1
00:01:12,789 --> 00:01:20,789
บทบรรยายไทยโดย Komkean แห่ง dedbit
2
00:01:21,813 --> 00:01:22,813
ได้โปรด
3
00:01:25,563 --> 00:01:26,980
ผมอยากเจอหน้าเธอ
4
00:01:30,813 --> 00:01:34,313
ผมจะบอกคุณด้วยสิ่งที่ผมบอก
กับทุกๆคนที่เข้าประตูนั่นมา,
5
00:01:35,855 --> 00:01:37,188
ว่ากำลังหาเธออยู่
6
00:01:39,146 --> 00:01:40,146
ไปซะ
7
00:01:41,730 --> 00:01:43,438
พาความเศร้าโศกของคุณไปที่อื่น
8
00:01:44,980 --> 00:01:47,855
- คุณจะไม่เจอความสงบสุขที่นี่
- ไม่, ผมไม่ได้มองหาความสงบ
9
00:01:50,021 --> 00:01:52,188
- ผมกำลังหาคำตอบ.
- กลับบ้านไป
10
00:01:57,021 --> 00:01:58,521
กลับบ้านไปซะ!
11
00:02:20,063 --> 00:02:22,146
ที่พักแห่งนี้มาพร้อมกับผู้ครอบครองคนพิเศษ
12
00:02:23,730 --> 00:02:24,938
ซึ่งอาศัยอยู่ในห้องใต้ดิน
13
00:02:26,188 --> 00:02:27,730
เธอยึดติดกับอาคารหลังนี้
14
00:02:29,063 --> 00:02:31,813
และตอนนี้ชื่อของคุณอยู่ในโฉนดแล้ว
15
00:02:31,896 --> 00:02:33,480
คุณคือผู้พิทักษ์ของเธอ
16
00:02:34,480 --> 00:02:36,021
คุณไม่มีทางหลบหนีจากสถานที่แห่งนี้ได้
17
00:02:37,563 --> 00:02:41,021
คุณคือสิ่งเดียวที่กั้นระหว่างเธอกับโลกภายนอก
18
00:02:41,105 --> 00:02:44,480
และนั่นเป็นหน้าที่ของคุณแต่เพียงผู้เดียว
19
00:02:45,855 --> 00:02:47,230
คุณไม่อาจ...
20
00:02:47,313 --> 00:02:48,771
ปล่อยเธอ...
21
00:02:48,855 --> 00:02:50,563
ออกจากห้องใต้ดิน
22
00:02:50,646 --> 00:02:53,271
คุณยังไม่รู้หรอกว่าเธออันตรายแค่ไหน
23
00:02:53,355 --> 00:02:55,030
เธอเป็นเช่นนั้นและคุณต้องจัดการ
24
00:02:57,105 --> 00:03:01,271
แต่คืนนี้, คำสาปของเธอจะจบลงด้วยมือผม
25
00:03:02,855 --> 00:03:04,855
หากคุณกำลังดูเทปนี้อยู่
นั่นแปลว่าผมล้มเหลว--
26
00:03:16,230 --> 00:03:17,396
แต่คุณควรรู้ไว้นะ...
27
00:03:20,480 --> 00:03:22,396
...คุณน่ะตายไปแล้ว
28
00:04:13,313 --> 00:04:17,355
ฉันเกือบปลดล็อคได้แล้ว
29
00:04:17,438 --> 00:04:18,438
นี่ไงล่ะ
30
00:04:22,563 --> 00:04:25,188
หล่อนรู้นะว่า, มันผิดกฎหมาย
ที่บุกรุกเข้าไปในอพาร์ตเมนต์
31
00:04:25,271 --> 00:04:28,730
- หลังจากเธอถูกไล่ออกจากที่นั่นแล้ว
- เออ, เคธี่ ฉันรู้
32
00:04:28,813 --> 00:04:31,063
มันดูแย่, แต่จะยังไงพวกเขาก็ทำกัน
33
00:04:31,146 --> 00:04:34,271
น่าจะรู้, ฉันไม่มีปัญญา
ดิ้นรนขัดขืนเรื่องนี้ได้
34
00:04:34,355 --> 00:04:36,105
เสียใจด้วยนะ
35
00:04:40,021 --> 00:04:43,105
เธอก็รู้ว่าฉันคงจะได้ฟังข่าวดีเรื่อง
ทุนการศึกษาด้านศิลปะนั่นเร็วๆนี้
36
00:04:43,188 --> 00:04:45,230
- โอเค
- ฉันแค่ต้องจัดการหลายๆเรื่อง
37
00:04:45,313 --> 00:04:47,813
พวกเงินฝากกับเรื่องจุกจิกบางอย่าง
38
00:04:47,896 --> 00:04:51,480
เธอคิดว่ามาร์ตินจะคืนงาน
ให้ฉันกลับไปทำที่โรงแรมไหม?
39
00:04:51,563 --> 00:04:53,313
- งานนั่นแม่งโคตรขยะ
- ก็ใช่
40
00:04:53,396 --> 00:04:55,771
- แต่ฉันไม่สนหรอก--
- มาร์ตินเป็นคนสันดานเสีย
41
00:04:57,271 --> 00:04:58,271
เรื่องจริง
42
00:05:00,771 --> 00:05:02,355
43
00:05:02,438 --> 00:05:04,688
ไม่ว่าเธอจะใช้เวลานานแค่ไหน,
ฉันจะรอเธอ
44
00:05:04,771 --> 00:05:06,438
- เราจะช่วยกันหาทางออก
45
00:05:11,396 --> 00:05:13,396
สวัสดี? ใช่ค่ะ,
ฉันขอโทษจริงๆ แต่ฉัน--
46
00:05:16,438 --> 00:05:17,730
ค่ะ
47
00:05:21,105 --> 00:05:22,105
ที่ไหนคะ?
48
00:05:25,688 --> 00:05:28,563
ใช่. ค่ะ, ฉันจะ-- ฉันไปที่นั่นได้
49
00:05:30,646 --> 00:05:31,646
50
00:05:33,396 --> 00:05:34,563
มีเรื่องอะไรเหรอ?
51
00:05:36,563 --> 00:05:37,980
พ่อของฉันน่ะ
52
00:05:38,063 --> 00:05:40,113
ไหนบอกว่าพ่อเธอตายไปแล้วไง
53
00:05:41,146 --> 00:05:43,230
ใช่, ตอนนี้แหละ
ตายจริง
54
00:06:16,188 --> 00:06:18,271
ผมขอโทษจริงๆ คุณลาร์ค
55
00:06:18,355 --> 00:06:20,188
เหลือคุณเป็นญาติเพียงคนเดียว
56
00:06:27,605 --> 00:06:28,688
นี่ใช่พ่อคุณรึเปล่า?
57
00:06:54,438 --> 00:06:56,271
ไอริส ลาร์ค
58
00:06:56,355 --> 00:06:59,313
ผม--ขอแสดงความเสียใจด้วย
59
00:06:59,396 --> 00:07:02,563
ผมเป็นทนายความที่ทำหน้าที่
ในนามกองมรดกของพ่อคุณ
60
00:07:02,646 --> 00:07:07,021
ผมสามารถตรวจสอบทรัพย์สินของเขากับคุณได้ครั้งเดียว
เราได้, เอ่อ.. ชำระบัญชีทรัพย์สินแล้ว
61
00:07:08,396 --> 00:07:10,188
โทษทีนะ, ทรัพย์สินอะไรเหรอ?
62
00:07:13,188 --> 00:07:14,563
พ่อของฉันเป็นเจ้าของตึกนี้เนี่ยนะ?
63
00:07:14,646 --> 00:07:19,355
ใช่ครับ. รับรองว่า,
ไม่ใช่ดิสโก้เธคสมัยใหม่อย่างแน่นอน
64
00:07:19,438 --> 00:07:22,688
แต่โชคดีที่เรื่องนั้น
ไม่จำเป็นต้องเป็นกังวลสำหรับคุณ
65
00:07:22,771 --> 00:07:25,813
เมื่อคุณลงนามในการแต่งตั้ง
ให้ผมทำหน้าที่เป็นผู้ดำเนินการ
66
00:07:25,896 --> 00:07:29,646
ผมสามารถจัดการเรื่องการขาย
และการโอนกรรมสิทธิ์ได้
67
00:07:31,271 --> 00:07:32,813
รังเกียจไหมถ้าเราเข้าไปดูข้างใน?
68
00:07:35,771 --> 00:07:37,521
ตามใจคุณเลย
นี่ไงล่ะ
69
00:07:41,021 --> 00:07:43,313
เจ้าของมากมายหลายคน
ใช้ความพยายามต่างๆ
70
00:07:43,396 --> 00:07:46,563
เพื่อบูรณะตึกหลังนี้ขึ้นมาใหม่
ในช่วงตลอด 400 ปีที่ผ่านมา
71
00:07:46,646 --> 00:07:49,896
และพ่อของคุณก็มีหนี้สินล้นพ้นตัว
เรื่องที่ว่ากำลังจะเปิดผับเพื่อทำกำไร
72
00:07:49,980 --> 00:07:53,146
คงจะเป็นไปไม่ได้ทางการเงิน,
ผมเกรงว่านะ
73
00:07:53,230 --> 00:07:57,313
และการปรับปรุงซ่อมแซมให้สมบูรณ์
ต้องใช้เงินลงทุนจำนวนมาก
74
00:07:59,105 --> 00:08:02,605
โชคดี, ที่ผมทำงานร่วมกับกลุ่มนักลงทุน
75
00:08:02,688 --> 00:08:04,188
ผู้มีประสบการณ์มากมาย
76
00:08:04,271 --> 00:08:08,813
ในการขายซากอาคารที่ถูก
ทิ้งร้างประมาณนี้
77
00:08:51,938 --> 00:08:54,105
เป็นเรื่องที่น่าสะพรึงกลัวจริงๆ
78
00:09:00,563 --> 00:09:01,813
มีอะไรอยู่บนนั้น?
79
00:09:05,813 --> 00:09:06,813
80
00:09:19,938 --> 00:09:20,938
81
00:09:28,896 --> 00:09:30,063
พ่อถูกลอยแพเหรอ?
82
00:09:30,146 --> 00:09:34,605
ผมไม่มีประวัติเรื่องความพยายามที่จะ
นำอสังหาริมทรัพย์ออกขายทอดตลาด
83
00:09:34,688 --> 00:09:37,396
แต่เราน่าจะสามารถสรุป
รายละเอียดได้ในบ่ายวันนี้
84
00:09:37,480 --> 00:09:38,513
ถ้าคุณสนใจ
85
00:09:38,596 --> 00:09:39,971
ฉันแค่อยากจะคุยกับทนายของฉัน
86
00:09:40,055 --> 00:09:44,688
คุณค่าทางประวัติศาสตร์, มันอาจจะ
น่ารำคาญในความแตกต่างนิดหน่อย
87
00:09:44,771 --> 00:09:47,146
- คุณก็รู้, อดีต--
- โอ้ว, ไม่นะ, ไม่ เธอ..เธอเยี่ยมมาก
88
00:09:48,896 --> 00:09:51,146
เฮ้, คงไม่เป็นไรนะ
ถ้าฉันจะพักที่นี่คืนนี้?
89
00:09:53,563 --> 00:09:56,730
- มันเป็นยังไงบ้าง?
- ค่อนข้างน่าขนลุก ถ้าพูดกันตามตรง
90
00:09:56,813 --> 00:09:59,188
- แกเป็นไงบ้าง?
- ก็ดี
91
00:09:59,271 --> 00:10:01,105
- ไอริส...
- เออ, ฉันก็ไม่รู้
92
00:10:01,188 --> 00:10:03,855
ฉันหยุดนึกถึงภาพของพ่อไม่ได้เลย
93
00:10:03,938 --> 00:10:06,230
พ่อ--ศพของพ่อ
94
00:10:06,313 --> 00:10:07,771
อย่าคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้นสิ
95
00:10:07,855 --> 00:10:10,188
ลองนึกถึงความทรงจำดีๆที่เธอมีกับพ่อ
96
00:10:10,271 --> 00:10:12,813
ฉันไม่มีความทรงจำดีๆกับพ่อ
97
00:10:12,896 --> 00:10:14,855
ฉันไม่มีความทรงจำกับเขาสักนิด
98
00:10:14,938 --> 00:10:17,230
ไอริส, ฉันควรจะอยู่ที่นั่นกับเธอ
ฉันกำลังจะไปหานะ
99
00:10:17,313 --> 00:10:19,938
อย่า, ไม่ต้องห่วงหรอกน่า
เธออุตส่าห์จ่ายค่าเที่ยวบินให้ฉันแล้ว
100
00:10:20,021 --> 00:10:21,188
ฉันเอาอยู่, โอเค?
101
00:10:22,146 --> 00:10:23,938
ไม่ได้, ฉัน-- ฉันจะไป
102
00:10:24,021 --> 00:10:25,646
ฉันซื้อตั๋วแล้ว
103
00:10:25,730 --> 00:10:27,938
แหงล่ะเธอซื้อแน่
104
00:10:28,021 --> 00:10:29,896
ไอริส...
