1 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Siap? 2 00:01:29,048 --> 00:01:32,843 Ambil dari sudut yang lebih rendah, Bung. Jadi, terlihat lebih besar. 3 00:01:36,889 --> 00:01:39,141 - Kau serius, Reynaldo? - Apa? 4 00:01:39,225 --> 00:01:40,851 Semuanya kabur. 5 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 Sial. Kuharap mereka belum mengalahkan kita. 6 00:01:48,567 --> 00:01:49,944 Aku sudah lelah, Rey. 7 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 Ya, punggung dan bunionku juga sakit, 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,035 tetapi kita tak bisa pergi hanya dengan ini. 9 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 Bunionmu sakit? Kita baru saja bermain-main. 10 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 Gout sialan ini tak mau pergi. 11 00:02:07,294 --> 00:02:11,215 Gout, sakit punggung, masalah prostat... 12 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Kau benar-benar kacau, Bung! 13 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 - Aku akan bantu. Beri senapannya. - Tidak. 14 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 Mundur. 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,655 - Bagus. Ayo pergi. - Baiklah. 16 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 Don Rey. 17 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 Tunggu sebentar. 18 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 Berhenti. 19 00:02:58,679 --> 00:03:00,055 Jaraknya lima puluh meter. 20 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 Delapan poin? 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 Tidak. Sekitar enam. 22 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 Aku dapat. 23 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 Tembakanmu kena? 24 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Ayo. 25 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 - Ada apa? Sesuatu terjadi? - Aku mau buang air kecil. 26 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Sial... 27 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 Rosita, berikan aku tabir surya. 28 00:04:10,793 --> 00:04:11,794 Terima kasih. 29 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 Don Rey. 30 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Lihat, Don Rey. 31 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 Rosita, berikan aku tabir surya. 32 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 - Ini dia, Don Rey. - Terima kasih. 33 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Don Rey. 34 00:05:53,270 --> 00:05:54,438 Lihat, Don Rey. 35 00:06:59,419 --> 00:07:05,384 NORTHERN SKIES OVER EMPTY SPACE 36 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 Itu dia. Satu, dua... 37 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 Tersenyumlah! 38 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 Bagus! 39 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 Mari kita mulai perayaan ini, 40 00:07:43,172 --> 00:07:48,343 salah satu pemburu terbaik di Nuevo León, juga Texas. 41 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 Di seluruh Meksiko. Juga seluruh dunia! 42 00:07:51,096 --> 00:07:53,140 - Itu benar! - Tepat sekali! 43 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Ayo! 44 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 Bersulang untuk Don Reynaldo! 45 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 - Pidato! - Ya! 46 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 Pidato, Don Reynaldo! 47 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 - Ayo, Don Reynaldo! - Pidato! 48 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 Kenapa tidak? 49 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 Apa yang bisa kukatakan? 50 00:08:16,997 --> 00:08:21,710 Aku sangat berterima kasih kalian semua sudah datang ke sini, 51 00:08:22,961 --> 00:08:28,091 bersamaku. Ada keluarga Garza Ramírez, 52 00:08:29,426 --> 00:08:35,307 keluarga Garza Garza, keluarga Garza Martínez. 53 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 Semua yang sudah... 