1
00:00:52,900 --> 00:00:54,692
LA CABEZA DE LA REINA
2
00:01:22,066 --> 00:01:23,192
Por favor...
3
00:01:26,025 --> 00:01:27,317
Necesito verla.
4
00:01:30,900 --> 00:01:34,609
Te diré lo mismo que les digo a
todos los que cruzan por esa puerta...
5
00:01:35,900 --> 00:01:37,526
buscando verla...
6
00:01:39,150 --> 00:01:40,359
Vete.
7
00:01:41,816 --> 00:01:43,734
Llévate tu dolor a otra parte.
8
00:01:44,983 --> 00:01:46,401
Aquí no encontrarás paz.
9
00:01:46,608 --> 00:01:48,234
No estoy buscando paz.
10
00:01:49,816 --> 00:01:51,200
Busco respuestas.
11
00:01:51,400 --> 00:01:52,609
Ve a casa.
12
00:01:57,066 --> 00:01:58,484
¡Vete a casa!
13
00:02:20,065 --> 00:02:22,483
Esta propiedad viene con
una inquilina especial.
14
00:02:23,857 --> 00:02:25,441
Vive en el sótano.
15
00:02:26,149 --> 00:02:28,066
Está atada a la propiedad.
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,650
Y ahora que tu nombre está
en el título de propiedad...
17
00:02:32,399 --> 00:02:33,941
tú serás su custodio.
18
00:02:34,565 --> 00:02:36,441
No puedes abandonar este lugar.
19
00:02:37,482 --> 00:02:41,240
Tú eres lo único que se interpone
entre ella y el mundo exterior.
20
00:02:41,440 --> 00:02:44,733
Y esa ahora, es tu única tarea.
21
00:02:45,815 --> 00:02:47,025
No la dejes...
22
00:02:47,482 --> 00:02:48,733
salir...
23
00:02:48,982 --> 00:02:50,608
del sótano.
24
00:02:50,940 --> 00:02:52,983
Aún no sabes lo
peligrosa que es.
25
00:02:53,190 --> 00:02:55,108
Pero lo es, y lo sabrás.
26
00:02:57,399 --> 00:02:59,191
Pero esta noche...
27
00:02:59,524 --> 00:03:01,400
terminaré con su maldición.
28
00:03:02,857 --> 00:03:05,275
Si estás viendo esto,
significa que fallé.
29
00:03:16,190 --> 00:03:17,858
Pero debes saber...
30
00:03:20,565 --> 00:03:22,442
que ya estás muerta.
31
00:03:23,775 --> 00:03:24,734
¡No!
32
00:03:45,566 --> 00:03:55,901
BAGHEAD: CONTACTO CON LA MUERTE
33
00:04:13,441 --> 00:04:14,901
Ya casi lo logro.
34
00:04:17,483 --> 00:04:18,734
¡Listo!
35
00:04:22,691 --> 00:04:26,575
¿Sabes? Es ilegal entrar a un
apartamento al que te desalojaron.
36
00:04:26,775 --> 00:04:28,526
Sí, Katie, lo sé.
37
00:04:29,150 --> 00:04:30,984
Es una mierda,
pero está hecho, cómo sea.
38
00:04:31,525 --> 00:04:33,692
Tal vez sabe que no puedo
hacer nada al respecto.
39
00:04:34,941 --> 00:04:36,442
Perdón por todo esto.
40
00:04:40,233 --> 00:04:42,985
Pero sabes que pronto me avisarán
de la beca en la Escuela de Arte.
41
00:04:43,192 --> 00:04:45,110
- De acuerdo.
- Sólo debo hacer algunas cosas.
42
00:04:45,317 --> 00:04:48,068
Ya sabes, el depósito y eso.
43
00:04:49,067 --> 00:04:51,326
¿Crees que Martin me devolverá
mi trabajo en el Hotel?
44
00:04:51,526 --> 00:04:53,568
- Ese trabajo era un asco.
- Sí, pero...
45
00:04:53,776 --> 00:04:55,693
- realmente no me importa...
- Martin es un pervertido.
46
00:04:57,401 --> 00:04:58,902
Es cierto.
47
00:05:00,901 --> 00:05:02,277
Oye.
48
00:05:02,734 --> 00:05:05,235
El tiempo que necesites.
Yo estoy contigo.
49
00:05:05,442 --> 00:05:06,901
Ya veremos qué hacer.
50
00:05:11,358 --> 00:05:13,609
¿Hola?
Lo siento mucho, pero...
51
00:05:16,483 --> 00:05:18,109
Sí.
52
00:05:21,275 --> 00:05:22,734
¿Dónde?
53
00:05:25,691 --> 00:05:27,450
Sí.
Sí, yo...
54
00:05:27,650 --> 00:05:28,984
puedo ir.
55
00:05:30,733 --> 00:05:32,192
De acuerdo.
56
00:05:33,900 --> 00:05:35,234
¿Qué pasó?
57
00:05:37,233 --> 00:05:38,192
Mi papá...
58
00:05:38,400 --> 00:05:39,984
Dijiste que tu
papá ya estaba muerto.
59
00:05:41,275 --> 00:05:43,984
Sí, bueno... ahora lo está.
60
00:06:16,275 --> 00:06:18,359
Lo lamento mucho,
señorita Lark.
61
00:06:18,566 --> 00:06:20,359
Usted es la única
familiar cercana.
62
00:06:27,858 --> 00:06:29,609
¿Es su padre?
63
00:06:54,608 --> 00:06:56,109
Iris Lark.
64
00:06:56,441 --> 00:06:58,942
Lo... lo lamento tanto.
65
00:06:59,775 --> 00:07:02,616
Soy el albacea de la
herencia de su padre.
66
00:07:02,816 --> 00:07:07,359
Podremos revisar sus bienes juntos,
una vez que liquidemos la propiedad.
67
00:07:08,483 --> 00:07:10,567
Disculpe... ¿qué propiedad?
68
00:07:13,275 --> 00:07:14,984
¿Mi papá era dueño
de este lugar?
69
00:07:15,275 --> 00:07:16,317
Sí.
70
00:07:17,233 --> 00:07:19,692
No es una discoteca moderna...
71
00:07:19,941 --> 00:07:22,692
pero, por suerte este no
será un problema para usted.
72
00:07:23,108 --> 00:07:25,567
Una vez que firme los papeles
que me nombran albacea,
73
00:07:25,775 --> 00:07:29,901
yo podré encargarme de la venta
y del traspaso de propiedad.
74
00:07:31,316 --> 00:07:33,234
¿Le molesta si
echamos un vistazo?
75
00:07:35,983 --> 00:07:37,776
Pase.
Este es el lugar.
76
00:07:41,150 --> 00:07:44,491
Varios propietarios han
intentado reinventar este lugar...
77
00:07:44,691 --> 00:07:46,491
los últimos 400 años.
78
00:07:46,691 --> 00:07:48,359
Me temo que su padre
estaba tan endeudado,
79
00:07:48,566 --> 00:07:52,901
que vender el Pub para beneficiarse,
era financieramente imposible.
80
00:07:53,316 --> 00:07:57,608
Y una restauración completa requeriría
de una inversión financiera considerable.
81
00:07:59,274 --> 00:08:02,441
Por fortuna, trabajo con un
consorcio de inversionistas...
82
00:08:02,649 --> 00:08:06,608
que tienen una gran experiencia
en deshacerse de esta ciase de...
83
00:08:06,940 --> 00:08:08,941
edificios en ruinas.
84
00:08:52,275 --> 00:08:54,567
Fue algo terrible.
85
00:09:00,775 --> 00:09:02,401
¿Qué hay arriba?
86
00:09:29,025 --> 00:09:29,984
¿Él planeaba irse?
87
00:09:30,191 --> 00:09:34,817
No tengo registro de algún intento
de poner la propiedad a la venta.
88
00:09:35,025 --> 00:09:38,200
Si desea, podremos terminar con
el papeleo, esta misma tarde.
89
00:09:38,400 --> 00:09:40,276
Quiero hablar con mi abogada.
90
00:09:40,608 --> 00:09:44,692
Las propiedades históricas llegan
a ser fastidiosas en los detalles.
91
00:09:44,900 --> 00:09:47,901
- ¿Sabe? La...
- No, ella es muy buena.
92
00:09:48,983 --> 00:09:51,317
Oiga, ¿hay algún problema,
sí me quedo aquí esta noche?
93
00:09:53,775 --> 00:09:56,442
- ¿Cómo es?
- Honestamente, un poco raro.
94
00:09:57,108 --> 00:09:59,234
- ¿Cómo estás?
- Bien.
95
00:09:59,483 --> 00:10:01,692
- Iris.
- No sé, sólo...
96
00:10:01,900 --> 00:10:03,817
No puedo dejar de recordarlo.
97
00:10:04,358 --> 00:10:06,151
Su... su cuerpo.
98
00:10:06,358 --> 00:10:07,776
No pienses en eso.
99
00:10:07,983 --> 00:10:10,234
Intenta pensar en un
recuerdo lindo que tengas con él.
100
00:10:10,566 --> 00:10:12,567
No tengo recuerdos
lindos con él.
101
00:10:13,025 --> 00:10:14,734
No tengo ningún recuerdo de él.
102
00:10:14,941 --> 00:10:17,067
Iris, debería estar
ahí contigo. Ya voy.
103
00:10:17,275 --> 00:10:20,109
No, no te preocupes.
Ya me pagaste el vuelo.
104
00:10:20,358 --> 00:10:21,651
Estoy bien, ¿sí?
105
00:10:22,191 --> 00:10:23,942
No, voy a ir.
106
00:10:24,150 --> 00:10:25,567
Ya compré mi boleto.
107
00:10:26,400 --> 00:10:27,817
Segura que sí.
108
00:10:28,150 --> 00:10:29,526
Iris...
109
00:10:30,150 --> 00:10:32,192
no hagas nada hasta
que yo llegue.
110
00:10:32,441 --> 00:10:33,526
¿Entendido?
111
00:10:33,733 --> 00:10:35,901
Bueno... nos veremos pronto.
112
00:10:36,400 --> 00:10:38,276
Sí, nos vemos pronto.