105
00:10:29,980 --> 00:10:32,313
อย่าทำอะไรจนกว่าฉันจะไปถึงที่นั่น
106
00:10:32,396 --> 00:10:33,563
โอเคมั้ย?
107
00:10:33,646 --> 00:10:36,146
งั้นก็, ไว้เจอกัน
108
00:10:36,230 --> 00:10:38,271
เออ, ไว้ค่อยเจอกัน
109
00:10:38,355 --> 00:10:39,355
110
00:11:35,521 --> 00:11:36,521
111
00:12:13,896 --> 00:12:14,896
112
00:13:42,646 --> 00:13:44,271
- ไม่นะ
- ห่ามึง!
113
00:13:44,355 --> 00:13:46,563
อย่ากลัวนะ, ไม่เป็นไรหรอก
114
00:13:46,646 --> 00:13:49,021
อยู่ให้ห่างๆจากฉัน!
ไสหัวไปให้ไกลๆจากฉันเลย!
115
00:13:49,105 --> 00:13:51,313
ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณกลัว
116
00:13:51,396 --> 00:13:53,896
คุณคือเจ้าของคนใหม่เหรอ?
117
00:13:53,980 --> 00:13:55,896
ผมชื่อนีล
118
00:13:55,980 --> 00:13:56,980
เออว่ะ?
119
00:13:58,355 --> 00:13:59,480
นายต้องการอะไร?
120
00:14:00,896 --> 00:14:02,063
ผมอยากเจอเธอ
121
00:14:04,605 --> 00:14:07,855
ผม-- ผมขอโทษ
ผม--ผมรู้-- ว่าผมควรจะรอ
122
00:14:07,938 --> 00:14:09,730
ผมควรจะให้เวลาคุณมากกว่านี้หน่อย
123
00:14:09,813 --> 00:14:12,021
ได้โปรด,
คุณไม่เข้าใจหรอก, ผม...
124
00:14:12,105 --> 00:14:14,230
ผมอยากเจอเธอจริงๆนะ
125
00:14:14,313 --> 00:14:16,646
ฉันไม่รู้สักนิดว่า
คุณกำลังพูดเรื่องอะไร
126
00:14:17,813 --> 00:14:19,105
นี่เงิน 2,000.
127
00:14:21,813 --> 00:14:23,313
ตกลงไหม?
128
00:14:23,396 --> 00:14:26,230
อะไรนะ-- ค่าอะไร--
ให้มาเพื่ออะไรกันแน่?
129
00:14:27,563 --> 00:14:29,021
ผู้หญิงคนนั้นในห้องใต้ดิน
130
00:14:30,730 --> 00:14:32,021
ขอร้องล่ะ
131
00:14:33,438 --> 00:14:35,480
ผมอยากเจอหน้าเมียผม
132
00:14:35,563 --> 00:14:39,480
ฉันขอโทษจริงๆ, ภรรยาของคุณไม่อยู่ที่นี่
ที่นี่ไม่มีใครอีกแล้ว
133
00:14:39,563 --> 00:14:41,230
เธออยู่สิ
134
00:14:42,855 --> 00:14:44,313
เธออยู่ชั้นล่าง
135
00:14:45,896 --> 00:14:48,230
นี่-- นี่เป็นเรื่องตลกเหรอ?
คุณ--
136
00:14:48,313 --> 00:14:50,563
กำลังเล่นมุขตลกฝืดอยู่
หรือต้องการห่าอะไรกันแน่?
137
00:14:50,646 --> 00:14:52,563
- หรือ--
- ไม่ใช่นะ, เปล่าเลย
138
00:14:52,646 --> 00:14:54,730
ฟังนะ, คุณอยากได้อีกเท่าไหร่? ผม, เอ่อ...
139
00:14:56,813 --> 00:14:58,146
4,000 เป็นไง?
140
00:14:58,230 --> 00:14:59,896
ได้โปรด?
141
00:14:59,980 --> 00:15:01,646
ผมจะเอาที่เหลือมาให้พรุ่งนี้
142
00:15:04,396 --> 00:15:08,063
ฟังนะ, ผ-- ผมสัญญา
ผมไม่ได้บ้า, โอเค?
143
00:15:08,146 --> 00:15:10,271
คนอื่นๆ เขามาที่นี่ก็ด้วยเหตุผลเดียวกัน
144
00:15:12,938 --> 00:15:13,938
ฟังนะ...
145
00:15:15,480 --> 00:15:18,105
ทำไมคุณไม่เพียงแค่--
แค่เอาเงินไปล่ะ?
146
00:15:18,188 --> 00:15:20,563
ผมรู้ว่าต้องทำยังไง
147
00:15:24,563 --> 00:15:26,063
ตอนนี้ฉันไม่มีกุญแจ
148
00:15:30,188 --> 00:15:32,188
ทำไม-- ทำไมคุณไม่กลับมาคืนพรุ่งนี้ล่ะ?
149
00:15:32,271 --> 00:15:33,438
เหรอ?
150
00:15:34,730 --> 00:15:36,730
- ฉันรับทรัพย์เอาไว้ก่อน
- ได้เลย
151
00:15:36,813 --> 00:15:39,063
ครับ, คืนพรุ่งนี้
152
00:15:40,980 --> 00:15:43,438
ฟังนะ, ผมไม่ได้-- ผมขอ-- ขอบคุณ
153
00:15:43,521 --> 00:15:45,355
ขอบคุณนะ
154
00:15:46,980 --> 00:15:49,063
เคาะประตูด้วยนะคราวหน้า
155
00:16:19,730 --> 00:16:20,746
ผมต้องขอสารภาพเลยว่า
156
00:16:20,830 --> 00:16:23,355
ผมค่อนข้างแปลกใจกับการตัดสินใจของคุณ
157
00:16:23,438 --> 00:16:26,730
ผมหวังว่าคุณจะพบว่า
ตัวเองทำภารกิจสำเร็จ
158
00:16:31,563 --> 00:16:33,896
ไม่นานหรอก
159
00:16:33,980 --> 00:16:36,271
ฉันแค่อยากมีเวลาสักหน่อย
ในสถานที่เก่าของพ่อฉัน
160
00:16:39,063 --> 00:16:42,355
ผมเดาว่าของพวกนี้มีแนวโน้มที่จะ
161
00:16:42,438 --> 00:16:44,980
เปิดเผยเรื่องที่พวกเขาทำอย่างมีนัยยะ
162
00:16:45,063 --> 00:16:50,063
บางครั้งก็มีเส้นทางที่ผิด
นำเราไปสู่สถานที่ที่ถูกต้อง
163
00:16:56,646 --> 00:16:59,105
ผมแน่ใจว่าคุณจะมีเวลามากเกินพอ
164
00:16:59,188 --> 00:17:01,188
เพื่อค้นหาสิ่งที่คุณกำลังมองหา
165
00:17:17,438 --> 00:17:19,313
หน้าสุดท้าย
166
00:17:19,396 --> 00:17:21,938
มันเป็นอาคารเก่า
167
00:17:22,021 --> 00:17:23,938
กับประเพณีเก่าแก่
168
00:17:49,605 --> 00:17:51,105
ตอนนี้มันอยู่ในกำมือของคุณแล้ว
169
00:17:52,896 --> 00:17:54,880
- ขอบคุณสำหรับทุกอย่างค่ะ
- อ้อ, มีอีกอย่างหนึ่ง
170
00:17:54,963 --> 00:17:57,138
พ่อของคุณ, เขา....
171
00:17:57,221 --> 00:18:00,730
คาดการณ์ไว้ว่า หินเศียรพระราชินี
อาจจะตกอยู่ภายใต้การบริหารจัดการใหม่,
172
00:18:00,813 --> 00:18:04,563
เขาเลยทิ้งนี่เอาไว้ให้,
คำแนะนำสำหรับเจ้าของใหม่
173
00:18:06,438 --> 00:18:08,146
คำแนะนำสำหรับอะไร?
174
00:18:08,230 --> 00:18:10,521
พวกมันไม่ได้ทิ้งเอาไว้ให้ผม
175
00:18:10,605 --> 00:18:13,938
พวกมันถูกทิ้งเอาไว้ให้--
เจ้าของคนใหม่
176
00:18:51,605 --> 00:18:52,980
เรื่องนี้ท่าทางน่าจะสนุก
177
00:18:54,480 --> 00:18:56,396
แกเซ็นไปแล้วเหรอ?
178
00:18:56,480 --> 00:18:59,855
ฟังนะ, มันคือผับของฉันแล้วในตอนนี้,
179
00:18:59,938 --> 00:19:01,771
แล้วฉันก็...
180
00:19:01,855 --> 00:19:03,538
อยากขายมันเมื่อไหร่
ก็ได้ตอนที่ฉันบ้าขึ้นมา
181
00:19:03,621 --> 00:19:04,871
โอเค, แต่ทำไปเพื่อ?
182
00:19:04,955 --> 00:19:07,663
โอเค, ฟังนะ เคธี่
183
00:19:07,746 --> 00:19:10,080
นี่มันจะ-- มันจะฟังดูบ้าๆ นะ
184
00:19:11,980 --> 00:19:15,230
- แกกำลังเล่นมุขแหงๆ, ไอริส
- ฉันรู้. ฉันรู้, ฉันรู้
185
00:19:15,313 --> 00:19:17,563
แต่นี่มัน-- เงิน 4,000,
186
00:19:17,646 --> 00:19:19,688
และเขาจะเอาอีกครึ่งมาจ่ายคืนนี้
187
00:19:19,771 --> 00:19:22,396
นี่แกเชิญคนแปลกหน้า
ซึ่งอาจเป็นโรคจิตเข้าบ้านเหรอ?
188
00:19:22,480 --> 00:19:24,521
แค่-- โอเค, ฟังให้ดี
ฟังฉันนะ
189
00:19:24,605 --> 00:19:28,771
ฉันพนันได้เลยว่ามีผู้คนมากมายมาที่นี่
190
00:19:28,855 --> 00:19:34,271
จ่ายเงินให้พ่อของฉันเพื่อลงไปที่นั่น
แล้วก็ได้รู้สึกกลัวนิดหน่อย
191
00:19:34,355 --> 00:19:37,938
รู้อะไรมั้ย? แค่... พอขำๆ
192
00:19:53,938 --> 00:19:55,188
เขามาแล้ว
193
00:20:15,063 --> 00:20:16,105
ดอกนี้แหละ
194
00:21:42,355 --> 00:21:43,563
195
00:21:46,605 --> 00:21:47,855
ถ้าอยู่ในนั้นช่วยออกมาหน่อย
196
00:21:51,605 --> 00:21:53,230
สงสัยหล่อนกำลังเข้าส้วม
197
00:21:53,771 --> 00:21:55,646
ข้างล่างนี่กลิ่นเหมือนขี้เลยว่ะ
198
00:22:00,646 --> 00:22:02,771
ออกมา, ออกมาเลย,
ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน
199
00:22:02,855 --> 00:22:03,855
แค่รอ
200
00:22:13,230 --> 00:22:15,105
เราควรจับมือกันหรืออะไรซักอย่างมั้ย?
201
00:22:15,188 --> 00:22:17,271
ก็ได้, เราจะลองทำดู
202
00:22:17,355 --> 00:22:18,396
- คุณอยากจะ...
- ชู่วว..!
203
00:22:18,480 --> 00:22:19,855
...วนดูรอบๆมั้ย?
204
00:22:19,938 --> 00:22:21,271
ฟังสิ
205
00:22:26,396 --> 00:22:27,980
นั่นมันอะไรน่ะ?
206
00:22:31,521 --> 00:22:32,521
ไอริส
207
00:22:48,105 --> 00:22:49,105
ไอริส
208
00:22:50,063 --> 00:22:51,980
เผ่นเหอะ
209
00:22:52,063 --> 00:22:53,355
ไอริส!
210
00:23:00,646 --> 00:23:01,980
เราอยากให้คุณช่วย
211
00:23:03,105 --> 00:23:04,896
เมียผม, เธอตายไปเมื่อปีกลาย
212
00:23:04,980 --> 00:23:06,438
ผมอยากจะคุยกับเธอ
213
00:23:14,688 --> 00:23:16,855
- อะไรกัน-- ไม่, ไม่ใช่เธอ
- ไอริส, วิ่ง!
214
00:23:16,938 --> 00:23:18,146
อย่าไปยุ่งกับเธอนะ!
215
00:23:20,188 --> 00:23:22,188
- ถอยไป!
- หยุดนะ
216
00:23:22,271 --> 00:23:23,271
อย่ามาแตะต้องฉัน
217
00:23:30,313 --> 00:23:31,605
ถอยไป
218
00:23:33,313 --> 00:23:34,521
ถอยไป!
