1 00:01:12,789 --> 00:01:20,789 บทบรรยายไทยโดย Komkean แห่ง dedbit 2 00:01:21,813 --> 00:01:22,813 ได้โปรด 3 00:01:25,563 --> 00:01:26,980 ผมอยากเจอหน้าเธอ 4 00:01:30,813 --> 00:01:34,313 ผมจะบอกคุณด้วยสิ่งที่ผมบอก กับทุกๆคนที่เข้าประตูนั่นมา, 5 00:01:35,855 --> 00:01:37,188 ว่ากำลังหาเธออยู่ 6 00:01:39,146 --> 00:01:40,146 ไปซะ 7 00:01:41,730 --> 00:01:43,438 พาความเศร้าโศกของคุณไปที่อื่น 8 00:01:44,980 --> 00:01:47,855 - คุณจะไม่เจอความสงบสุขที่นี่ - ไม่, ผมไม่ได้มองหาความสงบ 9 00:01:50,021 --> 00:01:52,188 - ผมกำลังหาคำตอบ. - กลับบ้านไป 10 00:01:57,021 --> 00:01:58,521 กลับบ้านไปซะ! 11 00:02:20,063 --> 00:02:22,146 ที่พักแห่งนี้มาพร้อมกับผู้ครอบครองคนพิเศษ 12 00:02:23,730 --> 00:02:24,938 ซึ่งอาศัยอยู่ในห้องใต้ดิน 13 00:02:26,188 --> 00:02:27,730 เธอยึดติดกับอาคารหลังนี้ 14 00:02:29,063 --> 00:02:31,813 และตอนนี้ชื่อของคุณอยู่ในโฉนดแล้ว 15 00:02:31,896 --> 00:02:33,480 คุณคือผู้พิทักษ์ของเธอ 16 00:02:34,480 --> 00:02:36,021 คุณไม่มีทางหลบหนีจากสถานที่แห่งนี้ได้ 17 00:02:37,563 --> 00:02:41,021 คุณคือสิ่งเดียวที่กั้นระหว่างเธอกับโลกภายนอก 18 00:02:41,105 --> 00:02:44,480 และนั่นเป็นหน้าที่ของคุณแต่เพียงผู้เดียว 19 00:02:45,855 --> 00:02:47,230 คุณไม่อาจ... 20 00:02:47,313 --> 00:02:48,771 ปล่อยเธอ... 21 00:02:48,855 --> 00:02:50,563 ออกจากห้องใต้ดิน 22 00:02:50,646 --> 00:02:53,271 คุณยังไม่รู้หรอกว่าเธออันตรายแค่ไหน 23 00:02:53,355 --> 00:02:55,030 เธอเป็นเช่นนั้นและคุณต้องจัดการ 24 00:02:57,105 --> 00:03:01,271 แต่คืนนี้, คำสาปของเธอจะจบลงด้วยมือผม 25 00:03:02,855 --> 00:03:04,855 หากคุณกำลังดูเทปนี้อยู่ นั่นแปลว่าผมล้มเหลว-- 26 00:03:16,230 --> 00:03:17,396 แต่คุณควรรู้ไว้นะ... 27 00:03:20,480 --> 00:03:22,396 ...คุณน่ะตายไปแล้ว 28 00:04:13,313 --> 00:04:17,355 ฉันเกือบปลดล็อคได้แล้ว 29 00:04:17,438 --> 00:04:18,438 นี่ไงล่ะ 30 00:04:22,563 --> 00:04:25,188 หล่อนรู้นะว่า, มันผิดกฎหมาย ที่บุกรุกเข้าไปในอพาร์ตเมนต์ 31 00:04:25,271 --> 00:04:28,730 - หลังจากเธอถูกไล่ออกจากที่นั่นแล้ว - เออ, เคธี่ ฉันรู้ 32 00:04:28,813 --> 00:04:31,063 มันดูแย่, แต่จะยังไงพวกเขาก็ทำกัน 33 00:04:31,146 --> 00:04:34,271 น่าจะรู้, ฉันไม่มีปัญญา ดิ้นรนขัดขืนเรื่องนี้ได้ 34 00:04:34,355 --> 00:04:36,105 เสียใจด้วยนะ 35 00:04:40,021 --> 00:04:43,105 เธอก็รู้ว่าฉันคงจะได้ฟังข่าวดีเรื่อง ทุนการศึกษาด้านศิลปะนั่นเร็วๆนี้ 36 00:04:43,188 --> 00:04:45,230 - โอเค - ฉันแค่ต้องจัดการหลายๆเรื่อง 37 00:04:45,313 --> 00:04:47,813 พวกเงินฝากกับเรื่องจุกจิกบางอย่าง 38 00:04:47,896 --> 00:04:51,480 เธอคิดว่ามาร์ตินจะคืนงาน ให้ฉันกลับไปทำที่โรงแรมไหม? 39 00:04:51,563 --> 00:04:53,313 - งานนั่นแม่งโคตรขยะ - ก็ใช่ 40 00:04:53,396 --> 00:04:55,771 - แต่ฉันไม่สนหรอก-- - มาร์ตินเป็นคนสันดานเสีย 41 00:04:57,271 --> 00:04:58,271 เรื่องจริง 42 00:05:00,771 --> 00:05:02,355 43 00:05:02,438 --> 00:05:04,688 ไม่ว่าเธอจะใช้เวลานานแค่ไหน, ฉันจะรอเธอ 44 00:05:04,771 --> 00:05:06,438 - เราจะช่วยกันหาทางออก 45 00:05:11,396 --> 00:05:13,396 สวัสดี? ใช่ค่ะ, ฉันขอโทษจริงๆ แต่ฉัน-- 46 00:05:16,438 --> 00:05:17,730 ค่ะ 47 00:05:21,105 --> 00:05:22,105 ที่ไหนคะ? 48 00:05:25,688 --> 00:05:28,563 ใช่. ค่ะ, ฉันจะ-- ฉันไปที่นั่นได้ 49 00:05:30,646 --> 00:05:31,646 50 00:05:33,396 --> 00:05:34,563 มีเรื่องอะไรเหรอ? 51 00:05:36,563 --> 00:05:37,980 พ่อของฉันน่ะ 52 00:05:38,063 --> 00:05:40,113 ไหนบอกว่าพ่อเธอตายไปแล้วไง 53 00:05:41,146 --> 00:05:43,230 ใช่, ตอนนี้แหละ ตายจริง 54 00:06:16,188 --> 00:06:18,271 ผมขอโทษจริงๆ คุณลาร์ค 55 00:06:18,355 --> 00:06:20,188 เหลือคุณเป็นญาติเพียงคนเดียว 56 00:06:27,605 --> 00:06:28,688 นี่ใช่พ่อคุณรึเปล่า? 57 00:06:54,438 --> 00:06:56,271 ไอริส ลาร์ค 58 00:06:56,355 --> 00:06:59,313 ผม--ขอแสดงความเสียใจด้วย 59 00:06:59,396 --> 00:07:02,563 ผมเป็นทนายความที่ทำหน้าที่ ในนามกองมรดกของพ่อคุณ 60 00:07:02,646 --> 00:07:07,021 ผมสามารถตรวจสอบทรัพย์สินของเขากับคุณได้ครั้งเดียว เราได้, เอ่อ.. ชำระบัญชีทรัพย์สินแล้ว 61 00:07:08,396 --> 00:07:10,188 โทษทีนะ, ทรัพย์สินอะไรเหรอ? 62 00:07:13,188 --> 00:07:14,563 พ่อของฉันเป็นเจ้าของตึกนี้เนี่ยนะ? 63 00:07:14,646 --> 00:07:19,355 ใช่ครับ. รับรองว่า, ไม่ใช่ดิสโก้เธคสมัยใหม่อย่างแน่นอน 64 00:07:19,438 --> 00:07:22,688 แต่โชคดีที่เรื่องนั้น ไม่จำเป็นต้องเป็นกังวลสำหรับคุณ 65 00:07:22,771 --> 00:07:25,813 เมื่อคุณลงนามในการแต่งตั้ง ให้ผมทำหน้าที่เป็นผู้ดำเนินการ 66 00:07:25,896 --> 00:07:29,646 ผมสามารถจัดการเรื่องการขาย และการโอนกรรมสิทธิ์ได้ 67 00:07:31,271 --> 00:07:32,813 รังเกียจไหมถ้าเราเข้าไปดูข้างใน? 68 00:07:35,771 --> 00:07:37,521 ตามใจคุณเลย นี่ไงล่ะ 69 00:07:41,021 --> 00:07:43,313 เจ้าของมากมายหลายคน ใช้ความพยายามต่างๆ 70 00:07:43,396 --> 00:07:46,563 เพื่อบูรณะตึกหลังนี้ขึ้นมาใหม่ ในช่วงตลอด 400 ปีที่ผ่านมา 71 00:07:46,646 --> 00:07:49,896 และพ่อของคุณก็มีหนี้สินล้นพ้นตัว เรื่องที่ว่ากำลังจะเปิดผับเพื่อทำกำไร 72 00:07:49,980 --> 00:07:53,146 คงจะเป็นไปไม่ได้ทางการเงิน, ผมเกรงว่านะ 73 00:07:53,230 --> 00:07:57,313 และการปรับปรุงซ่อมแซมให้สมบูรณ์ ต้องใช้เงินลงทุนจำนวนมาก 74 00:07:59,105 --> 00:08:02,605 โชคดี, ที่ผมทำงานร่วมกับกลุ่มนักลงทุน 75 00:08:02,688 --> 00:08:04,188 ผู้มีประสบการณ์มากมาย 76 00:08:04,271 --> 00:08:08,813 ในการขายซากอาคารที่ถูก ทิ้งร้างประมาณนี้ 77 00:08:51,938 --> 00:08:54,105 เป็นเรื่องที่น่าสะพรึงกลัวจริงๆ 78 00:09:00,563 --> 00:09:01,813 มีอะไรอยู่บนนั้น? 79 00:09:05,813 --> 00:09:06,813 80 00:09:19,938 --> 00:09:20,938 81 00:09:28,896 --> 00:09:30,063 พ่อถูกลอยแพเหรอ? 82 00:09:30,146 --> 00:09:34,605 ผมไม่มีประวัติเรื่องความพยายามที่จะ นำอสังหาริมทรัพย์ออกขายทอดตลาด 83 00:09:34,688 --> 00:09:37,396 แต่เราน่าจะสามารถสรุป รายละเอียดได้ในบ่ายวันนี้ 84 00:09:37,480 --> 00:09:38,513 ถ้าคุณสนใจ 85 00:09:38,596 --> 00:09:39,971 ฉันแค่อยากจะคุยกับทนายของฉัน 86 00:09:40,055 --> 00:09:44,688 คุณค่าทางประวัติศาสตร์, มันอาจจะ น่ารำคาญในความแตกต่างนิดหน่อย 87 00:09:44,771 --> 00:09:47,146 - คุณก็รู้, อดีต-- - โอ้ว, ไม่นะ, ไม่ เธอ..เธอเยี่ยมมาก 88 00:09:48,896 --> 00:09:51,146 เฮ้, คงไม่เป็นไรนะ ถ้าฉันจะพักที่นี่คืนนี้? 89 00:09:53,563 --> 00:09:56,730 - มันเป็นยังไงบ้าง? - ค่อนข้างน่าขนลุก ถ้าพูดกันตามตรง 90 00:09:56,813 --> 00:09:59,188 - แกเป็นไงบ้าง? - ก็ดี 91 00:09:59,271 --> 00:10:01,105 - ไอริส... - เออ, ฉันก็ไม่รู้ 92 00:10:01,188 --> 00:10:03,855 ฉันหยุดนึกถึงภาพของพ่อไม่ได้เลย 93 00:10:03,938 --> 00:10:06,230 พ่อ--ศพของพ่อ 94 00:10:06,313 --> 00:10:07,771 อย่าคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้นสิ 95 00:10:07,855 --> 00:10:10,188 ลองนึกถึงความทรงจำดีๆที่เธอมีกับพ่อ 96 00:10:10,271 --> 00:10:12,813 ฉันไม่มีความทรงจำดีๆกับพ่อ 97 00:10:12,896 --> 00:10:14,855 ฉันไม่มีความทรงจำกับเขาสักนิด 98 00:10:14,938 --> 00:10:17,230 ไอริส, ฉันควรจะอยู่ที่นั่นกับเธอ ฉันกำลังจะไปหานะ 99 00:10:17,313 --> 00:10:19,938 อย่า, ไม่ต้องห่วงหรอกน่า เธออุตส่าห์จ่ายค่าเที่ยวบินให้ฉันแล้ว 100 00:10:20,021 --> 00:10:21,188 ฉันเอาอยู่, โอเค? 101 00:10:22,146 --> 00:10:23,938 ไม่ได้, ฉัน-- ฉันจะไป 102 00:10:24,021 --> 00:10:25,646 ฉันซื้อตั๋วแล้ว 103 00:10:25,730 --> 00:10:27,938 แหงล่ะเธอซื้อแน่ 104 00:10:28,021 --> 00:10:29,896 ไอริส... 105 00:10:29,980 --> 00:10:32,313 อย่าทำอะไรจนกว่าฉันจะไปถึงที่นั่น 106 00:10:32,396 --> 00:10:33,563 โอเคมั้ย? 107 00:10:33,646 --> 00:10:36,146 งั้นก็, ไว้เจอกัน 108 00:10:36,230 --> 00:10:38,271 เออ, ไว้ค่อยเจอกัน 109 00:10:38,355 --> 00:10:39,355 110 00:11:35,521 --> 00:11:36,521 111 00:12:13,896 --> 00:12:14,896 112 00:13:42,646 --> 00:13:44,271 - ไม่นะ - ห่ามึง! 113 00:13:44,355 --> 00:13:46,563 อย่ากลัวนะ, ไม่เป็นไรหรอก 114 00:13:46,646 --> 00:13:49,021 อยู่ให้ห่างๆจากฉัน! ไสหัวไปให้ไกลๆจากฉันเลย! 115 00:13:49,105 --> 00:13:51,313 ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณกลัว 116 00:13:51,396 --> 00:13:53,896 คุณคือเจ้าของคนใหม่เหรอ? 117 00:13:53,980 --> 00:13:55,896 ผมชื่อนีล 118 00:13:55,980 --> 00:13:56,980 เออว่ะ? 119 00:13:58,355 --> 00:13:59,480 นายต้องการอะไร? 