54 00:08:39,853 --> 00:08:43,315 Sudah datang ke peternakanku. 55 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 Buat diri kalian nyaman di sini. 56 00:08:46,485 --> 00:08:50,364 - Apa? - Peternakan ini hal yang paling berharga 57 00:08:51,156 --> 00:08:56,745 yang Ayah tinggalkan untukku. Benar? Di sini... Kami dibesarkan di sini. 58 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 Sejak kecil, aku dibesarkan di sini bersama saudaraku, Arnulfo. 59 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 Dia ada di sekitar sini. Di mana dia? Itu dia! Benar? 60 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Kami juga melihat anak-anak kami tumbuh dewasa. 61 00:09:07,714 --> 00:09:12,803 Saatnya sudah tiba lagi. 62 00:09:13,887 --> 00:09:18,058 Hari jadi peternakan ini sebentar lagi. 63 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 Sudah dua puluh tahun sejak Ayah wafat. 64 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 Dia mengajariku kehidupan di peternakan. Dia mengajariku berburu. 65 00:09:31,697 --> 00:09:36,243 Namun, yang terpenting, dia mengajariku keluarga itu utama. Di atas segalanya. 66 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 Kecuali Garza Ramírez. "Mereka sekelompok orang udik," katanya. 67 00:09:41,623 --> 00:09:42,623 Kau lebih buruk! 68 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 - Ayo! - Ya! 69 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 Bersulang. 70 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 Bersulang untuk semua di sana! Untuk semua di sini! 71 00:10:11,403 --> 00:10:16,616 - Kami yang pertama. Nyaris... - Ya, tentu saja. 72 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Ayo, Tello. Katakan kepadaku sejujurnya. 73 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 Kau menembaknya, bukan? Saat aku buang air kecil. 74 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 Tidak. Kenapa berpikir begitu? Aku? Tak mungkin. 75 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 - Jaraknya 200 meter. - Ya. Begitulah dia menembaknya. 76 00:10:33,633 --> 00:10:36,845 Rey tak mungkin bisa membidiknya tepat di tulang belikat. 77 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Itu kata mereka. 78 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 Ayolah, kadang membidik ke toilet pun tak tepat. 79 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 - Lihat siapa dia. - Bagaimana kabarmu? Ada apa, Rey? 80 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 - Lama tidak jumpa. - Ya. Kami berada tepat di belakangmu. 81 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 Aku senang kau datang. Kau benar-benar sudah dewasa. 82 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 - Benarkah? - Kau juga tumbuh menyamping. 83 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Sebenarnya berat badanku turun. Dahulu seperti babi. 84 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Ahli waris baru saja tiba. 85 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Apa kabar, Paman? 86 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 Senang bertemu denganmu. 87 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 - Apa kabar, Pak? - Apa kabarmu, Nak? 88 00:11:24,726 --> 00:11:28,980 - Kau melewatkan upacara penghargaan. - Ada masalah di tempat kerja. 89 00:11:29,898 --> 00:11:34,069 Kau raja alasan. Astaga. 90 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 Anakku! 91 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Apa kabar, Paman? Selamat atas babi hutan itu. 92 00:11:39,741 --> 00:11:43,745 Itu luar biasa. Lihat itu! Sungguh indah, juara kedua. 93 00:11:45,038 --> 00:11:48,917 Kau harus mengajak anak-anak untuk berburu telur Paskah kami. 94 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 Apa kau mengajak keluarga untuk Paskah? 95 00:11:52,129 --> 00:11:54,840 - Ya, tentu saja. - Bagaimana kabarmu? 96 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 Sejak insiden dengan Ramos itu, aku lebih suka datang sendiri. 