219
00:23:42,480 --> 00:23:44,063
เธอเชื่อฟังคุณ
220
00:23:44,146 --> 00:23:45,938
ใช่แล้ว
221
00:23:47,730 --> 00:23:49,646
สั่งให้เธอไปนั่งบนเก้าอี้สิ
222
00:23:51,688 --> 00:23:53,355
ขึ้นราคาเป็นสองเท่า
223
00:23:54,271 --> 00:23:56,021
- ได้หมดถ้าสดชื่น
- ไอริส, อย่านะ
224
00:23:56,105 --> 00:23:57,605
- นี่มันบ้าไปแล้ว
- ไม่เป็นไรหรอก
225
00:23:59,230 --> 00:24:01,646
อีผีนี่มันเชื่อฟังฉัน
226
00:24:02,938 --> 00:24:04,313
ไปนั่งบนเก้าอี้
227
00:24:34,230 --> 00:24:35,730
ผมอยากจะคุยกับเมียผม
228
00:24:36,396 --> 00:24:37,688
คุณทำให้ได้มั้ย?
229
00:24:57,855 --> 00:24:58,980
เดี๋ยวนะ, นั่นไงเมียผม
230
00:24:59,063 --> 00:25:00,938
- เกิดอะไรขึ้น, นีล?
- ผมไม่รู้
231
00:25:01,021 --> 00:25:02,721
- เกิดอะไรขึ้น?
- ผมไม่เคยทำเรื่องนี้มาก่อน
232
00:25:02,805 --> 00:25:04,096
ไงนะ?
233
00:25:07,063 --> 00:25:09,146
เราจำเป็นต้องมัดเธอไว้กับเก้าอี้
234
00:25:09,230 --> 00:25:11,855
- มัดเธอไว้กับเก้าอี้!
- คุณนั่นแหละไปมัดเธอกับเก้าอี้!
235
00:25:58,730 --> 00:25:59,730
ซาร่าห์?
236
00:26:06,313 --> 00:26:09,313
237
00:26:09,396 --> 00:26:11,480
ไม่นะ, รับไม่ได้. ผมรับไม่ได้, เธอ...
238
00:26:14,230 --> 00:26:17,063
ฉันรับรองว่านี่มันไม่จำเป็น
คุณช่วยคลายพวกนี้ได้ไหม?
239
00:26:17,146 --> 00:26:18,605
นี่มันไม่ใช่แล้ว
ผมรับไม่ได้
240
00:26:18,688 --> 00:26:20,813
ผม-- ผมบอกว่า
ผมอยากคุยกับเมียผม
241
00:26:20,896 --> 00:26:22,563
เรา-- เราต้องเริ่มกันใหม่อีกรอบ
242
00:26:22,646 --> 00:26:25,521
ชาร์ลส์? นั่นลูกเหรอ?
243
00:26:25,605 --> 00:26:29,438
ได้โปรด, ได้โปรด ผมไม่--
ผมต้องคุยกับซาราห์, โอเคมั้ย?
244
00:26:29,521 --> 00:26:31,438
เดี๋ยวนะ
245
00:26:33,063 --> 00:26:36,480
เธอไม่ใช่ชาร์ลส์, เธอดูเหมือน...
246
00:26:38,646 --> 00:26:40,396
เป็นไปไม่ได้
247
00:26:40,480 --> 00:26:41,771
แม่ตายไปแล้วนะ, แม่
248
00:26:42,771 --> 00:26:44,730
มันตั้ง 20 ปีมาแล้ว
249
00:26:46,105 --> 00:26:47,188
นั่นมันไม่ถูกต้อง
250
00:26:49,730 --> 00:26:52,480
แม่ไม่ได้-- แม่ไม่--
251
00:26:53,896 --> 00:26:55,896
- แม่ไม่อยากที่จะตายนะ
- พูดจริงดิ?
252
00:26:55,980 --> 00:26:58,563
แล้วทำไมแม่ถึงทำแบบนั้นกับตัวเองล่ะ.?
253
00:26:58,646 --> 00:27:02,188
แม่รู้ไหมว่าผมเป็นคนที่ต้องพบ
แม่คว่ำหน้าอยู่ในอ่างอาบน้ำ?
254
00:27:03,605 --> 00:27:05,605
แม่จะไม่ทำอย่างนั้นแน่
255
00:27:05,688 --> 00:27:06,688
แม่รู้อะไรมั้ย?
256
00:27:08,938 --> 00:27:12,063
ผมไม่อยากคุยกับแม่สักนิด
แต่แม่ดันมาอยู่ที่นี่
257
00:27:12,146 --> 00:27:15,355
งั้นบางทีแม่พอจะบอกผมได้ว่า
ทำไมแม่ทำแบบนั้น
258
00:27:15,438 --> 00:27:19,730
แม่รู้ไหม, ผมถูก-- ผมเหมือนหมาหัวเน่า
นับตั้งแต่ญาติมิตรไปจนถึงโรงเรียนประจำ
259
00:27:19,813 --> 00:27:22,313
ตลอดเวลาที่ผมย้ำคิดคือ
มันเป็นความผิดของผม
260
00:27:25,688 --> 00:27:26,688
ฉัน...
261
00:27:29,355 --> 00:27:32,521
ฉันไม่...
262
00:27:38,730 --> 00:27:40,438
นั่นมันอะไรน่ะ?
263
00:27:41,813 --> 00:27:43,896
นีล? นีล!
264
00:27:47,855 --> 00:27:51,730
เรื่องจริงก็คือ,
ฉันทนสายตาของแกไม่ได้เลย
265
00:27:52,771 --> 00:27:54,313
แกทำลายชีวิตของฉัน
266
00:27:54,396 --> 00:27:57,896
มันค่อนข้างฟังไม่เข้าหูใช่มั้ย, ลูกรัก?
267
00:27:57,980 --> 00:28:00,980
ฉันไม่เคยอยากเป็นแม่คนเลยสักนิด
268
00:28:01,063 --> 00:28:06,480
ทุกๆนาทีของทุกๆวัน
อยู่แบบซังกะตายไปวันๆ
269
00:28:06,563 --> 00:28:08,396
แล้วก็วันนึง,
270
00:28:08,480 --> 00:28:10,771
ความซังกะตายทั้งหมดก็เพิ่มสูงปรี๊ด
271
00:28:10,855 --> 00:28:12,396
- เราน่าจะหยุดไหม?
- ไม่
272
00:28:12,480 --> 00:28:13,896
พูดถูก,
ยังไม่
273
00:28:13,980 --> 00:28:16,313
ไม่จนกว่าแม่จะได้จูบ
274
00:28:16,396 --> 00:28:18,896
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ลูกมาเพื่อมันเหรอ?
275
00:28:18,980 --> 00:28:21,605
แกไม่เคยอยากที่จะจูบแม่
สมัยเมื่อแกยังเด็ก
276
00:28:22,813 --> 00:28:24,480
แต่ตอนนี้แกโตขึ้นแล้ว
277
00:28:25,646 --> 00:28:28,688
และแกเป็นหนี้แม่ของแก
ในการจูบ
278
00:28:42,521 --> 00:28:43,605
เก้าอี้
279
00:28:58,396 --> 00:29:00,355
มาให้แม่จูบฟอดนึง!
280
00:29:02,480 --> 00:29:03,980
ไอริส!
281
00:29:07,105 --> 00:29:09,355
- ไอริส!
- หยุดนะ!
282
00:29:10,355 --> 00:29:11,771
เอาถุงมา
หยิบถุงนั่นมา!
283
00:29:39,105 --> 00:29:40,730
กลับเข้าไปในนั้น
284
00:30:21,855 --> 00:30:24,021
มันคือ-- มันคือแหวน
มันเป็นเพราะแหวน
285
00:30:24,105 --> 00:30:26,105
มันเป็นของแม่ผม
ก่อนที่ผมจะมอบให้ซาราห์
286
00:30:26,188 --> 00:30:27,980
นั่นคือสิ่งที่ทำให้เธอสับสน
287
00:30:28,063 --> 00:30:30,563
ไอ้สิ่งนั้นไม่สับสนหรอก
มันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่
288
00:30:30,563 --> 00:30:32,230
เดี๋ยวนะ, เดี๋ยวก่อน
มีการจับเวลา
289
00:30:32,313 --> 00:30:33,730
ตาเฒ่านั่น, เขามีกฎ
290
00:30:33,813 --> 00:30:35,271
มันควรจะแค่สองนาทีเท่านั้น
291
00:30:35,355 --> 00:30:36,730
- ผมแค่-- ผมลืมไป
- คุณลืม?
292
00:30:37,063 --> 00:30:39,646
มันได้ผล, มันได้ผล
ใช่ไหมล่ะ?
293
00:30:39,730 --> 00:30:43,313
ผมหมายถึง, ผมไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าผมเชื่อเรื่องนี้รึเปล่า
294
00:30:43,396 --> 00:30:45,105
ฟังผมนะ
295
00:30:45,188 --> 00:30:47,438
ครั้งหน้าเราจะไม่ทำผิดพลาด
296
00:30:47,521 --> 00:30:50,521
- ไม่มีครั้งต่อไปอีกแล้ว
- เธออยู่-- เธออยู่ตรงนั้น
297
00:30:50,605 --> 00:30:53,980
ถ้ามันสามารถนำแม่ของผมกลับมาได้
มันก็สามารถนำซาราห์กลับมาได้
298
00:30:56,188 --> 00:30:58,730
เมียคุณตายไปแล้ว
299
00:31:00,813 --> 00:31:02,855
และคุณจะไม่ได้เจอเธออีกต่อไป
300
00:31:15,813 --> 00:31:16,896
นี่เป็นสิ่งที่เราตกลงกัน
301
00:31:18,105 --> 00:31:19,355
ถ้าคุณเกิดเปลี่ยนใจ...
302
00:31:21,563 --> 00:31:24,730
ฟังนะ, เรื่องเงินไม่ใช่เรื่องใหญ่จริงๆ
303
00:31:26,105 --> 00:31:28,188
ผมแค่อยากจะมีโอกาสบอกลา
304
00:31:34,646 --> 00:31:36,813
หากคุณกำลังดูเรื่องนี้อยู่
นั่นแปลว่าผมล้มเหลว
305
00:31:38,271 --> 00:31:40,063
ผมทิ้งเทปนี้ไว้ให้คุณ
306
00:31:40,146 --> 00:31:43,005
เพื่อที่คุณจะได้ไม่ทำเรื่องผิดพลาด
เหมือนที่ผมเคยทำ
307
00:31:43,938 --> 00:31:45,355
ไม่ใช่ว่ามันเป็นเรื่องสำคัญ
308
00:31:48,355 --> 00:31:49,813
คุณน่ะตายไปแล้ว
309
00:31:53,396 --> 00:31:56,021
ที่พักแห่งนี้มาพร้อมกับผู้เช่าคนพิเศษ
310
00:31:57,480 --> 00:31:59,021
ซึ่งอาศัยอยู่ในห้องใต้ดิน
311
00:32:00,563 --> 00:32:03,188
และตอนนี้ชื่อของคุณอยู่ในโฉนดแล้ว
312
00:32:03,271 --> 00:32:05,563
เธอก็ยึดติดกับคุณเช่นกัน
313
00:32:05,646 --> 00:32:07,605
คุณคือผู้พิทักษ์ของเธอ
314
00:32:07,688 --> 00:32:10,063
เธอจะเชื่อฟังคุณ
คุณคนเดียวเท่านั้น
315
00:32:11,480 --> 00:32:12,605
แต่แค่ถึงจุดๆหนึ่ง
316
00:32:14,021 --> 00:32:15,688
มีโพรงอยู่ที่กำแพงด้านไกล
317
00:32:16,771 --> 00:32:19,730
เธอไม่สามารถทำร้ายคุณได้
ตราบเท่าที่คุณอยู่ในฝั่งของคุณ
318
00:32:19,813 --> 00:32:22,605
ดังนั้นคุณจึงควรอยู่ห่างจากโพรงนั้น
319
00:32:24,646 --> 00:32:27,646
เธอมีพลังอำนาจที่จะนำคนตายกลับมา
320
00:32:27,730 --> 00:32:30,521
แต่ผมขอเตือนไว้ก่อน
อย่าใช้เธอ
321
00:32:31,563 --> 00:32:34,063
คุณจะถูกล่อลวง
322
00:32:34,146 --> 00:32:36,063
อย่าใช้เธอ
323
00:32:36,146 --> 00:32:38,313
ตอนที่ผมกลายเป็นผู้พิทักษ์ของเธอ
ผมอ่อนแอ
324
00:32:38,396 --> 00:32:39,771
ผมไม่สามารถช่วยตัวเองได้
325
00:32:39,855 --> 00:32:43,230
แต่นี่คือสิ่งที่เป็น
เธอให้เวลาคุณแค่สองนาที
326
00:32:43,313 --> 00:32:46,896
สองนาทีกับคนตาย, หลังจากนั้น
เธอจะเข้ามาควบคุม
327
00:32:48,438 --> 00:32:51,480
ไม่มีโซ่หรือสายรัดใดๆ จะรั้งเธอไว้ได้
328
00:32:51,563 --> 00:32:54,938
ยิ่งคุณคุยกับเธอนานเท่าไร
เธอก็จะยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น
329
00:32:56,438 --> 00:32:58,188
เธอจะคลานเข้าไปในหัวของคุณ
330
00:33:00,355 --> 00:33:02,105
แม้ว่าคุณจะพยายามที่จะสลัดมันทิ้งไป
331
00:33:02,188 --> 00:33:04,021
ความเจ็บป่วยและความตายจะติดตามคุณ
332
00:33:06,230 --> 00:33:09,063
คำสาปของเธอลอยขึ้นมาจากห้องใต้ดินราวกับปีศาจ
333
00:33:11,188 --> 00:33:13,438
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
เธอจะพาคุณกลับมาที่นี่
334
00:33:15,355 --> 00:33:17,438
อะไรก็ตามที่ทำให้คุณปล่อยเธอเป็นอิสระ
335
00:33:18,605 --> 00:33:20,021
นั่นคือเป้าหมายเดียวของเธอ
336
00:33:20,105 --> 00:33:23,021
ดังนั้น, คุณต้องไม่
337
00:33:23,105 --> 00:33:26,105
ปล่อยเธอออกจากห้องใต้ดิน
338
00:33:26,188 --> 00:33:27,188
เด็ดขาด
339
00:33:29,063 --> 00:33:32,938
คุณคือสิ่งเดียวที่ขวางกั้น
ระหว่างเธอกับโลกภายนอก
340
00:33:34,813 --> 00:33:36,938
ราวกับว่าได้รับพร
341
00:33:39,063 --> 00:33:41,771
ที่สามารถเข้าถึงของขวัญของเธอได้
342
00:33:43,105 --> 00:33:46,230
แต่คืนนี้, คำสาปของเธอต้องจบลงที่ผม
343
00:33:48,105 --> 00:33:49,980
ครั้งนึงผมเคยมีครอบครัว
344
00:33:53,688 --> 00:33:54,980
ผมมีลูกสาวคนนึง
345
00:34:00,396 --> 00:34:02,105
ผมมีมาทั้งชีวิต...