113
00:10:38,483 --> 00:10:39,817
Adiós.
114
00:11:35,857 --> 00:11:36,858
No.
115
00:12:13,982 --> 00:12:15,483
¿Hola?
116
00:13:42,983 --> 00:13:44,241
- No.
- ¡Mierda!
117
00:13:44,441 --> 00:13:46,567
No, espera.
Tranquila.
118
00:13:46,775 --> 00:13:49,151
¡Aléjate!
¡No te me acerques!
119
00:13:49,525 --> 00:13:50,984
No quería asustarte.
120
00:13:52,316 --> 00:13:53,692
¿Es la nueva dueña?
121
00:13:54,525 --> 00:13:55,901
Me llamo Neil.
122
00:13:56,483 --> 00:13:59,359
Sí.
¿Qué quieres?
123
00:14:01,025 --> 00:14:02,401
Quiero verla.
124
00:14:05,191 --> 00:14:06,942
Lo siento, sé que...
125
00:14:07,150 --> 00:14:09,442
debí esperar.
Sé que debí darte más tiempo.
126
00:14:10,358 --> 00:14:12,317
Por favor,
no lo entiendes, yo...
127
00:14:12,566 --> 00:14:14,651
- No sé... No sé...
- Necesito verla.
128
00:14:15,275 --> 00:14:17,151
No sé de qué hablas.
129
00:14:17,858 --> 00:14:19,692
Son dos mil libras.
130
00:14:22,025 --> 00:14:23,526
¿Está bien?
131
00:14:23,858 --> 00:14:26,317
¿A cambio de qué son,
exactamente?
132
00:14:27,525 --> 00:14:29,442
La mujer del sótano.
133
00:14:30,733 --> 00:14:32,317
Por favor.
134
00:14:33,483 --> 00:14:35,484
Necesito ver a mi esposa.
135
00:14:35,733 --> 00:14:39,234
Lo siento mucho, su esposa no
está aquí. No hay nadie más aquí.
136
00:14:40,191 --> 00:14:41,901
Sí, está aquí.
137
00:14:42,858 --> 00:14:44,734
Está abajo.
138
00:14:46,150 --> 00:14:48,567
¿Es una broma?
¿Eres...
139
00:14:48,775 --> 00:14:50,692
¿Es una broma
pesada o algo así?
140
00:14:50,900 --> 00:14:52,366
No lo es, no...
141
00:14:52,566 --> 00:14:54,442
Oye, ¿cuánto necesitas?
Yo...
142
00:14:56,816 --> 00:14:58,526
¿Cuatro mil libras?
143
00:14:58,983 --> 00:15:00,359
Por favor.
144
00:15:01,025 --> 00:15:02,776
Mañana puedo traer el resto.
145
00:15:04,566 --> 00:15:07,901
Oye, te prometo
que no estoy loco.
146
00:15:08,275 --> 00:15:10,442
Otras personas vienen aquí
por la misma razón.
147
00:15:13,150 --> 00:15:14,151
Mira...
148
00:15:15,900 --> 00:15:18,776
¿Por qué no simplemente
tomas el dinero?
149
00:15:19,066 --> 00:15:20,567
Yo ya sé qué hacer.
150
00:15:24,858 --> 00:15:26,526
No tengo la llave.
151
00:15:30,775 --> 00:15:32,567
¿Por qué no regresas
mañana en la noche?
152
00:15:33,275 --> 00:15:34,317
Sí.
153
00:15:34,525 --> 00:15:36,609
- Me quedaré con esto.
- Excelente.
154
00:15:37,441 --> 00:15:39,192
Sí. Mañana.
155
00:15:40,983 --> 00:15:43,276
Escucha, no puedo... Gracias.
156
00:15:43,775 --> 00:15:45,151
Gracias.
157
00:15:47,108 --> 00:15:49,192
Y la próxima vez,
llama a la puerta.
158
00:16:19,649 --> 00:16:23,775
Debo confesar que su decisión
me tomó por sorpresa.
159
00:16:24,274 --> 00:16:26,858
Espero que esté a la
altura de la tarea.
160
00:16:32,440 --> 00:16:33,900
No será por mucho.
161
00:16:34,357 --> 00:16:36,775
Sólo quiero pasar tiempo en
la antigua casa de mi papá.
162
00:16:39,190 --> 00:16:42,199
Bueno, supongo que
las cosas tienden...
163
00:16:42,399 --> 00:16:44,941
a desarrollarse como lo hacen,
por alguna razón.
164
00:16:45,649 --> 00:16:50,316
A veces, el camino incorrecto
nos lleva al lugar correcto.
165
00:16:56,815 --> 00:16:58,900
Sé que tendrá tiempo suficiente...
166
00:16:59,232 --> 00:17:01,400
para encontrar lo
que está buscando.
167
00:17:08,482 --> 00:17:10,566
IRIS, TRES MESES
168
00:17:17,399 --> 00:17:18,983
La última página.
169
00:17:20,024 --> 00:17:21,775
Es un edificio antiguo...
170
00:17:22,315 --> 00:17:24,191
con tradiciones antiguas.
171
00:17:49,774 --> 00:17:51,525
Ahora está en sus manos.
172
00:17:52,940 --> 00:17:54,816
- Gracias por todo.
- Una última cosa.
173
00:17:55,232 --> 00:17:59,282
Su padre anticipó que
"La Cabeza de la Reina"...
174
00:17:59,482 --> 00:18:01,900
podría tener una nueva
administración, así que dejó...
175
00:18:02,232 --> 00:18:04,691
instrucciones para
la nueva dueña.
176
00:18:06,940 --> 00:18:08,400
¿Instrucciones para qué?
177
00:18:08,732 --> 00:18:10,358
No me las dejaron a mí.
178
00:18:10,607 --> 00:18:12,025
Se las dejaron...
179
00:18:12,732 --> 00:18:14,484
a la nueva dueña.
180
00:18:39,983 --> 00:18:42,526
INSTRUCCIONES
181
00:18:51,858 --> 00:18:53,401
Esto será divertido.
182
00:18:54,608 --> 00:18:56,317
¿Ya firmaste?
183
00:18:56,525 --> 00:18:59,859
Oye, por el momento es mi Pub.
184
00:19:00,108 --> 00:19:01,817
Y luego, puedo simplemente...
185
00:19:02,025 --> 00:19:03,359
venderlo cuando quiera.
186
00:19:03,566 --> 00:19:04,942
Está bien, pero ¿por qué?
187
00:19:05,150 --> 00:19:07,817
Muy bien.
Escucha, Katie...
188
00:19:08,025 --> 00:19:10,108
esto va a sonar demasiado loco.
189
00:19:12,440 --> 00:19:13,775
Bromeas, Iris.
190
00:19:13,982 --> 00:19:17,275
Lo sé, lo sé, lo sé.
Pero son cuatro mil libras.
191
00:19:17,857 --> 00:19:19,775
Y él traerá lo que falta
esta noche.
192
00:19:19,982 --> 00:19:22,400
¿Invitaste a un extraño,
a un posible psicópata?
193
00:19:22,607 --> 00:19:24,316
Oye, escúchame, escucha.
194
00:19:24,815 --> 00:19:27,699
Apuesto a que hubo
un montón de personas...
195
00:19:27,899 --> 00:19:30,316
que vinieron y le
pagaron a mi papá...
196
00:19:30,524 --> 00:19:31,983
por ir allá abajo y...
197
00:19:32,190 --> 00:19:33,691
asustarse un rato.
198
00:19:34,482 --> 00:19:35,483
¿Sabes?
199
00:19:35,690 --> 00:19:36,858
Sólo...
200
00:19:37,107 --> 00:19:38,316
para divertirse.
201
00:19:54,399 --> 00:19:55,608
Es él.
202
00:20:15,483 --> 00:20:16,776
Es esta.
203
00:21:42,316 --> 00:21:43,609
¿Hola?
204
00:21:46,775 --> 00:21:48,442
Sal, si estás ahí dentro.
205
00:21:51,608 --> 00:21:53,401
Quizá está en el baño.
206
00:21:53,816 --> 00:21:56,151
Aquí abajo sí huele a mierda.
207
00:22:00,690 --> 00:22:02,691
Sal, sal,
de dondequiera que estés.
208
00:22:02,899 --> 00:22:04,275
Sólo espera.
209
00:22:13,315 --> 00:22:15,066
¿Nos tomamos de las manos
o algo así?
210
00:22:15,274 --> 00:22:17,191
Bueno, ya lo intentamos.
211
00:22:17,440 --> 00:22:19,441
¿Quieres... echar un vistazo?
212
00:22:20,357 --> 00:22:21,650
Escuchen.
213
00:22:26,815 --> 00:22:28,275
¿Qué es eso?
214
00:22:31,690 --> 00:22:33,150
Iris.
215
00:22:48,357 --> 00:22:49,775
Iris.
216
00:22:50,440 --> 00:22:51,775
Vámonos.
217
00:22:52,274 --> 00:22:53,566
¡Iris!
218
00:23:00,857 --> 00:23:02,358
Necesitamos tu ayuda.
219
00:23:03,190 --> 00:23:05,066
Mi esposa murió el año pasado.
220
00:23:05,315 --> 00:23:06,775
Necesito hablar con ella.
221
00:23:14,983 --> 00:23:17,026
- Espera. No, ella no.
- Iris, corre.
222
00:23:17,233 --> 00:23:18,776
¡No te le acerques!
223
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
¡Para atrás!
224
00:23:21,483 --> 00:23:23,317
Detente.
No me toques.
225
00:23:30,650 --> 00:23:31,942
Retrocede.
226
00:23:33,400 --> 00:23:34,817
¡Retrocede!
227
00:23:42,733 --> 00:23:44,151
Ella te obedece.
228
00:23:45,233 --> 00:23:46,651
Desde luego.
229
00:23:48,066 --> 00:23:49,526
Dile que se siente en la silla.
230
00:23:52,108 --> 00:23:53,442
El precio se duplica.
231
00:23:54,316 --> 00:23:55,942
- Lo que sea.
- Iris, no.