97 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 Aku tak suka para putriku atau Lorena ke sini. 98 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 Kau terlalu dramatis. 99 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 - Persetan kau. - Tidak, persetan kau. 100 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 Apa yang terjadi? 101 00:12:08,937 --> 00:12:12,274 Tidak apa-apa. Dia hanya kesal aku menang juara satu. 102 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Ayo, cicipilah daging babi. 103 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Hei, beri tahu semua soal telepon itu. 104 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Ayah mertuaku mendapat telepon 105 00:12:32,127 --> 00:12:37,716 dari salah satu penjahat yang menelepon ponsel dari penjara. 106 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Yang terjadi adalah... 107 00:12:41,219 --> 00:12:44,139 Aku dihubungi oleh pemeras. 108 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 Dia berkata, 109 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 "Jika tak memberi kami uang sebanyak ini besok, 110 00:12:49,561 --> 00:12:54,024 "kami akan menghajarmu, Keparat." Aku berkata, "Apa-apaan ini?" 111 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 - Kau katakan apa? - Aku berkata, 112 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 "Kau akan butuh parang ukuran jumbo, Berengsek." 113 00:13:02,240 --> 00:13:05,035 Apa lagi yang mereka harapkan? Penipu! 114 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 Kau beri mereka pelajaran! 115 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 Bersulang! 116 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 - Bersenang-senang, Ayah Mertua? - Sangat menyenangkan. 117 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 Hei, coba dengar. Sebelum aku lupa. 118 00:13:26,097 --> 00:13:32,062 Lalita memberitahuku kau ada masalah dengan pasokan air. 119 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 Aku ingin memberi tahu, jika kau perlu, 120 00:13:35,190 --> 00:13:38,985 aku bisa berbicara dengan kementerian agar mereka membantu kita. 121 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 - Terima kasih, Raulito. - Tak masalah. 122 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 Kau tahu aku hanya ingin yang terbaik untuk peternakan. 123 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 Untuk keluarga istriku yang juga keluargaku, bukan? 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Katakanlah, Nak. 125 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 Kau ingin ambil alih peternakanku? 126 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 Aku bukan pengkhianat jika memberimu peringatan dahulu. Ya? 127 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Ayolah, aku hanya bercanda. 128 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 Namun, aku perhatikan 129 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 Elías tak terlalu tertarik dengan ini. Ya? 130 00:14:13,853 --> 00:14:17,274 Kau sudah tahu Lily agak liar. Ya? 131 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 Apa maksudmu liar? 132 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 Maksudku, pikirannya sangat terbuka. 133 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Apa itu? 134 00:14:31,663 --> 00:14:35,166 Tidak. Aku hanya mengatakannya karena Laura mengatakan 135 00:14:35,250 --> 00:14:38,211 Lily berkencan dengan pemalas tak berguna itu 136 00:14:38,295 --> 00:14:42,632 - dan kini sopir perahu. - Apa maksudmu, sopir perahu? 137 00:14:43,883 --> 00:14:46,636 Kurasa seorang peselancar. 138 00:14:48,388 --> 00:14:52,892 - Sejujurnya aku tidak terlalu yakin. - Jika tidak yakin, jangan mengoceh, Nak. 139 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 Hei! 140 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 Mereka sudah berkelahi. 