoćim ovde večeras?
81
00:09:59,569 --> 00:10:02,735
Kako izgleda?
-Malo je jeziva, da budem iskrena.
82
00:10:02,819 --> 00:10:05,193
Kako si?
-Dobro.
83
00:10:05,277 --> 00:10:09,859
Ajris... -Da, ne znam. Samo
ne mogu da prestanem da razmišljam o njemu.
84
00:10:09,943 --> 00:10:12,235
Njegovo... njegovo telo.
-Ne razmišljaj o tome.
85
00:10:13,859 --> 00:10:16,193
Pokušaj da se setiš nečeg dobrog
što imaš s njim.
86
00:10:16,276 --> 00:10:18,818
Nemam nikakve
dobre uspomene sa njim.
87
00:10:18,901 --> 00:10:20,859
Uopšte nemam nikakve uspomene na njega.
88
00:10:20,943 --> 00:10:23,234
Ajris, trebalo bi da sam tamo uz tebe.
Dolazim.
89
00:10:23,317 --> 00:10:25,942
Ne, ne brini.
Već si platila za moj let.
90
00:10:26,025 --> 00:10:27,192
Dobro sam, u redu?
91
00:10:28,150 --> 00:10:31,650
Ne, ja... dolazim.
Već sam kupila kartu.
92
00:10:31,733 --> 00:10:33,942
Naravno da jesi.
93
00:10:34,025 --> 00:10:35,900
Ajris...
94
00:10:35,984 --> 00:10:39,567
nemoj ništa da radiš dok ne stignem.
U redu?
95
00:10:39,650 --> 00:10:42,149
Pa, vidimo se uskoro, onda.
96
00:10:42,233 --> 00:10:45,358
Da. Vidimo se uskoro.
-Ćao.
97
00:11:41,521 --> 00:11:42,521
Ne.
98
00:12:19,894 --> 00:12:20,894
Zdravo?
99
00:13:48,639 --> 00:13:50,265
Ne.
-Sranje!
100
00:13:50,348 --> 00:13:52,556
Ne, čekaj. U redu je.
101
00:13:52,639 --> 00:13:55,015
Ne prilazi mi!
Da mi nisi ni prišao!
102
00:13:55,098 --> 00:13:59,889
Nisam mislio da te uplašim.
Ti si nova vlasnica?
103
00:13:59,972 --> 00:14:02,972
Ja sam Nil.
-Da?
104
00:14:04,347 --> 00:14:05,472
Šta hoćeš?
105
00:14:06,888 --> 00:14:08,055
Hoću da je vidim.
106
00:14:10,596 --> 00:14:13,847
Žao mi je.
Znam da je trebalo da sačekam.
107
00:14:13,930 --> 00:14:15,722
Trebalo je da ti dam više vremena.
108
00:14:15,805 --> 00:14:18,013
Molim te, ne razumeš. Ja...
109
00:14:18,096 --> 00:14:20,221
Ne znam, ja...
-Moram da je vidim.
110
00:14:20,305 --> 00:14:22,638
Ne znam o čemu pričaš.
111
00:14:23,804 --> 00:14:25,096
2000 je.
112
00:14:27,804 --> 00:14:29,304
Zar ne?
113
00:14:29,387 --> 00:14:32,220
Šta je..
za šta je ovo tačno?
114
00:14:33,554 --> 00:14:35,012
Žena u podrumu.
115
00:14:36,721 --> 00:14:38,012
Vidi, molim te.
116
00:14:39,429 --> 00:14:41,470
Moram da vidim svoju ženu.
117
00:14:41,554 --> 00:14:45,469
Zaista mi je žao, tvoja žena nije ovde.
Ovde nema nikog drugog.
118
00:14:45,553 --> 00:14:47,220
Da, jeste.
119
00:14:48,845 --> 00:14:50,303
Dole je.
120
00:14:51,886 --> 00:14:54,219
Je l' je ovo neka šala?
Jesi li ti...
121
00:14:54,303 --> 00:14:56,553
Je l' ovo nekakva bolesna šala
ili nešto?
122
00:14:56,636 --> 00:14:58,553
Ili...
-Nije. Ne.
123
00:14:58,636 --> 00:15:00,719
Vidi, koliko ti treba? Ja...
124
00:15:02,802 --> 00:15:07,635
4000? Molim te?
Mogu ostatak da donesem sutra.
125
00:15:10,385 --> 00:15:14,051
Vidi, obećavam da nisma lud, u redu?
126
00:15:14,135 --> 00:15:16,260
Drugi ljudi dolaze ovde iz istog razloga.
127
00:15:18,926 --> 00:15:19,926
Vidi...
128
00:15:21,467 --> 00:15:26,551
zašto samo... samo ne uzmeš novac?
Znam šta treba da uradim.
129
00:15:30,551 --> 00:15:32,050
Trenutno nemam ključ.
130
00:15:36,175 --> 00:15:38,175
Zašto... zašto
se ne vratiš sutra uveče?
131
00:15:38,259 --> 00:15:39,425
Da?
132
00:15:40,717 --> 00:15:42,717
Zadržaću ovo.
-U redu.
133
00:15:42,800 --> 00:15:45,050
Da. Sutra.
134
00:15:46,967 --> 00:15:51,341
Slušaj, ne mogu da ti se zahvalim.
Hvala ti.
135
00:15:52,966 --> 00:15:55,049
I kucaj sledeći put.
136
00:16:25,715 --> 00:16:29,339
Moram da priznam,
prilično sam zatečen tvojom odlukom.
137
00:16:29,423 --> 00:16:32,714
Nadam se da ćeš biti
sposobna za zadatak.
138
00:16:37,547 --> 00:16:39,881
Nije dugo.
139
00:16:39,964 --> 00:16:42,255
Samo želim malo vremenan
na tatinom starom mestu.
140
00:16:45,046 --> 00:16:48,338
Pretpostavljam da
ove stvari imaju tendenciju
141
00:16:48,422 --> 00:16:50,963
da se razvijaju s razlogom.
142
00:16:51,046 --> 00:16:56,046
Ponekad nas pogrešan put
vodi ka pravom mestu.
143
00:17:02,629 --> 00:17:05,087
Siguran sam da ćete imati
i više nego dovoljno vremena
144
00:17:05,171 --> 00:17:07,171
da pronađete ono što tražite.
145
00:17:14,253 --> 00:17:17,044
Ajris, 3 meseca
146
00:17:23,420 --> 00:17:25,295
Poslednja stranica.
147
00:17:25,378 --> 00:17:27,919
To je stara zgrada,
148
00:17:28,003 --> 00:17:29,919
sa drevnim tradicijama.
149
00:17:55,585 --> 00:17:57,084
Sada je u tvojim rukama.
150
00:17:58,876 --> 00:18:00,460
Hvala na svemu.
-Još jedna stvar.
151
00:18:00,543 --> 00:18:02,917
Vaš otac, on...
152
00:18:03,001 --> 00:18:06,709
vaš otac je očekivao da bi Kraljičina
glava mogla pasti pod novu upravu,
153
00:18:06,792 --> 00:18:10,542
zato je ostavio,
uputstva za novog vlasnika.
154
00:18:12,417 --> 00:18:16,500
Uputstva za šta?
-Nisu ostavljena za mene.
155
00:18:16,584 --> 00:18:19,916
Ostavljena su za...
novog vlasnika.
156
00:18:57,581 --> 00:18:58,956
Ovo bi trebalo da bude zabavno.
157
00:19:00,456 --> 00:19:02,372
Već si potpisala?
158
00:19:02,456 --> 00:19:05,831
Slušaj, to je moj pab za sada,
159
00:19:05,914 --> 00:19:07,748
a onda mogu samo...
160
00:19:07,831 --> 00:19:10,748
da ga prodam kad to budem želela.
-Ali, zašto?
161
00:19:10,830 --> 00:19:13,539
Dobro. Slušaj, Kejti.
162
00:19:13,621 --> 00:19:15,955
Ovo će... zvučati ludo.
163
00:19:17,955 --> 00:19:21,204
Šališ se, Ajris.
-Znam. Znam, znam.
164
00:19:21,288 --> 00:19:25,663
Ali to je... to je 4000,
a drugu polovinu donosi večeras.
165
00:19:25,747 --> 00:19:28,371
Pozvala si stranca,
potencijalnu psihopatu?
166
00:19:28,455 --> 00:19:30,496
Samo... dobro, slušaj me.
Saslušaj me.
167
00:19:30,580 --> 00:19:34,746
Kladim se da postoji
gomila ljudi koja je došla ovde
168
00:19:34,829 --> 00:19:40,245
i platila mom tati samo da odu dole
i da se malo uplaše.