232
00:23:56,150 --> 00:23:57,734
- Esto es una locura.
- Tranquila.
233
00:24:00,108 --> 00:24:01,359
Me está obedeciendo.
234
00:24:03,108 --> 00:24:04,317
Siéntate en la silla.
235
00:24:34,441 --> 00:24:35,942
Quiero hablar con mi esposa.
236
00:24:36,400 --> 00:24:37,567
¿Puedes hacerlo?
237
00:24:57,982 --> 00:24:58,900
¿Qué?
Es de mi esposa.
238
00:24:59,107 --> 00:25:00,816
- ¿Qué está pasando, Neil?
- No sé.
239
00:25:01,024 --> 00:25:02,608
- ¿Qué está pasando?
- Nunca he hecho esto.
240
00:25:02,815 --> 00:25:03,691
¿Qué?
241
00:25:07,274 --> 00:25:08,608
Debemos atarla a la silla.
242
00:25:09,482 --> 00:25:11,525
- ¡Átala a la silla!
- ¡Tú átala a la silla!
243
00:25:58,774 --> 00:26:00,025
¿Sarah?
244
00:26:07,649 --> 00:26:11,483
No. No, no, no. No puedo.
No puedo. Ella...
245
00:26:14,399 --> 00:26:16,191
Les aseguro que esto
no será necesario.
246
00:26:16,399 --> 00:26:17,900
- ¿Pueden aflojarlas?
- Esto no está bien.
247
00:26:18,107 --> 00:26:20,608
No puedo hacerlo. Dije que
necesito hablar con mi esposa.
248
00:26:20,815 --> 00:26:22,275
Debemos empezar otra vez.
249
00:26:22,690 --> 00:26:23,941
¿Charles?
250
00:26:24,149 --> 00:26:25,358
¿Eres tú?
251
00:26:25,690 --> 00:26:29,733
Por favor. Necesito hablar
con Sarah, ¿entienden?
252
00:26:30,940 --> 00:26:32,233
Espera.
253
00:26:33,024 --> 00:26:34,441
Tú no eres Charles.
254
00:26:39,690 --> 00:26:41,900
- No es posible.
- Ya estás muerta, mamá.
255
00:26:42,899 --> 00:26:44,858
Han pasado 20 años.
256
00:26:46,107 --> 00:26:47,691
Te equivocas.
257
00:26:49,940 --> 00:26:51,150
No estoy...
258
00:26:51,607 --> 00:26:52,775
Yo no...
259
00:26:54,149 --> 00:26:55,858
- No quiero estar muerta.
- ¿En serio?
260
00:26:56,399 --> 00:26:58,983
Entonces, ¿por qué te hiciste
eso a tí misma?
261
00:26:59,315 --> 00:27:02,566
Yo fui el que te encontró
boca abajo en la bañera.
262
00:27:03,774 --> 00:27:05,191
Jamás haría eso.
263
00:27:05,940 --> 00:27:07,400
¿Sabes qué?
264
00:27:08,940 --> 00:27:12,150
No quería hablar contigo,
pero aquí estás.
265
00:27:12,732 --> 00:27:15,150
Así que podrías aclararme
el por qué lo hiciste.
266
00:27:15,815 --> 00:27:19,608
Pasé por familiares
e internados,
267
00:27:19,815 --> 00:27:22,358
todo el tiempo creyendo
que fue mi culpa.
268
00:27:25,690 --> 00:27:26,733
Yo...
269
00:27:29,399 --> 00:27:30,691
Yo no...
270
00:27:39,856 --> 00:27:41,149
¿Qué es eso?
271
00:27:41,815 --> 00:27:43,733
Neil.
¡Neil!
272
00:27:48,149 --> 00:27:49,608
La verdad es...
273
00:27:49,815 --> 00:27:51,941
que no soportaba amarte.
274
00:27:52,690 --> 00:27:54,400
Me arruinaste la vida.
275
00:27:55,190 --> 00:27:58,025
¿Es duro de escuchar, cariño?
276
00:27:58,399 --> 00:28:00,775
Nunca quise ser madre.
277
00:28:01,482 --> 00:28:06,650
Cada segundo de cada día
era una pequeña muerte.
278
00:28:06,857 --> 00:28:08,317
Y un día...
279
00:28:08,900 --> 00:28:10,901
todas esas muertes se sumaron.
280
00:28:11,108 --> 00:28:12,484
- ¿Nos detenemos?
- No.
281
00:28:12,691 --> 00:28:13,984
Así es, no.
282
00:28:14,400 --> 00:28:16,401
No hasta que me des un beso.
283
00:28:17,275 --> 00:28:19,192
¿No es eso por lo que viniste?
284
00:28:19,400 --> 00:28:21,901
Nunca quisiste besarme,
cuando eras pequeño.
285
00:28:23,108 --> 00:28:24,942
Pero ya creciste.
286
00:28:25,691 --> 00:28:29,609
Y le debes un beso a tu mamá.
287
00:28:43,108 --> 00:28:44,401
La silla.
288
00:28:58,983 --> 00:29:00,651
Dame un beso.
289
00:29:02,608 --> 00:29:03,692
¡Iris!
290
00:29:07,483 --> 00:29:09,359
- ¡Iris!
- ¡Detente!
291
00:29:10,358 --> 00:29:12,317
Trae la bolsa.
¡Trae la bolsa!
292
00:29:39,191 --> 00:29:40,734
Regresa a tu lugar.
293
00:30:22,357 --> 00:30:26,025
Fue por el anillo. Antes de
dárselo a Sarah, era de mi mamá.
294
00:30:26,232 --> 00:30:27,858
¡Eso debió de confundirla!
295
00:30:28,065 --> 00:30:29,983
Esa cosa no estaba confundida,
sabía lo que hacía.
296
00:30:30,190 --> 00:30:31,941
Esperen, esperen.
¡Había un cronómetro!
297
00:30:32,149 --> 00:30:35,650
El viejo tenía reglas. Sólo debían
de ser dos minutos, lo olvidé.
298
00:30:35,857 --> 00:30:36,941
¿Lo olvidaste?
299
00:30:37,190 --> 00:30:38,441
Funcionó.
300
00:30:38,649 --> 00:30:40,358
¡Funcionó!
¿No es cierto? O sea...
301
00:30:40,774 --> 00:30:42,775
Ni siquiera sé
sí puedo creerlo.
302
00:30:43,565 --> 00:30:45,066
Oye, escúchame.
303
00:30:45,399 --> 00:30:47,400
La próxima vez no
cometeremos errores.
304
00:30:47,607 --> 00:30:48,941
No habrá próxima vez.
305
00:30:49,149 --> 00:30:50,358
¡Ella estaba ahí!
306
00:30:50,565 --> 00:30:53,316
Si pudimos traer a mi madre,
podremos traer a Sarah.
307
00:30:57,065 --> 00:30:59,150
Tu esposa está muerta.
308
00:31:00,940 --> 00:31:02,983
Y ya no puedes verla.
309
00:31:15,940 --> 00:31:17,733
Es lo que acordamos.
310
00:31:18,274 --> 00:31:19,775
Si cambias de opinión...
311
00:31:21,649 --> 00:31:22,900
Escucha...
312
00:31:23,107 --> 00:31:25,066
el dinero no es problema.
313
00:31:26,399 --> 00:31:28,900
Sólo quiero poder despedirme.
314
00:31:34,690 --> 00:31:37,108
Si estás viendo esto,
significa que fallé.
315
00:31:38,399 --> 00:31:39,900
Te dejo esta cinta...
316
00:31:40,190 --> 00:31:42,858
para que no cometas los
mismos errores que yo.
317
00:31:43,982 --> 00:31:45,483
No es que importe.
318
00:31:48,690 --> 00:31:50,191
Ya estás muerta.
319
00:31:53,774 --> 00:31:56,150
Esta propiedad viene con
una inquilina especial.
320
00:31:57,607 --> 00:31:58,983
Vive en el sótano.
321
00:32:00,565 --> 00:32:02,900
Ahora que tu nombre está en
el título de propiedad...
322
00:32:03,315 --> 00:32:05,275
ella está atada a ti.
323
00:32:05,899 --> 00:32:07,316
Tú eres su custodio.
324
00:32:07,940 --> 00:32:10,275
Te obedecerá a ti
y sólo a ti...
325
00:32:11,482 --> 00:32:12,983
hasta cierto punto.
326
00:32:14,024 --> 00:32:16,150
Hay un hueco en la
pared del fondo.
327
00:32:16,857 --> 00:32:19,733
Ella no puede lastimarte,
mientras te quedes de tu lado.
328
00:32:19,940 --> 00:32:22,900
Así que no te
acerques al hueco.
329
00:32:24,690 --> 00:32:27,150
Ella tiene el poder de
regresar a los muertos.
330
00:32:27,940 --> 00:32:29,407
Pero te advierto...
331
00:32:29,607 --> 00:32:31,150
no la uses.
332
00:32:31,565 --> 00:32:33,066
Sentirás la tentación.
333
00:32:34,357 --> 00:32:35,858
Pero no la uses.
334
00:32:36,065 --> 00:32:38,108
Cuando me convertí en
su custodio, fui débil.
335
00:32:38,440 --> 00:32:39,900
No pude contenerme.
336
00:32:40,107 --> 00:32:42,983
Pero pon atención,
ella sólo te da dos minutos.
337
00:32:43,399 --> 00:32:45,025
Dos minutos con la muerte.
338
00:32:45,232 --> 00:32:47,400
Después de eso,
ella tendrá el control.
339
00:32:49,149 --> 00:32:51,608
Sus cadenas y correas
la van a contener.
340
00:32:51,815 --> 00:32:55,275
Entre más tiempo hables con ella,
más fuerte se volverá.
341
00:32:56,524 --> 00:32:58,525
Se va a meter a tu cabeza.
342
00:33:00,399 --> 00:33:04,691
Incluso si intentas huir, la enfermedad
y la muerte te perseguirán.
343
00:33:06,358 --> 00:33:09,526
Sus hechizos emergen del sótano,
cómo fantasmas.
344
00:33:11,315 --> 00:33:13,733
De alguna u otra manera,
te traerá de vuelta aquí.