141 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 Memang benar bahwa semak mawar Tidak lagi mekar 142 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 Juga cinta sejatiku 143 00:15:14,247 --> 00:15:17,459 Tidak akan pernah kembali 144 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 Anak-anak bertanya soal ibu mereka 145 00:15:22,005 --> 00:15:26,843 Saat melihat ayah mereka Tenggelam dalam air mata 146 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 Aku berharap aku akan membutuhkanmu 147 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 Memohon untuk kembali 148 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Tidak ada yang berubah di sini 149 00:15:39,230 --> 00:15:44,277 Tidak. Jangan khawatirkan aku 150 00:15:44,361 --> 00:15:49,616 Semuanya tetap sama Sama seperti saat kau ada 151 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 Lanjutkan! 152 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 Semuanya memang sama 153 00:15:53,578 --> 00:15:57,165 Foto tergantung di dinding, seperti yang kau atur 154 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 Sandalmu berada di tempat biasanya, 155 00:15:59,542 --> 00:16:02,337 bahkan jubah mandimu di tempat kau meninggalkannya 156 00:16:02,420 --> 00:16:04,839 Satu-satunya hal yang berubah adalah cermin 157 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 Kini, setiap kali aku melihatnya, mencerminkan sosok 158 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 dengan lingkaran hitam di bawah mataku 159 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 dan kerutan yang mulai mengancam wajahku 160 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Wajah yang kau usap berkali-kali 161 00:16:21,022 --> 00:16:24,401 Aku berharap aku akan membutuhkanmu 162 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Tidak ada yang berubah di sini 163 00:16:31,658 --> 00:16:37,205 Tidak. Jangan khawatirkan aku 164 00:16:37,872 --> 00:16:43,044 Semuanya tetap sama Sama seperti saat kau ada 165 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 Sial. 166 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 - Pegang dengan benar. - Ini tidak apa-apa. 167 00:18:51,548 --> 00:18:55,885 - Tak mungkin. Itulah kenapa berbalik. - Aku kidal. Begini cocok untukku. 168 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 Gonzalitos, hei! Persetan. 169 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 - Ayah! - Kemarilah, Gonzalitos. 170 00:19:09,816 --> 00:19:13,319 Lihat itu! Murni keberuntungan pemula! 171 00:19:15,822 --> 00:19:19,450 - Di mana Gonzalitos? - Si pemalas itu tinggal di bawah sana. 172 00:19:20,326 --> 00:19:22,871 Kenapa memaki? Kenapa "Sialan"? 173 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 - Biar aku. - Aku bisa. 174 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Baiklah... 175 00:19:29,168 --> 00:19:32,088 Sekarang apa? Apa yang Paman Arnulfo bakar di sana? 176 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Siapa yang tahu? 177 00:19:36,509 --> 00:19:38,469 Aku bahkan tidak tahu dia ada. 178 00:19:40,346 --> 00:19:41,806 Akan kuperiksa nanti. 179 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 Kita harus membongkar tirai. 180 00:19:55,737 --> 00:19:58,489 - Berapa sisa jagungnya? - Hanya dua karung ini. 181 00:19:59,532 --> 00:20:01,534 Tuliskan kita butuh lebih banyak. 182 00:20:02,368 --> 00:20:06,748 Beri tahu putriku, Lily, kau butuh berapa agar dia beri uang. 183 00:20:06,831 --> 00:20:08,082 Bawa van itu, Tello. 184 00:20:09,667 --> 00:20:12,337 Rosa, pasang pelana Lorenzo. 185 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 Hei, Bos. 186 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 - Kau sudah pikirkan yang aku minta? - Ya. 187 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 Aku tak bisa menaikkan gaji siapa pun sekarang, Tello. 188 00:20:28,186 --> 00:20:31,397 Kita akan membahas ini pada musim berburu berikutnya. 189 00:20:49,290 --> 00:20:54,170 Kata Lily, kau hanya menangkap angsa. Itu tidak akan cukup. 190 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Rey. 191 00:21:01,886 --> 00:21:03,596 - Reynaldo! - Apa? 192 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 Aku bicara kepadamu. 