120 00:14:00,896 --> 00:14:02,063 ผมอยากเจอเธอ 121 00:14:04,605 --> 00:14:07,855 ผม-- ผมขอโทษ ผม--ผมรู้-- ว่าผมควรจะรอ 122 00:14:07,938 --> 00:14:09,730 ผมควรจะให้เวลาคุณมากกว่านี้หน่อย 123 00:14:09,813 --> 00:14:12,021 ได้โปรด, คุณไม่เข้าใจหรอก, ผม... 124 00:14:12,105 --> 00:14:14,230 ผมอยากเจอเธอจริงๆนะ 125 00:14:14,313 --> 00:14:16,646 ฉันไม่รู้สักนิดว่า คุณกำลังพูดเรื่องอะไร 126 00:14:17,813 --> 00:14:19,105 นี่เงิน 2,000. 127 00:14:21,813 --> 00:14:23,313 ตกลงไหม? 128 00:14:23,396 --> 00:14:26,230 อะไรนะ-- ค่าอะไร-- ให้มาเพื่ออะไรกันแน่? 129 00:14:27,563 --> 00:14:29,021 ผู้หญิงคนนั้นในห้องใต้ดิน 130 00:14:30,730 --> 00:14:32,021 ขอร้องล่ะ 131 00:14:33,438 --> 00:14:35,480 ผมอยากเจอหน้าเมียผม 132 00:14:35,563 --> 00:14:39,480 ฉันขอโทษจริงๆ, ภรรยาของคุณไม่อยู่ที่นี่ ที่นี่ไม่มีใครอีกแล้ว 133 00:14:39,563 --> 00:14:41,230 เธออยู่สิ 134 00:14:42,855 --> 00:14:44,313 เธออยู่ชั้นล่าง 135 00:14:45,896 --> 00:14:48,230 นี่-- นี่เป็นเรื่องตลกเหรอ? คุณ-- 136 00:14:48,313 --> 00:14:50,563 กำลังเล่นมุขตลกฝืดอยู่ หรือต้องการห่าอะไรกันแน่? 137 00:14:50,646 --> 00:14:52,563 - หรือ-- - ไม่ใช่นะ, เปล่าเลย 138 00:14:52,646 --> 00:14:54,730 ฟังนะ, คุณอยากได้อีกเท่าไหร่? ผม, เอ่อ... 139 00:14:56,813 --> 00:14:58,146 4,000 เป็นไง? 140 00:14:58,230 --> 00:14:59,896 ได้โปรด? 141 00:14:59,980 --> 00:15:01,646 ผมจะเอาที่เหลือมาให้พรุ่งนี้ 142 00:15:04,396 --> 00:15:08,063 ฟังนะ, ผ-- ผมสัญญา ผมไม่ได้บ้า, โอเค? 143 00:15:08,146 --> 00:15:10,271 คนอื่นๆ เขามาที่นี่ก็ด้วยเหตุผลเดียวกัน 144 00:15:12,938 --> 00:15:13,938 ฟังนะ... 145 00:15:15,480 --> 00:15:18,105 ทำไมคุณไม่เพียงแค่-- แค่เอาเงินไปล่ะ? 146 00:15:18,188 --> 00:15:20,563 ผมรู้ว่าต้องทำยังไง 147 00:15:24,563 --> 00:15:26,063 ตอนนี้ฉันไม่มีกุญแจ 148 00:15:30,188 --> 00:15:32,188 ทำไม-- ทำไมคุณไม่กลับมาคืนพรุ่งนี้ล่ะ? 149 00:15:32,271 --> 00:15:33,438 เหรอ? 150 00:15:34,730 --> 00:15:36,730 - ฉันรับทรัพย์เอาไว้ก่อน - ได้เลย 151 00:15:36,813 --> 00:15:39,063 ครับ, คืนพรุ่งนี้ 152 00:15:40,980 --> 00:15:43,438 ฟังนะ, ผมไม่ได้-- ผมขอ-- ขอบคุณ 153 00:15:43,521 --> 00:15:45,355 ขอบคุณนะ 154 00:15:46,980 --> 00:15:49,063 เคาะประตูด้วยนะคราวหน้า 155 00:16:19,730 --> 00:16:20,746 ผมต้องขอสารภาพเลยว่า 156 00:16:20,830 --> 00:16:23,355 ผมค่อนข้างแปลกใจกับการตัดสินใจของคุณ 157 00:16:23,438 --> 00:16:26,730 ผมหวังว่าคุณจะพบว่า ตัวเองทำภารกิจสำเร็จ 158 00:16:31,563 --> 00:16:33,896 ไม่นานหรอก 159 00:16:33,980 --> 00:16:36,271 ฉันแค่อยากมีเวลาสักหน่อย ในสถานที่เก่าของพ่อฉัน 160 00:16:39,063 --> 00:16:42,355 ผมเดาว่าของพวกนี้มีแนวโน้มที่จะ 161 00:16:42,438 --> 00:16:44,980 เปิดเผยเรื่องที่พวกเขาทำอย่างมีนัยยะ 162 00:16:45,063 --> 00:16:50,063 บางครั้งก็มีเส้นทางที่ผิด นำเราไปสู่สถานที่ที่ถูกต้อง 163 00:16:56,646 --> 00:16:59,105 ผมแน่ใจว่าคุณจะมีเวลามากเกินพอ 164 00:16:59,188 --> 00:17:01,188 เพื่อค้นหาสิ่งที่คุณกำลังมองหา 165 00:17:17,438 --> 00:17:19,313 หน้าสุดท้าย 166 00:17:19,396 --> 00:17:21,938 มันเป็นอาคารเก่า 167 00:17:22,021 --> 00:17:23,938 กับประเพณีเก่าแก่ 168 00:17:49,605 --> 00:17:51,105 ตอนนี้มันอยู่ในกำมือของคุณแล้ว 169 00:17:52,896 --> 00:17:54,880 - ขอบคุณสำหรับทุกอย่างค่ะ - อ้อ, มีอีกอย่างหนึ่ง 170 00:17:54,963 --> 00:17:57,138 พ่อของคุณ, เขา.... 171 00:17:57,221 --> 00:18:00,730 คาดการณ์ไว้ว่า หินเศียรพระราชินี อาจจะตกอยู่ภายใต้การบริหารจัดการใหม่, 172 00:18:00,813 --> 00:18:04,563 เขาเลยทิ้งนี่เอาไว้ให้, คำแนะนำสำหรับเจ้าของใหม่ 173 00:18:06,438 --> 00:18:08,146 คำแนะนำสำหรับอะไร? 174 00:18:08,230 --> 00:18:10,521 พวกมันไม่ได้ทิ้งเอาไว้ให้ผม 175 00:18:10,605 --> 00:18:13,938 พวกมันถูกทิ้งเอาไว้ให้-- เจ้าของคนใหม่ 176 00:18:51,605 --> 00:18:52,980 เรื่องนี้ท่าทางน่าจะสนุก 177 00:18:54,480 --> 00:18:56,396 แกเซ็นไปแล้วเหรอ? 178 00:18:56,480 --> 00:18:59,855 ฟังนะ, มันคือผับของฉันแล้วในตอนนี้, 179 00:18:59,938 --> 00:19:01,771 แล้วฉันก็... 180 00:19:01,855 --> 00:19:03,538 อยากขายมันเมื่อไหร่ ก็ได้ตอนที่ฉันบ้าขึ้นมา 181 00:19:03,621 --> 00:19:04,871 โอเค, แต่ทำไปเพื่อ? 182 00:19:04,955 --> 00:19:07,663 โอเค, ฟังนะ เคธี่ 183 00:19:07,746 --> 00:19:10,080 นี่มันจะ-- มันจะฟังดูบ้าๆ นะ 184 00:19:11,980 --> 00:19:15,230 - แกกำลังเล่นมุขแหงๆ, ไอริส - ฉันรู้. ฉันรู้, ฉันรู้ 185 00:19:15,313 --> 00:19:17,563 แต่นี่มัน-- เงิน 4,000, 186 00:19:17,646 --> 00:19:19,688 และเขาจะเอาอีกครึ่งมาจ่ายคืนนี้ 187 00:19:19,771 --> 00:19:22,396 นี่แกเชิญคนแปลกหน้า ซึ่งอาจเป็นโรคจิตเข้าบ้านเหรอ? 188 00:19:22,480 --> 00:19:24,521 แค่-- โอเค, ฟังให้ดี ฟังฉันนะ 189 00:19:24,605 --> 00:19:28,771 ฉันพนันได้เลยว่ามีผู้คนมากมายมาที่นี่ 190 00:19:28,855 --> 00:19:34,271 จ่ายเงินให้พ่อของฉันเพื่อลงไปที่นั่น แล้วก็ได้รู้สึกกลัวนิดหน่อย 191 00:19:34,355 --> 00:19:37,938 รู้อะไรมั้ย? แค่... พอขำๆ 192 00:19:53,938 --> 00:19:55,188 เขามาแล้ว 193 00:20:15,063 --> 00:20:16,105 ดอกนี้แหละ 194 00:21:42,355 --> 00:21:43,563 195 00:21:46,605 --> 00:21:47,855 ถ้าอยู่ในนั้นช่วยออกมาหน่อย 196 00:21:51,605 --> 00:21:53,230 สงสัยหล่อนกำลังเข้าส้วม 197 00:21:53,771 --> 00:21:55,646 ข้างล่างนี่กลิ่นเหมือนขี้เลยว่ะ 198 00:22:00,646 --> 00:22:02,771 ออกมา, ออกมาเลย, ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน 199 00:22:02,855 --> 00:22:03,855 แค่รอ 200 00:22:13,230 --> 00:22:15,105 เราควรจับมือกันหรืออะไรซักอย่างมั้ย? 201 00:22:15,188 --> 00:22:17,271 ก็ได้, เราจะลองทำดู 202 00:22:17,355 --> 00:22:18,396 - คุณอยากจะ... - ชู่วว..! 203 00:22:18,480 --> 00:22:19,855 ...วนดูรอบๆมั้ย? 204 00:22:19,938 --> 00:22:21,271 ฟังสิ 205 00:22:26,396 --> 00:22:27,980 นั่นมันอะไรน่ะ? 206 00:22:31,521 --> 00:22:32,521 ไอริส 207 00:22:48,105 --> 00:22:49,105 ไอริส 208 00:22:50,063 --> 00:22:51,980 เผ่นเหอะ 209 00:22:52,063 --> 00:22:53,355 ไอริส! 210 00:23:00,646 --> 00:23:01,980 เราอยากให้คุณช่วย 211 00:23:03,105 --> 00:23:04,896 เมียผม, เธอตายไปเมื่อปีกลาย 212 00:23:04,980 --> 00:23:06,438 ผมอยากจะคุยกับเธอ 213 00:23:14,688 --> 00:23:16,855 - อะไรกัน-- ไม่, ไม่ใช่เธอ - ไอริส, วิ่ง! 214 00:23:16,938 --> 00:23:18,146 อย่าไปยุ่งกับเธอนะ! 215 00:23:20,188 --> 00:23:22,188 - ถอยไป! - หยุดนะ 216 00:23:22,271 --> 00:23:23,271 อย่ามาแตะต้องฉัน 217 00:23:30,313 --> 00:23:31,605 ถอยไป 218 00:23:33,313 --> 00:23:34,521 ถอยไป! 