345
00:33:15,482 --> 00:33:17,775
Hará cualquier cosa
para que la liberes.
346
00:33:18,690 --> 00:33:19,983
Ese es su único objetivo.
347
00:33:20,315 --> 00:33:22,483
Así que no...
348
00:33:23,232 --> 00:33:25,983
la dejes salir del sótano...
349
00:33:26,315 --> 00:33:27,608
nunca.
350
00:33:29,149 --> 00:33:32,900
Tú eres lo único que se interpone
entre ella y el mundo exterior.
351
00:33:35,024 --> 00:33:37,233
Por un momento,
parece una bendición.
352
00:33:39,399 --> 00:33:41,775
Tener acceso a sus dones.
353
00:33:43,149 --> 00:33:44,566
Pero esta noche...
354
00:33:44,774 --> 00:33:46,525
terminaré con su maldición.
355
00:33:48,524 --> 00:33:50,483
Alguna vez tuve una familia.
356
00:33:53,815 --> 00:33:55,441
Tenía una hija.
357
00:34:00,940 --> 00:34:02,733
Tenía toda una vida...
358
00:34:04,149 --> 00:34:06,816
afuera de este maldito lugar.
359
00:34:10,940 --> 00:34:13,608
Y ahora sólo la tengo a ella.
360
00:34:31,190 --> 00:34:32,358
¿Lo sabías?
361
00:34:34,107 --> 00:34:35,150
No.
362
00:34:36,149 --> 00:34:37,483
¡No tiene ningún sentido!
363
00:34:37,690 --> 00:34:40,941
¿Por qué hay una mujer en el sótano
y cuánto tiempo lleva ahí?
364
00:34:41,149 --> 00:34:43,066
- No lo sé.
- Debemos irnos.
365
00:34:44,149 --> 00:34:45,275
No.
366
00:34:46,232 --> 00:34:47,358
¿No?
367
00:34:54,482 --> 00:34:56,400
Pagamos los boletos,
¿y luego qué?
368
00:34:57,524 --> 00:35:00,025
Ni siquiera tengo dónde vivir.
369
00:35:00,357 --> 00:35:02,900
Neil es rico,
dijo que pagaría lo que fuera.
370
00:35:03,190 --> 00:35:06,441
Y ahora sabemos que hay reglas,
sabemos lo que estamos haciendo.
371
00:35:06,649 --> 00:35:08,733
- No, no es cierto.
- Pero sabemos lo suficiente.
372
00:35:11,107 --> 00:35:13,066
Katie, por favor.
Por favor, escúchame.
373
00:35:14,482 --> 00:35:16,608
¿Sabes lo que esto podría
significar para mí?
374
00:35:17,690 --> 00:35:19,025
Para ti y para mí.
375
00:35:19,857 --> 00:35:21,942
Porque cada vez que logro avanzar,
376
00:35:22,150 --> 00:35:24,692
siempre hay algo que
me regresa al inicio.
377
00:35:25,233 --> 00:35:27,192
Cuando estábamos en la residencia,
tú eras la que decía:
378
00:35:27,400 --> 00:35:30,234
"Un día estaremos solas, tomaremos
nuestras propias decisiones".
379
00:35:32,733 --> 00:35:34,151
Esto es por nosotras.
380
00:35:35,650 --> 00:35:37,734
Podrías estudiar Derecho.
381
00:35:37,941 --> 00:35:40,609
Y yo podría comenzar
mi propio estudio de arte.
382
00:35:41,858 --> 00:35:44,401
- Creo que nos lo merecemos.
- Oíste lo que dijo tu papá.
383
00:35:44,608 --> 00:35:46,984
- Entre más la uses, más control tiene.
- Para él es fácil decirlo.
384
00:35:47,191 --> 00:35:50,984
Usó el sótano por 20 años,
antes de decidir volverse cuidadoso.
385
00:35:51,191 --> 00:35:53,359
- Pero mira cómo terminó.
- Sólo un par de días.
386
00:35:53,566 --> 00:35:55,401
Sólo un par de días.
387
00:35:56,691 --> 00:35:58,276
Podemos manejarlo
un par de días.
388
00:36:00,815 --> 00:36:02,525
Y yo no soy mi papá.
389
00:36:08,607 --> 00:36:11,025
Sólo una vez más.
Sólo con él.
390
00:36:11,232 --> 00:36:13,941
Sí, y luego...
Luego nos iremos.
391
00:36:15,024 --> 00:36:17,316
Me quedaré, porque me importas,
pero...
392
00:36:18,399 --> 00:36:19,900
Iris...
393
00:36:20,940 --> 00:36:22,650
aquí no estamos a salvo.
394
00:36:28,524 --> 00:36:29,983
Debe obedecerme.
395
00:36:31,399 --> 00:36:32,775
¿No es cierto?
396
00:36:45,774 --> 00:36:47,316
Ahora yo soy la dueña.
397
00:36:50,190 --> 00:36:52,108
No puedes pasar
de este escalón.
398
00:36:53,607 --> 00:36:56,650
No puedes abandonar el sótano.
399
00:37:18,815 --> 00:37:21,733
NO PASAR
400
00:37:45,190 --> 00:37:45,941
¿Quién es?
401
00:37:46,274 --> 00:37:47,941
Soy Iris, del Pub.
402
00:37:48,149 --> 00:37:50,233
Iris.
Creí que ya no sabría de ti.
403
00:37:50,440 --> 00:37:51,900
Pasa, está abierto.
404
00:38:46,691 --> 00:38:48,608
Otto Vogler.
405
00:38:54,774 --> 00:38:56,608
Fuiste el dueño una vez.
406
00:39:02,274 --> 00:39:04,733
"El dueño de un bar local
se quita la vida...
407
00:39:06,482 --> 00:39:08,650
tras una tragedia familiar".
408
00:39:13,524 --> 00:39:14,983
¿Friedland?
409
00:40:01,982 --> 00:40:04,733
Así que, después de lo de Sarah,
estuve yendo a estos,
410
00:40:04,940 --> 00:40:06,233
grupos de asesoramiento de duelo.
411
00:40:06,440 --> 00:40:08,150
Estábamos muy unidos a uno de
los chicos mayores de allí.
412
00:40:08,357 --> 00:40:12,941
Había perdido a su mujer de cáncer y
estaba luchando por seguir adelante.
413
00:40:13,232 --> 00:40:15,566
Y entonces un día, dijo que
había encontrado algo increíble.
414
00:40:15,774 --> 00:40:17,650
Más allá de la comprensión.
415
00:40:17,857 --> 00:40:20,949
Dijo que tú...
le pagas dos mil libras,
416
00:40:21,149 --> 00:40:22,941
y él te llevaría a verla.
417
00:40:23,524 --> 00:40:26,233
Tenías que llevar un objeto
que perteneciera al difunto...
418
00:40:27,274 --> 00:40:28,816
y entonces podrías
hablar con ellos.
419
00:40:29,024 --> 00:40:30,407
En el lugar en el que estaba,
habría creído...
420
00:40:30,607 --> 00:40:32,275
cualquier cosa,
con tal de volver a verla.
421
00:40:33,565 --> 00:40:35,983
¿Sabías que el
dueño era mi padre?
422
00:40:36,274 --> 00:40:37,608
¿Y él nunca te lo dijo?
423
00:40:37,815 --> 00:40:41,275
Bueno, no habíamos hablado
en años, así que...
424
00:40:42,274 --> 00:40:43,983
Ni siquiera sabía a dónde estaba.
425
00:40:46,315 --> 00:40:48,691
No me digas que no
has pensado en ello.
426
00:40:49,107 --> 00:40:51,525
Si pudieras tener una
conversación de verdad,
427
00:40:51,732 --> 00:40:54,150
la oportunidad de decirle a la cara
lo que realmente sientes...
428
00:40:56,607 --> 00:40:59,108
Ojalá pudiera ofrecerte
algo más que dinero.
429
00:40:59,940 --> 00:41:02,816
Todo lo que quiero es la
oportunidad de despedirme.
430
00:41:17,232 --> 00:41:18,275
Esto era de ella.
431
00:41:37,564 --> 00:41:39,024
Dos minutos.
432
00:41:51,564 --> 00:41:52,774
Sarah.
433
00:41:56,148 --> 00:41:58,732
¿Dónde estoy?
Neil.
434
00:42:01,064 --> 00:42:03,198
Neil, ¿dónde... dónde estamos?
435
00:42:03,398 --> 00:42:04,774
- ¿Qué está pasando?
- Sarah.
436
00:42:04,981 --> 00:42:07,107
¡Oye, oye, oye, oye, oye!
437
00:42:07,314 --> 00:42:09,649
- ¿Qué es lo último que recuerdas?
- No lo sé.
438
00:42:12,106 --> 00:42:13,690
Yo... Estaba conduciendo.
439
00:42:13,898 --> 00:42:15,815
Estabas conduciendo.
¿Y después qué?
440
00:42:17,314 --> 00:42:18,482
Estaba lloviendo.
441
00:42:19,564 --> 00:42:22,065
Y... y todas las luces
se confundían, y...
442
00:42:22,564 --> 00:42:24,899
entonces todo se
quedó en blanco.
443
00:42:26,356 --> 00:42:28,107
Neil, ¿qué está pasando?
444
00:42:28,314 --> 00:42:31,274
Estoy... Estoy...
Estoy muy asustada.
445
00:42:31,481 --> 00:42:32,940
Lo sé.
446
00:42:34,023 --> 00:42:35,732
Noventa segundos.
447
00:42:35,939 --> 00:42:37,482
- ¿Quién es esa?
- No importa.
448
00:42:37,689 --> 00:42:39,690
Sólo mírame.
No tenemos mucho tiempo.
449
00:42:40,148 --> 00:42:42,274
Tuviste un accidente.
450
00:42:43,356 --> 00:42:45,149
Has estrellado tu auto.
451
00:42:46,273 --> 00:42:49,482
- Estás muerta, Sarah.
- ¿Yo qué?
452
00:42:49,689 --> 00:42:52,399
No importa,
porque ahora estás aquí.
453
00:42:52,773 --> 00:42:55,565
Ahora estás aquí.