193 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 Aku mencari kuncinya. Kau lihat? Aku yakin ada di sini. 194 00:21:12,563 --> 00:21:14,357 Kau hanya menangkap satu angsa? 195 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 "Hanya satu," katanya. 196 00:21:20,530 --> 00:21:23,866 - Cukup untuk semuanya? - Apa? Bebek? 197 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 Tak mungkin, aku berikan ke Wences. 198 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 Jadi? Kita akan makan apa? 199 00:21:31,958 --> 00:21:35,878 Kalian selalu ribut soal makan bebek, tetapi tak menyukainya. 200 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 Yang kau katakan itu yang dapat. 201 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 Jika sangat menginginkannya, bangunlah lebih awal. 202 00:21:44,220 --> 00:21:49,225 Untuk berburu? Bahkan senapan saja, tak kau pinjamkan. 203 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 Mereka harus membeli sendiri. 204 00:21:51,894 --> 00:21:54,230 Kau tahu Raulito suka barang gratis. 205 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 Kau sangat lucu. 206 00:21:57,775 --> 00:22:01,696 Rey, bahkan kau tak bisa membidik lagi. 207 00:22:16,335 --> 00:22:18,838 - Selamat pagi, Ayah. - Ada apa, Sayang? 208 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 Aku memecahkan ini! 209 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 Tidak! Telur kecil sayangku pecah? 210 00:22:25,511 --> 00:22:29,432 - Hei, Sayang, kau melihat kunciku? - Ada di pintu masuk. 211 00:22:36,105 --> 00:22:38,524 "Sayangku." 212 00:22:39,192 --> 00:22:40,192 Diam. 213 00:23:18,981 --> 00:23:22,360 - Selamat pagi, Ayah Mertua. - Ini sudah sore. 214 00:23:23,027 --> 00:23:26,322 - Selamat pagi. - Bagaimana perburuannya? 215 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 Bagus. 216 00:23:28,116 --> 00:23:30,243 Bantu aku memotong kertas. 217 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 Sayang, kau tahu aku tak pandai itu. 218 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 Atau bantu mengecatnya. Tidak mungkin kau seburuk itu. 219 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 Hei, berapa banyak yang kau minum? 220 00:23:39,710 --> 00:23:44,090 - Jangan penuhi dengan ganjamu. - Kau mau, Bung? 221 00:23:44,173 --> 00:23:47,260 Kau tahu jam berapa saudaramu datang ke sini? 222 00:23:47,343 --> 00:23:49,512 - Dia tak mengatakan apa pun? - Tidak. 223 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 - Rey. - Apa? 224 00:24:03,609 --> 00:24:05,361 Kau meminum kolkisinamu? 225 00:24:06,821 --> 00:24:07,822 Ya. 226 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 Semuanya siap? 227 00:24:12,368 --> 00:24:14,912 - Ya, Bos. Aku ikut denganmu. - Tidak. Untuk apa? 228 00:24:14,996 --> 00:24:18,499 Hei, kau punya salinan kunci gudang? 229 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 Tidak? 230 00:24:20,168 --> 00:24:21,252 Kau akan pergi? 231 00:24:21,752 --> 00:24:25,590 - Ya. - "Ya." 232 00:24:25,715 --> 00:24:28,467 Ayolah. Aku hanya pergi ke rumah Arnulfo. 233 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 Dia di sini dengan Lorena dan gadis berwajah murah? 234 00:24:32,763 --> 00:24:33,763 Bagaimana aku tahu? 235 00:24:34,640 --> 00:24:37,810 Baiklah. Ayo, Sofía, aku buru-buru. 236 00:24:37,894 --> 00:24:39,353 Buru-buru untuk apa? 237 00:24:39,437 --> 00:24:43,232 - Anak-anak akan segera bangun. - Aku akan tidak lama. 238 00:24:43,357 --> 00:24:46,110 - Baik. Bisa bawakan aku alpukat? - Alpukat? 239 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 - Dari mana? - Dari kota. 240 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 - Itu sangat jauh. - Vicky! 241 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 Tunggu sampai saudaramu bangun. 242 00:24:56,370 --> 00:24:59,916 Aku sudah menyuruh Tello membuat kambing panggang. 243 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 - Mau ke mana, Ayah? - Ke rumah Paman Arnulfo. 244 00:25:03,878 --> 00:25:05,421 Kau mau ajak dia? 245 00:25:14,347 --> 00:25:16,682 Duduk tegak. Begitu. 