219 00:23:42,480 --> 00:23:44,063 เธอเชื่อฟังคุณ 220 00:23:44,146 --> 00:23:45,938 ใช่แล้ว 221 00:23:47,730 --> 00:23:49,646 สั่งให้เธอไปนั่งบนเก้าอี้สิ 222 00:23:51,688 --> 00:23:53,355 ขึ้นราคาเป็นสองเท่า 223 00:23:54,271 --> 00:23:56,021 - ได้หมดถ้าสดชื่น - ไอริส, อย่านะ 224 00:23:56,105 --> 00:23:57,605 - นี่มันบ้าไปแล้ว - ไม่เป็นไรหรอก 225 00:23:59,230 --> 00:24:01,646 อีผีนี่มันเชื่อฟังฉัน 226 00:24:02,938 --> 00:24:04,313 ไปนั่งบนเก้าอี้ 227 00:24:34,230 --> 00:24:35,730 ผมอยากจะคุยกับเมียผม 228 00:24:36,396 --> 00:24:37,688 คุณทำให้ได้มั้ย? 229 00:24:57,855 --> 00:24:58,980 เดี๋ยวนะ, นั่นไงเมียผม 230 00:24:59,063 --> 00:25:00,938 - เกิดอะไรขึ้น, นีล? - ผมไม่รู้ 231 00:25:01,021 --> 00:25:02,721 - เกิดอะไรขึ้น? - ผมไม่เคยทำเรื่องนี้มาก่อน 232 00:25:02,805 --> 00:25:04,096 ไงนะ? 233 00:25:07,063 --> 00:25:09,146 เราจำเป็นต้องมัดเธอไว้กับเก้าอี้ 234 00:25:09,230 --> 00:25:11,855 - มัดเธอไว้กับเก้าอี้! - คุณนั่นแหละไปมัดเธอกับเก้าอี้! 235 00:25:58,730 --> 00:25:59,730 ซาร่าห์? 236 00:26:06,313 --> 00:26:09,313 237 00:26:09,396 --> 00:26:11,480 ไม่นะ, รับไม่ได้. ผมรับไม่ได้, เธอ... 238 00:26:14,230 --> 00:26:17,063 ฉันรับรองว่านี่มันไม่จำเป็น คุณช่วยคลายพวกนี้ได้ไหม? 239 00:26:17,146 --> 00:26:18,605 นี่มันไม่ใช่แล้ว ผมรับไม่ได้ 240 00:26:18,688 --> 00:26:20,813 ผม-- ผมบอกว่า ผมอยากคุยกับเมียผม 241 00:26:20,896 --> 00:26:22,563 เรา-- เราต้องเริ่มกันใหม่อีกรอบ 242 00:26:22,646 --> 00:26:25,521 ชาร์ลส์? นั่นลูกเหรอ? 243 00:26:25,605 --> 00:26:29,438 ได้โปรด, ได้โปรด ผมไม่-- ผมต้องคุยกับซาราห์, โอเคมั้ย? 244 00:26:29,521 --> 00:26:31,438 เดี๋ยวนะ 245 00:26:33,063 --> 00:26:36,480 เธอไม่ใช่ชาร์ลส์, เธอดูเหมือน... 246 00:26:38,646 --> 00:26:40,396 เป็นไปไม่ได้ 247 00:26:40,480 --> 00:26:41,771 แม่ตายไปแล้วนะ, แม่ 248 00:26:42,771 --> 00:26:44,730 มันตั้ง 20 ปีมาแล้ว 249 00:26:46,105 --> 00:26:47,188 นั่นมันไม่ถูกต้อง 250 00:26:49,730 --> 00:26:52,480 แม่ไม่ได้-- แม่ไม่-- 251 00:26:53,896 --> 00:26:55,896 - แม่ไม่อยากที่จะตายนะ - พูดจริงดิ? 252 00:26:55,980 --> 00:26:58,563 แล้วทำไมแม่ถึงทำแบบนั้นกับตัวเองล่ะ.? 253 00:26:58,646 --> 00:27:02,188 แม่รู้ไหมว่าผมเป็นคนที่ต้องพบ แม่คว่ำหน้าอยู่ในอ่างอาบน้ำ? 254 00:27:03,605 --> 00:27:05,605 แม่จะไม่ทำอย่างนั้นแน่ 255 00:27:05,688 --> 00:27:06,688 แม่รู้อะไรมั้ย? 256 00:27:08,938 --> 00:27:12,063 ผมไม่อยากคุยกับแม่สักนิด แต่แม่ดันมาอยู่ที่นี่ 257 00:27:12,146 --> 00:27:15,355 งั้นบางทีแม่พอจะบอกผมได้ว่า ทำไมแม่ทำแบบนั้น 258 00:27:15,438 --> 00:27:19,730 แม่รู้ไหม, ผมถูก-- ผมเหมือนหมาหัวเน่า นับตั้งแต่ญาติมิตรไปจนถึงโรงเรียนประจำ 259 00:27:19,813 --> 00:27:22,313 ตลอดเวลาที่ผมย้ำคิดคือ มันเป็นความผิดของผม 260 00:27:25,688 --> 00:27:26,688 ฉัน... 261 00:27:29,355 --> 00:27:32,521 ฉันไม่... 262 00:27:38,730 --> 00:27:40,438 นั่นมันอะไรน่ะ? 263 00:27:41,813 --> 00:27:43,896 นีล? นีล! 264 00:27:47,855 --> 00:27:51,730 เรื่องจริงก็คือ, ฉันทนสายตาของแกไม่ได้เลย 265 00:27:52,771 --> 00:27:54,313 แกทำลายชีวิตของฉัน 266 00:27:54,396 --> 00:27:57,896 มันค่อนข้างฟังไม่เข้าหูใช่มั้ย, ลูกรัก? 267 00:27:57,980 --> 00:28:00,980 ฉันไม่เคยอยากเป็นแม่คนเลยสักนิด 268 00:28:01,063 --> 00:28:06,480 ทุกๆนาทีของทุกๆวัน อยู่แบบซังกะตายไปวันๆ 269 00:28:06,563 --> 00:28:08,396 แล้วก็วันนึง, 270 00:28:08,480 --> 00:28:10,771 ความซังกะตายทั้งหมดก็เพิ่มสูงปรี๊ด 271 00:28:10,855 --> 00:28:12,396 - เราน่าจะหยุดไหม? - ไม่ 272 00:28:12,480 --> 00:28:13,896 พูดถูก, ยังไม่ 273 00:28:13,980 --> 00:28:16,313 ไม่จนกว่าแม่จะได้จูบ 274 00:28:16,396 --> 00:28:18,896 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ลูกมาเพื่อมันเหรอ? 275 00:28:18,980 --> 00:28:21,605 แกไม่เคยอยากที่จะจูบแม่ สมัยเมื่อแกยังเด็ก 276 00:28:22,813 --> 00:28:24,480 แต่ตอนนี้แกโตขึ้นแล้ว 277 00:28:25,646 --> 00:28:28,688 และแกเป็นหนี้แม่ของแก ในการจูบ 278 00:28:42,521 --> 00:28:43,605 เก้าอี้ 279 00:28:58,396 --> 00:29:00,355 มาให้แม่จูบฟอดนึง! 280 00:29:02,480 --> 00:29:03,980 ไอริส! 281 00:29:07,105 --> 00:29:09,355 - ไอริส! - หยุดนะ! 282 00:29:10,355 --> 00:29:11,771 เอาถุงมา หยิบถุงนั่นมา! 283 00:29:39,105 --> 00:29:40,730 กลับเข้าไปในนั้น 284 00:30:21,855 --> 00:30:24,021 มันคือ-- มันคือแหวน มันเป็นเพราะแหวน 285 00:30:24,105 --> 00:30:26,105 มันเป็นของแม่ผม ก่อนที่ผมจะมอบให้ซาราห์ 286 00:30:26,188 --> 00:30:27,980 นั่นคือสิ่งที่ทำให้เธอสับสน 287 00:30:28,063 --> 00:30:30,563 ไอ้สิ่งนั้นไม่สับสนหรอก มันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 288 00:30:30,563 --> 00:30:32,230 เดี๋ยวนะ, เดี๋ยวก่อน มีการจับเวลา 289 00:30:32,313 --> 00:30:33,730 ตาเฒ่านั่น, เขามีกฎ 290 00:30:33,813 --> 00:30:35,271 มันควรจะแค่สองนาทีเท่านั้น 291 00:30:35,355 --> 00:30:36,730 - ผมแค่-- ผมลืมไป - คุณลืม? 292 00:30:37,063 --> 00:30:39,646 มันได้ผล, มันได้ผล ใช่ไหมล่ะ? 293 00:30:39,730 --> 00:30:43,313 ผมหมายถึง, ผมไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าผมเชื่อเรื่องนี้รึเปล่า 294 00:30:43,396 --> 00:30:45,105 ฟังผมนะ 295 00:30:45,188 --> 00:30:47,438 ครั้งหน้าเราจะไม่ทำผิดพลาด 296 00:30:47,521 --> 00:30:50,521 - ไม่มีครั้งต่อไปอีกแล้ว - เธออยู่-- เธออยู่ตรงนั้น 297 00:30:50,605 --> 00:30:53,980 ถ้ามันสามารถนำแม่ของผมกลับมาได้ มันก็สามารถนำซาราห์กลับมาได้ 298 00:30:56,188 --> 00:30:58,730 เมียคุณตายไปแล้ว 299 00:31:00,813 --> 00:31:02,855 และคุณจะไม่ได้เจอเธออีกต่อไป 300 00:31:15,813 --> 00:31:16,896 นี่เป็นสิ่งที่เราตกลงกัน 301 00:31:18,105 --> 00:31:19,355 ถ้าคุณเกิดเปลี่ยนใจ... 302 00:31:21,563 --> 00:31:24,730 ฟังนะ, เรื่องเงินไม่ใช่เรื่องใหญ่จริงๆ 303 00:31:26,105 --> 00:31:28,188 ผมแค่อยากจะมีโอกาสบอกลา 304 00:31:34,646 --> 00:31:36,813 หากคุณกำลังดูเรื่องนี้อยู่ นั่นแปลว่าผมล้มเหลว 305 00:31:38,271 --> 00:31:40,063 ผมทิ้งเทปนี้ไว้ให้คุณ 306 00:31:40,146 --> 00:31:43,005 เพื่อที่คุณจะได้ไม่ทำเรื่องผิดพลาด เหมือนที่ผมเคยทำ 307 00:31:43,938 --> 00:31:45,355 ไม่ใช่ว่ามันเป็นเรื่องสำคัญ 308 00:31:48,355 --> 00:31:49,813 คุณน่ะตายไปแล้ว 309 00:31:53,396 --> 00:31:56,021 ที่พักแห่งนี้มาพร้อมกับผู้เช่าคนพิเศษ 310 00:31:57,480 --> 00:31:59,021 ซึ่งอาศัยอยู่ในห้องใต้ดิน 311 00:32:00,563 --> 00:32:03,188 และตอนนี้ชื่อของคุณอยู่ในโฉนดแล้ว 312 00:32:03,271 --> 00:32:05,563 เธอก็ยึดติดกับคุณเช่นกัน 313 00:32:05,646 --> 00:32:07,605 คุณคือผู้พิทักษ์ของเธอ 314 00:32:07,688 --> 00:32:10,063 เธอจะเชื่อฟังคุณ คุณคนเดียวเท่านั้น 315 00:32:11,480 --> 00:32:12,605 แต่แค่ถึงจุดๆหนึ่ง 316 00:32:14,021 --> 00:32:15,688 มีโพรงอยู่ที่กำแพงด้านไกล 317 00:32:16,771 --> 00:32:19,730 เธอไม่สามารถทำร้ายคุณได้ ตราบเท่าที่คุณอยู่ในฝั่งของคุณ 318 00:32:19,813 --> 00:32:22,605 ดังนั้นคุณจึงควรอยู่ห่างจากโพรงนั้น 319 00:32:24,646 --> 00:32:27,646 เธอมีพลังอำนาจที่จะนำคนตายกลับมา 320 00:32:27,730 --> 00:32:30,521 แต่ผมขอเตือนไว้ก่อน อย่าใช้เธอ 321 00:32:31,563 --> 00:32:34,063 คุณจะถูกล่อลวง 322 00:32:34,146 --> 00:32:36,063 อย่าใช้เธอ 323 00:32:36,146 --> 00:32:38,313 ตอนที่ผมกลายเป็นผู้พิทักษ์ของเธอ ผมอ่อนแอ 324 00:32:38,396 --> 00:32:39,771 ผมไม่สามารถช่วยตัวเองได้ 325 00:32:39,855 --> 00:32:43,230 แต่นี่คือสิ่งที่เป็น เธอให้เวลาคุณแค่สองนาที 326 00:32:43,313 --> 00:32:46,896 สองนาทีกับคนตาย, หลังจากนั้น เธอจะเข้ามาควบคุม 327 00:32:48,438 --> 00:32:51,480 ไม่มีโซ่หรือสายรัดใดๆ จะรั้งเธอไว้ได้ 328 00:32:51,563 --> 00:32:54,938 ยิ่งคุณคุยกับเธอนานเท่าไร เธอก็จะยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น 329 00:32:56,438 --> 00:32:58,188 เธอจะคลานเข้าไปในหัวของคุณ 330 00:33:00,355 --> 00:33:02,105 แม้ว่าคุณจะพยายามที่จะสลัดมันทิ้งไป 