454
00:43:00,231 --> 00:43:01,609
¿Por qué estoy atada, entonces?
455
00:43:01,816 --> 00:43:03,109
No puedo explicártelo ahora,
¿de acuerdo?
456
00:43:03,316 --> 00:43:05,484
Hay... hay tantas cosas
que quiero contarte.
457
00:43:05,775 --> 00:43:06,776
Y sé que no fui perfecto.
458
00:43:06,983 --> 00:43:08,776
Hay tantas cosas que
desearía haber hecho mejor.
459
00:43:10,441 --> 00:43:12,317
Pero sí necesito
preguntarte una cosa.
460
00:43:14,816 --> 00:43:16,734
¿De qué se trata?
461
00:43:18,858 --> 00:43:20,359
¿A quién estabas viendo?
462
00:43:23,608 --> 00:43:24,859
¿Viendo?
463
00:43:26,733 --> 00:43:27,942
Neil, yo no... Yo no...
464
00:43:28,150 --> 00:43:30,283
Ahora todo está en el pasado.
465
00:43:30,483 --> 00:43:31,991
Pero me ayudaría saberlo.
466
00:43:32,191 --> 00:43:34,109
No sé de qué me está hablando.
467
00:43:34,316 --> 00:43:35,526
Treinta segundos.
468
00:43:35,900 --> 00:43:37,817
Sarah, por favor.
469
00:43:38,816 --> 00:43:40,567
Sé que ibas a dejarme.
470
00:43:41,316 --> 00:43:43,567
Sé que había alguien más.
471
00:43:43,775 --> 00:43:45,734
Te dejaste los boletos
en mi láptop.
472
00:43:45,941 --> 00:43:47,359
Creo que querías
que yo los encontrara.
473
00:43:47,566 --> 00:43:48,692
Diez segundos.
474
00:43:49,858 --> 00:43:51,026
¿Quién era?
475
00:43:52,358 --> 00:43:53,817
Neil, cinco segundos.
476
00:43:54,900 --> 00:43:57,359
Mira, ¡estoy intentando
seguir adelante!
477
00:43:57,566 --> 00:43:59,692
¡Sólo necesito saber
qué ha pasado!
478
00:44:00,983 --> 00:44:02,317
Iris.
479
00:44:04,233 --> 00:44:05,651
¡Iris, el tiempo!
480
00:44:05,858 --> 00:44:07,151
- Esperen.
- Neil, se terminó.
481
00:44:08,025 --> 00:44:10,109
No había otro hombre, Neil.
482
00:44:10,441 --> 00:44:13,651
Sólo no podía soportar la idea
de pasar más tiempo contigo.
483
00:44:13,858 --> 00:44:15,109
Suficiente.
484
00:44:16,941 --> 00:44:18,192
¡Detente!
485
00:44:36,815 --> 00:44:38,191
¡Iris, regresa!
486
00:44:38,649 --> 00:44:40,900
No quiero estar muerta.
487
00:44:41,107 --> 00:44:42,316
Sarah.
488
00:44:44,190 --> 00:44:45,441
Yo.
489
00:44:46,524 --> 00:44:48,983
- ¡Iris!
- No fue mi culpa.
490
00:44:51,190 --> 00:44:52,691
Yo no hice nada.
491
00:44:52,899 --> 00:44:54,483
Estoy aquí para ayudarte.
492
00:44:57,107 --> 00:44:59,566
- Tengo miedo.
- Déjame ayudarte.
493
00:45:17,774 --> 00:45:19,025
¡Iris!
494
00:45:21,732 --> 00:45:24,108
¡Soy tu custodia,
debes obedecerme!
495
00:45:24,524 --> 00:45:27,066
Todavía no lo entiendes.
496
00:45:28,065 --> 00:45:30,900
Ambas somos prisioneras.
497
00:45:51,107 --> 00:45:52,983
No se trataba de despedirse.
498
00:45:54,232 --> 00:45:55,525
¿Verdad?
499
00:45:57,440 --> 00:45:59,191
¿Tú no querrías saberlo?
500
00:45:59,399 --> 00:46:02,358
Si tu ser amado fuera a dejarte,
¿no te gustaría saber por qué?
501
00:46:06,232 --> 00:46:07,858
Lo que dijo al final...
502
00:46:08,274 --> 00:46:11,740
Fue después de que acabó
el tiempo, ¿no? No era ella, era...
503
00:46:11,940 --> 00:46:13,191
- Era...
- No importa.
504
00:46:13,399 --> 00:46:16,108
Tuviste tu oportunidad,
ahora vete.
505
00:46:19,357 --> 00:46:20,608
Deberías...
506
00:46:20,940 --> 00:46:22,650
ir a casa, Neil.
507
00:46:24,357 --> 00:46:25,566
Lo siento.
508
00:46:59,565 --> 00:47:01,691
No te tengo miedo.
509
00:47:12,940 --> 00:47:14,607
Owen.
510
00:47:16,689 --> 00:47:17,982
Owen.
511
00:47:19,189 --> 00:47:20,524
Te ves viejo.
512
00:47:22,606 --> 00:47:24,232
Estoy enfermo, Cat.
513
00:47:24,606 --> 00:47:27,107
He pasado toda mi vida aquí.
514
00:47:27,398 --> 00:47:29,232
Y tuve suficiente.
515
00:47:30,398 --> 00:47:32,524
Así que iré a visitar a Iris.
516
00:47:33,398 --> 00:47:34,982
Intentaré explicarle.
517
00:47:58,065 --> 00:47:59,983
Quería despedirme.
518
00:48:02,649 --> 00:48:04,900
Y ya lo hice.
Así que...
519
00:48:09,732 --> 00:48:12,441
Recuerda lo que pasó la
última vez que intentaste irte.
520
00:48:13,399 --> 00:48:17,316
Regresaste conmigo,
y tu maldición vino contigo.
521
00:48:19,732 --> 00:48:21,900
¿Qué crees que va
a pasar esta vez?
522
00:48:22,982 --> 00:48:24,316
Libérame...
523
00:48:24,940 --> 00:48:26,775
y todo esto terminará.
524
00:48:27,232 --> 00:48:29,191
Tengo una mejor idea.
525
00:48:30,357 --> 00:48:32,858
Terminemos con esto
de una vez y por todas.
526
00:48:34,315 --> 00:48:35,900
No puedes matarme, Owen.
527
00:48:39,024 --> 00:48:40,275
¿Sabes?
528
00:48:42,774 --> 00:48:44,066
Quizá tengas razón.
529
00:48:44,440 --> 00:48:47,025
Owen.
530
00:48:47,649 --> 00:48:50,358
- Detente.
- Tal vez Iris no quiera verme...
531
00:48:51,232 --> 00:48:54,316
pero si de algo estoy seguro,
532
00:48:54,524 --> 00:48:58,066
- es de que voy a incendiar este lugar.
- No.
533
00:48:58,274 --> 00:49:02,316
Y si alguien viene buscando algo,
ya no quedará nada.
534
00:49:02,524 --> 00:49:04,400
¡Owen, por favor,
soy tu esposa! ¡Por favor!
535
00:49:04,607 --> 00:49:08,525
Tú no eres mi esposa.
536
00:49:10,190 --> 00:49:11,358
No.
537
00:49:11,815 --> 00:49:13,691
¡Abandonaste a nuestra hija!
538
00:49:13,899 --> 00:49:18,566
¡No estuviste junto a ella, mientras
me vio pudrirme por la enfermedad!
539
00:49:19,482 --> 00:49:24,483
¡Tú, tú eres el monstruo,
no yo!
540
00:49:42,149 --> 00:49:43,400
No, ¡no!
541
00:50:39,857 --> 00:50:40,858
Iris.
542
00:50:58,149 --> 00:50:59,275
¿Katie?
543
00:51:09,399 --> 00:51:12,650
Entiende, bruja.
544
00:51:24,524 --> 00:51:27,066
Quémala. Mátala.
545
00:51:52,232 --> 00:51:53,441
¿Katie?
546
00:52:01,732 --> 00:52:03,025
¿Katie?
547
00:52:04,857 --> 00:52:06,150
Katie, ¿estás aquí?
548
00:52:07,274 --> 00:52:08,691
Tú no perteneces aquí.
549
00:52:10,690 --> 00:52:12,358
Huye, pequeña.
550
00:52:16,440 --> 00:52:17,650
¿Adónde vas?
551
00:52:18,940 --> 00:52:20,233
Papá, ¿adónde vas?
552
00:52:20,732 --> 00:52:21,941
Alto, no puedes entrar ahí.
553
00:52:22,149 --> 00:52:24,650
Jamás estuviste lista
para esto. ¡Jamás!
554
00:52:30,190 --> 00:52:31,983
Ella puede sentir tu miedo.
555
00:52:35,024 --> 00:52:36,691
Papá,
¿qué le pasa a tu cara?
556
00:52:38,857 --> 00:52:39,941
Papá.
557
00:52:44,357 --> 00:52:45,525
Papá.
558
00:52:47,107 --> 00:52:49,400
Detente. Detente,
te estás lastimando. Detente.
559
00:52:54,356 --> 00:52:55,608
Detente.
560
00:53:12,815 --> 00:53:14,150
¿Qué le hiciste?
561
00:53:47,857 --> 00:53:49,358
¿Iris?
562
00:53:51,065 --> 00:53:52,233
¡Dios mío!
563
00:54:06,607 --> 00:54:09,983
Ya te la quité, está bien.
Tú estás bien.
564
00:54:20,649 --> 00:54:22,191
Estoy segura de que era esta.
565
00:54:22,940 --> 00:54:24,816
Estoy segura de
que era su oficina.
566
00:54:27,024 --> 00:54:28,483
No tiene sentido.
567
00:54:28,899 --> 00:54:31,941
¿Estás segura de que el albacea
era el que está a la izquierda?
568
00:54:32,149 --> 00:54:33,566
Sí, es él.
569
00:54:34,107 --> 00:54:35,441
Ni siquiera hay un teléfono.
570
00:54:36,107 --> 00:54:38,650
Sólo la inútil dirección
a la que ya fuimos.