169
00:19:40,329 --> 00:19:43,912
Znaš? Samo... da se nasmeju.
170
00:19:59,911 --> 00:20:01,161
To je on.
171
00:20:21,035 --> 00:20:22,076
To je to.
172
00:21:48,322 --> 00:21:49,530
Zdravo?
173
00:21:52,572 --> 00:21:53,821
Ako si unutra, izađi.
174
00:21:57,571 --> 00:21:59,197
Možda je u toaletu.
175
00:21:59,738 --> 00:22:01,613
Stvarno ovde dole smrdi na govna.
176
00:22:06,613 --> 00:22:09,821
Izađi, izađi, gde god da si.
-Samo sačekajte.
177
00:22:19,196 --> 00:22:21,070
Da li bi trebalo
da se držimo za ruke ili šta?
178
00:22:21,154 --> 00:22:24,153
Dobro. Dali smo priliku.
Hoćeš li da...
179
00:22:24,445 --> 00:22:27,236
...razgledamo?
-Slušajte.
180
00:22:32,361 --> 00:22:33,944
Šta je to?
181
00:22:37,486 --> 00:22:38,486
Ajris.
182
00:22:54,069 --> 00:22:55,069
Ajris.
183
00:22:56,027 --> 00:22:57,943
Hajdemo.
184
00:22:58,027 --> 00:22:59,318
Ajris!
185
00:23:06,610 --> 00:23:07,942
Treba nam tvoja pomoć.
186
00:23:09,068 --> 00:23:12,401
Moja žena, umrla je prošle godine.
Moram da razgovaram sa njom.
187
00:23:20,650 --> 00:23:22,817
Šta... Ne, ne nju.
- Ajris, beži!
188
00:23:22,900 --> 00:23:24,108
Skloni se od nje!
189
00:23:26,150 --> 00:23:29,233
Skloni se!
-Stani. Ne diraj me.
190
00:23:36,274 --> 00:23:37,566
Skloni se.
191
00:23:39,274 --> 00:23:40,483
Skloni se!
192
00:23:48,441 --> 00:23:51,899
Ona te sluša.
Naravno.
193
00:23:53,690 --> 00:23:55,607
Reci joj da sedne na stolicu.
194
00:23:57,648 --> 00:23:58,815
Cena se upravo udvostručila.
195
00:24:00,231 --> 00:24:03,565
Bilo šta. -Ajris, ne.
Ovo je suludo. -U redu je.
196
00:24:05,190 --> 00:24:07,606
Sluša me.
197
00:24:08,898 --> 00:24:10,272
Sedi u stolicu.
198
00:24:40,188 --> 00:24:41,687
Želim da razgovaram
sa svojom ženom.
199
00:24:42,355 --> 00:24:43,646
Možeš li to da učiniš?
200
00:25:03,811 --> 00:25:06,895
Čekaj, to je od moje žene.
-Šta se dešava, Nile? -Ne znam.
201
00:25:06,978 --> 00:25:08,478
Šta se dešava?
-Nikada ranije ovo nisam uradio.
202
00:25:08,561 --> 00:25:09,853
Šta?
203
00:25:13,019 --> 00:25:15,102
Moramo da je vežemo za stolicu.
204
00:25:15,186 --> 00:25:17,810
Vežite je za stolicu!
-Ti je veži za stolicu!
205
00:26:04,683 --> 00:26:05,683
Saro?
206
00:26:12,266 --> 00:26:15,266
Ne. Ne, ne, ne.
207
00:26:15,350 --> 00:26:17,432
Ne, ne mogu. Ne mogu. Ona...
208
00:26:20,182 --> 00:26:23,015
Uveravam vas da ovo nije potrebno.
Možete li da odvežete ovo?
209
00:26:23,098 --> 00:26:26,765
Ovo nije u redu. Ne mogu ovo da uradim.
Rekao sam da moram da razgovaram sa svojom ženom.
210
00:26:26,848 --> 00:26:31,473
Moramo ovo da počnemo ponovo.
-Čarlse? Jesi li to ti?
211
00:26:31,556 --> 00:26:35,389
Molim vas. Molim vas, Ja ne...
Moram da razgovaram sa Sarom, u redu?
212
00:26:35,473 --> 00:26:37,389
Čekaj.
213
00:26:39,015 --> 00:26:42,431
Ti nisi Čarls. Izgledaš kao...
214
00:26:44,598 --> 00:26:47,722
Ne može biti.
-Ti si mrtva, mama.
215
00:26:48,722 --> 00:26:50,680
Prošlo je 20 godina.
216
00:26:52,056 --> 00:26:53,139
To ne može da bude tačno.
217
00:26:55,680 --> 00:26:58,430
Ja nisam... Ja ne...
218
00:26:59,847 --> 00:27:01,846
Ne želim da sam mrtva.
- Stvarno?
219
00:27:01,930 --> 00:27:04,514
Onda zašto bi to sebi uradila?
220
00:27:04,597 --> 00:27:08,138
Znaš li da sam ja bio taj koji je morao
da te zatekne licem nadole u kadi?
221
00:27:09,554 --> 00:27:11,554
Nikada to ne bih uradila.
222
00:27:11,638 --> 00:27:12,638
Znaš šta?
223
00:27:14,888 --> 00:27:18,012
Nisam želeo da razgovaram sa tobom,
ali evo tu si.
224
00:27:18,095 --> 00:27:21,304
Dakle možda možeš da mi kažeš
zašto si to uradila.
225
00:27:21,387 --> 00:27:25,678
Znaš, ja... premeštali su me
od rođaka do internata
226
00:27:25,762 --> 00:27:28,262
sve vreme misleći da sam ja kriv.
227
00:27:31,637 --> 00:27:32,637
Ja...
228
00:27:35,303 --> 00:27:38,470
Ja ne...
229
00:27:44,677 --> 00:27:46,385
Šta je to?
230
00:27:47,761 --> 00:27:49,844
Nile? Nile!
231
00:27:53,803 --> 00:27:57,677
Istina je,
da nisam mogla da te gledam.
232
00:27:58,718 --> 00:28:00,260
Upropastio si mi život.
233
00:28:00,344 --> 00:28:03,843
Da li je to teško da čuješ, dragi dečače?
234
00:28:03,927 --> 00:28:06,927
Nikada nisam želela da budem majka.
235
00:28:07,010 --> 00:28:12,426
Svake sekunde svakog
dana je bila smrt.
236
00:28:12,510 --> 00:28:14,343
I jednog dana,
237
00:28:14,426 --> 00:28:18,343
sve te smrti su se zbrajale.
-Da li da stanemo? -Ne.
238
00:28:18,426 --> 00:28:22,259
Tako je, ne.
Ne dok ne dobijem poljubac.
239
00:28:22,343 --> 00:28:24,842
Nisi li zbog toga došao?
240
00:28:24,926 --> 00:28:27,550
Nikada nisi hteo da me poljubiš
kad si bio mali.
241
00:28:28,759 --> 00:28:30,425
Ali sada si porastao.
242
00:28:31,592 --> 00:28:34,634
I duguješ svojoj majci poljubac.
243
00:28:48,466 --> 00:28:49,549
Stolica.
244
00:29:04,340 --> 00:29:06,298
Poljubi me!
245
00:29:08,423 --> 00:29:09,923
Ajris!
246
00:29:13,048 --> 00:29:15,298
Ajris!
-Prestani!
247
00:29:16,298 --> 00:29:17,714
Uzmi vreću. Uzmi vreću!
248
00:29:45,046 --> 00:29:46,672
Vrati se tamo.
249
00:30:27,794 --> 00:30:29,961
Bio je... bio je prsten.
Bio je prsten.
250
00:30:30,044 --> 00:30:32,044
Pripadao je mojoj majci
pre nego što sam ga dao Sari.
251
00:30:32,127 --> 00:30:33,919
Zato mora da ju je zbunilo.
252
00:30:34,002 --> 00:30:36,418
Ta stvar nije bila zbunjena.
Znala je šta radi.
253
00:30:36,502 --> 00:30:39,669
Čekaj, čekaj, postojao je sat.
Matorac, imao je pravila.
254
00:30:39,752 --> 00:30:42,668
Trebalo je da bude dva minuta.
Samo... sam zaboravio? -Zaboravio si?
255
00:30:43,001 --> 00:30:45,584
Uspelo je. Uspelo je, zar ne?
256
00:30:45,668 --> 00:30:49,252
Mislim, nisam ni sam znao
da li sam u to verovao.
257
00:30:49,334 --> 00:30:53,376
Vidite, slušajte me.
Sledećeg puta, nećemo praviti greške.
258
00:30:53,459 --> 00:30:56,459
Nema sledećeg puta.