331 00:33:02,188 --> 00:33:04,021 ความเจ็บป่วยและความตายจะติดตามคุณ 332 00:33:06,230 --> 00:33:09,063 คำสาปของเธอลอยขึ้นมาจากห้องใต้ดินราวกับปีศาจ 333 00:33:11,188 --> 00:33:13,438 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง เธอจะพาคุณกลับมาที่นี่ 334 00:33:15,355 --> 00:33:17,438 อะไรก็ตามที่ทำให้คุณปล่อยเธอเป็นอิสระ 335 00:33:18,605 --> 00:33:20,021 นั่นคือเป้าหมายเดียวของเธอ 336 00:33:20,105 --> 00:33:23,021 ดังนั้น, คุณต้องไม่ 337 00:33:23,105 --> 00:33:26,105 ปล่อยเธอออกจากห้องใต้ดิน 338 00:33:26,188 --> 00:33:27,188 เด็ดขาด 339 00:33:29,063 --> 00:33:32,938 คุณคือสิ่งเดียวที่ขวางกั้น ระหว่างเธอกับโลกภายนอก 340 00:33:34,813 --> 00:33:36,938 ราวกับว่าได้รับพร 341 00:33:39,063 --> 00:33:41,771 ที่สามารถเข้าถึงของขวัญของเธอได้ 342 00:33:43,105 --> 00:33:46,230 แต่คืนนี้, คำสาปของเธอต้องจบลงที่ผม 343 00:33:48,105 --> 00:33:49,980 ครั้งนึงผมเคยมีครอบครัว 344 00:33:53,688 --> 00:33:54,980 ผมมีลูกสาวคนนึง 345 00:34:00,396 --> 00:34:02,105 ผมมีมาทั้งชีวิต... 346 00:34:04,063 --> 00:34:06,396 มีมากเกินกว่าสถานที่ซึ่งพระเจ้าทอดทิ้งนี้ 347 00:34:10,813 --> 00:34:13,146 และตอนนี้ผมมีเพียงเธอเท่านั้น 348 00:34:30,980 --> 00:34:31,980 แกรู้มาก่อนรึเปล่า? 349 00:34:33,938 --> 00:34:35,188 ไม่ 350 00:34:36,063 --> 00:34:37,438 มันไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย! 351 00:34:37,521 --> 00:34:41,105 ทำไมถึงมีผู้หญิงอยู่ในห้องใต้ดิน? และหล่อนอยู่ที่นั่นมานานเท่าไรแล้ว? 352 00:34:41,188 --> 00:34:43,021 - ฉันไม่รู้. - เราแค่ต้องไป 353 00:34:43,938 --> 00:34:44,938 ไม่ 354 00:34:46,021 --> 00:34:47,021 ไม่เหรอ? 355 00:34:54,396 --> 00:34:56,271 เราจ่ายค่าตั๋ว, แล้วไงต่อล่ะ? 356 00:34:57,521 --> 00:35:00,230 ฉันไม่มีแม้แต่ที่จะซุกหัวนอน 357 00:35:00,313 --> 00:35:02,480 นีล, เขารวย. เขาบอกว่าเขาจะจ่ายไม่อั้น 358 00:35:03,188 --> 00:35:06,480 และตอนนี้เรารู้แล้วว่ามันยังมีกฎอยู่ เรา-- เรารู้ว่าเรากำลังเผชิญกับอะไร 359 00:35:06,563 --> 00:35:08,605 - ไม่เอา, เราไม่ทำ - เรารู้พอแล้ว! 360 00:35:10,980 --> 00:35:13,021 เคธี่, ขอร้องล่ะ ช่วยฟังฉันหน่อยเถอะนะ 361 00:35:14,355 --> 00:35:16,938 เธอรู้ไหม, สิ่งนี้อาจมีความหมาย สำหรับฉันยังไงบ้าง? 362 00:35:17,021 --> 00:35:19,188 กับเธอกับฉัน? 363 00:35:19,271 --> 00:35:22,855 เพราะทุกครั้งที่ฉันเริ่มทำอะไรนิดหน่อย มันก็มักจะมีเหตุอะไรสักอย่าง 364 00:35:22,938 --> 00:35:24,896 ที่ทำให้ฉันหงายท้องกลับมาที่จุดเริ่มต้น 365 00:35:24,980 --> 00:35:27,688 ตอนที่เราเช่าอยู่รวมกันเป็นกลุ่ม เธอเองเป็นคนที่พูดเสมอ, 366 00:35:27,771 --> 00:35:31,105 “ซักวันนึงเราจะเป็นตัวของเราเอง เราจะเป็นคนตัดสินใจเลือกเอง” 367 00:35:32,730 --> 00:35:34,063 นี่ไงล่ะสำหรับเรา 368 00:35:35,521 --> 00:35:37,771 เธอจะได้-- เธอจะได้เรียนกฎหมาย, 369 00:35:37,855 --> 00:35:40,188 และฉันสามารถเริ่มสตูดิโอศิลปะของฉันได้ 370 00:35:41,438 --> 00:35:44,080 - ฉันคิดว่าเราสมควรได้รับสิ่งนั้น - เธอก็ได้ยินสิ่งที่พ่อของเธอพูด 371 00:35:44,163 --> 00:35:46,446 ยิ่งใช้อีผีนั่นมากขึ้นเท่าไหร่ หล่อนยิ่งควบคุมได้ยากขึ้น 372 00:35:46,530 --> 00:35:49,096 ก็ง่ายสำหรับพ่อที่จะพล่าม พ่อใช้ห้องใต้ดินมาตั้ง 20 ปี 373 00:35:49,180 --> 00:35:51,638 ก่อนที่เขาจะตัดสินใจระมัด ระวังเรื่องนี้อย่างกะทันหัน 374 00:35:51,721 --> 00:35:54,096 - แต่ดูสิว่ามันทำอะไรกับเขา - แค่สองสามวันเองน่า 375 00:35:54,180 --> 00:35:58,430 ใช้มันอีกแค่สองสามวันนะ เราเอาอยู่น่าแค่สองสามวัน 376 00:36:00,521 --> 00:36:01,896 แล้วฉันก็ไม่ใช่คนแบบพ่อ 377 00:36:08,396 --> 00:36:10,980 ครั้งเดียวนะ แค่เขาคนเดียว 378 00:36:11,063 --> 00:36:13,563 ได้สิ, แล้วเราจะไปทันที 379 00:36:14,855 --> 00:36:19,146 ฉันจะอยู่เพราะฉันห่วงใยแก แต่, ไอริส.... 380 00:36:20,855 --> 00:36:22,105 เราไม่ปลอดภัยที่นี่ 381 00:36:28,355 --> 00:36:30,021 มันจะต้องเชื่อฟังฉัน 382 00:36:31,188 --> 00:36:32,188 ว่ามั้ย? 383 00:36:45,605 --> 00:36:46,896 ฉันเป็นเจ้าของแล้วตอนนี้ 384 00:36:50,105 --> 00:36:52,255 แกจะข้ามบันไดขั้นนี้ไปไม่ได้ 385 00:36:53,563 --> 00:36:56,313 แกไม่มีทางออกจากห้องใต้ดินนี้ได้ 386 00:37:44,188 --> 00:37:45,771 นั่นใครน่ะ? 387 00:37:45,855 --> 00:37:47,896 นี่ไอริสนะ, คุณรู้จักนี่, คนจากผับไงล่ะ 388 00:37:47,980 --> 00:37:50,271 ไอริส, ผมไม่คิดเลยว่าจะได้ยินเสียงคุณ 389 00:37:50,355 --> 00:37:51,605 เชิญเข้ามาเลย, ประตูเปิดแล้ว 390 00:38:46,480 --> 00:38:48,396 ออตโต โวกเลอร์ 391 00:38:54,646 --> 00:38:56,480 คุณเคยเป็นเจ้าของครั้งนึง 392 00:39:02,230 --> 00:39:04,688 “เจ้าของบาร์ท้องถิ่นปลิดชีพตัวเอง... 393 00:39:06,355 --> 00:39:08,521 หลังเกิดโศกนาฏกรรมในครอบครัว” 394 00:39:13,396 --> 00:39:14,855 ฟรีดแลนด์? 395 00:40:01,938 --> 00:40:06,230 หลังจากซาราห์เสีย ผมก็มักจะไปที่นั่น กลุ่มให้คำปรึกษาสำหรับความเศร้าโศก 396 00:40:06,313 --> 00:40:08,355 เราสนิทสนมกับชายที่มี อายุมากกว่าคนนึงที่นั่น 397 00:40:08,438 --> 00:40:13,021 เขาสูญเสียภรรยาด้วยโรคมะเร็ง, และดิ้นรนใช้ขีวิตเพื่อไปต่อแบบจริงจัง 398 00:40:13,105 --> 00:40:15,646 แล้วอยู่มาวันนึงเขาก็พูดว่า เขาพบบางสิ่งที่เหลือเชื่อ 399 00:40:15,730 --> 00:40:17,646 เกินกว่าความเข้าใจ 400 00:40:17,730 --> 00:40:20,855 เขาบอกว่าคุณ--เอ่อ ถ้าคุณจ่าย 2,000 401 00:40:20,938 --> 00:40:22,730 แล้วเขาจะพาคุณลงไปพบเธอ 402 00:40:22,813 --> 00:40:25,521 คุณต้องนำสิ่งของบางอย่าง ที่เป็นของผู้ตายมาด้วย... 403 00:40:27,146 --> 00:40:28,896 แล้วจากนั้นคุณก็คุยกับพวกเขาได้ 404 00:40:28,980 --> 00:40:32,630 ที่ที่ผมอยู่, ผมจะเชื่อทุกอย่าง เพียงแค่แลกการได้พบเธออีกครั้ง 405 00:40:33,438 --> 00:40:35,855 คุณรู้ไหมว่าเจ้าของคือพ่อของฉัน? 406 00:40:35,938 --> 00:40:37,605 และเขาไม่เคยบอกคุณเหรอ? 407 00:40:37,688 --> 00:40:41,146 แบบว่า, เราไม่ได้คุยกันมาหลายปีแล้ว 408 00:40:42,146 --> 00:40:43,855 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่ที่ไหน 409 00:40:46,105 --> 00:40:48,480 อย่าบอกผมนะว่า คุณไม่เคยคิดถึงเรื่องนี้ 410 00:40:48,563 --> 00:40:51,521 หากคุณมีโอกาสได้คุยกันอย่างจริงจังสักครั้ง 411 00:40:51,605 --> 00:40:54,021 โอกาสที่จะบอกต่อหน้าเขา ว่าคุณรู้สึกยังไงจริงๆ... 412 00:40:56,063 --> 00:40:58,563 ผมหวังว่าผมจะเสนออะไรๆ ให้คุณได้มากกว่าเงิน 413 00:40:59,605 --> 00:41:02,480 สิ่งเดียวที่ผมต้องการคือโอกาสที่จะบอกลา 414 00:41:16,896 --> 00:41:17,938 นี่เป็นของเมียผม 415 00:41:37,146 --> 00:41:38,605 สองนาที 416 00:41:51,521 --> 00:41:52,730 ซาราห์ 417 00:41:55,813 --> 00:41:58,396 ฉันอยู่ที่ไหน? นีล 418 00:42:00,855 --> 00:42:03,105 นีล, เราอยู่ที่ไหน...? 419 00:42:03,188 --> 00:42:04,771 - เกิดอะไรขึ้น? - ซาราห์ 420 00:42:04,855 --> 00:42:07,105 421 00:42:07,188 --> 00:42:09,521 - สิ่งสุดท้ายที่คุณจำได้คืออะไร? - ฉันไม่รู้ 422 00:42:10,480 --> 00:42:13,896 ฉัน--ฉันกำลังขับรถอยู่ 423 00:42:13,980 --> 00:42:15,896 คุณกำลังขับรถ แล้วไงต่อ? 424 00:42:17,188 --> 00:42:18,355 ฝนกำลังตก 425 00:42:19,438 --> 00:42:21,938 และ--และแสงทั้งหมดก็พร่ามัวขึ้นพร้อมกัน, แล้ว... 426 00:42:22,021 --> 00:42:24,355 จากนั้นทุกอย่างก็ว่างเปล่า 427 00:42:24,438 --> 00:42:27,605 นีล, เกิดอะไรขึ้น? 428 00:42:27,688 --> 00:42:31,355 ฉัน-- ฉัน-- ฉันกลัวจริงๆ 429 00:42:31,438 --> 00:42:32,896 ผมรู้ 430 00:42:32,980 --> 00:42:34,896 เก้าสิบวินาที 431 00:42:35,813 --> 00:42:37,563 - คนพวกนั้นเป็นใคร? - ไม่สำคัญหรอก 432 00:42:37,646 --> 00:42:39,646 แค่มองมาที่ผม เรามีเวลาไม่มากนัก 433 00:42:39,730 --> 00:42:41,855 คุณประสบอุบัติเหตุ 434 00:42:43,021 --> 00:42:44,813 คุณขับรถชน 435 00:42:46,146 --> 00:42:49,563 - คุณตายแล้ว ซาราห์ - ฉันยังไงนะ..? 