346
00:34:04,063 --> 00:34:06,396
มีมากเกินกว่าสถานที่ซึ่งพระเจ้าทอดทิ้งนี้
347
00:34:10,813 --> 00:34:13,146
และตอนนี้ผมมีเพียงเธอเท่านั้น
348
00:34:30,980 --> 00:34:31,980
แกรู้มาก่อนรึเปล่า?
349
00:34:33,938 --> 00:34:35,188
ไม่
350
00:34:36,063 --> 00:34:37,438
มันไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย!
351
00:34:37,521 --> 00:34:41,105
ทำไมถึงมีผู้หญิงอยู่ในห้องใต้ดิน?
และหล่อนอยู่ที่นั่นมานานเท่าไรแล้ว?
352
00:34:41,188 --> 00:34:43,021
- ฉันไม่รู้.
- เราแค่ต้องไป
353
00:34:43,938 --> 00:34:44,938
ไม่
354
00:34:46,021 --> 00:34:47,021
ไม่เหรอ?
355
00:34:54,396 --> 00:34:56,271
เราจ่ายค่าตั๋ว,
แล้วไงต่อล่ะ?
356
00:34:57,521 --> 00:35:00,230
ฉันไม่มีแม้แต่ที่จะซุกหัวนอน
357
00:35:00,313 --> 00:35:02,480
นีล, เขารวย.
เขาบอกว่าเขาจะจ่ายไม่อั้น
358
00:35:03,188 --> 00:35:06,480
และตอนนี้เรารู้แล้วว่ามันยังมีกฎอยู่
เรา-- เรารู้ว่าเรากำลังเผชิญกับอะไร
359
00:35:06,563 --> 00:35:08,605
- ไม่เอา, เราไม่ทำ
- เรารู้พอแล้ว!
360
00:35:10,980 --> 00:35:13,021
เคธี่, ขอร้องล่ะ
ช่วยฟังฉันหน่อยเถอะนะ
361
00:35:14,355 --> 00:35:16,938
เธอรู้ไหม, สิ่งนี้อาจมีความหมาย
สำหรับฉันยังไงบ้าง?
362
00:35:17,021 --> 00:35:19,188
กับเธอกับฉัน?
363
00:35:19,271 --> 00:35:22,855
เพราะทุกครั้งที่ฉันเริ่มทำอะไรนิดหน่อย
มันก็มักจะมีเหตุอะไรสักอย่าง
364
00:35:22,938 --> 00:35:24,896
ที่ทำให้ฉันหงายท้องกลับมาที่จุดเริ่มต้น
365
00:35:24,980 --> 00:35:27,688
ตอนที่เราเช่าอยู่รวมกันเป็นกลุ่ม
เธอเองเป็นคนที่พูดเสมอ,
366
00:35:27,771 --> 00:35:31,105
“ซักวันนึงเราจะเป็นตัวของเราเอง
เราจะเป็นคนตัดสินใจเลือกเอง”
367
00:35:32,730 --> 00:35:34,063
นี่ไงล่ะสำหรับเรา
368
00:35:35,521 --> 00:35:37,771
เธอจะได้-- เธอจะได้เรียนกฎหมาย,
369
00:35:37,855 --> 00:35:40,188
และฉันสามารถเริ่มสตูดิโอศิลปะของฉันได้
370
00:35:41,438 --> 00:35:44,080
- ฉันคิดว่าเราสมควรได้รับสิ่งนั้น
- เธอก็ได้ยินสิ่งที่พ่อของเธอพูด
371
00:35:44,163 --> 00:35:46,446
ยิ่งใช้อีผีนั่นมากขึ้นเท่าไหร่
หล่อนยิ่งควบคุมได้ยากขึ้น
372
00:35:46,530 --> 00:35:49,096
ก็ง่ายสำหรับพ่อที่จะพล่าม
พ่อใช้ห้องใต้ดินมาตั้ง 20 ปี
373
00:35:49,180 --> 00:35:51,638
ก่อนที่เขาจะตัดสินใจระมัด
ระวังเรื่องนี้อย่างกะทันหัน
374
00:35:51,721 --> 00:35:54,096
- แต่ดูสิว่ามันทำอะไรกับเขา
- แค่สองสามวันเองน่า
375
00:35:54,180 --> 00:35:58,430
ใช้มันอีกแค่สองสามวันนะ
เราเอาอยู่น่าแค่สองสามวัน
376
00:36:00,521 --> 00:36:01,896
แล้วฉันก็ไม่ใช่คนแบบพ่อ
377
00:36:08,396 --> 00:36:10,980
ครั้งเดียวนะ
แค่เขาคนเดียว
378
00:36:11,063 --> 00:36:13,563
ได้สิ, แล้วเราจะไปทันที
379
00:36:14,855 --> 00:36:19,146
ฉันจะอยู่เพราะฉันห่วงใยแก
แต่, ไอริส....
380
00:36:20,855 --> 00:36:22,105
เราไม่ปลอดภัยที่นี่
381
00:36:28,355 --> 00:36:30,021
มันจะต้องเชื่อฟังฉัน
382
00:36:31,188 --> 00:36:32,188
ว่ามั้ย?
383
00:36:45,605 --> 00:36:46,896
ฉันเป็นเจ้าของแล้วตอนนี้
384
00:36:50,105 --> 00:36:52,255
แกจะข้ามบันไดขั้นนี้ไปไม่ได้
385
00:36:53,563 --> 00:36:56,313
แกไม่มีทางออกจากห้องใต้ดินนี้ได้
386
00:37:44,188 --> 00:37:45,771
นั่นใครน่ะ?
387
00:37:45,855 --> 00:37:47,896
นี่ไอริสนะ, คุณรู้จักนี่,
คนจากผับไงล่ะ
388
00:37:47,980 --> 00:37:50,271
ไอริส, ผมไม่คิดเลยว่าจะได้ยินเสียงคุณ
389
00:37:50,355 --> 00:37:51,605
เชิญเข้ามาเลย, ประตูเปิดแล้ว
390
00:38:46,480 --> 00:38:48,396
ออตโต โวกเลอร์
391
00:38:54,646 --> 00:38:56,480
คุณเคยเป็นเจ้าของครั้งนึง
392
00:39:02,230 --> 00:39:04,688
“เจ้าของบาร์ท้องถิ่นปลิดชีพตัวเอง...
393
00:39:06,355 --> 00:39:08,521
หลังเกิดโศกนาฏกรรมในครอบครัว”
394
00:39:13,396 --> 00:39:14,855
ฟรีดแลนด์?
395
00:40:01,938 --> 00:40:06,230
หลังจากซาราห์เสีย ผมก็มักจะไปที่นั่น
กลุ่มให้คำปรึกษาสำหรับความเศร้าโศก
396
00:40:06,313 --> 00:40:08,355
เราสนิทสนมกับชายที่มี
อายุมากกว่าคนนึงที่นั่น
397
00:40:08,438 --> 00:40:13,021
เขาสูญเสียภรรยาด้วยโรคมะเร็ง,
และดิ้นรนใช้ขีวิตเพื่อไปต่อแบบจริงจัง
398
00:40:13,105 --> 00:40:15,646
แล้วอยู่มาวันนึงเขาก็พูดว่า
เขาพบบางสิ่งที่เหลือเชื่อ
399
00:40:15,730 --> 00:40:17,646
เกินกว่าความเข้าใจ
400
00:40:17,730 --> 00:40:20,855
เขาบอกว่าคุณ--เอ่อ
ถ้าคุณจ่าย 2,000
401
00:40:20,938 --> 00:40:22,730
แล้วเขาจะพาคุณลงไปพบเธอ
402
00:40:22,813 --> 00:40:25,521
คุณต้องนำสิ่งของบางอย่าง
ที่เป็นของผู้ตายมาด้วย...
403
00:40:27,146 --> 00:40:28,896
แล้วจากนั้นคุณก็คุยกับพวกเขาได้
404
00:40:28,980 --> 00:40:32,630
ที่ที่ผมอยู่, ผมจะเชื่อทุกอย่าง
เพียงแค่แลกการได้พบเธออีกครั้ง
405
00:40:33,438 --> 00:40:35,855
คุณรู้ไหมว่าเจ้าของคือพ่อของฉัน?
406
00:40:35,938 --> 00:40:37,605
และเขาไม่เคยบอกคุณเหรอ?
407
00:40:37,688 --> 00:40:41,146
แบบว่า, เราไม่ได้คุยกันมาหลายปีแล้ว
408
00:40:42,146 --> 00:40:43,855
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่ที่ไหน
409
00:40:46,105 --> 00:40:48,480
อย่าบอกผมนะว่า
คุณไม่เคยคิดถึงเรื่องนี้
410
00:40:48,563 --> 00:40:51,521
หากคุณมีโอกาสได้คุยกันอย่างจริงจังสักครั้ง
411
00:40:51,605 --> 00:40:54,021
โอกาสที่จะบอกต่อหน้าเขา
ว่าคุณรู้สึกยังไงจริงๆ...
412
00:40:56,063 --> 00:40:58,563
ผมหวังว่าผมจะเสนออะไรๆ
ให้คุณได้มากกว่าเงิน
413
00:40:59,605 --> 00:41:02,480
สิ่งเดียวที่ผมต้องการคือโอกาสที่จะบอกลา
414
00:41:16,896 --> 00:41:17,938
นี่เป็นของเมียผม
415
00:41:37,146 --> 00:41:38,605
สองนาที
416
00:41:51,521 --> 00:41:52,730
ซาราห์
417
00:41:55,813 --> 00:41:58,396
ฉันอยู่ที่ไหน? นีล
418
00:42:00,855 --> 00:42:03,105
นีล, เราอยู่ที่ไหน...?
419
00:42:03,188 --> 00:42:04,771
- เกิดอะไรขึ้น?
- ซาราห์
420
00:42:04,855 --> 00:42:07,105
421
00:42:07,188 --> 00:42:09,521
- สิ่งสุดท้ายที่คุณจำได้คืออะไร?
- ฉันไม่รู้
422
00:42:10,480 --> 00:42:13,896
ฉัน--ฉันกำลังขับรถอยู่
423
00:42:13,980 --> 00:42:15,896
คุณกำลังขับรถ
แล้วไงต่อ?
424
00:42:17,188 --> 00:42:18,355
ฝนกำลังตก
425
00:42:19,438 --> 00:42:21,938
และ--และแสงทั้งหมดก็พร่ามัวขึ้นพร้อมกัน, แล้ว...
426
00:42:22,021 --> 00:42:24,355
จากนั้นทุกอย่างก็ว่างเปล่า
427
00:42:24,438 --> 00:42:27,605
นีล, เกิดอะไรขึ้น?
428
00:42:27,688 --> 00:42:31,355
ฉัน-- ฉัน-- ฉันกลัวจริงๆ
429
00:42:31,438 --> 00:42:32,896
ผมรู้
430
00:42:32,980 --> 00:42:34,896
เก้าสิบวินาที
431
00:42:35,813 --> 00:42:37,563
- คนพวกนั้นเป็นใคร?