-Bila je baš tamo.
259
00:30:56,542 --> 00:30:59,917
Mislim, ako možemo da vratimo moju
majku, može da vrati Sarau.
260
00:31:02,125 --> 00:31:04,667
Tvoja žena je mrtva.
261
00:31:06,750 --> 00:31:08,792
I nećeš je više videti.
262
00:31:21,749 --> 00:31:22,832
Ovo je ono što smo
se dodgovorili.
263
00:31:24,041 --> 00:31:25,290
Ako se predomisliš...
264
00:31:27,499 --> 00:31:30,666
Vidi, novac zaista nije u pitanju.
265
00:31:32,040 --> 00:31:34,123
Samo želim šansu da se oprostim.
266
00:31:40,581 --> 00:31:42,748
Ako gledate ovo,
znači da nisam uspeo.
267
00:31:44,207 --> 00:31:45,998
Ostavljam vam ovu kasetu
268
00:31:46,082 --> 00:31:48,540
da ne bi napravili iste
greške koje sam ja napravio.
269
00:31:49,873 --> 00:31:51,289
Nije da je bitno.
270
00:31:54,289 --> 00:31:55,747
Već ste mrtvi.
271
00:31:59,331 --> 00:32:01,956
Ova nekretnina dolazi sa posebnim zakupcem.
272
00:32:03,413 --> 00:32:04,956
Živi u podrumu.
273
00:32:06,497 --> 00:32:09,121
Sada kada je vaše ime
na valsničkom listu,
274
00:32:09,205 --> 00:32:11,497
vezana je i za vas.
275
00:32:11,580 --> 00:32:13,539
Vi ste njen čuvar.
276
00:32:13,621 --> 00:32:15,996
Ona će vas slušati, i samo vas.
277
00:32:17,412 --> 00:32:18,538
Da pređemo na stvar.
278
00:32:19,955 --> 00:32:21,621
Postoji rupa u krajnjem zidu.
279
00:32:22,704 --> 00:32:25,663
Ne može da vas povredi
sve dok budete ostali na vašoj strani,
280
00:32:25,746 --> 00:32:28,538
zato se držite podalje od rupe.
281
00:32:30,579 --> 00:32:33,578
Ona ima moć da vrati mrtve.
282
00:32:33,662 --> 00:32:36,453
Ali upozoravam vas.
Nemojte da je iskorišćavate.
283
00:32:37,495 --> 00:32:39,995
Iskušaće vas.
284
00:32:40,079 --> 00:32:41,995
Ne iskorišćavajte je.
285
00:32:42,078 --> 00:32:44,245
Kada sam postao njen čuvar,
bio sam slab.
286
00:32:44,328 --> 00:32:45,703
Nisam mogao da izdržim.
287
00:32:45,787 --> 00:32:49,161
Ali evo o čemu se radi.
Daje vam samo dva minuta.
288
00:32:49,245 --> 00:32:52,828
Dva minuta sa mrtvima.
Nakon toga, ona je u kontroli.
289
00:32:54,369 --> 00:32:57,410
Nikakvi lanci ili kaiševi je neće zadržati.
290
00:32:57,494 --> 00:33:00,869
Što duže pričate s njom,
to ona jača postaje.
291
00:33:02,369 --> 00:33:04,119
Uvući će vam se u glavu.
292
00:33:06,285 --> 00:33:08,035
Čak i ako pokušate da odete,
293
00:33:08,119 --> 00:33:09,952
bolest i smrt će vas pratiti.
294
00:33:12,160 --> 00:33:14,993
Njene čini lebde iz podruma kao duhovi.
295
00:33:17,118 --> 00:33:19,368
Na ovaj ili na onaj način,
vratiće vas ovde.
296
00:33:21,284 --> 00:33:23,368
Uradiće bilo šta samo da je oslobodite.
297
00:33:24,535 --> 00:33:28,951
To je njen jedini cilj.
Tako da ne možete
298
00:33:29,034 --> 00:33:33,118
da je pustite da ode iz podruma.
Nikad.
299
00:33:34,992 --> 00:33:38,867
Vi ste jedina stvar koja stoji
između nje i spoljašnjeg sveta.
300
00:33:40,742 --> 00:33:42,866
Jednom se činilo kao blagoslov,
301
00:33:44,991 --> 00:33:47,699
imati pristup njenim moćima.
302
00:33:49,033 --> 00:33:52,158
Ali večeras,
njeno prokletstvo se završava sa mnom.
303
00:33:54,033 --> 00:33:55,908
Jednom sam imao porodicu.
304
00:33:59,616 --> 00:34:00,907
Imao sam ćerku.
305
00:34:06,324 --> 00:34:08,032
Imao sam ceo život...
306
00:34:09,990 --> 00:34:12,323
izvan ovog Bogu iza nogu zaboravljenog mesta.
307
00:34:16,740 --> 00:34:19,073
A sada imam samo nju.
308
00:34:36,905 --> 00:34:37,905
Jesi li znala?
309
00:34:39,863 --> 00:34:41,114
Ne.
310
00:34:41,989 --> 00:34:43,363
Ovo uopšte nema smisla!
311
00:34:43,446 --> 00:34:47,030
Zašto postoji žena u podrumu,
i koliko dugo je ona dole?
312
00:34:47,114 --> 00:34:48,947
Ne znam.
-Samo treba da odemo.
313
00:34:49,863 --> 00:34:50,863
Ne.
314
00:34:51,946 --> 00:34:52,946
Ne?
315
00:35:00,321 --> 00:35:02,196
Kupićemo karte,
i šta onda?
316
00:35:03,445 --> 00:35:06,153
Ja čak ni nemam gde da živim.
317
00:35:06,237 --> 00:35:08,404
Nil je bogat.
Rekao je da će kako god da plati.
318
00:35:09,112 --> 00:35:12,404
I sada znamo da postoje pravila.
Znamo sa čime se suočavamo.
319
00:35:12,487 --> 00:35:14,529
Ne, ne znamo.
-Pa, znamo dovoljno!
320
00:35:16,903 --> 00:35:18,945
Kejti, molim te.
Molim te me saslušaj.
321
00:35:20,279 --> 00:35:22,861
Da li znaš
šta bi ovo moglo da znači za mene?
322
00:35:22,945 --> 00:35:25,111
Za tebe i mene?
323
00:35:25,194 --> 00:35:28,778
Jer svaki put kad napravim nešto,
uvek postoji nešto
324
00:35:28,860 --> 00:35:30,819
što će da me vrati tamo
odakle sam počela.
325
00:35:30,902 --> 00:35:33,610
Kad smo bili u zajedničkoj kući,
ti si bila ta koja je uvek govorila,
326
00:35:33,694 --> 00:35:37,027
"Jednog dana ćemo biti same.
Same ćemo da donosimo odluke."
327
00:35:38,652 --> 00:35:39,986
Ovo je zbog nas.
328
00:35:41,443 --> 00:35:43,694
Molga bi... mogla bi da studiraš prava,
329
00:35:43,777 --> 00:35:46,110
ja bih mogla da pokrenem
svoj umetnički studio.
330
00:35:47,360 --> 00:35:49,901
Mislim da to zaslužujemo.
-Čula si šta je tvoj tata rekao.
331
00:35:49,985 --> 00:35:52,068
Što je više koristiš,
to ona ima veću kontrolu.
332
00:35:52,151 --> 00:35:54,818
Pa, lako je njemu reći.
Koristio je podrum 20 godina
333
00:35:54,901 --> 00:35:57,359
pre nego što je iznenada
odlučio da se o tome posveti.
334
00:35:57,442 --> 00:35:59,818
Ali pogledaj šta mu je to uradilo.
-Samo nekoliko dana.
335
00:35:59,901 --> 00:36:04,150
To je nekoliko dana.
Možemo da podnesemo nekoliko dana.
336
00:36:06,442 --> 00:36:07,817
A ja nisam moj otac.
337
00:36:14,317 --> 00:36:19,483
Samo jednom. Samo on.
-Da, i onda... onda ćemo da odemo.
338
00:36:20,775 --> 00:36:25,066
Ostaću jer mi je stalo do tebe.
Ali, Ajris...
339
00:36:26,774 --> 00:36:28,024
mi ovde nismo bezbedne.
340
00:36:34,274 --> 00:36:35,941
Mora da me posluša.
341
00:36:37,107 --> 00:36:38,107
Zar ne?
342
00:36:39,691 --> 00:36:43,649
NE PRELAZI
343
00:36:51,523 --> 00:36:52,815
Ja sam sada vlasnica.
344
00:36:56,023 --> 00:36:57,773
Ne možeš da pređeš ovaj stepenik.