436 00:42:49,646 --> 00:42:52,355 มันไม่สำคัญหรอก, เพราะคุณอยู่ที่นี่แล้ว 437 00:42:52,438 --> 00:42:55,230 คุณอยู่ที่นี่แล้ว 438 00:42:59,896 --> 00:43:01,396 แล้วทำไมฉันถึงถูกมัดไว้ล่ะ.? 439 00:43:01,480 --> 00:43:03,313 ผมไม่สามารถอธิบายได้ในตอนนี้, โอเคนะ? 440 00:43:03,396 --> 00:43:05,563 มี-- มีเรื่องมากมายที่ผมอยากจะบอกคุณ 441 00:43:05,646 --> 00:43:06,855 และผมรู้ว่าผมไม่ได้สมบูรณ์แบบ 442 00:43:06,938 --> 00:43:08,730 มีหลายอย่างที่ผมหวังว่าจะทำได้ดีกว่านี้ 443 00:43:10,396 --> 00:43:12,271 แต่ผมจำเป็นต้องถามคุณเรื่องนึง 444 00:43:13,771 --> 00:43:15,688 มีอะไรเหรอ? 445 00:43:18,730 --> 00:43:20,230 มันคือใครผู้ชายคนที่คุณกำลังคบ? 446 00:43:23,396 --> 00:43:24,646 คบเหรอ? 447 00:43:26,521 --> 00:43:27,938 นีล, ฉันไม่-- ฉันไม่-- 448 00:43:28,021 --> 00:43:30,188 ตอนนี้มันเป็นอดีตไปหมดแล้ว 449 00:43:30,271 --> 00:43:31,896 แต่มันจะช่วยให้ผมรู้ 450 00:43:31,980 --> 00:43:34,105 ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร 451 00:43:34,188 --> 00:43:35,396 สามสิบวินาที 452 00:43:35,480 --> 00:43:37,396 ซาราห์, ได้โปรด 453 00:43:38,771 --> 00:43:40,521 ผมรู้ว่าคุณกำลังจะทิ้งผม 454 00:43:40,605 --> 00:43:43,355 ผมรู้ว่าคุณมีใจให้คนอื่น 455 00:43:43,438 --> 00:43:45,730 คุณทิ้งตั๋วเครื่องบินไว้บนแล็ปท็อปของผม 456 00:43:45,813 --> 00:43:47,355 คิดว่าคุณคงอยากให้ผมไปตามหาเขา 457 00:43:47,438 --> 00:43:48,563 สิบวินาที 458 00:43:49,730 --> 00:43:50,896 หมอนั่นมันเป็นใครล่ะ? 459 00:43:52,230 --> 00:43:53,688 นีล, ห้าวินาที 460 00:43:54,771 --> 00:43:57,355 ฟังนะ, ผมพยายามที่จะใช้ชีวิตต่อไป! 461 00:43:57,438 --> 00:43:59,563 ผมแค่ต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 462 00:43:59,646 --> 00:44:01,896 ไอริส 463 00:44:03,480 --> 00:44:05,896 - ไอริส, ถึงเวลาแล้ว! - รอแป๊บ 464 00:44:05,980 --> 00:44:07,855 นีล, เราจบแล้ว 465 00:44:07,938 --> 00:44:10,146 ไม่มีคนอื่นหรอก, นีล 466 00:44:10,230 --> 00:44:13,105 ฉันไม่มีปัญญาทนความคิดที่ว่า จะต้องทนอยู่กับคุณได้อีกต่อไป 467 00:44:13,188 --> 00:44:14,563 พอได้แล้ว 468 00:44:16,771 --> 00:44:18,063 หยุดนะ! 469 00:44:36,646 --> 00:44:38,521 ไอริส, ถอยมาเหอะ! 470 00:44:38,605 --> 00:44:40,396 ฉันยังไม่อยากตาย 471 00:44:40,480 --> 00:44:42,355 ซาราห์? 472 00:44:42,438 --> 00:44:46,230 ฉัน... 473 00:44:46,313 --> 00:44:49,063 - ไอริส! - มันไม่ใช่ความผิดของฉัน 474 00:44:49,146 --> 00:44:52,813 มัน-- ฉัน-- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 475 00:44:52,896 --> 00:44:56,646 - ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ 476 00:44:56,730 --> 00:44:59,480 - ฉันกลัว. - ให้ฉันช่วยคุณนะ 477 00:45:15,855 --> 00:45:18,646 - ไอริส! 478 00:45:21,396 --> 00:45:24,188 ฉันเป็นผู้พิทักษ์ของแก แกต้องเชื่อฟังฉัน 479 00:45:24,271 --> 00:45:27,021 เจ้ายังคงไม่เข้าใจ 480 00:45:28,063 --> 00:45:30,605 เราต่างก็เป็นนักโทษ 481 00:45:50,771 --> 00:45:53,563 นี่ไม่ใช่เรื่องของการบอกลา 482 00:45:53,646 --> 00:45:55,146 มันเรื่องอะไร? 483 00:45:57,313 --> 00:45:58,938 คุณคงไม่อยากจะรู้หรอกมั๊ง? 484 00:45:59,021 --> 00:46:02,355 ถ้าคนที่คุณรักกำลังจะทิ้งคุณไป คุณไม่อยากจะรู้ว่าเพราะอะไรรึ? 485 00:46:06,021 --> 00:46:08,230 แต่สิ่งที่หล่อนพูดในตอนท้ายนั่น... 486 00:46:08,313 --> 00:46:10,321 คือหลังจากที่การจับเวลาจบแล้วใช่ไหม? 487 00:46:10,405 --> 00:46:12,030 นั่น--นั่นไม่ใช่เธอ 488 00:46:12,113 --> 00:46:13,530 - นั่นคือ-- - ไม่สำคัญหรอก 489 00:46:13,613 --> 00:46:15,971 คุณได้โอกาสของคุณแล้ว ตอนนี้ออกไปซะ 490 00:46:19,230 --> 00:46:22,396 คุณควรจะ กลับบ้านไปซะ, นีล 491 00:46:24,063 --> 00:46:25,146 ฉันเสียใจ 492 00:46:59,438 --> 00:47:01,563 หนูไม่กลัวพ่อหรอก 493 00:47:16,480 --> 00:47:17,480 โอเว่น 494 00:47:18,980 --> 00:47:20,188 คุณดูแก่ไปนะ 495 00:47:22,563 --> 00:47:24,313 ผมไม่สบายน่ะ, แคท 496 00:47:24,396 --> 00:47:27,188 ทั้งชีวิตของผมจมปลักอยู่ที่นี่ 497 00:47:27,271 --> 00:47:28,771 ผมพอแล้ว 498 00:47:30,230 --> 00:47:32,313 และผมจะไปหาไอริส 499 00:47:33,355 --> 00:47:35,813 ทดลองอธิบายให้ลูกฟังดู 500 00:47:35,896 --> 00:47:37,938 ผม อยา-- 501 00:47:58,063 --> 00:47:59,855 ผมอยากจะบอกลา 502 00:48:02,563 --> 00:48:04,605 และตอนนี้ผมก็ได้พูดไปแล้ว... 503 00:48:09,605 --> 00:48:12,230 จำสิ่งที่เกิดขึ้นในครั้งสุดท้ายที่ คุณพยายามจะออกไปได้ไหม? 504 00:48:13,188 --> 00:48:16,688 คุณกลับมาหาฉัน และคำสาปของคุณก็มาพร้อมกับคุณ 505 00:48:19,521 --> 00:48:21,646 คุณคิดว่าครั้งนี้จะเกิดอะไรขึ้นล่ะ? 506 00:48:22,896 --> 00:48:26,771 ปล่อยฉันให้เป็นอิสระ แล้วทุกอย่างก็จะจบ 507 00:48:26,855 --> 00:48:28,896 ผมมีความคิดที่ดีกว่านั้น 508 00:48:30,105 --> 00:48:32,563 เรามาจบเรื่องนี้กันซักทีเถอะ 509 00:48:34,063 --> 00:48:35,896 คุณฆ่าฉันไม่ได้, โอเว่น 510 00:48:38,771 --> 00:48:39,855 คุณรู้... 511 00:48:42,646 --> 00:48:44,021 คุณอาจจะพูดถูก 512 00:48:44,688 --> 00:48:45,771 โอเว่น 513 00:48:46,146 --> 00:48:48,355 โอเว่น, หยุดนะ! 514 00:48:48,438 --> 00:48:50,480 ไอริสอาจจะไม่อยากเจอหน้าผม, 515 00:48:50,563 --> 00:48:54,313 แต่มีอยู่สิ่งนึง ที่ผมรู้แน่นอน 516 00:48:54,396 --> 00:48:57,605 คือผมจะเผาตึกหลังนี้ให้ราบคาบ 517 00:48:57,688 --> 00:49:02,313 แล้วก็จะไม่เหลือใคร ให้ต้องดูแลอีกต่อไป 518 00:49:02,396 --> 00:49:04,438 โอเว่น, ได้โปรด ฉันเป็นเมียของคุณนะ! ขอร้องล่ะ! 519 00:49:04,521 --> 00:49:08,230 แกไม่ใช่เมียฉัน 520 00:49:08,313 --> 00:49:11,480 521 00:49:11,563 --> 00:49:13,563 คุณทอดทิ้งลูกสาวของเรา! 522 00:49:13,646 --> 00:49:17,396 คุณไม่ได้อยู่ที่นั่นเมื่อลูกเฝ้าดู ฉันเน่าเปื่อยด้วยความเจ็บป่วย! 523 00:49:19,480 --> 00:49:24,105 คุณ, คุณคือปีศาจ, ไม่ใช่ฉัน! 524 00:49:41,938 --> 00:49:43,188 525 00:50:39,730 --> 00:50:40,730 ไอริส 526 00:50:57,938 --> 00:50:58,938 เคธี่? 527 00:51:08,855 --> 00:51:12,105 เข้าใจนะ, แม่มด 528 00:51:24,188 --> 00:51:26,730 เผามันให้ราบ, ฆ่าเธอซะ 529 00:51:52,021 --> 00:51:53,021 เคธี่? 530 00:52:01,146 --> 00:52:02,396 เคธี่? 531 00:52:04,771 --> 00:52:05,896 เคธี่, แกอยู่ข้างล่างป่ะ? 532 00:52:07,230 --> 00:52:08,605 แกไม่สมควรอยู่ที่นี่! 533 00:52:10,563 --> 00:52:12,438 รีบหนีไปซะ, สาวน้อย 534 00:52:16,313 --> 00:52:17,521 พ่อจะไปไหนน่ะ? 535 00:52:18,771 --> 00:52:20,605 พ่อ, พ่อกำลังจะไปไหน? 536 00:52:20,688 --> 00:52:24,313 - หยุดก่อน! พ่อเข้าไปในนั้นไม่ได้นะ - แกไม่เคยทำเรื่องนี้มาก่อนละสิ, ไม่เคยเลย! 537 00:52:30,063 --> 00:52:31,813 หล่อนสัมผัสได้ถึงความกลัวของแก 538 00:52:35,146 --> 00:52:37,105 พ่อคะ, กำลังเกิดอะไรขึ้นกับหน้าของพ่อ? 539 00:52:38,480 --> 00:52:39,480 พ่อ! 540 00:52:44,146 --> 00:52:45,146 พ่อ! 541 00:52:46,980 --> 00:52:49,396 หยุดนะ, หยุด พ่อกำลังทำร้ายตัวเอง, หยุดนะ 542 00:52:54,313 --> 00:52:57,188 หยุดซักที! 