571
00:54:39,315 --> 00:54:40,691
Es como si él ya lo supiera.
572
00:54:40,899 --> 00:54:42,782
Debía hallar a alguien para
poner su nombre en el contrato...
573
00:54:42,982 --> 00:54:44,733
y luego desaparecer.
574
00:54:46,232 --> 00:54:49,483
Tomaremos el dinero de Neil
y nos largaremos de aquí.
575
00:54:51,024 --> 00:54:53,233
Está pasando justo
cómo lo dijo tu papá.
576
00:54:54,315 --> 00:54:56,191
Usamos a la bruja
y ahora el sueño.
577
00:54:56,399 --> 00:54:58,566
- Fue una pesadilla.
- Sólo va a empeorar.
578
00:54:58,815 --> 00:55:00,941
Te estabas ahogando
en el piso del baño.
579
00:55:05,107 --> 00:55:08,858
¿Qué pasa, Iris? Actúas como si
no quisieras irte de este lugar.
580
00:55:09,774 --> 00:55:11,650
Pues si no puedo
sacarle provecho...
581
00:55:12,149 --> 00:55:14,608
entonces, no.
No quiero.
582
00:55:15,732 --> 00:55:17,483
Esto es todo lo que tengo.
583
00:55:18,815 --> 00:55:21,025
Y luego piensa en la
cantidad de personas...
584
00:55:21,440 --> 00:55:24,865
que matarían por
tener algo como esto.
585
00:55:25,065 --> 00:55:28,441
¿Te estás escuchando? ¡Esto no es
algo que puedas controlar!
586
00:55:28,940 --> 00:55:31,233
¿No lo entiendes?
¡Es ella!
587
00:55:31,440 --> 00:55:32,775
¡Ella está en tu cabeza!
588
00:55:33,399 --> 00:55:34,941
Deberías de estar asustada.
589
00:55:38,440 --> 00:55:41,274
¿Sabes qué es lo que
realmente me asusta?
590
00:55:42,398 --> 00:55:44,364
Regresar a mi vida ordinaria.
591
00:55:44,564 --> 00:55:47,524
Una vida en la
que no tengo nada.
592
00:55:48,689 --> 00:55:50,114
Tal vez tú no quieres
que yo tenga esto...
593
00:55:50,314 --> 00:55:51,565
porque estamos bien,
594
00:55:51,773 --> 00:55:56,065
siempre y cuando yo sea la jodida
y tú puedas cuidar de mí.
595
00:55:56,856 --> 00:56:00,815
Pero en cuanto tengo algo propio,
quieres arrebatármelo.
596
00:56:05,189 --> 00:56:07,357
Tienes delirios de salvadora.
597
00:56:19,398 --> 00:56:20,690
¿Qué estás haciendo?
598
00:56:22,606 --> 00:56:25,065
Sí, sí, mejor lárgate.
599
00:57:01,564 --> 00:57:02,899
"Friedland".
600
00:58:15,065 --> 00:58:16,858
¿Qué buscabas, Otto?
601
00:58:21,900 --> 00:58:24,109
Intentabas escapar, ¿verdad?
602
00:58:37,774 --> 00:58:39,483
Tú sabes a quién quiero ver.
603
00:59:04,982 --> 00:59:06,316
No debes de estar aquí.
604
00:59:08,024 --> 00:59:09,240
¿Cómo me encontraste?
605
00:59:09,440 --> 00:59:10,858
Heredé tu Pub.
606
00:59:11,649 --> 00:59:13,025
Eso no es posible.
607
00:59:13,649 --> 00:59:17,483
- No es posible, yo incendié este lugar.
- Fuiste su custodio por años, ¿qué es?
608
00:59:19,065 --> 00:59:19,775
No lo sé.
609
00:59:19,982 --> 00:59:23,233
No pregunté quién era
o cómo terminó así.
610
00:59:23,440 --> 00:59:24,483
¿Eso es todo?
611
00:59:25,399 --> 00:59:27,699
- ¿Es todo lo que me dirás?
- No quería que te involucraras.
612
00:59:27,899 --> 00:59:29,483
No dejé testamento.
613
00:59:30,190 --> 00:59:31,990
Esto no estaría pasando,
si no te hubieras metido...
614
00:59:32,190 --> 00:59:34,983
¡No me habría metido,
sí me hubieras dicho algo!
615
00:59:35,190 --> 00:59:37,566
¿E involucrarlas a
tu madre y a ti? No.
616
00:59:39,190 --> 00:59:41,900
Intenté verte Iris,
hace mucho tiempo.
617
00:59:43,440 --> 00:59:45,483
Pero en cuanto
dejé este lugar...
618
00:59:46,857 --> 00:59:48,650
me sucedieron cosas horribles.
619
00:59:51,857 --> 00:59:54,191
Accidentes extraños,
enfermedades...
620
00:59:55,524 --> 00:59:56,733
muerte.
621
00:59:59,065 --> 01:00:00,233
Mamá.
622
01:00:00,732 --> 01:00:03,608
No sabía qué iba a pasar,
lo juro.
623
01:00:05,482 --> 01:00:07,066
Lo juro, lo juro.
624
01:00:07,274 --> 01:00:08,990
Regresé aquí para protegerte.
625
01:00:09,190 --> 01:00:11,316
¡Sólo quiero saber
cómo controlarla!
626
01:00:11,524 --> 01:00:15,358
Sigo siendo su custodia,
¡tiene que obedecerme!
627
01:00:15,565 --> 01:00:17,691
Hasta que se mete a tu cabeza.
628
01:00:19,357 --> 01:00:22,358
Y luego, la pregunta es:
¿Quién obedece a quién?
629
01:00:23,024 --> 01:00:24,275
Yo fui igual.
630
01:00:24,482 --> 01:00:26,025
Yo no soy igual.
631
01:00:26,982 --> 01:00:28,316
Sin embargo, aquí estás.
632
01:00:29,982 --> 01:00:31,441
Hablando conmigo.
633
01:00:32,940 --> 01:00:34,691
Te está controlando,
puedo verlo.
634
01:00:34,899 --> 01:00:38,574
No, voy a vender este lugar y me iré,
antes de que algo así me pase.
635
01:00:38,774 --> 01:00:40,199
Mientras tu nombre
esté en las escrituras,
636
01:00:40,399 --> 01:00:41,691
no puedes escapar de ella.
637
01:00:42,482 --> 01:00:44,066
No puedes controlarla.
638
01:00:44,524 --> 01:00:45,900
No puedes matarla.
639
01:00:46,982 --> 01:00:48,691
Lo único que puedes hacer...
640
01:00:49,024 --> 01:00:51,525
es no usarla.
641
01:00:51,774 --> 01:00:54,566
Dos mil libras por dos minutos,
¡eres un hipócrita!
642
01:00:54,982 --> 01:00:56,066
Tienes razón.
643
01:00:56,274 --> 01:00:58,441
Y ese error me
llevó a la tumba.
644
01:01:02,440 --> 01:01:03,691
Niña tonta.
645
01:01:04,024 --> 01:01:06,316
¿Creíste que estaría
orgulloso de ti?
646
01:01:06,732 --> 01:01:10,150
¿Te has detenido a pensar
que tal vez, sólo tal vez...
647
01:01:11,690 --> 01:01:14,108
ella no sea tu maldición?
648
01:01:15,523 --> 01:01:16,982
¿Qué tal vez...
649
01:01:18,856 --> 01:01:20,815
tú seas la suya?
650
01:01:23,814 --> 01:01:27,274
Hay sabiduría que sólo
el sufrimiento podrá darte.
651
01:01:28,023 --> 01:01:29,774
He sufrido mucho.
652
01:01:39,439 --> 01:01:41,065
¡Nol ¡No!
653
01:01:44,148 --> 01:01:45,774
Sólo quería despedirme.
654
01:01:46,023 --> 01:01:47,440
Aunque fuera brevemente.
655
01:01:47,814 --> 01:01:49,149
Te fallé.
656
01:01:51,648 --> 01:01:54,399
Te fallé a ti y a todos
a los que he amado.
657
01:01:56,273 --> 01:01:58,232
Perdóname, Iris.
658
01:01:59,148 --> 01:02:00,524
Perdóname.
659
01:02:02,356 --> 01:02:04,565
Pero no me traigas
de vuelta ya.
660
01:02:31,564 --> 01:02:35,690
Iris, sé que estás molesta, pero
fui a la casa del antiguo dueño.
661
01:02:35,898 --> 01:02:39,024
Creo que quizá él tendrá
respuestas para sacarnos de esta.
662
01:02:41,106 --> 01:02:44,774
No puedo creer que diré esto, pero
tal vez valga la pena invocarle.
663
01:02:45,356 --> 01:02:46,823
Voy en camino al Pub.
664
01:02:47,023 --> 01:02:49,190
Llámame. Por favor.
665
01:03:05,774 --> 01:03:07,650
Ella es tu
responsabilidad ahora.
666
01:03:07,982 --> 01:03:09,441
Y lo será de por vida.
667
01:03:23,482 --> 01:03:24,733
Eres prisionera...
668
01:03:25,274 --> 01:03:27,733
desde que pusiste tu
nombre en esas escrituras.
669
01:03:37,065 --> 01:03:38,941
Ya no puedes escapar
de este lugar.
670
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
Adonde vaya...
671
01:03:42,732 --> 01:03:44,191
ella te perseguirá...
672
01:03:45,565 --> 01:03:47,400
hasta que regreses.
673
01:03:49,440 --> 01:03:51,108
Y todos regresamos.
674
01:03:52,440 --> 01:03:54,191
Nosotros somos los maldecidos.
675
01:04:10,981 --> 01:04:12,190
¡Iris!
676
01:04:19,273 --> 01:04:20,524
¡Iris!
677
01:04:23,481 --> 01:04:24,940
Iris.
678
01:05:11,064 --> 01:05:12,065
¿Iris?
679
01:05:38,273 --> 01:05:39,815
Iris, ¿qué hiciste?
680
01:05:52,481 --> 01:05:54,065
Espera.
681
01:06:03,774 --> 01:06:05,566
¿Eres Otto Vogler?