345
00:36:59,481 --> 00:37:02,231
Ne možeš da napustiš ovaj podrum.
346
00:37:50,103 --> 00:37:51,687
Ko je?
347
00:37:51,770 --> 00:37:56,186
Ajris je, znate, iz paba.
-Ajris. Nisam mislio da ćemo se čuti.
348
00:37:56,270 --> 00:37:57,520
Uđi. Otvoreno je.
349
00:38:52,392 --> 00:38:54,308
Oto Vogler.
350
00:39:00,558 --> 00:39:02,391
Nekada si bio vlasnik.
351
00:39:08,141 --> 00:39:10,599
"Lokalni vlasnik bara
je oduzeo sebi život...
352
00:39:12,266 --> 00:39:14,432
nakon porodične tragedije."
353
00:39:19,306 --> 00:39:20,765
Fridlend?
354
00:40:07,846 --> 00:40:12,138
Pa, nakon Sare, išao sam
u ove grupe za savetovanje o žalosti.
355
00:40:12,221 --> 00:40:14,262
Bili smo bliski
sa jednim od starijih momaka tamo.
356
00:40:14,345 --> 00:40:18,928
On je, izgubio svoju ženu od raka
i to ga je baš mučilo da nastavi.
357
00:40:19,012 --> 00:40:21,554
A onda jednog dana, rekao je
da je pronašao nešto neverovatno
358
00:40:21,637 --> 00:40:23,554
Izvan razumevanja.
359
00:40:23,636 --> 00:40:26,761
Rekao je da... platiš 2000,
360
00:40:26,845 --> 00:40:28,636
i odveo bi te dole da je vidiš.
361
00:40:28,720 --> 00:40:31,428
Moraš da doneseš predmet
koji je pripadao pokojniku...
362
00:40:33,053 --> 00:40:34,803
i onda bi mogao da razgovaraš sa njima.
363
00:40:34,886 --> 00:40:38,136
Mesto gde sam bio, poverovao bih
u bilo šta samo da je vidim ponovo.
364
00:40:39,344 --> 00:40:43,510
Znaš da je vlasnik bio moj otac?
-I nikada ti nije rekao?
365
00:40:43,593 --> 00:40:47,052
Pa, mislim, nismo godinama
razgovarali, tako da...
366
00:40:48,052 --> 00:40:49,760
Nisam čak ni znala gde je bio.
367
00:40:52,011 --> 00:40:54,385
Nemoj mi reći
da nisi pomislila na to.
368
00:40:54,468 --> 00:40:57,427
Ako bi mogla da imaš jedan pravi razgovor,
369
00:40:57,510 --> 00:40:59,926
šansu da mu kažeš u lice
kako se osećaš...
370
00:41:01,968 --> 00:41:04,467
Voleo bih da mogu da ti ponudim
nešto više od novca.
371
00:41:05,509 --> 00:41:08,384
Sve što želim jeste šansa da se oprostim.
372
00:41:22,800 --> 00:41:23,842
Ovo je bilo njeno.
373
00:41:43,049 --> 00:41:44,507
Dva minuta.
374
00:41:57,424 --> 00:41:58,631
Saro.
375
00:42:01,715 --> 00:42:04,298
Gde sam ja? Nile.
376
00:42:06,756 --> 00:42:10,673
Nile, gde... gde smo mi?
Šta se dešava? -Saro.
377
00:42:10,755 --> 00:42:13,006
Hej, hej, hej!
378
00:42:13,089 --> 00:42:15,423
Čega se poslednje sećaš?
-Ne znam.
379
00:42:18,380 --> 00:42:21,797
Vozila sam.
-Vozila si. I šta onda?
380
00:42:23,088 --> 00:42:24,255
Padala je kiša.
381
00:42:25,338 --> 00:42:30,255
I sva svetla su se zamutila, i...
onda je sve bilo crno.
382
00:42:30,338 --> 00:42:33,504
Nile, šta se dešava?
383
00:42:33,588 --> 00:42:38,796
Ja... stvarno se plašim.
-Znam.
384
00:42:38,880 --> 00:42:40,796
Devedeset sekundi.
385
00:42:41,713 --> 00:42:43,462
Ko je to?
-Nije važno.
386
00:42:43,546 --> 00:42:45,546
Samo me pogledaj.
Nemamo mnogo vremena.
387
00:42:45,629 --> 00:42:47,753
Imala si saobraćajnu nesreću.
388
00:42:48,920 --> 00:42:50,712
Slupala si kola.
389
00:42:52,045 --> 00:42:55,462
Umrla si, Saro.
-Ja sam šta?
390
00:42:55,545 --> 00:42:58,253
Nije bitno,
zato što si sada ovde.
391
00:42:58,336 --> 00:43:01,128
Sada si ovde.
392
00:43:05,794 --> 00:43:09,211
Zašto li sam onda zavezana?
-Ne mogu to trenutno da objasnim, u redu?
393
00:43:09,295 --> 00:43:11,461
Ima... ima toliko toga
što želim da ti kažem.
394
00:43:11,544 --> 00:43:14,627
I znam da nisam bio savršen. Postoji
mnogo toga bih voleo da sam uradio bolje.
395
00:43:16,294 --> 00:43:18,169
Ali moram da te pitam jednu stvar.
396
00:43:19,669 --> 00:43:21,586
Koju?
397
00:43:24,626 --> 00:43:26,127
S kim si se viđala?
398
00:43:29,294 --> 00:43:30,543
Viđala?
399
00:43:32,418 --> 00:43:36,084
Nile, ja ne...
-Sve je to sada u prošlosti.
400
00:43:36,168 --> 00:43:37,793
Ali pomoglo bi mi da znam.
401
00:43:37,877 --> 00:43:41,293
Ne znam o čemu govoriš.
-Trideset sekundi.
402
00:43:41,376 --> 00:43:43,293
Saro, molim te.
403
00:43:44,667 --> 00:43:49,251
Znam da si htela da me ostaviš.
Znam da je postojao neko drugi.
404
00:43:49,333 --> 00:43:53,250
Ostvaila si karte na mom laptopu.
Mislim da si htela da ih nađem.
405
00:43:53,333 --> 00:43:54,459
Deset sekundi.
406
00:43:55,625 --> 00:43:56,792
Dakle ko je bio?
407
00:43:58,125 --> 00:43:59,584
Nile, pet sekudni.
408
00:44:00,666 --> 00:44:03,250
Vidi,
ja pokušavam da nastavim dalje!
409
00:44:03,333 --> 00:44:05,458
Samo moram da znam šta se desilo.
410
00:44:05,541 --> 00:44:07,791
Ajris.
411
00:44:09,374 --> 00:44:13,750
Ajris, vreme!
-Čekaj. -Nile, gotovi smo.
412
00:44:13,833 --> 00:44:16,041
Nije postojao drugi čovek, Nile.
413
00:44:16,124 --> 00:44:18,999
Jednostavno nisam mogla da podnesem
pomisao da više budem sa tobom.
414
00:44:19,082 --> 00:44:20,458
Dosta je.
415
00:44:22,665 --> 00:44:23,957
Stani!
416
00:44:42,539 --> 00:44:44,414
Ajris, vrati se!
417
00:44:44,497 --> 00:44:48,247
Ne želim da sam mrtva.
-Saro?
418
00:44:48,330 --> 00:44:52,122
Ja...
419
00:44:52,205 --> 00:44:54,955
Ajris!
-Nije bila moja greška.
420
00:44:55,039 --> 00:44:58,705
Nije... Ja... nisam ništa uradila.
421
00:44:58,788 --> 00:45:02,538
Ovde sam da ti pomognem.
422
00:45:02,621 --> 00:45:05,371
Plašim se.
-Dozvoli mi da ti pomognem.
423
00:45:21,746 --> 00:45:24,537
Ajris!
424
00:45:27,287 --> 00:45:30,078
Ja sam tvoj čuvar.
Moraš da me slušaš.
425
00:45:30,162 --> 00:45:32,911
Još uvek ne razumeš.
426
00:45:33,953 --> 00:45:36,494
Obe smo zatvorenice.
427
00:45:56,660 --> 00:45:59,452
Nije se radilo o oproštaju.
428
00:45:59,535 --> 00:46:01,035
Zar ne?
429
00:46:03,201 --> 00:46:04,826
Zar ti ne bi htela da znaš?
430
00:46:04,909 --> 00:46:08,243
Da je neko kog si volela hteo
da te napusti, zar ne bi htela da znaš zašto?
431
00:46:11,909 --> 00:46:14,118
Ali ono što je tamo rekla na kraju...
432
00:46:14,201 --> 00:46:17,618
To je bilo nakon što je sat zazvonio,
zar ne? To... to nije bila ona.