543 00:53:12,438 --> 00:53:14,146 แกทำอะไรกับเขา? 544 00:53:47,605 --> 00:53:48,646 ไอริส? 545 00:53:50,813 --> 00:53:52,396 คุณพระช่วย 546 00:54:06,563 --> 00:54:09,605 ไม่เป็นไรแล้ว เธอโอเค 547 00:54:20,605 --> 00:54:22,313 มันแน่นอนอยู่แล้ว 548 00:54:22,396 --> 00:54:25,021 นี่คือห้องทำงานของเขาแหงๆ 549 00:54:26,938 --> 00:54:28,605 ไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย 550 00:54:28,688 --> 00:54:31,646 แกแน่ใจนะ, ทนายความคนที่ยืนอยู่ทางซ้ายน่ะ? 551 00:54:31,730 --> 00:54:33,563 ใช่, นั่นแหละเขา 552 00:54:33,646 --> 00:54:35,646 ไม่มีแม้แต่หมายเลขโทรศัพท์ 553 00:54:35,730 --> 00:54:38,688 แค่ที่อยู่ก็ไร้สาระ เราก็เคยไปมาแล้ว 554 00:54:38,771 --> 00:54:40,313 เหมือนกับว่าเขารู้ตัว 555 00:54:40,396 --> 00:54:42,896 เขาต้องหาไอ้ห่วยมาซักคน เพื่อที่จะเอาชื่อหมอนั่นมาแทนตัว 556 00:54:42,980 --> 00:54:45,021 จากนั้นเขาก็จะหายหัวไป 557 00:54:46,105 --> 00:54:49,646 เราจะไปเอาเงินจากนีล และเผ่นไปจากนรกนี่ซะ 558 00:54:50,980 --> 00:54:53,146 มันกำลังเกิดขึ้นเหมือนอย่างที่พ่อของแกพูด 559 00:54:54,230 --> 00:54:56,188 เราลงไปใช้งานแม่มด และไหนตอนนี้ก็ความฝัน 560 00:54:56,271 --> 00:54:58,313 - มันแค่แย่ลงไปหน่อย - มันคือฝันร้ายโว้ย 561 00:54:58,396 --> 00:55:01,021 เพื่อน, แกถูกรัดคออยู่บนพื้นห้องน้ำ 562 00:55:04,855 --> 00:55:06,146 แกกำลังทำอะไรอยู่วะไอริส? 563 00:55:06,230 --> 00:55:08,605 แกกำลังทำตัวเหมือนว่า ไม่อยากออกไปจากที่นี่ 564 00:55:09,605 --> 00:55:11,855 ถ้าฉันยังไม่ได้รีดทรัพย์อะไรซักอย่าง ออกมาจากมัน 565 00:55:11,938 --> 00:55:14,396 งั้นก็ไม่, ฉันไม่ไป 566 00:55:15,646 --> 00:55:17,605 ที่นี่คือทั้งหมดที่ฉันมีในตอนนี้ 567 00:55:18,771 --> 00:55:21,230 ลองคิดถึงจำนวนคนที่จะเข้ามาใช้สิ 568 00:55:21,313 --> 00:55:25,063 นั่นจะต้องฆ่าคนซักกี่คน เพื่อให้ได้อะไรมาแบบนี้! 569 00:55:25,146 --> 00:55:28,563 แกได้ยินเสียงตัวเองพูดมั้ย? นี่ไม่ใช่สิ่งที่แกสามารถควบคุมได้! 570 00:55:28,646 --> 00:55:33,063 นี่แกยังไม่เข้าใจเหรอ? มันคือหล่อน, หล่อนฝังอยู่ในหัวของแก 571 00:55:33,146 --> 00:55:35,105 แกควรจะกลัวนะ 572 00:55:38,355 --> 00:55:41,063 แกรู้ไหมว่าฉันกลัวอะไรจริงๆ? 573 00:55:42,146 --> 00:55:44,396 การกลับไปสู่ชีวิตปกติของฉันไงล่ะ, 574 00:55:44,480 --> 00:55:47,355 ชีวิตที่ฉันไม่มีเหี้ยอะไรซักอย่าง 575 00:55:48,605 --> 00:55:52,146 บางทีแกอาจไม่อยากให้ฉันมีสิ่งนี้ เพราะ--เพราะว่าเราดีขึ้น, ใช่มั้ย? 576 00:55:52,230 --> 00:55:55,855 ตราบใดที่ฉันยังเป็นคนต๊อกต๋อย แกจะได้คอยมาดูแลฉันไงล่ะ 577 00:55:56,813 --> 00:55:59,271 แต่พอฉันมีอะไรเป็นของตัวเองขึ้นมาบ้าง, 578 00:55:59,355 --> 00:56:00,855 แกก็แค่อยากจะดึงเอามันทิ้งไป 579 00:56:05,021 --> 00:56:06,605 แกมันก็แค่ นังจอมแส่ 580 00:56:19,230 --> 00:56:20,480 แกจะทำอะไรน่ะ? 581 00:56:22,396 --> 00:56:24,896 เออ, เออ. งั้นก็ไสหัวออกไปเลย 582 00:57:01,605 --> 00:57:02,855 ฟรีดแลนด์ 583 00:58:15,146 --> 00:58:16,605 นายกำลังตามหาอะไรอยู่, อ๊อตโต้? 584 00:58:21,730 --> 00:58:23,730 นายพยายามที่จะหาทางออก, ใช่ไหม? 585 00:58:37,355 --> 00:58:39,063 แกก็รู้ว่าฉันอยากเจอใคร 586 00:59:04,313 --> 00:59:05,938 ลูกอยู่ที่นี่ไม่ได้ 587 00:59:07,938 --> 00:59:10,813 - แกหาพ่อเจอได้ยังไง? - หนูเป็นเจ้าของผับของพ่อ 588 00:59:10,896 --> 00:59:12,896 ไม่นะ, นั่นเป็นไปไม่ได้ 589 00:59:12,980 --> 00:59:15,105 มันเป็นไปไม่ได้ พ่อเผาสถานที่นี้จนราบไปแล้ว 590 00:59:15,188 --> 00:59:17,521 พ่อเป็นผู้ดูแลหล่อนมาตั้งหลายปี หล่อนคือใคร? 591 00:59:18,521 --> 00:59:19,813 พ่อก็ไม่รู้ 592 00:59:19,896 --> 00:59:23,188 พ่อไม่ได้ถาม, ว่าหล่อนเป็นใคร หรือหล่อนเกิดมาได้ยังไง 593 00:59:23,271 --> 00:59:24,855 แค่เนี๊ยะ? 594 00:59:24,938 --> 00:59:27,813 - นั่นคือทั้งหมดที่พ่อมีให้หนูเหรอ? - ฉันไม่อยากให้แกเข้ามามีส่วนร่วม 595 00:59:27,896 --> 00:59:29,771 ฉันเลยไม่ได้ทิ้งพินัยกรรมเอาไว้ 596 00:59:29,855 --> 00:59:32,063 เรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้น ถ้าแกอยู่ให้มันห่างๆ-- 597 00:59:32,146 --> 00:59:35,105 บางทีหนูอาจจะอยู่ห่างๆก็ได้ ถ้าพ่อหัดพูดภาษาคนกับหนูบ้าง! 598 00:59:35,188 --> 00:59:37,271 แล้วดึงแกกับแม่เข้ามามีส่วนร่วมด้วยเหรอ? ไม่มีทาง! 599 00:59:39,188 --> 00:59:41,646 พ่อเคยพยายามที่จะไปหาแกหนนึง, ไอริส เมื่อนานมาแล้ว 600 00:59:43,271 --> 00:59:45,230 แต่ทันทีที่พ่อออกจากที่นี่... 601 00:59:46,688 --> 00:59:48,355 เรื่องที่น่าสยดสยองก็ติดตามพ่อไปตลอด 602 00:59:51,855 --> 00:59:53,938 อุบัติเหตุประหลาด, ความเจ็บป่วย... 603 00:59:55,188 --> 00:59:56,271 ความตาย 604 00:59:59,021 --> 01:00:00,313 แม่ล่ะ? 605 01:00:00,396 --> 01:00:03,313 พ่อไม่รู้จริงๆว่าเกิดอะไรขึ้น สาบานได้ 606 01:00:05,355 --> 01:00:07,230 พ่อสาบาน, พ่อสาบาน 607 01:00:07,313 --> 01:00:09,105 พ่อกลับมาที่นี่เพื่อปกป้องลูก 608 01:00:09,188 --> 01:00:11,438 หนูแค่อยากจะรู้, จะควบคุมอีผีนั่นได้ยังไง? 609 01:00:11,521 --> 01:00:15,313 เพราะหนู-- หนูยังคงเป็นผู้พิทักษ์ หล่อนต้องฟังหนูสิ 610 01:00:15,396 --> 01:00:17,688 จนกระทั่งหล่อนเข้าไปในหัวของลูก 611 01:00:19,188 --> 01:00:22,021 แล้วคำถามก็คือใครกำลังฟังใคร 612 01:00:22,938 --> 01:00:25,646 - พ่อก็เหมือนกัน - เราไม่เหมือนกัน 613 01:00:26,896 --> 01:00:28,271 แต่ลูกก็ยังอยู่ที่นี่... 614 01:00:29,688 --> 01:00:31,105 กำลังคุยกับพ่อ 615 01:00:33,021 --> 01:00:34,813 หล่อนเข้าถึงตัวลูกแล้ว พ่อบอกได้เลย 616 01:00:34,896 --> 01:00:36,938 ไม่, ไม่หรอก หนูจะขายที่นี่ทิ้ง แล้วก็รีบเผ่นไปซะ 617 01:00:37,021 --> 01:00:38,855 ก่อนที่เรื่องแบบนั้นจะเกิดขึ้นกับหนู 618 01:00:38,938 --> 01:00:41,980 ตราบใดที่ชื่อของแกอยู่ในโฉนด แกไม่ทีทางหนีหล่อนไปได้หรอก 619 01:00:42,063 --> 01:00:44,188 ลูกไม่มีทางควบคุมหล่อนได้ 620 01:00:44,271 --> 01:00:45,730 ฆ่าหล่อนก็ไม่ได้ 621 01:00:46,813 --> 01:00:51,313 สิ่งเดียวที่แกทำได้คืออย่าใช้หล่อน 622 01:00:51,396 --> 01:00:54,605 2,000 กับเวลาสองนาที? พ่อเป็นคนปากว่าตาขยิบ! 623 01:00:54,688 --> 01:00:56,105 ลูกพูดถูก 624 01:00:56,188 --> 01:00:58,021 และพ่อก็เอาความผิดพลาดนั้นไปลงที่หลุมศพ 625 01:01:02,188 --> 01:01:03,938 ยัยเด็กโง่ 626 01:01:04,021 --> 01:01:06,105 แกคิดว่าฉันจะภูมิใจในตัวแกนักรึ? 627 01:01:06,188 --> 01:01:09,813 แกเคยหยุดคิดบ้างไหมแค่ซักบางที แค่สักครั้งนึง 628 01:01:11,480 --> 01:01:14,188 หล่อนไม่ใช่คำสาปของแกรึไง? 629 01:01:15,396 --> 01:01:16,396 บางทีแกอาจจะ... 630 01:01:18,605 --> 01:01:20,063 เป็นของหล่อนแล้วก็ได้ 631 01:01:23,646 --> 01:01:26,980 มีปัญญาบางอย่างที่ความทุกข์เท่านั้นที่จะนำมา 632 01:01:27,063 --> 01:01:29,480 หนูมีความทุกข์มากมาย 633 01:01:39,271 --> 01:01:40,938 ไม่นะ! ไม่! 634 01:01:43,896 --> 01:01:47,730 พ่อแค่อยากจะบอกลา ขอเพียงแค่ชั่วครูเดียว 635 01:01:47,813 --> 01:01:48,871 ฉันทำให้แกผิดหวัง 636 01:01:49,730 --> 01:01:51,063 ฉันทำให้แกผิดหวัง 637 01:01:51,146 --> 01:01:54,188 พ่อทำให้แกผิดหวัง และกับทุกคนที่พ่อเคยรัก 638 01:01:56,188 --> 01:01:58,188 ยกโทษให้พ่อด้วย, ไอริส 639 01:01:58,271 --> 01:02:00,063 ยกโทษให้พ่อด้วย 640 01:02:02,105 --> 01:02:04,105 แต่อย่าเอาพ่อกลับมาอีกนะ 641 01:02:31,438 --> 01:02:32,980 ไอริส, ฉันรู้ว่าเธออารมณ์เสีย 642 01:02:33,063 --> 01:02:35,646 แต่ฉันตามที่อยู่ไปที่บ้านของเจ้าของเดิม 643 01:02:35,730 --> 01:02:38,980 ฉันคิดว่าเขาอาจมีคำตอบบางอย่าง ที่จะพาเราไปให้พ้นจากเรื่องนี้ 644 01:02:41,105 --> 01:02:42,438 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันพูดว่ะ, 645 01:02:42,521 --> 01:02:44,646 แต่มันอาจจะคุ้มค่าที่จะพาเขากลับมา 646 01:02:45,146 --> 01:02:46,980 ตอนนี้ฉันกำลังเดินทางไปผับ 647 01:02:47,063 --> 01:02:49,271 โทรกลับด้วยนะ 648 01:03:05,563 --> 01:03:07,438 ตอนนี้หล่อนเป็นความรับผิดชอบของคุณแล้ว 649 01:03:07,521 --> 01:03:09,188 และก็เพื่อชีวิต 650 01:03:23,438 --> 01:03:27,063 คุณเป็นนักโทษ ทันทีที่คุณเซ็นชื่อในโฉนดนั้น 651 01:03:36,855 --> 01:03:38,563 ตอนนี้คุณไม่สามารถหนีจากที่นี่ได้ 652 01:03:39,480 --> 01:03:41,021 ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน... 653 01:03:42,230 --> 01:03:43,688 ...