682
01:06:07,440 --> 01:06:09,441
¿Por qué me hiciste volver?
683
01:06:10,357 --> 01:06:13,449
¿Puedes ayudarme a encontrar...
684
01:06:13,649 --> 01:06:16,449
al hombre a cargo, para que
podamos salir de esta?
685
01:06:16,649 --> 01:06:19,566
Sé que tú lo estabas buscando.
686
01:06:19,774 --> 01:06:21,483
No hay manera de salir.
687
01:06:21,982 --> 01:06:25,650
El hombre con el que
trataste, es irrelevante.
688
01:06:25,982 --> 01:06:29,449
Tu destino quedó
sellado hace 400 años,
689
01:06:29,649 --> 01:06:31,449
cuando una antigua hermandad...
690
01:06:31,649 --> 01:06:35,066
descubrió a una mujer que
podía conjurar a la muerte.
691
01:06:35,982 --> 01:06:39,150
La hermandad intentó
abusar de su poder,
692
01:06:39,565 --> 01:06:42,816
pero cuando se negó,
la llamaron bruja,
693
01:06:43,024 --> 01:06:45,400
y la quemaron en la hoguera.
694
01:06:46,482 --> 01:06:48,775
La muerte no pudo con ella.
695
01:06:48,982 --> 01:06:54,232
Tras regresar a la vida,
su venganza fue despiadada.
696
01:06:54,523 --> 01:06:57,190
Enfermedades se extendieron
entre el ganado,
697
01:06:57,398 --> 01:07:01,899
los cultivos se marchitaron, y la
peste se propago entre la gente.
698
01:07:02,106 --> 01:07:06,357
Para detenerla, la hermandad
realizó un ritual oscuro.
699
01:07:06,564 --> 01:07:10,323
Y la aprisionaron en
esta tumba subterránea.
700
01:07:10,523 --> 01:07:12,399
Dejándola sola
701
01:07:12,856 --> 01:07:15,399
y prácticamente olvidada.
702
01:07:16,231 --> 01:07:17,857
Siglos después,
703
01:07:18,439 --> 01:07:21,489
los descendientes de la hermandad
abrieron su tumba...
704
01:07:21,689 --> 01:07:24,899
para abusar de su poder
una vez más.
705
01:07:25,606 --> 01:07:27,698
Entre más la usaban,
706
01:07:27,898 --> 01:07:31,489
más poder ganaba ella
sobre la hermandad,
707
01:07:31,689 --> 01:07:34,565
cuyos miembros
enfermaron y murieron.
708
01:07:34,773 --> 01:07:38,107
Ahora, sólo hay un custodio...
709
01:07:38,314 --> 01:07:41,698
que se interpone entre ella
y el mundo exterior.
710
01:07:41,898 --> 01:07:46,198
Quien firme las escrituras
heredará la maldición,
711
01:07:46,398 --> 01:07:50,324
y deberá evitar que ella
desate su venganza.
712
01:07:50,524 --> 01:07:53,566
Pero esto... esto es...
713
01:07:54,024 --> 01:07:56,066
un error. Nosotras...
714
01:07:56,440 --> 01:07:57,941
nosotras no
deberíamos de estar aquí.
715
01:07:58,649 --> 01:08:01,066
Mi amiga no buscó
venir a este lugar.
716
01:08:02,149 --> 01:08:03,733
Lo heredó.
717
01:08:04,899 --> 01:08:06,775
¿Tú no eres la custodia?
718
01:08:08,149 --> 01:08:09,691
Lo lamento.
719
01:08:10,065 --> 01:08:11,608
¿Qué lamentas?
720
01:08:11,815 --> 01:08:14,775
Aquí no hay respuestas para ti.
721
01:08:16,357 --> 01:08:18,025
Solamente hay...
722
01:08:18,232 --> 01:08:20,566
¡dolor!
723
01:08:46,357 --> 01:08:47,483
Iris.
724
01:08:47,857 --> 01:08:48,608
¿Katie?
725
01:08:48,815 --> 01:08:51,025
Escúchame, por favor.
726
01:08:51,649 --> 01:08:53,400
¡Rápido, ayúdame!
727
01:08:54,565 --> 01:08:57,650
- ¿Dónde estás?
- ¡En el sótano, ella está aquí!
728
01:08:58,482 --> 01:09:00,025
- ¡Ayúdame!
- Mierda.
729
01:09:02,524 --> 01:09:04,691
¡Katie! ¡Katie!
730
01:09:07,190 --> 01:09:08,650
¡Iris!
731
01:09:08,982 --> 01:09:10,525
¡Iris!
732
01:09:12,065 --> 01:09:13,483
Katie.
733
01:09:18,482 --> 01:09:20,275
¡Iris!
734
01:09:23,274 --> 01:09:25,941
No te acerques al hueco.
735
01:09:51,231 --> 01:09:52,899
¡Por aquí!
736
01:09:57,939 --> 01:09:59,982
¡Iris!
737
01:10:00,606 --> 01:10:01,982
¿Katie?
738
01:10:05,814 --> 01:10:08,065
¡Iris, date prisa!
739
01:10:09,106 --> 01:10:10,482
¿Katie?
740
01:10:12,189 --> 01:10:13,607
¡Katie!
741
01:10:13,814 --> 01:10:15,399
¡Iris!
742
01:10:16,606 --> 01:10:19,274
- Katie, sigue hablando.
- ¡Estoy aquí!
743
01:10:20,314 --> 01:10:21,774
¡Iris!
744
01:10:26,023 --> 01:10:27,440
¡Estoy por aquí!
745
01:10:27,648 --> 01:10:28,899
Katie.
746
01:10:29,523 --> 01:10:30,440
Iris.
747
01:10:30,648 --> 01:10:32,274
¡Iris, Dios mío!
748
01:10:33,356 --> 01:10:34,156
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, ¿y tú?
749
01:10:34,356 --> 01:10:37,524
- Tenemos que irnos.
- Tienes que sacarme de aquí.
750
01:10:38,689 --> 01:10:41,440
- ¿Y si ella regresa?
- Tranquila, sigue caminando.
751
01:11:06,773 --> 01:11:08,149
¿Qué es eso, Iris?
752
01:11:08,356 --> 01:11:09,565
¡Hay que salir de aquí!
753
01:11:16,023 --> 01:11:17,149
¡No!
754
01:11:17,773 --> 01:11:19,732
No, no, no.
755
01:11:31,064 --> 01:11:32,482
Voy a matarte.
756
01:11:32,731 --> 01:11:34,732
Muchas personas
lo han intentado.
757
01:11:35,648 --> 01:11:39,315
Tu padre gritó como un niño.
758
01:12:32,063 --> 01:12:33,231
NO PASAR
759
01:12:53,398 --> 01:12:55,190
Ella intentaba salvarme.
760
01:13:01,523 --> 01:13:03,024
Fue lo que siempre hizo.
761
01:13:05,981 --> 01:13:06,649
ZOLPIDEM
762
01:13:11,564 --> 01:13:12,649
Toma.
763
01:13:13,189 --> 01:13:14,440
Te ayudarán a calmarte.
764
01:13:25,189 --> 01:13:26,524
¿Qué quieres hacer ahora?
765
01:13:36,439 --> 01:13:37,732
Mi papá dijo...
766
01:13:39,357 --> 01:13:40,691
que él murió...
767
01:13:41,732 --> 01:13:42,900
sabiendo...
768
01:13:43,107 --> 01:13:45,358
que les había fallado a
todos a los que amaba.
769
01:13:48,815 --> 01:13:50,733
Y yo lo odiaría por eso.
770
01:13:53,065 --> 01:13:54,733
Y yo voy y hago lo mismo.
771
01:13:55,024 --> 01:13:56,691
Hice lo mismo.
772
01:14:01,065 --> 01:14:02,608
Pero yo...
773
01:14:02,899 --> 01:14:05,900
Yo voy a acabar con esto...
774
01:14:07,274 --> 01:14:08,483
ahora.
775
01:14:08,690 --> 01:14:10,316
La encerraremos para siempre.
776
01:14:11,065 --> 01:14:13,691
Nadie más volverá a usarla.
Se volverá débil.
777
01:14:19,899 --> 01:14:21,233
Yo podría ayudarte.
778
01:14:22,232 --> 01:14:23,316
Gracias.
779
01:14:24,024 --> 01:14:25,650
No deberías agradecerme.
780
01:14:27,024 --> 01:14:29,400
Parece que la muerte persigue
a todos los que me rodean.
781
01:14:37,982 --> 01:14:40,150
- ¿Estás bien?
- Sí.
782
01:14:41,399 --> 01:14:43,150
- Sigues recuperándote.
- Estoy bien.
783
01:14:43,357 --> 01:14:44,733
- Deberías descansar.
- Estoy bien.
784
01:14:45,482 --> 01:14:46,525
Yo puedo hacer esto.
785
01:14:47,524 --> 01:14:48,858
Vamos.
786
01:14:51,065 --> 01:14:52,275
Dormir te ayudará.
787
01:15:20,523 --> 01:15:21,940
Te ayudarán a calmarte.
788
01:15:43,481 --> 01:15:44,732
Puedes confiar en mí.
789
01:15:45,439 --> 01:15:47,399
Yo seré diferente a los demás.
790
01:15:48,356 --> 01:15:50,649
Ellos no apreciaron
lo que tenían.
791
01:15:52,314 --> 01:15:55,107
Iris nunca quiso este lugar,
pero yo sí.
792
01:15:56,106 --> 01:15:57,940
Este lugar debió ser mío
desde el principio.
793
01:15:58,898 --> 01:16:00,565
Yo puedo mantenerte a salvo.
794
01:16:01,939 --> 01:16:05,149
Lo único que pido es ver
a Sarah, cuando yo quiera.
795
01:16:05,689 --> 01:16:07,024
Sin amarrarte.
796
01:16:07,731 --> 01:16:09,065
Sin cronómetro.
797
01:16:09,398 --> 01:16:10,565
Sólo nosotros.
798
01:16:11,523 --> 01:16:12,815
¿Puedes hacerlo?
799
01:16:19,689 --> 01:16:21,482
Ahora, mi nombre está
en las escrituras.