433
00:46:17,701 --> 00:46:19,117
To je bio...
-Nije važno.
434
00:46:19,200 --> 00:46:21,659
Imao si šansu. Sada se gubi.
435
00:46:25,117 --> 00:46:28,284
Trebalo bi da odeš kući, Nile.
436
00:46:29,950 --> 00:46:31,034
Žao mi je.
437
00:47:05,324 --> 00:47:07,448
Ne plašim te se.
438
00:47:22,364 --> 00:47:23,364
Ovene.
439
00:47:24,864 --> 00:47:26,072
Izgledaš staro.
440
00:47:28,447 --> 00:47:33,071
Bolestan sam, Ket.
Čitav moj život je bio ovde.
441
00:47:33,155 --> 00:47:34,655
Dosta mi je.
442
00:47:36,113 --> 00:47:38,197
Zato ću da odem da vidim Ajris.
443
00:47:39,238 --> 00:47:41,696
Da pokušam i da objasnim.
444
00:47:41,779 --> 00:47:43,821
Želeo...
445
00:48:03,945 --> 00:48:05,737
Želeo sam da se oprostim.
446
00:48:08,445 --> 00:48:10,487
I sada sam to uradio, tako da...
447
00:48:15,487 --> 00:48:18,111
Seti se šta se desilo poslednjeg puta
kad si pokušao da odeš?
448
00:48:19,069 --> 00:48:22,569
Vratio si mi se,
i tvoje proletstvo je došlo s tobom.
449
00:48:25,402 --> 00:48:27,527
Šta misliš
šta će da se desi ovog puta?
450
00:48:28,778 --> 00:48:32,651
Oslobodi me, i sve ovo se završava.
451
00:48:32,735 --> 00:48:34,777
Imam bolju ideju.
452
00:48:35,985 --> 00:48:38,443
Hajde da završimo ovo
jednom za svagda.
453
00:48:39,943 --> 00:48:41,777
Ne možeš da me ubiješ, Ovene.
454
00:48:44,651 --> 00:48:45,735
Znaš...
455
00:48:48,526 --> 00:48:49,901
možda si u pravu.
456
00:48:50,568 --> 00:48:51,650
Ovene.
457
00:48:52,026 --> 00:48:56,358
Ovene, stani!
-Ajris možda nije želela da me vidi,
458
00:48:56,442 --> 00:49:00,192
ali jedna stvar u koju sam siguran
459
00:49:00,275 --> 00:49:03,484
jeste da ću da spalim
ovo mesto do temelja.
460
00:49:03,567 --> 00:49:08,192
I neće ostati ništa o čemu bi bilo ko
morao da brine.
461
00:49:08,275 --> 00:49:10,317
Ovene, molim te, ja sam tvoja žena!
Molim te!
462
00:49:10,400 --> 00:49:14,108
Ti nisi moja žena.
463
00:49:14,192 --> 00:49:17,357
Ne, ne, ne!
464
00:49:17,441 --> 00:49:19,441
Napustio si našu ćerku!
465
00:49:19,524 --> 00:49:23,274
Nisi bio tamo dok me je gledala
kako trulim od bolesti!
466
00:49:25,357 --> 00:49:29,982
Ti. Ti si čudovište, ne ja!
467
00:49:47,814 --> 00:49:49,065
Ne, ne!
468
00:50:45,603 --> 00:50:46,603
Ajris.
469
00:51:03,810 --> 00:51:04,810
Kejti?
470
00:51:14,726 --> 00:51:17,976
Razumem, veštice.
471
00:51:30,059 --> 00:51:32,601
Spali sve. Ubij je.
472
00:51:57,891 --> 00:51:58,891
Kejti?
473
00:52:07,015 --> 00:52:08,265
Kejti?
474
00:52:10,640 --> 00:52:11,765
Kejti, jesi li ovde dole?
475
00:52:13,098 --> 00:52:14,473
Ti ne pripadaš ovde!
476
00:52:16,431 --> 00:52:18,306
Beži, mala devojčice.
477
00:52:22,181 --> 00:52:23,389
Kuda ćeš?
478
00:52:24,640 --> 00:52:26,473
Tata, kuda ćeš?
479
00:52:26,556 --> 00:52:30,181
Stani! Ne možeš da ideš unutra.
-Nikad nisi bila dorasla ovome. Nikad!
480
00:52:35,931 --> 00:52:37,680
Ona može da oseti tvoj strah.
481
00:52:41,013 --> 00:52:42,971
Tata, šta ti se dešava sa licem?
482
00:52:44,347 --> 00:52:45,347
Tata!
483
00:52:50,013 --> 00:52:51,013
Tata!
484
00:52:52,846 --> 00:52:55,262
Stani. Stani. Povređuješ se.
Stani.
485
00:53:00,179 --> 00:53:01,262
Prestani!
486
00:53:18,303 --> 00:53:20,011
Šta si mu uradila?
487
00:53:53,468 --> 00:53:54,510
Aris?
488
00:53:56,676 --> 00:53:58,259
O, moj Bože.
489
00:54:12,425 --> 00:54:15,467
Skinut je. U redu je. Dobro si.
490
00:54:26,466 --> 00:54:28,174
Ovo je definitivno bilo to.
491
00:54:28,257 --> 00:54:30,883
Ovo je definitivno bila njegova kancelarija.
492
00:54:32,799 --> 00:54:34,466
Uopšte nema smisla.
493
00:54:34,549 --> 00:54:37,508
Jesi li sigurna
da je to advokat sa leve strane?
494
00:54:37,590 --> 00:54:39,424
Da, to je on.
495
00:54:39,507 --> 00:54:41,507
Nema čak ni broja telefona.
496
00:54:41,590 --> 00:54:44,548
Samo beskorinsa adresa
na kojoj smo već bili.
497
00:54:44,632 --> 00:54:46,173
Kao da je znao.
498
00:54:46,256 --> 00:54:48,757
Morao je da nađe neku naivčinu
da stavi njihovo ime,
499
00:54:48,840 --> 00:54:50,881
i onda bi samo nestao.
500
00:54:51,964 --> 00:54:55,507
Uzećemo novac od Nila
i onda ćemo da se gubimo odavde.
501
00:54:56,839 --> 00:54:59,006
Dešava se
baš kao što je tvoj otac rekao.
502
00:55:00,090 --> 00:55:02,048
Iskoristili smo vešticu, a sada san.
503
00:55:02,131 --> 00:55:04,172
Samo će se pogoršati.
-Bila je to noćna mora.
504
00:55:04,255 --> 00:55:06,881
Drugarice, davljena si na podu od kupatila.
505
00:55:10,713 --> 00:55:14,464
Šta to radiš, Ajris? Ponašas se
kao da ne želiš da odeš odavde.
506
00:55:15,463 --> 00:55:17,713
Pa, ako ne mogu ništa
da dobijem od njega,
507
00:55:17,797 --> 00:55:20,254
onda ne, ne moram.
508
00:55:21,505 --> 00:55:23,463
Trenutno je ovo sve što imam.
509
00:55:24,630 --> 00:55:27,088
A onda samo pomisli na količinu ljudi
510
00:55:27,171 --> 00:55:30,921
koja bi ubila da imaju nešto ovako!
511
00:55:31,004 --> 00:55:34,420
Čuješ li ti sebe?
Ovo nije nešto što možeš da kontrolišeš!
512
00:55:34,504 --> 00:55:38,921
Zar ne razumeš?
To je ona. Ona je u tvojoj glavi.
513
00:55:39,004 --> 00:55:40,962
Trebalo bi da se plašiš.
514
00:55:44,212 --> 00:55:46,920
Znaš li od čega se zaista plašim?
515
00:55:48,003 --> 00:55:53,212
Od vraćanja svom običnom životu,
životu gde nemam ništa.
516
00:55:54,461 --> 00:55:58,003
Možda ti ne želiš da imam ovo
zato što... zato što smo dobre, zar ne?
517
00:55:58,087 --> 00:56:01,711
Sve dok sam ja sjebana i ti se samo
brineš za mene.
518
00:56:02,670 --> 00:56:05,127
Ali čim nešto dobijem za sebe,
519
00:56:05,211 --> 00:56:06,710
ti samo hoćeš to da mi oduzmeš.
520
00:56:10,877 --> 00:56:12,460
Misliš o sebi.
521
00:56:25,085 --> 00:56:26,335
Šta to radiš?
522
00:56:28,251 --> 00:56:30,751
Da, da. Onda samo idi.
523
00:57:07,457 --> 00:57:08,707
Fridlend.
524
00:58:20,995 --> 00:58:22,453
Šta si tražio, Oto?
525
00:58:27,578 --> 00:58:29,578
Pokušao si da pobegneš, zar ne?