เธอจะตามหลอกหลอนคุณ... 654 01:03:45,563 --> 01:03:48,688 จนกว่าคุณจะกลับมา 655 01:03:48,771 --> 01:03:51,021 และเราทุกคนก็กลับมา 656 01:03:52,313 --> 01:03:53,605 เราคือผู้ถูกสาป 657 01:04:10,771 --> 01:04:11,980 ไอริส? 658 01:04:19,063 --> 01:04:20,063 ไอริส?! 659 01:04:23,313 --> 01:04:24,438 ไอริส? 660 01:05:10,855 --> 01:05:11,855 ไอริส? 661 01:05:38,021 --> 01:05:39,313 ไอริส, ทำบ้าอะไรของแกวะ? 662 01:05:52,230 --> 01:05:53,605 รอก่อน 663 01:06:03,730 --> 01:06:05,813 คุณคือออตโต โวกเลอร์? 664 01:06:07,271 --> 01:06:09,146 ทำไมคุณถึงพาผมกลับมา? 665 01:06:10,188 --> 01:06:14,438 คุณสามารถ-- ช่วยฉันหาคนที่มีอำนาจพอได้ไหม 666 01:06:14,521 --> 01:06:16,646 เพื่อที่เราจะได้พ้นไปจากเรื่องนี้ได้? 667 01:06:16,730 --> 01:06:19,480 ฉัน----- ฉันรู้ว่าคุณกำลังตามหาเขา 668 01:06:19,563 --> 01:06:21,730 ไม่มีทางหลุดพ้นไปได้ 669 01:06:21,813 --> 01:06:25,563 คนที่คุณติดต่อด้วยนั้นไม่เกี่ยวข้อง 670 01:06:25,646 --> 01:06:29,271 ชะตากรรมของคุณถูกผนึกไว้เมื่อ 400 ปีก่อน 671 01:06:29,355 --> 01:06:33,146 เมื่อเหล่าภราดรในสมัยโบราณ ค้นพบผู้หญิงคนนึง 672 01:06:33,230 --> 01:06:34,771 ผู้ที่สามารถปลุกคนตายได้ 673 01:06:35,938 --> 01:06:39,230 เหล่าภราดรพยายามใช้ อำนาจของเธอในทางที่ผิด 674 01:06:39,313 --> 01:06:42,896 แต่เมื่อเธอปฏิเสธ, พวกเขาเลย ตราหน้าเธอว่าเธอเป็นแม่มด 675 01:06:42,980 --> 01:06:45,271 และจับเธอเผาทั้งเป็นกับหลักไม้ 676 01:06:46,355 --> 01:06:48,813 แต่ความตายไม่สามารถรั้งเธอไว้ได้ 677 01:06:48,896 --> 01:06:53,896 เธอกำเนิดขึ้นใหม่จากความตาย การแก้แค้นของเธอช่างโหดเหี้ยม 678 01:06:53,980 --> 01:06:57,230 โรคระบาดในปศุสัตว์ 679 01:06:57,313 --> 01:07:01,855 พืชผลเหี่ยวเฉา, และโรคระบาด แพร่กระจายไปในหมู่ผู้คน 680 01:07:01,938 --> 01:07:06,521 เพื่อที่จะหยุดเธอ, เหล่าภราดรได้ ร่วมกันทำพิธีด้านไสยมืด 681 01:07:06,605 --> 01:07:10,271 และกักขังเธอไว้ในสุสานใต้ดินแห่งนี้, 682 01:07:10,355 --> 01:07:15,605 ทิ้งเธอไว้เพียงลำพังจนแทบจะลืมไปแล้ว 683 01:07:15,688 --> 01:07:19,938 หลายศตวรรษต่อมา ลูกหลานของเหล่าภราดรภาพ 684 01:07:20,021 --> 01:07:25,105 เปิดหลุมฝังศพของเธอ เพื่อใช้อำนาจในทางที่ผิดอีกครั้ง 685 01:07:25,188 --> 01:07:27,688 ยิ่งพวกเขาใช้เธอมากขึ้น 686 01:07:27,771 --> 01:07:31,355 พลังของเธอยิ่งเหนือภราดรภาพ มากขึ้นเท่านั้น, 687 01:07:31,438 --> 01:07:34,563 เหล่าภราดรเริ่มล้มป่วยและตายไป 688 01:07:34,646 --> 01:07:38,021 เหลือผู้พิทักษ์เพียงคนเดียว 689 01:07:38,105 --> 01:07:41,813 ที่จะยืนหยัดขวางกั้น ระหว่างเธอกับโลกภายนอก 690 01:07:41,896 --> 01:07:46,188 ผู้ที่ลงนามในโฉนดย่อมได้รับคำสาป 691 01:07:46,271 --> 01:07:50,313 และต้องป้องกันไม่ให้เธอแก้แค้น 692 01:07:50,396 --> 01:07:54,896 แต่นี่-- นี่เป็นความผิดพลาด 693 01:07:54,980 --> 01:07:58,563 เรา--เราไม่ควรอยู่ที่นี่ 694 01:07:58,646 --> 01:08:01,146 เพื่อนของฉันไม่เคยตั้งใจที่จะมาที่นี่ 695 01:08:02,063 --> 01:08:03,480 เธอได้รับมรดกมา 696 01:08:04,521 --> 01:08:06,646 อ้าว..เธอไม่ใช่คนเฝ้าประตูเหรอ? 697 01:08:08,063 --> 01:08:11,396 - เสียใจด้วยนะ - เสียใจเรื่อง? 698 01:08:11,480 --> 01:08:14,063 ไม่มีคำตอบสำหรับเธอที่นี่ 699 01:08:16,146 --> 01:08:19,313 มีแต่ความเจ็บปวด 700 01:08:46,271 --> 01:08:48,688 - ไอริส. - เคธี่? 701 01:08:48,771 --> 01:08:50,730 ฟังดีๆ ตรงนี้, ได้โปรด 702 01:08:50,813 --> 01:08:53,271 ให้ไวด้วย, รีบมาช่วยฉันที! 703 01:08:54,355 --> 01:08:58,105 - แกอยู่ที่ไหน? - ห้องใต้ดิน, หล่อนก็อยู่ที่นี่ 704 01:08:58,188 --> 01:09:00,063 ช่วยด้วย! - ซวยแระ 705 01:09:02,355 --> 01:09:04,396 เคธี่? เคธี่! 706 01:09:06,813 --> 01:09:08,021 ไอริส! 707 01:09:09,063 --> 01:09:10,271 ไอริส! 708 01:09:11,855 --> 01:09:12,855 เคธี่ 709 01:09:18,271 --> 01:09:19,646 ไอริส! 710 01:09:23,105 --> 01:09:25,813 อยู่ให้ห่างจากโพรง 711 01:09:51,230 --> 01:09:52,355 ในนี้! 712 01:09:57,980 --> 01:09:59,355 ไอริส! 713 01:10:00,396 --> 01:10:01,396 เคธี่? 714 01:10:05,896 --> 01:10:07,563 ไอริส, เร็วเข้า! 715 01:10:09,063 --> 01:10:10,063 เคธี่? 716 01:10:12,105 --> 01:10:13,521 เคธี่! 717 01:10:13,605 --> 01:10:15,063 ไอริส! 718 01:10:16,230 --> 01:10:18,730 - เคธี่? พูดต่อไปเรื่อยๆ - รอเดี๋ยวก่อน, ฉันอยู่ที่นี่ 719 01:10:20,188 --> 01:10:21,438 ไอริส! 720 01:10:25,855 --> 01:10:28,813 - ตรงนี้! - เคธี่ 721 01:10:28,896 --> 01:10:32,188 ไอริส ไอริส, คุณพระช่วย! 722 01:10:32,271 --> 01:10:35,063 - แกไม่เป็นไรนะ? - เออ, เออ, ฉันปลอดภัย แล้วแกล่ะ? 723 01:10:35,146 --> 01:10:37,396 - เราต้องไปกันแล้ว - เธอต้องพาฉันออกไปจากที่นี่ 724 01:10:38,646 --> 01:10:41,146 - แล้วถ้าเธอกลับมาล่ะ? - ไม่เป็นไรหรอก, ไปต่อเหอะ 725 01:11:06,355 --> 01:11:09,646 มีอะไรเหรอ, ไอริส? รีบออกไปจากที่นี่ดีกว่า! 726 01:11:15,855 --> 01:11:16,913 727 01:11:17,813 --> 01:11:19,563 728 01:11:30,688 --> 01:11:32,563 ฉันจะฆ่าแก 729 01:11:32,646 --> 01:11:34,438 หลายๆคนเคยได้พยายามแล้ว 730 01:11:35,646 --> 01:11:38,563 พ่อของแกกรีดร้องเหมือนเด็ก 731 01:12:53,271 --> 01:12:54,688 เธอพยายามที่จะช่วยฉัน 732 01:13:01,355 --> 01:13:02,688 นั่นคือทั้งหมดที่เธอเคยทำ 733 01:13:11,355 --> 01:13:12,688 เอานี่ 734 01:13:12,771 --> 01:13:14,188 มันจะทำให้คุณสงบลง 735 01:13:25,021 --> 01:13:26,313 แล้วคุณอยากจะทำอะไรต่อตอนนี้? 736 01:13:36,105 --> 01:13:37,605 พ่อของฉันพูดว่า... 737 01:13:39,146 --> 01:13:40,313 เขายอมตาย... 738 01:13:41,563 --> 01:13:44,980 เมื่อรู้ว่าเขาทำให้ทุกคนที่เขารักผิดหวัง 739 01:13:48,563 --> 01:13:50,313 และฉันก็เกลียดเขาเพราะเรื่องนี้ 740 01:13:53,021 --> 01:13:56,063 และฉันก็เพิ่งทำแบบเดียวกัน ทำแบบเดียวกันเลย... 741 01:14:00,980 --> 01:14:05,355 ไม่เอาแล้ว, เรื่องนี้-- เรื่องนี้ ต้องจบลงด้วยน้ำมือของฉัน 742 01:14:06,896 --> 01:14:08,105 เดี๋ยวนี้เลย 743 01:14:08,188 --> 01:14:09,980 เราจะปิดผนึกมันไว้ตลอดไป 744 01:14:10,980 --> 01:14:13,355 จะไม่มีใครได้ใช้เธออีกต่อไป เธอจะอ่อนกำลังลง 745 01:14:19,771 --> 01:14:20,830 ผมช่วยคุณได้นะ 746 01:14:22,021 --> 01:14:23,688 ขอบคุณ 747 01:14:23,771 --> 01:14:25,313 คุณไม่ควรจะขอบคุณผมเลยจริงๆนะ 748 01:14:26,855 --> 01:14:29,021 ความตายดูเหมือนจะ ติดตามทุกๆคนรอบตัวผม 749 01:14:37,646 --> 01:14:40,063 - คุณไหวมั้ย? - ค่ะ, ฉัน-- 750 01:14:41,271 --> 01:14:43,230 - คุณเพิ่งจะฟื้นตัว - ฉันไม่เป็นไร 751 01:14:43,313 --> 01:14:44,980 - คุณควรไปพักผ่อน - ฉันยังไหว 752 01:14:45,063 --> 01:14:46,771 ผมช่วยทำให้ได้ 753 01:14:46,855 --> 01:14:48,271 เถอะนะ 754 01:14:50,896 --> 01:14:52,396 หลับสักงีบจะช่วยได้ 755 01:15:20,355 --> 01:15:22,805 พวกมันจะทำให้คุณสงบลง (โซลพิเดม) ยากล่อมประสาท 756 01:15:43,188 --> 01:15:45,230 คุณไว้ใจผมได้ 757 01:15:45,313 --> 01:15:47,480 ผมจะแตกต่างไปจากคนอื่นๆ 758 01:15:48,188 --> 01:15:50,480 พวกเขาไม่เห็นคุณค่าสิ่งที่พวกเขามี 759 01:15:52,271 --> 01:15:55,063 ไอริสไม่เคยอยากได้สถานที่แห่งนี้ แต่ผมต้องการ 760 01:15:55,980 --> 01:15:58,063 มันควรจะเป็นของผมตั้งแต่แรกแล้ว 761 01:15:58,688 --> 01:16:00,313 ผมสามารถทำให้คุณปลอดภัยได้ 762 01:16:01,605 --> 01:16:05,063 สิ่งเดียวที่ผมต้องการคือ เห็นซาราห์ทุกครั้งที่ผมเลือก 763 01:16:05,146 --> 01:16:07,480 ไม่มีสายรัด 764 01:16:07,563 --> 01:16:09,146 ไม่มีการจับเวลา 765 01:16:09,230 --> 01:16:10,730 มีแค่เรา 766 01:16:10,813 --> 01:16:12,646 คุณทำแบบนั้นได้มั้ย? 767 01:16:14,646 --> 01:16:18,146 นี่ไง 768 01:16:18,230 --> 01:16:21,230 เห็นมั้ย? ตอนนี้ชื่อของผมอยู่บนโฉนดแล้ว 769 01:16:23,563 --> 01:16:25,105 ผมคือผู้พิทักษ์ 770 01:16:36,855 --> 01:16:38,396 เห็นแล้ว 771 01:16:45,355 --> 01:16:49,021 - ฉัน-- ฉันจำได้แล้ว - ซาราห์? 