- ไม่สำคัญหรอก
432
00:42:37,646 --> 00:42:39,646
แค่มองมาที่ผม
เรามีเวลาไม่มากนัก
433
00:42:39,730 --> 00:42:41,855
คุณประสบอุบัติเหตุ
434
00:42:43,021 --> 00:42:44,813
คุณขับรถชน
435
00:42:46,146 --> 00:42:49,563
- คุณตายแล้ว ซาราห์
- ฉันยังไงนะ..?
436
00:42:49,646 --> 00:42:52,355
มันไม่สำคัญหรอก,
เพราะคุณอยู่ที่นี่แล้ว
437
00:42:52,438 --> 00:42:55,230
คุณอยู่ที่นี่แล้ว
438
00:42:59,896 --> 00:43:01,396
แล้วทำไมฉันถึงถูกมัดไว้ล่ะ.?
439
00:43:01,480 --> 00:43:03,313
ผมไม่สามารถอธิบายได้ในตอนนี้, โอเคนะ?
440
00:43:03,396 --> 00:43:05,563
มี-- มีเรื่องมากมายที่ผมอยากจะบอกคุณ
441
00:43:05,646 --> 00:43:06,855
และผมรู้ว่าผมไม่ได้สมบูรณ์แบบ
442
00:43:06,938 --> 00:43:08,730
มีหลายอย่างที่ผมหวังว่าจะทำได้ดีกว่านี้
443
00:43:10,396 --> 00:43:12,271
แต่ผมจำเป็นต้องถามคุณเรื่องนึง
444
00:43:13,771 --> 00:43:15,688
มีอะไรเหรอ?
445
00:43:18,730 --> 00:43:20,230
มันคือใครผู้ชายคนที่คุณกำลังคบ?
446
00:43:23,396 --> 00:43:24,646
คบเหรอ?
447
00:43:26,521 --> 00:43:27,938
นีล, ฉันไม่-- ฉันไม่--
448
00:43:28,021 --> 00:43:30,188
ตอนนี้มันเป็นอดีตไปหมดแล้ว
449
00:43:30,271 --> 00:43:31,896
แต่มันจะช่วยให้ผมรู้
450
00:43:31,980 --> 00:43:34,105
ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร
451
00:43:34,188 --> 00:43:35,396
สามสิบวินาที
452
00:43:35,480 --> 00:43:37,396
ซาราห์, ได้โปรด
453
00:43:38,771 --> 00:43:40,521
ผมรู้ว่าคุณกำลังจะทิ้งผม
454
00:43:40,605 --> 00:43:43,355
ผมรู้ว่าคุณมีใจให้คนอื่น
455
00:43:43,438 --> 00:43:45,730
คุณทิ้งตั๋วเครื่องบินไว้บนแล็ปท็อปของผม
456
00:43:45,813 --> 00:43:47,355
คิดว่าคุณคงอยากให้ผมไปตามหาเขา
457
00:43:47,438 --> 00:43:48,563
สิบวินาที
458
00:43:49,730 --> 00:43:50,896
หมอนั่นมันเป็นใครล่ะ?
459
00:43:52,230 --> 00:43:53,688
นีล, ห้าวินาที
460
00:43:54,771 --> 00:43:57,355
ฟังนะ, ผมพยายามที่จะใช้ชีวิตต่อไป!
461
00:43:57,438 --> 00:43:59,563
ผมแค่ต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
462
00:43:59,646 --> 00:44:01,896
ไอริส
463
00:44:03,480 --> 00:44:05,896
- ไอริส, ถึงเวลาแล้ว!
- รอแป๊บ
464
00:44:05,980 --> 00:44:07,855
นีล, เราจบแล้ว
465
00:44:07,938 --> 00:44:10,146
ไม่มีคนอื่นหรอก, นีล
466
00:44:10,230 --> 00:44:13,105
ฉันไม่มีปัญญาทนความคิดที่ว่า
จะต้องทนอยู่กับคุณได้อีกต่อไป
467
00:44:13,188 --> 00:44:14,563
พอได้แล้ว
468
00:44:16,771 --> 00:44:18,063
หยุดนะ!
469
00:44:36,646 --> 00:44:38,521
ไอริส, ถอยมาเหอะ!
470
00:44:38,605 --> 00:44:40,396
ฉันยังไม่อยากตาย
471
00:44:40,480 --> 00:44:42,355
ซาราห์?
472
00:44:42,438 --> 00:44:46,230
ฉัน...
473
00:44:46,313 --> 00:44:49,063
- ไอริส!
- มันไม่ใช่ความผิดของฉัน
474
00:44:49,146 --> 00:44:52,813
มัน-- ฉัน-- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
475
00:44:52,896 --> 00:44:56,646
- ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ
476
00:44:56,730 --> 00:44:59,480
- ฉันกลัว.
- ให้ฉันช่วยคุณนะ
477
00:45:15,855 --> 00:45:18,646
- ไอริส!
478
00:45:21,396 --> 00:45:24,188
ฉันเป็นผู้พิทักษ์ของแก
แกต้องเชื่อฟังฉัน
479
00:45:24,271 --> 00:45:27,021
เจ้ายังคงไม่เข้าใจ
480
00:45:28,063 --> 00:45:30,605
เราต่างก็เป็นนักโทษ
481
00:45:50,771 --> 00:45:53,563
นี่ไม่ใช่เรื่องของการบอกลา
482
00:45:53,646 --> 00:45:55,146
มันเรื่องอะไร?
483
00:45:57,313 --> 00:45:58,938
คุณคงไม่อยากจะรู้หรอกมั๊ง?
484
00:45:59,021 --> 00:46:02,355
ถ้าคนที่คุณรักกำลังจะทิ้งคุณไป
คุณไม่อยากจะรู้ว่าเพราะอะไรรึ?
485
00:46:06,021 --> 00:46:08,230
แต่สิ่งที่หล่อนพูดในตอนท้ายนั่น...
486
00:46:08,313 --> 00:46:10,321
คือหลังจากที่การจับเวลาจบแล้วใช่ไหม?
487
00:46:10,405 --> 00:46:12,030
นั่น--นั่นไม่ใช่เธอ
488
00:46:12,113 --> 00:46:13,530
- นั่นคือ--
- ไม่สำคัญหรอก
489
00:46:13,613 --> 00:46:15,971
คุณได้โอกาสของคุณแล้ว
ตอนนี้ออกไปซะ
490
00:46:19,230 --> 00:46:22,396
คุณควรจะ
กลับบ้านไปซะ, นีล
491
00:46:24,063 --> 00:46:25,146
ฉันเสียใจ
492
00:46:59,438 --> 00:47:01,563
หนูไม่กลัวพ่อหรอก
493
00:47:16,480 --> 00:47:17,480
โอเว่น
494
00:47:18,980 --> 00:47:20,188
คุณดูแก่ไปนะ
495
00:47:22,563 --> 00:47:24,313
ผมไม่สบายน่ะ, แคท
496
00:47:24,396 --> 00:47:27,188
ทั้งชีวิตของผมจมปลักอยู่ที่นี่
497
00:47:27,271 --> 00:47:28,771
ผมพอแล้ว
498
00:47:30,230 --> 00:47:32,313
และผมจะไปหาไอริส
499
00:47:33,355 --> 00:47:35,813
ทดลองอธิบายให้ลูกฟังดู
500
00:47:35,896 --> 00:47:37,938
ผม อยา--
501
00:47:58,063 --> 00:47:59,855
ผมอยากจะบอกลา
502
00:48:02,563 --> 00:48:04,605
และตอนนี้ผมก็ได้พูดไปแล้ว...
503
00:48:09,605 --> 00:48:12,230
จำสิ่งที่เกิดขึ้นในครั้งสุดท้ายที่
คุณพยายามจะออกไปได้ไหม?
504
00:48:13,188 --> 00:48:16,688
คุณกลับมาหาฉัน
และคำสาปของคุณก็มาพร้อมกับคุณ
505
00:48:19,521 --> 00:48:21,646
คุณคิดว่าครั้งนี้จะเกิดอะไรขึ้นล่ะ?
506
00:48:22,896 --> 00:48:26,771
ปล่อยฉันให้เป็นอิสระ
แล้วทุกอย่างก็จะจบ
507
00:48:26,855 --> 00:48:28,896
ผมมีความคิดที่ดีกว่านั้น
508
00:48:30,105 --> 00:48:32,563
เรามาจบเรื่องนี้กันซักทีเถอะ
509
00:48:34,063 --> 00:48:35,896
คุณฆ่าฉันไม่ได้, โอเว่น
510
00:48:38,771 --> 00:48:39,855
คุณรู้...
511
00:48:42,646 --> 00:48:44,021
คุณอาจจะพูดถูก
512
00:48:44,688 --> 00:48:45,771
โอเว่น
513
00:48:46,146 --> 00:48:48,355
โอเว่น, หยุดนะ!
514
00:48:48,438 --> 00:48:50,480
ไอริสอาจจะไม่อยากเจอหน้าผม,
515
00:48:50,563 --> 00:48:54,313
แต่มีอยู่สิ่งนึง
ที่ผมรู้แน่นอน
516
00:48:54,396 --> 00:48:57,605
คือผมจะเผาตึกหลังนี้ให้ราบคาบ
517
00:48:57,688 --> 00:49:02,313
แล้วก็จะไม่เหลือใคร
ให้ต้องดูแลอีกต่อไป
518
00:49:02,396 --> 00:49:04,438
โอเว่น, ได้โปรด
ฉันเป็นเมียของคุณนะ! ขอร้องล่ะ!
519
00:49:04,521 --> 00:49:08,230
แกไม่ใช่เมียฉัน
520
00:49:08,313 --> 00:49:11,480
521
00:49:11,563 --> 00:49:13,563
คุณทอดทิ้งลูกสาวของเรา!
522
00:49:13,646 --> 00:49:17,396
คุณไม่ได้อยู่ที่นั่นเมื่อลูกเฝ้าดู
ฉันเน่าเปื่อยด้วยความเจ็บป่วย!
523
00:49:19,480 --> 00:49:24,105
คุณ, คุณคือปีศาจ, ไม่ใช่ฉัน!
524
00:49:41,938 --> 00:49:43,188
525
00:50:39,730 --> 00:50:40,730
ไอริส
526
00:50:57,938 --> 00:50:58,938
เคธี่?
527
00:51:08,855 --> 00:51:12,105
เข้าใจนะ, แม่มด
528
00:51:24,188 --> 00:51:26,730
เผามันให้ราบ, ฆ่าเธอซะ
529
00:51:52,021 --> 00:51:53,021
เคธี่?
530
00:52:01,146 --> 00:52:02,396
เคธี่?
531
00:52:04,771 --> 00:52:05,896
เคธี่, แกอยู่ข้างล่างป่ะ?
532
00:52:07,230 --> 00:52:08,605
แกไม่สมควรอยู่ที่นี่!
533
00:52:10,563 --> 00:52:12,438
รีบหนีไปซะ, สาวน้อย
534
00:52:16,313 --> 00:52:17,521
พ่อจะไปไหนน่ะ?
535
00:52:18,771 --> 00:52:20,605
พ่อ, พ่อกำลังจะไปไหน?
536
00:52:20,688 --> 00:52:24,313
- หยุดก่อน! พ่อเข้าไปในนั้นไม่ได้นะ
- แกไม่เคยทำเรื่องนี้มาก่อนละสิ, ไม่เคยเลย!
537
00:52:30,063 --> 00:52:31,813
หล่อนสัมผัสได้ถึงความกลัวของแก
538
00:52:35,146 --> 00:52:37,105
พ่อคะ, กำลังเกิดอะไรขึ้นกับหน้าของพ่อ?
539
00:52:38,480 --> 00:52:39,480
พ่อ!
540
00:52:44,146 --> 00:52:45,146
พ่อ!
541
00:52:46,980 --> 00:52:49,396
หยุดนะ, หยุด
พ่อกำลังทำร้ายตัวเอง, หยุดนะ
542
00:52:54,313 --> 00:52:57,188
หยุดซักที!
543
00:53:12,438 --> 00:53:14,146
แกทำอะไรกับเขา?
544
00:53:47,605 --> 00:53:48,646
ไอริส?
545
00:53:50,813 --> 00:53:52,396
คุณพระช่วย
546
00:54:06,563 --> 00:54:09,605
ไม่เป็นไรแล้ว
เธอโอเค
547
00:54:20,605 --> 00:54:22,313
มันแน่นอนอยู่แล้ว
548
00:54:22,396 --> 00:54:25,021
นี่คือห้องทำงานของเขาแหงๆ
549
00:54:26,938 --> 00:54:28,605
ไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย
550
00:54:28,688 --> 00:54:31,646
แกแน่ใจนะ, ทนายความคนที่ยืนอยู่ทางซ้ายน่ะ?