246 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 Kakek, aku sangat kepanasan. 247 00:25:45,294 --> 00:25:49,340 Sayang, lihat. Seekor babi hutan. 248 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 Kau pergi karena sapi sialan? 249 00:25:54,762 --> 00:25:55,930 Persetan. 250 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 - Apa? - "Karena sapi sialan," katanya. 251 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 Dengarkan itu. 252 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 Begitulah pertama kalinya terjadi pada Ramos. 253 00:26:11,988 --> 00:26:14,699 Lalu... Kau tahu sisanya. 254 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 Kenapa hal sama akan terjadi kepadamu? 255 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 Lihat itu! 256 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 Sapiku baik-baik saja. 257 00:26:45,021 --> 00:26:48,357 Aku tak mau ambil risiko untuk sebidang tanah tak berarti. 258 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 Kau meninggalkan Sako? 259 00:26:57,742 --> 00:26:58,742 Tidak. 260 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 Lalu, Winchester? 261 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Kenapa? 262 00:27:05,833 --> 00:27:08,210 Apa maksudmu? Ada padamu, bukan? 263 00:27:09,045 --> 00:27:12,256 Dengarkan pria ini. Kenapa harus ada padaku? 264 00:27:14,091 --> 00:27:17,511 Setiap lima tahun, selalu hal yang sama denganmu. 265 00:27:19,055 --> 00:27:24,477 - Aku beri kuda betinaku untuk Winchester. - Tidak. Senapan itu milikku, Reynaldo. 266 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 Kaulah yang mengubah cerita setiap lima tahun. 267 00:27:28,189 --> 00:27:29,815 Sekarang kehilangan senapan itu. 268 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 Kurasa sapi-sapi itu sakit. 269 00:27:44,955 --> 00:27:48,250 Mungkin tidak kau vaksinasi. Dasar bajingan pelit! 270 00:27:56,759 --> 00:27:58,886 Ramos bergaul dengan orang jahat. 271 00:28:00,721 --> 00:28:04,266 Itu tidak benar, Reynaldo. Kau tahu betul itu tidak benar. 272 00:28:09,146 --> 00:28:11,690 Ayolah, Sayang. Kau akan mampir nanti? 273 00:28:12,608 --> 00:28:15,486 Aku akan ke Monterrey dengan Lorena dan para putriku. 274 00:28:17,905 --> 00:28:20,157 Ini hari jadi peternakan, ayolah! 275 00:28:24,161 --> 00:28:26,080 Aku harus selesaikan berkemas. 276 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 Lakukan apa pun yang kau mau. Ayolah, Sayang. 277 00:28:33,587 --> 00:28:35,131 Aku akan menaikkanmu ke kuda. 278 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 - Kakek, aku tak suka alpukat. - Kenapa tidak? 279 00:28:42,179 --> 00:28:43,931 - Semoga harimu baik. - Terima kasih. 280 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 Alpukat benar-benar enak. Ayo. 281 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 PUSAT BELANJA RESTORAN 282 00:28:48,436 --> 00:28:50,396 Nenekmu membuat guacamole. 283 00:30:24,114 --> 00:30:26,867 Hei, tidak! Tunggu, Adrián! 284 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 Mereka membunuh kambing kecil itu! 285 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 Kenapa kau menangis? 286 00:30:35,292 --> 00:30:37,419 - Aku akan mimpi buruk. - Diam. 287 00:30:37,503 --> 00:30:42,216 Hei, tegarlah, Nak. Jangan menangis. Kita atau mereka. 288 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 Isis, bantu siapkan meja. 289 00:30:43,968 --> 00:30:46,136 - Ayo, Anak Nakal. - Bu! 290 00:30:47,054 --> 00:30:50,724 Hei, Sayang. Kau menyukai kuda itu, Tuan Putri? 291 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 - Ambil ini. - Kau suka guacamole, bukan? 292 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 Apa yang terjadi kepada anak itu? 293 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 - Jangan memulai perkelahian. - Apa kabar? 294 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 Apa kabar? 295 00:31:03,279 --> 00:31:06,073 - Ada apa, Nak? - Anak-anak, Paman Elías ada di sini! 296 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 Dia membawa badut! 