772 01:16:51,938 --> 01:16:54,688 ฉันจำเรื่องที่เกิดขึ้นในคืนนั้นได้ 773 01:16:54,771 --> 01:16:56,521 เราทะเลาะกันเรื่องอาหารเย็น ใช่ไหมล่ะ? 774 01:16:58,146 --> 01:17:01,605 ฉัน-- ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันต้องการพื้นที่เพิ่ม พอให้มีเวลาคิด, และ... 775 01:17:01,688 --> 01:17:03,396 คุณนิ่งมาก 776 01:17:04,396 --> 01:17:07,646 คุณอารมณ์เสีย ผมแค่อยากให้คุณสงบสติอารมณ์ 777 01:17:07,730 --> 01:17:10,438 ไม่, หัวของฉันกำลังหมุนติ้ว 778 01:17:12,896 --> 01:17:15,438 - คุณเอาอะไรให้ฉันดื่ม? - ก็แค่ไวน์ 779 01:17:16,480 --> 01:17:18,438 คุณมักจะสับสนมากเมื่อคุณดื่ม 780 01:17:18,521 --> 01:17:21,563 บอกความจริงกับฉันมา บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น, นีล! 781 01:17:23,438 --> 01:17:25,730 ก็แค่อะไรบางอย่างที่ทำให้คุณสงบลง 782 01:17:25,813 --> 01:17:28,646 มันจะทำให้คุณหลับจนกว่าเราจะได้คุยกัน 783 01:17:28,730 --> 01:17:30,980 ผมจะรู้ได้ยังไงว่า คุณจะตะกายไปขับรถ? 784 01:17:32,063 --> 01:17:35,188 ผมแค่อยากให้เราถนอมชีวิตคู่ร่วมกัน 785 01:17:35,271 --> 01:17:36,913 และคุณก็กำลังจะเดินออกไปจากตรงนั้น 786 01:17:36,996 --> 01:17:39,521 คุณกำลังจะทิ้งผม เหมือนกับเธอ! 787 01:17:39,605 --> 01:17:41,146 เหมือนที่แม่ผมทิ้ง! 788 01:17:42,688 --> 01:17:44,105 แต่ผมยกโทษให้คุณได้นะ 789 01:17:46,271 --> 01:17:48,980 มันเป็นเรื่องสบายใจที่ได้รู้ ว่าคุณไม่มีคนอื่นเลย 790 01:17:50,105 --> 01:17:52,438 มันทำให้ผมมีความหวังสำหรับลูกชายของเรา 791 01:17:57,188 --> 01:17:59,688 ที่ฉันจะทิ้งคุณไป ก็เพราะว่าฉันกลัว 792 01:18:01,396 --> 01:18:02,438 ในตัวคุณ 793 01:18:09,396 --> 01:18:11,396 กับการเลี้ยงลูกของฉันในบ้านหลังนั้น 794 01:18:16,521 --> 01:18:18,855 ผมน่ะนะ-- ยังไล่ะ-- ผมมันเป็นยังไง-- 795 01:18:18,938 --> 01:18:20,730 ผมไม่รู้ตัวเลย, และ---- 796 01:18:20,813 --> 01:18:24,063 นีล, เรายังอยู่ด้วยกันได้ 797 01:18:25,355 --> 01:18:29,355 คุณรู้, มันจะเป็นแบบ-- มันจะเหมือนกับว่าลูกอยู่ที่นี่ด้วย 798 01:18:29,438 --> 01:18:31,271 เรายังคงเป็นครอบครัวเดียวกันได้ 799 01:18:35,146 --> 01:18:36,855 แต่จะไม่ใช่เลย, หากว่าเธอยังเป็นผู้ดูแล 800 01:18:38,105 --> 01:18:39,980 ผมไม่เข้าใจ 801 01:18:40,063 --> 01:18:43,313 เราไม่มีทางเป็นครอบครัวได้ ถ้าหากเธอยังมีชีวิตอยู่ 802 01:18:44,230 --> 01:18:45,938 ผมไม่ใช่ฆาตกร 803 01:18:46,021 --> 01:18:48,105 แต่คุณกลับฆ่าฉัน 804 01:18:49,396 --> 01:18:51,938 คุณฆ่าเรา คุณเป็นหนี้เรา 805 01:18:52,021 --> 01:18:53,480 806 01:18:53,563 --> 01:18:56,938 และคุณคิดว่าเธอจะพูดว่ายังไง เมื่อเธอรู้เรื่องนี้? 807 01:18:57,021 --> 01:18:58,563 เธอจะไม่, เธอจะไม่รู้ 808 01:19:01,438 --> 01:19:03,313 เธอรู้แล้ว 809 01:19:03,396 --> 01:19:04,563 ไอริส! 810 01:19:13,313 --> 01:19:14,605 ปล่อยฉันไปนะ! 811 01:19:14,688 --> 01:19:16,605 ผมเสียใจ, แต่ผมเสียเมียไปไม่ได้ 812 01:19:16,688 --> 01:19:18,438 - ไม่อีกแล้ว - นั่นไม่ใช่ซาร่าห์ 813 01:19:18,521 --> 01:19:21,146 - ชีวิตคุณต้องก้าวต่อไป - ผมไม่อยากทำอย่างนั้นแล้ว! 814 01:19:34,355 --> 01:19:36,021 ไอริส! 815 01:19:37,521 --> 01:19:38,605 ไอริส! 816 01:20:08,021 --> 01:20:11,313 ผมยอมให้คุณฝังเธอไม่ได้, ไอริส 817 01:20:11,396 --> 01:20:15,188 ฉันจะถอนชื่อของฉันออกจากโฉนด แล้วฉันจะเซ็นชื่อยกผับให้, นีล หยุดนะ 818 01:20:15,271 --> 01:20:16,896 - นั่นคือทั้งหมดที่ผมต้องการ - หยุดก่อน 819 01:20:16,980 --> 01:20:18,896 แต่ผมไม่คิดว่ามันจะง่ายขนาดนั้น ใช่ไหม? 820 01:20:18,980 --> 01:20:21,121 - หยุดนะ, ได้โปรด! - ดูสิ, ขณะที่คุณยังมีชีวิตอยู่, 821 01:20:21,205 --> 01:20:22,805 ไอ้ผับนี่ก็ยังคงเป็นของคุณใช่รึเปล่า? 822 01:20:22,888 --> 01:20:23,971 ปล่อยฉันนะ 823 01:20:24,055 --> 01:20:26,538 ผมเสียใจ, ผมเสียใจจริงๆ 824 01:20:34,605 --> 01:20:36,021 ไอ้เหี้ย! 825 01:20:42,896 --> 01:20:43,955 ได้โปรด! 826 01:20:45,521 --> 01:20:46,938 ได้โปรด 827 01:21:02,521 --> 01:21:03,688 ผมพยายามจะเตือนคุณแล้ว 828 01:21:05,563 --> 01:21:06,813 ความตายตามผมมา 829 01:21:33,646 --> 01:21:35,313 ผมทำสิ่งที่คุณขอแล้ว 830 01:21:36,438 --> 01:21:38,980 ตอนนี้พาเธอกลับมา แล้วคุณก็ใส่ชื่อผมลงในโฉนดได้ 831 01:22:04,063 --> 01:22:07,271 ผมไม่ต้องการให้เรื่องนี้เกิดขึ้น คุณต้องเชื่อผมนะ 832 01:22:13,771 --> 01:22:16,271 - แกฆ่าฉัน - ผมไม่มีทางเลือก 833 01:22:16,355 --> 01:22:18,063 - แกบ้าไปแล้ว. - ผมบ้าเหรอ? 834 01:22:19,688 --> 01:22:23,563 ลองนึกภาพดูสิ มีพลังนี้แล้วไม่ใช้มัน! นั่นต่างหากเป็นบ้า! 835 01:22:25,646 --> 01:22:27,105 ทีนี้มาทำให้ถูกต้องกัน 836 01:22:28,396 --> 01:22:30,438 บอกผมทีว่าผมจะมีชื่อ ของผมในโฉนดได้ยังไง 837 01:22:34,521 --> 01:22:36,021 ฉันควรจะขอบใจแกนะ 838 01:22:39,188 --> 01:22:41,271 ผู้พิทักษ์ของฉันตายแล้ว 839 01:22:43,605 --> 01:22:45,021 และแกก็พาเธอกลับมา 840 01:22:49,771 --> 01:22:51,688 แกยังไม่เข้าใจเหรอ? 841 01:22:56,355 --> 01:22:59,396 ชื่อของฉันยังคงอยู่ในโฉนดเสมอ 842 01:23:00,355 --> 01:23:02,188 ฉันยังคงเป็นเจ้านายของเธอตลอดกาล 843 01:23:04,355 --> 01:23:05,396 และตอนนี้... 844 01:23:06,730 --> 01:23:07,730 เธอ... 845 01:23:09,146 --> 01:23:10,271 คือฉัน 846 01:23:11,980 --> 01:23:13,438 ไอริส? 847 01:23:13,521 --> 01:23:15,521 ฉันจะทิ้งคุณไปเพราะว่าฉันกลัว 848 01:23:15,605 --> 01:23:18,105 ฉันไม่เคยอยากเป็นแม่เลยสักนิด หัวของฉันกำลังหมุน 849 01:23:18,188 --> 01:23:19,980 ฉันทนสายตาแกไม่ได้เลย 850 01:23:20,063 --> 01:23:22,396 ทุกวันอยู่แบบซังกะตายไปทีละน้อย 851 01:23:22,480 --> 01:23:23,980 คุณฆ่าเรา 852 01:23:30,271 --> 01:23:33,271 - ไม่นะ, ไม่ ไม่ ไม่! - ใช่สิ, ลูกที่น่ารัก 853 01:23:44,480 --> 01:23:46,938 ซาราห์. ซาราห์. ซาราห์ 854 01:23:47,021 --> 01:23:48,563 ช่วยผมด้วย, ช่วยผมด้วย! 855 01:23:48,646 --> 01:23:50,563 - ที่รักจ๋า - ช่วยผมด้วย 856 01:23:50,646 --> 01:23:53,605 โถ, ที่รัก, ไม่ต้องกลัวนะ ไม่ต้องกลัว, ฉันจะช่วยคุณเอง 857 01:23:53,688 --> 01:23:55,980 - ขอบคุณ, ขอบคุณ - แบบนี้ไง 858 01:23:56,063 --> 01:23:59,730 859 01:24:17,396 --> 01:24:19,188 860 01:24:20,980 --> 01:24:23,963 เธอมักจะเป็นคนที่คอยชักใยอยู่เบื้องหลังเสมอ 861 01:24:28,146 --> 01:24:29,730 ผมอยากจะเจอหน้าเมียผม 862 01:24:31,063 --> 01:24:34,730 ผมขอถามได้ไหมว่าอะไรกระตุ้น ให้เกิดการเปลี่ยนใจคราวนี้? 863 01:24:34,813 --> 01:24:37,855 ฉันอยากจะใช้เวลาซักหน่อยในที่เก่าของพ่อฉัน 864 01:24:37,938 --> 01:24:39,730 4,000 ! 865 01:24:39,813 --> 01:24:41,688 ผมแค่อยากจะมีโอกาสได้บอกลา 866 01:24:43,438 --> 01:24:45,580 แกกำลังทำตัวเหมือนว่าไม่อยากไปจากที่นี่ 867 01:24:45,663 --> 01:24:47,621 เรารู้ว่าเรากำลังเผชิญกับอะไร 868 01:24:47,705 --> 01:24:49,830 ยิ่งใช้เธอมากเท่าไร เธอยิ่งควบคุมได้ยากมากขึ้นเท่านั้น 869 01:24:49,913 --> 01:24:51,705 หล่อนต้องฟังหนู! 870 01:24:51,788 --> 01:24:53,705 จนกระทั่งหล่อนเข้าไปสิงอยู่ในหัวของแก 871 01:24:53,788 --> 01:24:55,913 คราวหน้า, เราจะไม่ทำผิดพลาดอีก 872 01:24:58,813 --> 01:25:02,188 เรายังอยู่ด้วยกันได้นะ แต่ไม่ได้, ถ้าเธอยังเป็นผู้ดูแล 873 01:25:02,271 --> 01:25:04,230 นี่ไม่ใช่สิ่งที่แกสามารถควบคุมมันได้! 874 01:25:07,105 --> 01:25:10,021 - ไอริส! - ลาก่อน, นีล 875 01:25:10,845 --> 01:25:22,845 บทบรรยายไทยโดย Komkean แห่ง dedbit 876 01:25:22,869 --> 01:25:24,869