551
00:54:31,730 --> 00:54:33,563
ใช่, นั่นแหละเขา
552
00:54:33,646 --> 00:54:35,646
ไม่มีแม้แต่หมายเลขโทรศัพท์
553
00:54:35,730 --> 00:54:38,688
แค่ที่อยู่ก็ไร้สาระ
เราก็เคยไปมาแล้ว
554
00:54:38,771 --> 00:54:40,313
เหมือนกับว่าเขารู้ตัว
555
00:54:40,396 --> 00:54:42,896
เขาต้องหาไอ้ห่วยมาซักคน
เพื่อที่จะเอาชื่อหมอนั่นมาแทนตัว
556
00:54:42,980 --> 00:54:45,021
จากนั้นเขาก็จะหายหัวไป
557
00:54:46,105 --> 00:54:49,646
เราจะไปเอาเงินจากนีล
และเผ่นไปจากนรกนี่ซะ
558
00:54:50,980 --> 00:54:53,146
มันกำลังเกิดขึ้นเหมือนอย่างที่พ่อของแกพูด
559
00:54:54,230 --> 00:54:56,188
เราลงไปใช้งานแม่มด
และไหนตอนนี้ก็ความฝัน
560
00:54:56,271 --> 00:54:58,313
- มันแค่แย่ลงไปหน่อย
- มันคือฝันร้ายโว้ย
561
00:54:58,396 --> 00:55:01,021
เพื่อน, แกถูกรัดคออยู่บนพื้นห้องน้ำ
562
00:55:04,855 --> 00:55:06,146
แกกำลังทำอะไรอยู่วะไอริส?
563
00:55:06,230 --> 00:55:08,605
แกกำลังทำตัวเหมือนว่า
ไม่อยากออกไปจากที่นี่
564
00:55:09,605 --> 00:55:11,855
ถ้าฉันยังไม่ได้รีดทรัพย์อะไรซักอย่าง
ออกมาจากมัน
565
00:55:11,938 --> 00:55:14,396
งั้นก็ไม่, ฉันไม่ไป
566
00:55:15,646 --> 00:55:17,605
ที่นี่คือทั้งหมดที่ฉันมีในตอนนี้
567
00:55:18,771 --> 00:55:21,230
ลองคิดถึงจำนวนคนที่จะเข้ามาใช้สิ
568
00:55:21,313 --> 00:55:25,063
นั่นจะต้องฆ่าคนซักกี่คน เพื่อให้ได้อะไรมาแบบนี้!
569
00:55:25,146 --> 00:55:28,563
แกได้ยินเสียงตัวเองพูดมั้ย?
นี่ไม่ใช่สิ่งที่แกสามารถควบคุมได้!
570
00:55:28,646 --> 00:55:33,063
นี่แกยังไม่เข้าใจเหรอ?
มันคือหล่อน, หล่อนฝังอยู่ในหัวของแก
571
00:55:33,146 --> 00:55:35,105
แกควรจะกลัวนะ
572
00:55:38,355 --> 00:55:41,063
แกรู้ไหมว่าฉันกลัวอะไรจริงๆ?
573
00:55:42,146 --> 00:55:44,396
การกลับไปสู่ชีวิตปกติของฉันไงล่ะ,
574
00:55:44,480 --> 00:55:47,355
ชีวิตที่ฉันไม่มีเหี้ยอะไรซักอย่าง
575
00:55:48,605 --> 00:55:52,146
บางทีแกอาจไม่อยากให้ฉันมีสิ่งนี้
เพราะ--เพราะว่าเราดีขึ้น, ใช่มั้ย?
576
00:55:52,230 --> 00:55:55,855
ตราบใดที่ฉันยังเป็นคนต๊อกต๋อย
แกจะได้คอยมาดูแลฉันไงล่ะ
577
00:55:56,813 --> 00:55:59,271
แต่พอฉันมีอะไรเป็นของตัวเองขึ้นมาบ้าง,
578
00:55:59,355 --> 00:56:00,855
แกก็แค่อยากจะดึงเอามันทิ้งไป
579
00:56:05,021 --> 00:56:06,605
แกมันก็แค่ นังจอมแส่
580
00:56:19,230 --> 00:56:20,480
แกจะทำอะไรน่ะ?
581
00:56:22,396 --> 00:56:24,896
เออ, เออ. งั้นก็ไสหัวออกไปเลย
582
00:57:01,605 --> 00:57:02,855
ฟรีดแลนด์
583
00:58:15,146 --> 00:58:16,605
นายกำลังตามหาอะไรอยู่, อ๊อตโต้?
584
00:58:21,730 --> 00:58:23,730
นายพยายามที่จะหาทางออก, ใช่ไหม?
585
00:58:37,355 --> 00:58:39,063
แกก็รู้ว่าฉันอยากเจอใคร
586
00:59:04,313 --> 00:59:05,938
ลูกอยู่ที่นี่ไม่ได้
587
00:59:07,938 --> 00:59:10,813
- แกหาพ่อเจอได้ยังไง?
- หนูเป็นเจ้าของผับของพ่อ
588
00:59:10,896 --> 00:59:12,896
ไม่นะ, นั่นเป็นไปไม่ได้
589
00:59:12,980 --> 00:59:15,105
มันเป็นไปไม่ได้
พ่อเผาสถานที่นี้จนราบไปแล้ว
590
00:59:15,188 --> 00:59:17,521
พ่อเป็นผู้ดูแลหล่อนมาตั้งหลายปี
หล่อนคือใคร?
591
00:59:18,521 --> 00:59:19,813
พ่อก็ไม่รู้
592
00:59:19,896 --> 00:59:23,188
พ่อไม่ได้ถาม, ว่าหล่อนเป็นใคร
หรือหล่อนเกิดมาได้ยังไง
593
00:59:23,271 --> 00:59:24,855
แค่เนี๊ยะ?
594
00:59:24,938 --> 00:59:27,813
- นั่นคือทั้งหมดที่พ่อมีให้หนูเหรอ?
- ฉันไม่อยากให้แกเข้ามามีส่วนร่วม
595
00:59:27,896 --> 00:59:29,771
ฉันเลยไม่ได้ทิ้งพินัยกรรมเอาไว้
596
00:59:29,855 --> 00:59:32,063
เรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้น
ถ้าแกอยู่ให้มันห่างๆ--
597
00:59:32,146 --> 00:59:35,105
บางทีหนูอาจจะอยู่ห่างๆก็ได้
ถ้าพ่อหัดพูดภาษาคนกับหนูบ้าง!
598
00:59:35,188 --> 00:59:37,271
แล้วดึงแกกับแม่เข้ามามีส่วนร่วมด้วยเหรอ?
ไม่มีทาง!
599
00:59:39,188 --> 00:59:41,646
พ่อเคยพยายามที่จะไปหาแกหนนึง, ไอริส
เมื่อนานมาแล้ว
600
00:59:43,271 --> 00:59:45,230
แต่ทันทีที่พ่อออกจากที่นี่...
601
00:59:46,688 --> 00:59:48,355
เรื่องที่น่าสยดสยองก็ติดตามพ่อไปตลอด
602
00:59:51,855 --> 00:59:53,938
อุบัติเหตุประหลาด, ความเจ็บป่วย...
603
00:59:55,188 --> 00:59:56,271
ความตาย
604
00:59:59,021 --> 01:00:00,313
แม่ล่ะ?
605
01:00:00,396 --> 01:00:03,313
พ่อไม่รู้จริงๆว่าเกิดอะไรขึ้น
สาบานได้
606
01:00:05,355 --> 01:00:07,230
พ่อสาบาน, พ่อสาบาน
607
01:00:07,313 --> 01:00:09,105
พ่อกลับมาที่นี่เพื่อปกป้องลูก
608
01:00:09,188 --> 01:00:11,438
หนูแค่อยากจะรู้,
จะควบคุมอีผีนั่นได้ยังไง?
609
01:00:11,521 --> 01:00:15,313
เพราะหนู-- หนูยังคงเป็นผู้พิทักษ์
หล่อนต้องฟังหนูสิ
610
01:00:15,396 --> 01:00:17,688
จนกระทั่งหล่อนเข้าไปในหัวของลูก
611
01:00:19,188 --> 01:00:22,021
แล้วคำถามก็คือใครกำลังฟังใคร
612
01:00:22,938 --> 01:00:25,646
- พ่อก็เหมือนกัน
- เราไม่เหมือนกัน
613
01:00:26,896 --> 01:00:28,271
แต่ลูกก็ยังอยู่ที่นี่...
614
01:00:29,688 --> 01:00:31,105
กำลังคุยกับพ่อ
615
01:00:33,021 --> 01:00:34,813
หล่อนเข้าถึงตัวลูกแล้ว
พ่อบอกได้เลย
616
01:00:34,896 --> 01:00:36,938
ไม่, ไม่หรอก หนูจะขายที่นี่ทิ้ง
แล้วก็รีบเผ่นไปซะ
617
01:00:37,021 --> 01:00:38,855
ก่อนที่เรื่องแบบนั้นจะเกิดขึ้นกับหนู
618
01:00:38,938 --> 01:00:41,980
ตราบใดที่ชื่อของแกอยู่ในโฉนด
แกไม่ทีทางหนีหล่อนไปได้หรอก
619
01:00:42,063 --> 01:00:44,188
ลูกไม่มีทางควบคุมหล่อนได้
620
01:00:44,271 --> 01:00:45,730
ฆ่าหล่อนก็ไม่ได้
621
01:00:46,813 --> 01:00:51,313
สิ่งเดียวที่แกทำได้คืออย่าใช้หล่อน
622
01:00:51,396 --> 01:00:54,605
2,000 กับเวลาสองนาที?
พ่อเป็นคนปากว่าตาขยิบ!
623
01:00:54,688 --> 01:00:56,105
ลูกพูดถูก
624
01:00:56,188 --> 01:00:58,021
และพ่อก็เอาความผิดพลาดนั้นไปลงที่หลุมศพ
625
01:01:02,188 --> 01:01:03,938
ยัยเด็กโง่
626
01:01:04,021 --> 01:01:06,105
แกคิดว่าฉันจะภูมิใจในตัวแกนักรึ?
627
01:01:06,188 --> 01:01:09,813
แกเคยหยุดคิดบ้างไหมแค่ซักบางที
แค่สักครั้งนึง
628
01:01:11,480 --> 01:01:14,188
หล่อนไม่ใช่คำสาปของแกรึไง?
629
01:01:15,396 --> 01:01:16,396
บางทีแกอาจจะ...
630
01:01:18,605 --> 01:01:20,063
เป็นของหล่อนแล้วก็ได้
631
01:01:23,646 --> 01:01:26,980
มีปัญญาบางอย่างที่ความทุกข์เท่านั้นที่จะนำมา
632
01:01:27,063 --> 01:01:29,480
หนูมีความทุกข์มากมาย
633
01:01:39,271 --> 01:01:40,938
ไม่นะ! ไม่!
634
01:01:43,896 --> 01:01:47,730
พ่อแค่อยากจะบอกลา
ขอเพียงแค่ชั่วครูเดียว
635
01:01:47,813 --> 01:01:48,871
ฉันทำให้แกผิดหวัง
636
01:01:49,730 --> 01:01:51,063
ฉันทำให้แกผิดหวัง
637
01:01:51,146 --> 01:01:54,188
พ่อทำให้แกผิดหวัง
และกับทุกคนที่พ่อเคยรัก
638
01:01:56,188 --> 01:01:58,188
ยกโทษให้พ่อด้วย, ไอริส
639
01:01:58,271 --> 01:02:00,063
ยกโทษให้พ่อด้วย
640
01:02:02,105 --> 01:02:04,105
แต่อย่าเอาพ่อกลับมาอีกนะ
641
01:02:31,438 --> 01:02:32,980
ไอริส, ฉันรู้ว่าเธออารมณ์เสีย
642
01:02:33,063 --> 01:02:35,646
แต่ฉันตามที่อยู่ไปที่บ้านของเจ้าของเดิม
643
01:02:35,730 --> 01:02:38,980
ฉันคิดว่าเขาอาจมีคำตอบบางอย่าง
ที่จะพาเราไปให้พ้นจากเรื่องนี้
644
01:02:41,105 --> 01:02:42,438
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันพูดว่ะ,
645
01:02:42,521 --> 01:02:44,646
แต่มันอาจจะคุ้มค่าที่จะพาเขากลับมา
646
01:02:45,146 --> 01:02:46,980
ตอนนี้ฉันกำลังเดินทางไปผับ
647
01:02:47,063 --> 01:02:49,271
โทรกลับด้วยนะ
648
01:03:05,563 --> 01:03:07,438
ตอนนี้หล่อนเป็นความรับผิดชอบของคุณแล้ว
649
01:03:07,521 --> 01:03:09,188
และก็เพื่อชีวิต
650
01:03:23,438 --> 01:03:27,063
คุณเป็นนักโทษ ทันทีที่คุณเซ็นชื่อในโฉนดนั้น
651
01:03:36,855 --> 01:03:38,563
ตอนนี้คุณไม่สามารถหนีจากที่นี่ได้
652
01:03:39,480 --> 01:03:41,021
ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน...