297 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 Cantik seperti biasa. 298 00:31:16,667 --> 00:31:19,503 - Putraku yang tampan. - Kau yang terburuk, Elías. 299 00:31:19,587 --> 00:31:23,507 Kita sepakat kau akan membawa istana balon. 300 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Istananya ada di sana. Apa yang kau harapkan? 301 00:31:29,888 --> 00:31:33,017 Kau akan membantu atau akankah itu merusak manikurmu? 302 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 Aku sangat sibuk dengan presentasi peternakan. 303 00:31:40,149 --> 00:31:44,737 Hei, sudahkah kau menunjukkan Ibu tato yang kau punya? 304 00:31:46,655 --> 00:31:50,284 Kapan kau membuat tato? Dasar anak nakal. 305 00:31:51,243 --> 00:31:56,332 Mungil, Bu. Sudah empat bulan yang lalu. 306 00:31:57,499 --> 00:32:01,503 Kau pikir dirimu sapi? Pertama cincin di hidung dan sekarang... 307 00:32:02,129 --> 00:32:06,717 - Kau bermerek? - Ini mungil. Lihat itu. 308 00:32:06,800 --> 00:32:10,638 Ini mengerikan. Ayahmu akan terkena serangan jantung saat melihatnya. 309 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 Ini lucu. Kuberi tahu malam ini. 310 00:32:12,640 --> 00:32:16,977 Setiap kali Ayah tiba di peternakan, dia mulai berbicara seperti Kakek, 311 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 kasar dan berkata kotor. Rosa saja yang tahan dengannya. 312 00:32:20,230 --> 00:32:23,734 Beri tahu aku jika dia kasar kepadamu. Orang tua gila. 313 00:32:23,817 --> 00:32:26,445 Tidak apa-apa, aku juga kasar. Begitulah kami. 314 00:32:26,528 --> 00:32:30,407 Sebaiknya kau ubah kebiasaan itu. Karena kau ikut ke Monterrey 315 00:32:30,491 --> 00:32:32,785 dan berurusan dengannya sepanjang hari. 316 00:32:33,869 --> 00:32:38,791 - Kalian benar-benar mengajak Rosa? - Ya. Licha pergi. Sudah kuberi tahu? 317 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 - Licha? - Ya. 318 00:32:40,334 --> 00:32:41,502 Bukan Carmen? 319 00:32:41,585 --> 00:32:46,048 Bukan. Itu Licha. Licha yang dari San Luis Potosí. 320 00:32:46,882 --> 00:32:51,220 Kau ingat siapa yang simpan segalanya dengan sangat hati-hati? 321 00:32:51,303 --> 00:32:54,765 - Mereka tak pernah lama denganmu, Bu. - Kau pembohong. 322 00:32:55,933 --> 00:32:57,810 Kau punya pacar, Rosa? 323 00:33:00,562 --> 00:33:05,192 Dengan wajah kecil yang lucu itu, dia akan menikahimu di sana, Bu. 324 00:33:06,443 --> 00:33:09,738 Aku tak bisa membayangkan Rosa menjaga Ayah di rumah. 325 00:33:09,822 --> 00:33:12,032 Apalagi dengan suasana hatinya saat ini. 326 00:33:12,574 --> 00:33:15,536 Bahkan lebih parah dengan Elías. Kau harus melihat dia. 327 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 Kejam. 328 00:33:20,916 --> 00:33:26,380 Ibu, Lily, dan aku bertemu teman Elías. 329 00:33:26,463 --> 00:33:28,674 - Tidak! - Persetan. 330 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 - Tidak! - Semuanya baik. 331 00:33:33,470 --> 00:33:36,974 - Ini tidak mungkin terjadi. - Ada apa? Tenang. Tidak apa-apa. 332 00:33:38,058 --> 00:33:39,977 Ada apa, Bu? 333 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 - Ada apa? - Tidak ada. 334 00:33:42,896 --> 00:33:46,483 Hei, ada apa? Kemarilah. 335 00:33:47,651 --> 00:33:50,320 - Sudahlah. - Bukan apa-apa. 336 00:33:51,530 --> 00:33:55,075 Menopause sialan itu. Aku hanya lupa sedang mengalaminya. 337 00:33:56,827 --> 00:34:01,206 Kau mungkin menopause, tetapi setidaknya tak berkeringat seperti babi. Lihat. 338 00:34:01,290 --> 00:34:04,543 - Lihat itu. - Betapa menjijikkan. Astaga. 339 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 - Sedikit bau. - Jijik! 340 00:34:10,048 --> 00:34:12,760 Hei, di mana tempat istana balonnya? 341 00:34:13,635 --> 00:34:17,055 - Di mana kau menginginkannya? - Kurasa di sini saja. 342 00:34:17,139 --> 00:34:20,184 Di sini terlalu panas dan di mana aku mencoloknya? 343 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 Kau butuh apa? 344 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 Semuanya. Katakan di mana dan aku siapkan untuk pesta. 345 00:34:28,609 --> 00:34:31,528 Tello! 