526
00:58:43,202 --> 00:58:44,910
Znaš koga hoću da vidim.
527
00:59:10,159 --> 00:59:11,784
Ne smeš da budeš ovde.
528
00:59:13,784 --> 00:59:16,659
Kako si me našla?
-Posedujem tvoj pab.
529
00:59:16,742 --> 00:59:18,742
Ne, to nije moguće.
530
00:59:18,826 --> 00:59:20,950
Nije moguće.
Spalio sam ovo mesto do temelja.
531
00:59:21,033 --> 00:59:23,367
Godinama si bio njen čuvar.
Šta je ona?
532
00:59:24,367 --> 00:59:29,033
Ne znam. Nisam pitao ko je bila
niti kako je nastala.
533
00:59:29,117 --> 00:59:30,699
To je to?
534
00:59:30,783 --> 00:59:33,658
To je sve što imaš za mene?
-Nisam želeo da te uplićem.
535
00:59:33,741 --> 00:59:35,616
Nisam ostavio testament.
536
00:59:35,699 --> 00:59:37,908
Ovo se ne bi dešavalo
da si se držala podalje...
537
00:59:37,990 --> 00:59:40,949
Možda bih se držala podalje
da si zaista razgovarao sa mnom!
538
00:59:41,032 --> 00:59:43,116
I da uvučem tebe i tvoju majku
u ovo? Ne!
539
00:59:45,032 --> 00:59:47,490
Pokušao sam jednom da te vidim, Ajris,
jako davno.
540
00:59:49,116 --> 00:59:51,074
Ali čim sam napustio ovo mesto...
541
00:59:52,532 --> 00:59:54,198
užasne stvari su me pratile.
542
00:59:57,698 --> 00:59:59,781
Nesreće, bolest...
543
01:00:01,031 --> 01:00:02,115
smrt.
544
01:00:04,864 --> 01:00:06,156
Mama?
545
01:00:06,240 --> 01:00:09,156
Nisam znao šta će da se desi,
kunem se.
546
01:00:11,197 --> 01:00:13,072
Kunem se, kunem se.
547
01:00:13,155 --> 01:00:14,947
Vratio sam se ovamo da te zaštitim.
548
01:00:15,030 --> 01:00:17,280
Samo hoću da znam,
kako da je kontrolišem?
549
01:00:17,364 --> 01:00:21,155
Jer ja sam... još uvek sam njen čuvar.
Ona mora da me sluša.
550
01:00:21,239 --> 01:00:23,530
Dok ti ne uđe u glavu.
551
01:00:25,030 --> 01:00:27,863
A onda je pitanje ko će koga da sluša.
552
01:00:28,780 --> 01:00:31,488
Ja sam bio isti.
-Mi nismo isti.
553
01:00:32,738 --> 01:00:34,113
Ipak si ovde...
554
01:00:35,530 --> 01:00:36,946
razgovaraš sa mnom.
555
01:00:38,862 --> 01:00:40,654
Ušla je u tebe, mogu da kažem.
556
01:00:40,737 --> 01:00:44,696
Ne, ne. Prodaću ovo mesto i otići ću
pre nego što mi se tako nešto desi.
557
01:00:44,779 --> 01:00:47,821
Sve dok ti je ime na listu,
ne možeš da joj pobegneš.
558
01:00:47,904 --> 01:00:51,570
Ne možeš da je kontrolišeš.
Ne možeš da je ubiješ.
559
01:00:52,654 --> 01:00:57,153
Sve što možeš da radiš
jeste da je ne upotrebljavaš.
560
01:00:57,237 --> 01:01:00,444
2000 za dva minuta?
Ti si licemer!
561
01:01:00,528 --> 01:01:01,945
U pravu si.
562
01:01:02,028 --> 01:01:03,861
I tu grešku sam odneo u grob.
563
01:01:08,027 --> 01:01:09,778
Budalasta devojko.
564
01:01:09,861 --> 01:01:11,944
Jesi li mislila da ću biti
ponosan na tebe?
565
01:01:12,027 --> 01:01:15,652
Jesi li ikada zastala da pomisliš
da možda, samo možda,
566
01:01:17,319 --> 01:01:20,027
ona nije tvoje prokletstvo?
567
01:01:21,236 --> 01:01:22,235
Da si možda...
568
01:01:24,443 --> 01:01:25,902
ti njeno.
569
01:01:29,485 --> 01:01:32,818
Ima mudrosti koju samo patnja
može da donese.
570
01:01:32,901 --> 01:01:35,318
Imala sam mnogo patnje.
571
01:01:45,109 --> 01:01:46,776
Ne! Ne!
572
01:01:49,733 --> 01:01:53,566
Samo sam hteo da se oprostim,
makar na trenutak.
573
01:01:53,650 --> 01:01:54,608
Izneverio sam te.
574
01:01:55,566 --> 01:01:56,900
Izneverio sam te.
575
01:01:56,984 --> 01:02:00,025
Izneverio sam tebe i svakog
kog sam ikada voleo.
576
01:02:02,025 --> 01:02:05,899
Oprosti mi, Ajris.
Oprosti mi.
577
01:02:07,941 --> 01:02:09,941
Ali nemoj da me vratiš.
578
01:02:37,273 --> 01:02:38,815
Ajris, znam da si uznemirena,
579
01:02:38,898 --> 01:02:41,481
ali pratila sam adresu
do kuće starog vlasnika.
580
01:02:41,565 --> 01:02:44,814
Mislim da on možda ima neke odgovore
da nas izvuče iz ovoga.
581
01:02:46,939 --> 01:02:50,480
Ne mogu da verujem da ovo govorim,
ali možda bi bilo vredno vratiti ga.
582
01:02:50,981 --> 01:02:55,105
Krećem odmah ka pabu.
Nazovi me. Molim te.
583
01:03:11,396 --> 01:03:13,271
Ona je sada vaša odgovornost.
584
01:03:13,354 --> 01:03:15,020
I to je za života.
585
01:03:29,270 --> 01:03:32,895
Postali ste zatvorenik čim ste potpisali
svoje ime na tu listu.
586
01:03:42,686 --> 01:03:44,394
Ne možete sad da pobegnete od ovog mesta.
587
01:03:45,311 --> 01:03:46,853
Kuda god da odete...
588
01:03:48,061 --> 01:03:49,519
...ona će vas progoniti...
589
01:03:51,394 --> 01:03:54,519
sve dok se ne vratite.
590
01:03:54,602 --> 01:03:56,852
A svi se vraćamo.
591
01:03:58,144 --> 01:03:59,435
Mi smo oni prokleti.
592
01:04:16,601 --> 01:04:17,809
Ajris?
593
01:04:24,892 --> 01:04:25,892
Ajris!
594
01:04:29,142 --> 01:04:30,267
Ajris?
595
01:05:16,681 --> 01:05:17,681
Ajris?
596
01:05:43,846 --> 01:05:45,138
Ajris, šta si to uradila?
597
01:05:58,053 --> 01:05:59,429
Čekaj.
598
01:06:09,553 --> 01:06:11,636
Jesi li ti Oto Vogler?
599
01:06:13,095 --> 01:06:14,970
Zašto si me vratila?
600
01:06:16,012 --> 01:06:20,261
Možeš li... možeš li da mi pomogneš
da pronađem glavnog čoveka
601
01:06:20,344 --> 01:06:22,469
da bismo mogle da odemo odavde?
602
01:06:22,553 --> 01:06:27,552
Znam da si ga tražio.
-Nema izlaza.
603
01:06:27,635 --> 01:06:31,385
Čovek sa kojim ste imale posla je nebitan.
604
01:06:31,468 --> 01:06:35,093
Vaša sudbina je zapečaćena pre 400 godina
605
01:06:35,176 --> 01:06:40,593
kada je drevno bratstvo otkrilo ženu
koja bi mogla da dočara mrtve.
606
01:06:41,759 --> 01:06:45,051
Bratstvo je pokušalo
da zloupotrebi njenu moć.
607
01:06:45,135 --> 01:06:48,718
Ali kada je odbila,
žigosali su je vešticom
608
01:06:48,801 --> 01:06:51,093
i spalili su je na lomači.
609
01:06:52,175 --> 01:06:54,634
Ali smrt nije mogla da je čuje.
610
01:06:54,718 --> 01:06:59,717
Vaskrsnuvši iz smrti,
njena smrt je bila nemilosrdna.
611
01:06:59,800 --> 01:07:03,050
Bolest se širila među živinom.
612
01:07:03,134 --> 01:07:07,675
Usevi su se smežurali,
a kuga se proširila među ljudima.