800
01:16:23,856 --> 01:16:25,274
Yo soy el custodio.
801
01:16:37,106 --> 01:16:38,315
Ya veo.
802
01:16:46,981 --> 01:16:48,774
Yo... ahora lo recuerdo.
803
01:16:48,981 --> 01:16:50,274
¿Sarah?
804
01:16:52,064 --> 01:16:54,274
Ya recordé lo que
pasó esa noche.
805
01:16:54,773 --> 01:16:56,607
Nos peleamos en la cena,
¿verdad?
806
01:16:58,398 --> 01:17:01,232
Te dije que necesitaba más espacio,
tiempo para pensar.
807
01:17:02,148 --> 01:17:03,857
Y tú estabas muy tranquilo.
808
01:17:04,689 --> 01:17:07,774
Estabas molesta,
sólo quería que te calmaras.
809
01:17:08,064 --> 01:17:10,565
No.
La cabeza me daba vueltas.
810
01:17:13,064 --> 01:17:14,482
¿Qué me diste?
811
01:17:14,731 --> 01:17:16,024
Únicamente vino.
812
01:17:16,606 --> 01:17:19,857
- Siempre te confundías cuando bebías.
- Dime la verdad.
813
01:17:20,356 --> 01:17:21,774
¡Dime qué pasó, Neil!
814
01:17:23,648 --> 01:17:25,565
Sólo era algo para calmarte.
815
01:17:25,773 --> 01:17:28,024
Algo para que te durmieras,
hasta que pudiéramos hablar.
816
01:17:29,064 --> 01:17:31,232
¿Cómo iba a saber que
correrías al auto?
817
01:17:32,314 --> 01:17:35,024
Yo quería que pasáramos
nuestras vidas juntos.
818
01:17:35,356 --> 01:17:39,399
Y tú ibas a marcharte. ¡Ibas a
abandonarme, igual que ella!
819
01:17:39,856 --> 01:17:41,274
¡Igual que mi madre!
820
01:17:42,857 --> 01:17:44,316
Pero puedo perdonarte.
821
01:17:46,357 --> 01:17:49,150
Es confortante saber
que no había nadie más.
822
01:17:50,232 --> 01:17:52,566
Me dio esperanzas
para nuestro hijo.
823
01:17:57,274 --> 01:17:59,900
Te iba a dejar,
porque tenía miedo.
824
01:18:01,899 --> 01:18:02,900
De ti.
825
01:18:09,523 --> 01:18:11,607
De criar a mi hijo en esa casa.
826
01:18:16,648 --> 01:18:18,857
No puedo... Quiero decir,
cómo... cómo iba yo...
827
01:18:19,064 --> 01:18:20,607
No podía saberlo, y...
828
01:18:20,814 --> 01:18:21,982
Neil...
829
01:18:22,398 --> 01:18:24,315
aún podemos estar juntos.
830
01:18:25,356 --> 01:18:26,899
Va a ser...
831
01:18:27,439 --> 01:18:28,989
Va a ser como si él
también estuviera aquí.
832
01:18:29,189 --> 01:18:31,482
- ¿Qué?
- Aún podemos ser una familia.
833
01:18:35,189 --> 01:18:37,065
Pero no si ella es la custodia.
834
01:18:38,189 --> 01:18:39,524
No te entiendo.
835
01:18:40,523 --> 01:18:43,357
No podremos ser una familia,
si ella está viva.
836
01:18:44,356 --> 01:18:45,732
No soy un asesino.
837
01:18:46,856 --> 01:18:48,315
Pero me mataste a mí.
838
01:18:49,314 --> 01:18:51,274
Nos mataste a ambos,
nos lo debes.
839
01:18:52,648 --> 01:18:54,024
Ellos...
840
01:18:54,231 --> 01:18:56,948
¿Y qué crees que vaya a
decir ella, cuando se entere?
841
01:18:57,148 --> 01:18:58,982
No lo hará, no se enterará.
842
01:19:01,398 --> 01:19:03,024
Ya lo hizo.
843
01:19:04,231 --> 01:19:05,440
Iris.
844
01:19:11,981 --> 01:19:13,190
Te tengo.
845
01:19:13,689 --> 01:19:16,607
- ¡Déjame ir!
- Lo siento, pero no puedo perderla.
846
01:19:16,814 --> 01:19:18,315
- No otra vez.
- Esa no es Sarah.
847
01:19:18,523 --> 01:19:21,649
- Debes dejarla atrás.
- ¡No quiero hacerlo!
848
01:19:34,439 --> 01:19:35,607
¡Iris!
849
01:19:37,731 --> 01:19:38,815
¡Iris!
850
01:20:09,064 --> 01:20:11,315
No puedo dejar que
la entierres, Iris.
851
01:20:11,523 --> 01:20:13,982
Quitaré mi nombre.
Te entregaré el Pub.
852
01:20:14,564 --> 01:20:16,690
- Neil, detente. Por favor.
- Es lo que siempre quise.
853
01:20:16,898 --> 01:20:19,065
- Detente.
- Pero no creo que sea así de fácil.
854
01:20:19,273 --> 01:20:19,815
¡Detente, por favor!
855
01:20:20,023 --> 01:20:22,607
Mientras sigas viva,
el Pub es tuyo, ¿no?
856
01:20:22,814 --> 01:20:23,656
Suéltame.
857
01:20:23,856 --> 01:20:26,315
- Lo siento. Lo siento.
- Basta...
858
01:20:34,689 --> 01:20:36,065
¡Jódete!
859
01:20:42,981 --> 01:20:44,065
Por favor.
860
01:20:46,064 --> 01:20:47,149
Por favor.
861
01:21:02,605 --> 01:21:03,939
Intenté decírtelo.
862
01:21:05,647 --> 01:21:07,064
La muerte me persigue.
863
01:21:33,939 --> 01:21:35,440
Hice lo que me pediste.
864
01:21:36,439 --> 01:21:39,107
Ahora tráela de vuelta, para que
ponga mi nombre en las escrituras.
865
01:22:04,398 --> 01:22:07,815
No quería que esto pasara.
Tienes que creerme.
866
01:22:13,814 --> 01:22:14,774
Me mataste.
867
01:22:14,981 --> 01:22:17,024
- No tenía opción.
- Estás loco.
868
01:22:17,231 --> 01:22:18,565
¿Yo estoy loco?
869
01:22:19,689 --> 01:22:23,774
¡Imagínate tener este poder y no usarlo!
¡Eso sí sería una locura!
870
01:22:25,814 --> 01:22:27,274
Hay que hacer esto bien.
871
01:22:28,523 --> 01:22:30,690
Dime cómo poner mi
nombre en las escrituras.
872
01:22:34,856 --> 01:22:36,232
Debería agradecerte.
873
01:22:39,315 --> 01:22:41,316
Mi custodia está muerta.
874
01:22:43,690 --> 01:22:45,316
Y tú la trajiste de vuelta.
875
01:22:49,857 --> 01:22:51,941
¿No lo entiendes?
876
01:22:56,399 --> 01:22:59,691
Mi nombre sigue
en las escrituras.
877
01:23:00,565 --> 01:23:02,691
Sigo siendo su custodia.
878
01:23:04,440 --> 01:23:05,983
Y ahora...
879
01:23:06,815 --> 01:23:08,191
ella...
880
01:23:09,607 --> 01:23:11,025
soy yo.
881
01:23:13,065 --> 01:23:13,650
¿Iris?
882
01:23:13,857 --> 01:23:15,316
Te iba a dejar,
porque tenía miedo.
883
01:23:15,524 --> 01:23:17,900
- Nunca quise ser madre.
- La cabeza me daba vueltas.
884
01:23:18,107 --> 01:23:20,316
- No soportaba verte.
- Debes dejarla atrás.
885
01:23:20,565 --> 01:23:22,400
Cada día era una
pequeña muerte.
886
01:23:22,607 --> 01:23:24,108
Nos mataste.
887
01:23:30,732 --> 01:23:33,775
- ¡No, no, no!
- Sí, mí muchacho.
888
01:23:44,648 --> 01:23:46,315
Sarah. Sarah.
889
01:23:47,189 --> 01:23:50,107
- Ayúdame. Ayúdame. Ayúdame.
- Cariño.
890
01:23:51,439 --> 01:23:53,524
Cariño, no te preocupes,
te ayudaré.
891
01:23:53,731 --> 01:23:56,107
- Gracias. Gracias. Gracias.
- Ven aquí.
892
01:24:13,398 --> 01:24:14,524
No.
893
01:24:17,314 --> 01:24:18,940
No.
No, no.
894
01:24:20,856 --> 01:24:23,565
Pero siempre es ella
la que mueve los hilos.
895
01:24:28,356 --> 01:24:29,815
Necesito ver a mi esposa.
896
01:24:31,189 --> 01:24:34,482
¿Puedo preguntar por qué
ese cambio de decisión?
897
01:24:34,689 --> 01:24:37,107
Sólo quiero pasar tiempo en
la antigua casa de mi papá.
898
01:24:37,814 --> 01:24:39,440
Son cuatro mil libras.
899
01:24:40,148 --> 01:24:42,065
Sólo quiero poder despedirme.
900
01:24:43,648 --> 01:24:45,524
Actúas como si no quisieras
irte de este lugar.
901
01:24:45,731 --> 01:24:47,024
Sabemos lo que
estamos haciendo.
902
01:24:47,231 --> 01:24:49,690
Entre más la uses,
más control tiene.
903
01:24:50,064 --> 01:24:51,690
¡Tiene que obedecerme!
904
01:24:51,898 --> 01:24:53,906
Hasta que se mete a tu cabeza.
905
01:24:54,106 --> 01:24:56,232
La próxima vez no
cometeremos errores.
906
01:24:58,856 --> 01:25:00,649
Aún podemos estar juntos.
907
01:25:00,898 --> 01:25:02,198
Pero no si ella es la custodia.
908
01:25:02,398 --> 01:25:04,649
¡Esto no es algo que
puedas controlar!
909
01:25:07,689 --> 01:25:10,315
- ¡Iris!
- Adiós, Neil...