653
01:03:42,230 --> 01:03:43,688
...เธอจะตามหลอกหลอนคุณ...
654
01:03:45,563 --> 01:03:48,688
จนกว่าคุณจะกลับมา
655
01:03:48,771 --> 01:03:51,021
และเราทุกคนก็กลับมา
656
01:03:52,313 --> 01:03:53,605
เราคือผู้ถูกสาป
657
01:04:10,771 --> 01:04:11,980
ไอริส?
658
01:04:19,063 --> 01:04:20,063
ไอริส?!
659
01:04:23,313 --> 01:04:24,438
ไอริส?
660
01:05:10,855 --> 01:05:11,855
ไอริส?
661
01:05:38,021 --> 01:05:39,313
ไอริส, ทำบ้าอะไรของแกวะ?
662
01:05:52,230 --> 01:05:53,605
รอก่อน
663
01:06:03,730 --> 01:06:05,813
คุณคือออตโต โวกเลอร์?
664
01:06:07,271 --> 01:06:09,146
ทำไมคุณถึงพาผมกลับมา?
665
01:06:10,188 --> 01:06:14,438
คุณสามารถ--
ช่วยฉันหาคนที่มีอำนาจพอได้ไหม
666
01:06:14,521 --> 01:06:16,646
เพื่อที่เราจะได้พ้นไปจากเรื่องนี้ได้?
667
01:06:16,730 --> 01:06:19,480
ฉัน----- ฉันรู้ว่าคุณกำลังตามหาเขา
668
01:06:19,563 --> 01:06:21,730
ไม่มีทางหลุดพ้นไปได้
669
01:06:21,813 --> 01:06:25,563
คนที่คุณติดต่อด้วยนั้นไม่เกี่ยวข้อง
670
01:06:25,646 --> 01:06:29,271
ชะตากรรมของคุณถูกผนึกไว้เมื่อ 400 ปีก่อน
671
01:06:29,355 --> 01:06:33,146
เมื่อเหล่าภราดรในสมัยโบราณ
ค้นพบผู้หญิงคนนึง
672
01:06:33,230 --> 01:06:34,771
ผู้ที่สามารถปลุกคนตายได้
673
01:06:35,938 --> 01:06:39,230
เหล่าภราดรพยายามใช้
อำนาจของเธอในทางที่ผิด
674
01:06:39,313 --> 01:06:42,896
แต่เมื่อเธอปฏิเสธ, พวกเขาเลย
ตราหน้าเธอว่าเธอเป็นแม่มด
675
01:06:42,980 --> 01:06:45,271
และจับเธอเผาทั้งเป็นกับหลักไม้
676
01:06:46,355 --> 01:06:48,813
แต่ความตายไม่สามารถรั้งเธอไว้ได้
677
01:06:48,896 --> 01:06:53,896
เธอกำเนิดขึ้นใหม่จากความตาย
การแก้แค้นของเธอช่างโหดเหี้ยม
678
01:06:53,980 --> 01:06:57,230
โรคระบาดในปศุสัตว์
679
01:06:57,313 --> 01:07:01,855
พืชผลเหี่ยวเฉา, และโรคระบาด
แพร่กระจายไปในหมู่ผู้คน
680
01:07:01,938 --> 01:07:06,521
เพื่อที่จะหยุดเธอ, เหล่าภราดรได้
ร่วมกันทำพิธีด้านไสยมืด
681
01:07:06,605 --> 01:07:10,271
และกักขังเธอไว้ในสุสานใต้ดินแห่งนี้,
682
01:07:10,355 --> 01:07:15,605
ทิ้งเธอไว้เพียงลำพังจนแทบจะลืมไปแล้ว
683
01:07:15,688 --> 01:07:19,938
หลายศตวรรษต่อมา
ลูกหลานของเหล่าภราดรภาพ
684
01:07:20,021 --> 01:07:25,105
เปิดหลุมฝังศพของเธอ
เพื่อใช้อำนาจในทางที่ผิดอีกครั้ง
685
01:07:25,188 --> 01:07:27,688
ยิ่งพวกเขาใช้เธอมากขึ้น
686
01:07:27,771 --> 01:07:31,355
พลังของเธอยิ่งเหนือภราดรภาพ
มากขึ้นเท่านั้น,
687
01:07:31,438 --> 01:07:34,563
เหล่าภราดรเริ่มล้มป่วยและตายไป
688
01:07:34,646 --> 01:07:38,021
เหลือผู้พิทักษ์เพียงคนเดียว
689
01:07:38,105 --> 01:07:41,813
ที่จะยืนหยัดขวางกั้น
ระหว่างเธอกับโลกภายนอก
690
01:07:41,896 --> 01:07:46,188
ผู้ที่ลงนามในโฉนดย่อมได้รับคำสาป
691
01:07:46,271 --> 01:07:50,313
และต้องป้องกันไม่ให้เธอแก้แค้น
692
01:07:50,396 --> 01:07:54,896
แต่นี่-- นี่เป็นความผิดพลาด
693
01:07:54,980 --> 01:07:58,563
เรา--เราไม่ควรอยู่ที่นี่
694
01:07:58,646 --> 01:08:01,146
เพื่อนของฉันไม่เคยตั้งใจที่จะมาที่นี่
695
01:08:02,063 --> 01:08:03,480
เธอได้รับมรดกมา
696
01:08:04,521 --> 01:08:06,646
อ้าว..เธอไม่ใช่คนเฝ้าประตูเหรอ?
697
01:08:08,063 --> 01:08:11,396
- เสียใจด้วยนะ
- เสียใจเรื่อง?
698
01:08:11,480 --> 01:08:14,063
ไม่มีคำตอบสำหรับเธอที่นี่
699
01:08:16,146 --> 01:08:19,313
มีแต่ความเจ็บปวด
700
01:08:46,271 --> 01:08:48,688
- ไอริส.
- เคธี่?
701
01:08:48,771 --> 01:08:50,730
ฟังดีๆ ตรงนี้, ได้โปรด
702
01:08:50,813 --> 01:08:53,271
ให้ไวด้วย, รีบมาช่วยฉันที!
703
01:08:54,355 --> 01:08:58,105
- แกอยู่ที่ไหน?
- ห้องใต้ดิน, หล่อนก็อยู่ที่นี่
704
01:08:58,188 --> 01:09:00,063
ช่วยด้วย!
- ซวยแระ
705
01:09:02,355 --> 01:09:04,396
เคธี่? เคธี่!
706
01:09:06,813 --> 01:09:08,021
ไอริส!
707
01:09:09,063 --> 01:09:10,271
ไอริส!
708
01:09:11,855 --> 01:09:12,855
เคธี่
709
01:09:18,271 --> 01:09:19,646
ไอริส!
710
01:09:23,105 --> 01:09:25,813
อยู่ให้ห่างจากโพรง
711
01:09:51,230 --> 01:09:52,355
ในนี้!
712
01:09:57,980 --> 01:09:59,355
ไอริส!
713
01:10:00,396 --> 01:10:01,396
เคธี่?
714
01:10:05,896 --> 01:10:07,563
ไอริส, เร็วเข้า!
715
01:10:09,063 --> 01:10:10,063
เคธี่?
716
01:10:12,105 --> 01:10:13,521
เคธี่!
717
01:10:13,605 --> 01:10:15,063
ไอริส!
718
01:10:16,230 --> 01:10:18,730
- เคธี่? พูดต่อไปเรื่อยๆ
- รอเดี๋ยวก่อน, ฉันอยู่ที่นี่
719
01:10:20,188 --> 01:10:21,438
ไอริส!
720
01:10:25,855 --> 01:10:28,813
- ตรงนี้!
- เคธี่
721
01:10:28,896 --> 01:10:32,188
ไอริส ไอริส, คุณพระช่วย!
722
01:10:32,271 --> 01:10:35,063
- แกไม่เป็นไรนะ?
- เออ, เออ, ฉันปลอดภัย แล้วแกล่ะ?
723
01:10:35,146 --> 01:10:37,396
- เราต้องไปกันแล้ว
- เธอต้องพาฉันออกไปจากที่นี่
724
01:10:38,646 --> 01:10:41,146
- แล้วถ้าเธอกลับมาล่ะ?
- ไม่เป็นไรหรอก, ไปต่อเหอะ
725
01:11:06,355 --> 01:11:09,646
มีอะไรเหรอ, ไอริส?
รีบออกไปจากที่นี่ดีกว่า!
726
01:11:15,855 --> 01:11:16,913
727
01:11:17,813 --> 01:11:19,563
728
01:11:30,688 --> 01:11:32,563
ฉันจะฆ่าแก
729
01:11:32,646 --> 01:11:34,438
หลายๆคนเคยได้พยายามแล้ว
730
01:11:35,646 --> 01:11:38,563
พ่อของแกกรีดร้องเหมือนเด็ก
731
01:12:53,271 --> 01:12:54,688
เธอพยายามที่จะช่วยฉัน
732
01:13:01,355 --> 01:13:02,688
นั่นคือทั้งหมดที่เธอเคยทำ
733
01:13:11,355 --> 01:13:12,688
เอานี่
734
01:13:12,771 --> 01:13:14,188
มันจะทำให้คุณสงบลง
735
01:13:25,021 --> 01:13:26,313
แล้วคุณอยากจะทำอะไรต่อตอนนี้?
736
01:13:36,105 --> 01:13:37,605
พ่อของฉันพูดว่า...
737
01:13:39,146 --> 01:13:40,313
เขายอมตาย...
738
01:13:41,563 --> 01:13:44,980
เมื่อรู้ว่าเขาทำให้ทุกคนที่เขารักผิดหวัง
739
01:13:48,563 --> 01:13:50,313
และฉันก็เกลียดเขาเพราะเรื่องนี้
740
01:13:53,021 --> 01:13:56,063
และฉันก็เพิ่งทำแบบเดียวกัน
ทำแบบเดียวกันเลย...
741
01:14:00,980 --> 01:14:05,355
ไม่เอาแล้ว, เรื่องนี้-- เรื่องนี้
ต้องจบลงด้วยน้ำมือของฉัน
742
01:14:06,896 --> 01:14:08,105
เดี๋ยวนี้เลย
743
01:14:08,188 --> 01:14:09,980
เราจะปิดผนึกมันไว้ตลอดไป
744
01:14:10,980 --> 01:14:13,355
จะไม่มีใครได้ใช้เธออีกต่อไป
เธอจะอ่อนกำลังลง
745
01:14:19,771 --> 01:14:20,830
ผมช่วยคุณได้นะ
746
01:14:22,021 --> 01:14:23,688
ขอบคุณ
747
01:14:23,771 --> 01:14:25,313
คุณไม่ควรจะขอบคุณผมเลยจริงๆนะ
748
01:14:26,855 --> 01:14:29,021
ความตายดูเหมือนจะ
ติดตามทุกๆคนรอบตัวผม
749
01:14:37,646 --> 01:14:40,063
- คุณไหวมั้ย?
- ค่ะ, ฉัน--
750
01:14:41,271 --> 01:14:43,230
- คุณเพิ่งจะฟื้นตัว
- ฉันไม่เป็นไร
751
01:14:43,313 --> 01:14:44,980
- คุณควรไปพักผ่อน
- ฉันยังไหว
752
01:14:45,063 --> 01:14:46,771
ผมช่วยทำให้ได้
753
01:14:46,855 --> 01:14:48,271
เถอะนะ
754
01:14:50,896 --> 01:14:52,396
หลับสักงีบจะช่วยได้
755
01:15:20,355 --> 01:15:22,805
พวกมันจะทำให้คุณสงบลง
(โซลพิเดม) ยากล่อมประสาท
756
01:15:43,188 --> 01:15:45,230
คุณไว้ใจผมได้
757
01:15:45,313 --> 01:15:47,480
ผมจะแตกต่างไปจากคนอื่นๆ
758
01:15:48,188 --> 01:15:50,480
พวกเขาไม่เห็นคุณค่าสิ่งที่พวกเขามี
759
01:15:52,271 --> 01:15:55,063
ไอริสไม่เคยอยากได้สถานที่แห่งนี้
แต่ผมต้องการ
760
01:15:55,980 --> 01:15:58,063
มันควรจะเป็นของผมตั้งแต่แรกแล้ว
761
01:15:58,688 --> 01:16:00,313
ผมสามารถทำให้คุณปลอดภัยได้
762
01:16:01,605 --> 01:16:05,063
สิ่งเดียวที่ผมต้องการคือ
เห็นซาราห์ทุกครั้งที่ผมเลือก
763
01:16:05,146 --> 01:16:07,480
ไม่มีสายรัด
764
01:16:07,563 --> 01:16:09,146
ไม่มีการจับเวลา
765
01:16:09,230 --> 01:16:10,730
มีแค่เรา
766
01:16:10,813 --> 01:16:12,646
คุณทำแบบนั้นได้มั้ย?