613
01:07:07,758 --> 01:07:12,341
Da bi je zaustavili, bratstvo
je izvršilo mračni ritual
614
01:07:12,425 --> 01:07:16,091
i zatvorili su je
u ovu podzemnu grobnicu,
615
01:07:16,174 --> 01:07:21,424
ostavljajući je samu
i skoro zaboravljenu.
616
01:07:21,507 --> 01:07:25,757
Vekovima kasnije,
potomci bratstva
617
01:07:25,841 --> 01:07:30,923
su otvorili njenu grobnicu
da još jednom iskoriste njenu moć.
618
01:07:31,007 --> 01:07:33,507
Što su je više koristili,
619
01:07:33,591 --> 01:07:37,173
to je veću moć stekla nad bratstvom,
620
01:07:37,257 --> 01:07:40,381
koje je upalo u bolest i smrt.
621
01:07:40,464 --> 01:07:43,840
Sada, postoji samo još jedan čuvar
622
01:07:43,923 --> 01:07:47,631
koji stoji između nje i spoljašnjeg sveta.
623
01:07:47,715 --> 01:07:52,006
Onaj ko se potpiše
na listu nasleđuje prokletstvo
624
01:07:52,089 --> 01:07:56,131
i mora da je spreči
od oslobađanja njene osvete.
625
01:07:56,214 --> 01:08:00,714
Ali ovo... ovo je greška.
626
01:08:00,797 --> 01:08:04,380
Mi... ne bi trebalo da smo ovde.
627
01:08:04,463 --> 01:08:06,963
Moja prijateljica nikada nije
nameravala da dođe na ovo mesto.
628
01:08:07,880 --> 01:08:09,297
Nasledila ga je.
629
01:08:10,338 --> 01:08:12,463
Zar ti nisi čuvar?
630
01:08:13,880 --> 01:08:17,213
Žao mi je.
-Žao zbog čega?
631
01:08:17,297 --> 01:08:19,880
Za tebe ovde nema odgovora.
632
01:08:21,963 --> 01:08:25,129
Postoji samo bol.
633
01:08:52,086 --> 01:08:54,502
Ajris.
-Kejti?
634
01:08:54,586 --> 01:08:56,544
Slušaj, molim te.
635
01:08:56,627 --> 01:08:59,085
Budi brza. Samo mi pomozi!
636
01:09:00,169 --> 01:09:03,918
Gde si?
-Podrum. Ovde je.
637
01:09:04,002 --> 01:09:05,877
Pomozi mi!
-Sranje.
638
01:09:08,169 --> 01:09:10,210
Kejti? Kejti!
639
01:09:12,626 --> 01:09:13,835
Ajris!
640
01:09:14,877 --> 01:09:16,085
Ajris!
641
01:09:17,668 --> 01:09:18,668
Kejti.
642
01:09:24,084 --> 01:09:25,460
Ajris!
643
01:09:28,917 --> 01:09:31,625
Ne prilazi rupi.
644
01:09:57,040 --> 01:09:58,166
Ovde!
645
01:10:03,790 --> 01:10:05,166
Ajris!
646
01:10:06,207 --> 01:10:07,207
Kejti?
647
01:10:11,707 --> 01:10:13,373
Ajris, hajde!
648
01:10:14,873 --> 01:10:15,873
Kejti?
649
01:10:17,914 --> 01:10:19,331
Kejti!
650
01:10:19,415 --> 01:10:20,873
Ajris!
651
01:10:22,040 --> 01:10:24,539
Ketji? Nastavi da pričaš.
- Čekaj, ovde sam.
652
01:10:25,998 --> 01:10:27,247
Ajris!
653
01:10:31,664 --> 01:10:34,622
Ovamo!
-Kejti.
654
01:10:34,706 --> 01:10:37,997
Ajris. Ajris, o, moj Bože!
655
01:10:38,080 --> 01:10:40,872
Jesi li dobro?
-Da, da, dobro sam. A ti?
656
01:10:40,955 --> 01:10:43,205
Moramo da idemo.
-Moraš da me izvučeš odavde.
657
01:10:44,455 --> 01:10:46,955
Šta ako se vrati?
-U redu je. Samo nastavi da se krećeš.
658
01:11:12,162 --> 01:11:15,454
Šta je ovo, Ajris?
Hajdemo odavde!
659
01:11:21,661 --> 01:11:22,619
Ne!
660
01:11:23,619 --> 01:11:25,369
Ne, ne, ne, ne.
661
01:11:36,493 --> 01:11:38,368
Ubiću te.
662
01:11:38,452 --> 01:11:40,243
Mnogo ljudi je pokušalo.
663
01:11:41,452 --> 01:11:44,368
Tvoj otac je vrištao kao dete.
664
01:12:59,072 --> 01:13:00,489
Pokušavala je da me spasi.
665
01:13:07,156 --> 01:13:08,488
To je sve što je ikada uradila.
666
01:13:17,155 --> 01:13:18,488
Evo.
667
01:13:18,572 --> 01:13:19,988
Smiriće te.
668
01:13:30,821 --> 01:13:32,112
Pa šta hoćeš sad da radiš?
669
01:13:41,904 --> 01:13:43,403
Moj tata je rekao...
670
01:13:44,945 --> 01:13:46,112
da je umro...
671
01:13:47,361 --> 01:13:50,778
znajući da je inzneverio
sve koje je voleo.
672
01:13:54,361 --> 01:13:56,111
I da sam ga mrzela zbog toga.
673
01:13:58,819 --> 01:14:01,861
I upravo sam uradila isto.
Uradila istu stvar.
674
01:14:06,777 --> 01:14:11,152
Ne, ovo... ovo se sa mnom završava.
675
01:14:12,694 --> 01:14:15,776
Sada.
Zapečatićemo je zauvek.
676
01:14:16,776 --> 01:14:19,152
Niko je više neće iskoristiti.
Biće nemoćna.
677
01:14:25,568 --> 01:14:26,526
Mogu da ti pomognem.
678
01:14:27,818 --> 01:14:31,109
Hvala.
-Stvarno ne bi trebalo da mi se zahvaljuješ.
679
01:14:32,651 --> 01:14:34,817
Izgleda da smrt
prati svakog oko mene.
680
01:14:43,442 --> 01:14:45,859
Dobro si?
-Da, ja...
681
01:14:47,066 --> 01:14:50,775
Još uvek se oporavljaš. -Dobro sam.
Trebalo bi da odeš da odmoriš. -Dobro sam
682
01:14:50,858 --> 01:14:52,566
Ja mogu ovo da uradim.
683
01:14:52,649 --> 01:14:54,066
Hajde.
684
01:14:56,691 --> 01:14:58,192
Spavanje će pomoći.
685
01:15:26,148 --> 01:15:27,398
Smiriće te.
686
01:15:48,980 --> 01:15:53,271
Možeš da mi veruješ.
Biću drugačiji od ostalih.
687
01:15:53,980 --> 01:15:56,271
Nisu cenili ono što su imali.
688
01:15:58,063 --> 01:16:00,854
Ajris nikada nije želela ovo mesto,
ali ja ga želim.
689
01:16:01,771 --> 01:16:03,854
Trebalo je da budem ja za početak.
690
01:16:04,480 --> 01:16:06,104
Ja mogu da te zaštitim.
691
01:16:07,396 --> 01:16:10,854
Sve što želim jeste da vidim
Saru kad god da odlučim.
692
01:16:10,937 --> 01:16:13,270
Bez kaiševa.
693
01:16:13,354 --> 01:16:16,520
Bez sata.
Samo mi.
694
01:16:16,604 --> 01:16:18,437
Možeš li to da uradiš?
695
01:16:20,437 --> 01:16:23,936
Evo.
696
01:16:24,020 --> 01:16:27,020
Vidiš? To je moje ime na papiru.
697
01:16:29,353 --> 01:16:30,895
Ja sam čuvar.
698
01:16:42,644 --> 01:16:44,186
Shvatam.
699
01:16:51,143 --> 01:16:54,810
Ja... sada se sećam.
-Saro?
700
01:16:57,726 --> 01:17:00,477
Sećam se šta se desilo te noći.
701
01:17:00,559 --> 01:17:02,310
Posvađali smo se za večerom,
zar ne?
702
01:17:03,934 --> 01:17:07,392
Rekla sam ti da mi treba više prostora,
malo vremena da razmislim, i...
703
01:17:07,476 --> 01:17:09,184
ti si bio tako smiren.
704
01:17:10,184 --> 01:17:13,434
Bila si uznemirena.
Samo sam želeo da se smiriš.
705
01:17:13,517 --> 01:17:16,225
Ne. Vrtelo mi se u glavi.
706
01:17:18,683 --> 01:17:21,225
Šta si mi dao?
-Samo vino.
707
01:17:22,267 --> 01:17:24,224
Uvek se zbuniš kada piješ.
708
01:17:24,308 --> 01:17:27,350
Reci mi istinu.
Reci mi šta se desilo, Nile!
709
01:17:29,224 --> 01:17:31,516
To je bilo samo nešto
da bi te smirilo.
710
01:17:31,600 --> 01:17:34,433
Trebalo je da te natera da spavaš
dok ne budemo mogli da pričamo.
711
01:17:34,516 --> 01:17:36,766
Kako sam znao
da ćeš da odeš u kola?
712
01:17:37,849 --> 01:17:40,974
Mislim, želeo sam da provedemo
svoje živote zajedno,
713
01:17:41,058 --> 01:17:45,307
a ti si samo htela da odeš od toga.
Htela si da me napustiš baš kao i ona!
714
01:17:45,390 --> 01:17:46,933
Baš kao i majka!
715
01:17:48,474 --> 01:17:49,890
Ali ja mogu da ti oprostim.
716
01:17:52,057 --> 01:17:54,765
Bila je uteha znati
da ne postoji neko drugi.
717
01:17:55,890 --> 01:17:58,224
Dalo mi je nadu za našeg sina.
718
01:18:02,973 --> 01:18:05,473
Htela sam da te napustim
jer sam se uplašila.
719
01:18:07,181 --> 01:18:08,223
Tebe.
720
01:18:15,181 --> 01:18:17,181
Gajenja mog deteta u toj kući.
721
01:18:22,305 --> 01:18:24,639
Ne mogu... Mislim,
kako... kako sam ja...
722
01:18:24,722 --> 01:18:26,513
Nisam mogao da znam, a ti...
723
01:18:26,597 --> 01:18:29,846
Nile, još uvek možemo da budemo zajedno.
724
01:18:31,138 --> 01:18:35,138
Znaš, biće...
biće kao da je i on ovde.
725
01:18:35,222 --> 01:18:37,055
Još uvek možemo da budemo porodica.
726
01:18:40,930 --> 01:18:42,638
Ali ne ako je ona čuvar.
727
01:18:43,887 --> 01:18:45,762
Ne razumem.
728
01:18:45,845 --> 01:18:49,095
Ne možemo da budemo porodica
ako je živa.
729
01:18:50,012 --> 01:18:53,887
Ja nisam ubica.
-Ali ti si me ubio.
730
01:18:55,179 --> 01:18:57,720
Ubio si nas.
Duguješ nam.
731
01:18:57,803 --> 01:18:59,261
Oni...
732
01:18:59,345 --> 01:19:02,720
A šta misliš da će ona reći
kad sazna?
733
01:19:02,802 --> 01:19:04,345
Neće. Neće znati
734
01:19:07,220 --> 01:19:10,345
Već zna.
-Ajris!
735
01:19:19,093 --> 01:19:22,385
Pusti me!
-Izvini, ali ne mogu da je izgubim.
736
01:19:22,469 --> 01:19:24,219
Ne opet.
-To nije Sara.
737
01:19:24,302 --> 01:19:26,927
Moraš da nastaviš dalje.
-Ne želim da to radim!
738
01:19:40,134 --> 01:19:41,801
Ajris!
739
01:19:43,301 --> 01:19:44,384
Ajris!
740
01:20:13,800 --> 01:20:17,091
Ne mogu da ti dozvolim
da je zakopaš, Ajris.
741
01:20:17,174 --> 01:20:20,965
Obrisaću svoje ime.
Prepisaću pab. Nile, stani.
742
01:20:21,049 --> 01:20:22,673
To je sve što sa želeo.
-Molim te, stani.
743
01:20:22,757 --> 01:20:24,673
Ali mislim da to nije tako jednostavno,
zar ne?
744
01:20:24,757 --> 01:20:26,799
Stani, molim te!
-Vidiš, dok si još uvek živa,
745
01:20:26,882 --> 01:20:29,548
pab je još uvek tvoj,
zar ne? -Pusti me.
746
01:20:29,632 --> 01:20:32,215
Žao mi je. Tako mi je žao.
747
01:20:40,381 --> 01:20:41,798
Jebi se!
748
01:20:48,672 --> 01:20:49,631
Molim te!
749
01:20:51,297 --> 01:20:52,713
Molim te.
750
01:21:08,296 --> 01:21:09,463
Pokušao sam da ti kažem.
751
01:21:11,338 --> 01:21:12,588
Smrt me prati.
752
01:21:39,419 --> 01:21:41,086
Uradio sam šta si tražila.
753
01:21:42,211 --> 01:21:44,753
Sad je vrati da bi mogla
da upiše moje ime na papir..
754
01:22:09,834 --> 01:22:13,043
Nisam želeo da se ovo desi.
Moraš da mi veruješ.
755
01:22:19,542 --> 01:22:22,042
Ubio si me.
-Nisam imao izbora.
756
01:22:22,125 --> 01:22:23,833
Ti si lud.
-Ja sam lud?
757
01:22:25,459 --> 01:22:29,334
Zamisli da imaš ovu moć
i da je ne koristiš! To je ludo!
758
01:22:31,416 --> 01:22:32,875
Hajde sad da ovo
uradimo kako treba.
759
01:22:34,166 --> 01:22:36,208
Reci mi kako mogu da upišem
ime na papir.
760
01:22:40,291 --> 01:22:41,791
Trebalo bi da ti zahvalim.
761
01:22:44,958 --> 01:22:47,041
Moj čuvar je mrtav.
762
01:22:49,374 --> 01:22:50,791
I doveo si je nazad.
763
01:22:55,540 --> 01:22:57,457
Zar ne razumeš?
764
01:23:02,123 --> 01:23:05,165
Moje ime je još uvek na papiru.
765
01:23:06,123 --> 01:23:07,957
Ja sam još uvek njena gospodarica.
766
01:23:10,123 --> 01:23:11,164
I sada...
767
01:23:12,498 --> 01:23:13,498
ona...
768
01:23:14,914 --> 01:23:16,039
je ja.
769
01:23:17,747 --> 01:23:21,289
Ajris? -Htela sam da te ostavim
jer sam se plašila.
770
01:23:21,373 --> 01:23:23,872
Nikada nisam želela da budem majka.
-Vrtelo mi se u glavi.
771
01:23:23,956 --> 01:23:25,747
Nisam mogla da te gledam.
772
01:23:25,830 --> 01:23:28,163
Svaki dan je bila mala smrt.
773
01:23:28,247 --> 01:23:29,747
Ubio si nas.
774
01:23:36,038 --> 01:23:39,038
Ne. Ne, ne, ne!
-Da, slatki dečače.
775
01:23:50,246 --> 01:23:54,329
Saro. Saro. Saro.
Pomozi mi. Pomozi mi!
776
01:23:54,412 --> 01:23:56,329
Dušo.
-Pomozi mi.
777
01:23:56,412 --> 01:23:59,371
Dušo, ne brini.
Ne brini. Pomoći ću ti.
778
01:23:59,453 --> 01:24:01,745
Hvala ti. Hvala ti.
-Evo.
779
01:24:01,828 --> 01:24:03,079
Hvala...
780
01:24:23,160 --> 01:24:24,953
Ne. Ne, ne.
781
01:24:26,744 --> 01:24:29,327
Ali ona je uvek ta koja vuče konce.
782
01:24:33,910 --> 01:24:35,493
Moram da vidim svoju ženu.
783
01:24:36,827 --> 01:24:40,493
Mogu li da pitam šta je podstaklo
ovu promenu mišljenja?
784
01:24:40,576 --> 01:24:43,618
Hoću malo vremena
na starom mestu mog oca.
785
01:24:43,701 --> 01:24:45,493
to je 4000!
786
01:24:45,576 --> 01:24:47,451
Šamo želim šansu da se oprostim.
787
01:24:49,201 --> 01:24:51,243
Ponašaš se kao
da ne želliš da odeš odavde.
788
01:24:51,326 --> 01:24:53,284
Znamo sa čime se suočavamo.
789
01:24:53,368 --> 01:24:55,492
Što je više koristiš,
to ona ima veću kontrolu.
790
01:24:55,575 --> 01:24:59,367
Ona mora da me sluša!
-Dok ti ne uđe u glavu.
791
01:24:59,450 --> 01:25:01,575
Sledećeg puta,
nećemo napraviti greške.
792
01:25:04,575 --> 01:25:07,950
Još uvek možemo da budemo zajedno.
Ali ne ako je ona čuvar.
793
01:25:08,033 --> 01:25:09,991
Ovo nije nešto što možeš da kontrolišeš!
794
01:25:12,866 --> 01:25:15,783
Ajris!
-Zbogom, Nile.