767
01:16:14,646 --> 01:16:18,146
นี่ไง
768
01:16:18,230 --> 01:16:21,230
เห็นมั้ย? ตอนนี้ชื่อของผมอยู่บนโฉนดแล้ว
769
01:16:23,563 --> 01:16:25,105
ผมคือผู้พิทักษ์
770
01:16:36,855 --> 01:16:38,396
เห็นแล้ว
771
01:16:45,355 --> 01:16:49,021
- ฉัน-- ฉันจำได้แล้ว
- ซาราห์?
772
01:16:51,938 --> 01:16:54,688
ฉันจำเรื่องที่เกิดขึ้นในคืนนั้นได้
773
01:16:54,771 --> 01:16:56,521
เราทะเลาะกันเรื่องอาหารเย็น
ใช่ไหมล่ะ?
774
01:16:58,146 --> 01:17:01,605
ฉัน-- ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันต้องการพื้นที่เพิ่ม
พอให้มีเวลาคิด, และ...
775
01:17:01,688 --> 01:17:03,396
คุณนิ่งมาก
776
01:17:04,396 --> 01:17:07,646
คุณอารมณ์เสีย
ผมแค่อยากให้คุณสงบสติอารมณ์
777
01:17:07,730 --> 01:17:10,438
ไม่, หัวของฉันกำลังหมุนติ้ว
778
01:17:12,896 --> 01:17:15,438
- คุณเอาอะไรให้ฉันดื่ม?
- ก็แค่ไวน์
779
01:17:16,480 --> 01:17:18,438
คุณมักจะสับสนมากเมื่อคุณดื่ม
780
01:17:18,521 --> 01:17:21,563
บอกความจริงกับฉันมา
บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น, นีล!
781
01:17:23,438 --> 01:17:25,730
ก็แค่อะไรบางอย่างที่ทำให้คุณสงบลง
782
01:17:25,813 --> 01:17:28,646
มันจะทำให้คุณหลับจนกว่าเราจะได้คุยกัน
783
01:17:28,730 --> 01:17:30,980
ผมจะรู้ได้ยังไงว่า
คุณจะตะกายไปขับรถ?
784
01:17:32,063 --> 01:17:35,188
ผมแค่อยากให้เราถนอมชีวิตคู่ร่วมกัน
785
01:17:35,271 --> 01:17:36,913
และคุณก็กำลังจะเดินออกไปจากตรงนั้น
786
01:17:36,996 --> 01:17:39,521
คุณกำลังจะทิ้งผม
เหมือนกับเธอ!
787
01:17:39,605 --> 01:17:41,146
เหมือนที่แม่ผมทิ้ง!
788
01:17:42,688 --> 01:17:44,105
แต่ผมยกโทษให้คุณได้นะ
789
01:17:46,271 --> 01:17:48,980
มันเป็นเรื่องสบายใจที่ได้รู้
ว่าคุณไม่มีคนอื่นเลย
790
01:17:50,105 --> 01:17:52,438
มันทำให้ผมมีความหวังสำหรับลูกชายของเรา
791
01:17:57,188 --> 01:17:59,688
ที่ฉันจะทิ้งคุณไป
ก็เพราะว่าฉันกลัว
792
01:18:01,396 --> 01:18:02,438
ในตัวคุณ
793
01:18:09,396 --> 01:18:11,396
กับการเลี้ยงลูกของฉันในบ้านหลังนั้น
794
01:18:16,521 --> 01:18:18,855
ผมน่ะนะ-- ยังไล่ะ-- ผมมันเป็นยังไง--
795
01:18:18,938 --> 01:18:20,730
ผมไม่รู้ตัวเลย, และ----
796
01:18:20,813 --> 01:18:24,063
นีล, เรายังอยู่ด้วยกันได้
797
01:18:25,355 --> 01:18:29,355
คุณรู้, มันจะเป็นแบบ--
มันจะเหมือนกับว่าลูกอยู่ที่นี่ด้วย
798
01:18:29,438 --> 01:18:31,271
เรายังคงเป็นครอบครัวเดียวกันได้
799
01:18:35,146 --> 01:18:36,855
แต่จะไม่ใช่เลย, หากว่าเธอยังเป็นผู้ดูแล
800
01:18:38,105 --> 01:18:39,980
ผมไม่เข้าใจ
801
01:18:40,063 --> 01:18:43,313
เราไม่มีทางเป็นครอบครัวได้
ถ้าหากเธอยังมีชีวิตอยู่
802
01:18:44,230 --> 01:18:45,938
ผมไม่ใช่ฆาตกร
803
01:18:46,021 --> 01:18:48,105
แต่คุณกลับฆ่าฉัน
804
01:18:49,396 --> 01:18:51,938
คุณฆ่าเรา
คุณเป็นหนี้เรา
805
01:18:52,021 --> 01:18:53,480
806
01:18:53,563 --> 01:18:56,938
และคุณคิดว่าเธอจะพูดว่ายังไง
เมื่อเธอรู้เรื่องนี้?
807
01:18:57,021 --> 01:18:58,563
เธอจะไม่, เธอจะไม่รู้
808
01:19:01,438 --> 01:19:03,313
เธอรู้แล้ว
809
01:19:03,396 --> 01:19:04,563
ไอริส!
810
01:19:13,313 --> 01:19:14,605
ปล่อยฉันไปนะ!
811
01:19:14,688 --> 01:19:16,605
ผมเสียใจ, แต่ผมเสียเมียไปไม่ได้
812
01:19:16,688 --> 01:19:18,438
- ไม่อีกแล้ว
- นั่นไม่ใช่ซาร่าห์
813
01:19:18,521 --> 01:19:21,146
- ชีวิตคุณต้องก้าวต่อไป
- ผมไม่อยากทำอย่างนั้นแล้ว!
814
01:19:34,355 --> 01:19:36,021
ไอริส!
815
01:19:37,521 --> 01:19:38,605
ไอริส!
816
01:20:08,021 --> 01:20:11,313
ผมยอมให้คุณฝังเธอไม่ได้, ไอริส
817
01:20:11,396 --> 01:20:15,188
ฉันจะถอนชื่อของฉันออกจากโฉนด
แล้วฉันจะเซ็นชื่อยกผับให้, นีล หยุดนะ
818
01:20:15,271 --> 01:20:16,896
- นั่นคือทั้งหมดที่ผมต้องการ
- หยุดก่อน
819
01:20:16,980 --> 01:20:18,896
แต่ผมไม่คิดว่ามันจะง่ายขนาดนั้น
ใช่ไหม?
820
01:20:18,980 --> 01:20:21,121
- หยุดนะ, ได้โปรด!
- ดูสิ, ขณะที่คุณยังมีชีวิตอยู่,
821
01:20:21,205 --> 01:20:22,805
ไอ้ผับนี่ก็ยังคงเป็นของคุณใช่รึเปล่า?
822
01:20:22,888 --> 01:20:23,971
ปล่อยฉันนะ
823
01:20:24,055 --> 01:20:26,538
ผมเสียใจ, ผมเสียใจจริงๆ
824
01:20:34,605 --> 01:20:36,021
ไอ้เหี้ย!
825
01:20:42,896 --> 01:20:43,955
ได้โปรด!
826
01:20:45,521 --> 01:20:46,938
ได้โปรด
827
01:21:02,521 --> 01:21:03,688
ผมพยายามจะเตือนคุณแล้ว
828
01:21:05,563 --> 01:21:06,813
ความตายตามผมมา
829
01:21:33,646 --> 01:21:35,313
ผมทำสิ่งที่คุณขอแล้ว
830
01:21:36,438 --> 01:21:38,980
ตอนนี้พาเธอกลับมา
แล้วคุณก็ใส่ชื่อผมลงในโฉนดได้
831
01:22:04,063 --> 01:22:07,271
ผมไม่ต้องการให้เรื่องนี้เกิดขึ้น
คุณต้องเชื่อผมนะ
832
01:22:13,771 --> 01:22:16,271
- แกฆ่าฉัน
- ผมไม่มีทางเลือก
833
01:22:16,355 --> 01:22:18,063
- แกบ้าไปแล้ว.
- ผมบ้าเหรอ?
834
01:22:19,688 --> 01:22:23,563
ลองนึกภาพดูสิ มีพลังนี้แล้วไม่ใช้มัน!
นั่นต่างหากเป็นบ้า!
835
01:22:25,646 --> 01:22:27,105
ทีนี้มาทำให้ถูกต้องกัน
836
01:22:28,396 --> 01:22:30,438
บอกผมทีว่าผมจะมีชื่อ
ของผมในโฉนดได้ยังไง
837
01:22:34,521 --> 01:22:36,021
ฉันควรจะขอบใจแกนะ
838
01:22:39,188 --> 01:22:41,271
ผู้พิทักษ์ของฉันตายแล้ว
839
01:22:43,605 --> 01:22:45,021
และแกก็พาเธอกลับมา
840
01:22:49,771 --> 01:22:51,688
แกยังไม่เข้าใจเหรอ?
841
01:22:56,355 --> 01:22:59,396
ชื่อของฉันยังคงอยู่ในโฉนดเสมอ
842
01:23:00,355 --> 01:23:02,188
ฉันยังคงเป็นเจ้านายของเธอตลอดกาล
843
01:23:04,355 --> 01:23:05,396
และตอนนี้...
844
01:23:06,730 --> 01:23:07,730
เธอ...
845
01:23:09,146 --> 01:23:10,271
คือฉัน
846
01:23:11,980 --> 01:23:13,438
ไอริส?
847
01:23:13,521 --> 01:23:15,521
ฉันจะทิ้งคุณไปเพราะว่าฉันกลัว
848
01:23:15,605 --> 01:23:18,105
ฉันไม่เคยอยากเป็นแม่เลยสักนิด
หัวของฉันกำลังหมุน
849
01:23:18,188 --> 01:23:19,980
ฉันทนสายตาแกไม่ได้เลย
850
01:23:20,063 --> 01:23:22,396
ทุกวันอยู่แบบซังกะตายไปทีละน้อย
851
01:23:22,480 --> 01:23:23,980
คุณฆ่าเรา
852
01:23:30,271 --> 01:23:33,271
- ไม่นะ, ไม่ ไม่ ไม่!
- ใช่สิ, ลูกที่น่ารัก
853
01:23:44,480 --> 01:23:46,938
ซาราห์. ซาราห์. ซาราห์
854
01:23:47,021 --> 01:23:48,563
ช่วยผมด้วย, ช่วยผมด้วย!
855
01:23:48,646 --> 01:23:50,563
- ที่รักจ๋า
- ช่วยผมด้วย
856
01:23:50,646 --> 01:23:53,605
โถ, ที่รัก, ไม่ต้องกลัวนะ
ไม่ต้องกลัว, ฉันจะช่วยคุณเอง
857
01:23:53,688 --> 01:23:55,980
- ขอบคุณ, ขอบคุณ
- แบบนี้ไง
858
01:23:56,063 --> 01:23:59,730
859
01:24:17,396 --> 01:24:19,188
860
01:24:20,980 --> 01:24:23,963
เธอมักจะเป็นคนที่คอยชักใยอยู่เบื้องหลังเสมอ
861
01:24:28,146 --> 01:24:29,730
ผมอยากจะเจอหน้าเมียผม
862
01:24:31,063 --> 01:24:34,730
ผมขอถามได้ไหมว่าอะไรกระตุ้น
ให้เกิดการเปลี่ยนใจคราวนี้?
863
01:24:34,813 --> 01:24:37,855
ฉันอยากจะใช้เวลาซักหน่อยในที่เก่าของพ่อฉัน
864
01:24:37,938 --> 01:24:39,730
4,000 !
865
01:24:39,813 --> 01:24:41,688
ผมแค่อยากจะมีโอกาสได้บอกลา
866
01:24:43,438 --> 01:24:45,580
แกกำลังทำตัวเหมือนว่าไม่อยากไปจากที่นี่
867
01:24:45,663 --> 01:24:47,621
เรารู้ว่าเรากำลังเผชิญกับอะไร
868
01:24:47,705 --> 01:24:49,830
ยิ่งใช้เธอมากเท่าไร
เธอยิ่งควบคุมได้ยากมากขึ้นเท่านั้น
869
01:24:49,913 --> 01:24:51,705
หล่อนต้องฟังหนู!
870
01:24:51,788 --> 01:24:53,705
จนกระทั่งหล่อนเข้าไปสิงอยู่ในหัวของแก
871
01:24:53,788 --> 01:24:55,913
คราวหน้า, เราจะไม่ทำผิดพลาดอีก
872
01:24:58,813 --> 01:25:02,188
เรายังอยู่ด้วยกันได้นะ
แต่ไม่ได้, ถ้าเธอยังเป็นผู้ดูแล
873
01:25:02,271 --> 01:25:04,230
นี่ไม่ใช่สิ่งที่แกสามารถควบคุมมันได้!
874
01:25:07,105 --> 01:25:10,021
- ไอริส!
- ลาก่อน, นีล
875
01:25:10,845 --> 01:25:22,845
บทบรรยายไทยโดย Komkean แห่ง dedbit
876
01:25:22,869 --> 01:25:24,869