346 00:34:37,034 --> 00:34:42,080 Berikan badut itu sambungan kabel. Ayo. Jangan bermalas-malasan. 347 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 Anak-anak? 348 00:35:01,433 --> 00:35:02,810 Mereka bersama Claudia. 349 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Aku menyuruhmu membawa mereka. 350 00:35:10,651 --> 00:35:12,903 Aku tak bertemu mereka sejak ulang tahunmu. 351 00:35:13,946 --> 00:35:18,450 - Anak-anak itu tidak mengenaliku lagi. - Aku tahu, Ayah, tetapi tidak bisa. 352 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 Bagaimana dokumennya? 353 00:35:23,831 --> 00:35:27,334 Hampir selesai. Sepertinya kita akan segera tanda tangani. 354 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 Kata Eugenio kau tak pernah ke dia. 355 00:35:34,091 --> 00:35:38,178 Temanku akhirnya menasihati, jadi aku tidak ingin mengganggunya. 356 00:35:38,720 --> 00:35:43,183 Apa yang dia sarankan kepadamu? Tidak mendapatkan hak asuh anak? 357 00:35:52,609 --> 00:35:56,238 Bagaimana denganmu? Kau punya pacar baru atau apa? 358 00:35:58,407 --> 00:35:59,407 Tidak. 359 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 Bagaimana dengan dia? Dia pindah dengan keparat lainnya itu? 360 00:36:04,538 --> 00:36:06,331 Kurasa mereka akan menikah. 361 00:36:08,292 --> 00:36:11,837 - Apa pekerjaannya? - Entahlah. Kurasa dia pengacara. 362 00:36:14,715 --> 00:36:17,634 Kau tak mungkin dapat hak asuh anak itu. 363 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 Hei. 364 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 Aku tak bisa menemukan senapan kakekmu. Kau melihatnya? 365 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 Tidak. 366 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 Tello! 367 00:37:26,078 --> 00:37:27,371 Masukkan kalsium oksida. 368 00:37:31,792 --> 00:37:32,834 Rosa! 369 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 Kena, kau jadi. 370 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 Kau jadi. 371 00:38:06,034 --> 00:38:08,954 Kena, kau jadi. 372 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 Pohon ini... 373 00:38:12,916 --> 00:38:13,959 Ayah menanamnya. 374 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 Saat aku masih kecil. 375 00:38:19,381 --> 00:38:23,301 Sekitar usia Vicky. Ya? 376 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 Baiklah, Nak. Ceritakan sejarah peternakan ini. 377 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 Kucoba... 378 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 Baiklah. 379 00:38:39,276 --> 00:38:41,945 Kakek Reynaldo, yang datang dari Spanyol... 380 00:38:42,738 --> 00:38:44,322 - Tidak... - Benar. Aku ingat. 381 00:38:44,406 --> 00:38:47,701 Itu kakek buyutmu, Arnulfo, yang berasal dari Spanyol. 382 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 Kakek Reynaldo lahir di Monterrey. 383 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 - Biar dia bicara. - Harus katakan dengan benar. 384 00:38:52,914 --> 00:38:54,416 - Baik... - Biarkan dia. 385 00:38:54,958 --> 00:38:59,880 Kakek Reynaldo mewarisi beberapa tanah di Arteaga. Benar? 386 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 - Apa yang terjadi? - Tidak ada. 387 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 Di Arteaga, dia bertemu dengan Nenek Cordelia. 388 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 Karena dia seorang guru di sekolah... 389 00:39:12,059 --> 00:39:15,353 Kenapa kau ceritakan bagian itu? Apa gunanya? 390 00:39:15,437 --> 00:39:19,691 - Hei, Rey, biar dia selesaikan. - Langsung saja ke singa gunung. 391 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 Kau saja yang cerita, Ayah. Atau kalian berdua, dasar bodoh. 392 00:39:24,112 --> 00:39:27,324 - Jika kau izinkan, Ayah Mertua, aku... - Baiklah, Rosa. 393 00:39:27,407 --> 00:39:30,702 Ceritakan kisah peternakan ini. Lihat apa mereka belajar. 394 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 - Tidak. Aku tak tahu. - Sama saja! 395 00:39:37,250 --> 00:39:41,546 - Sudah kuberi tahu berulang kali. - Kakek mencari tanah di sekitar sini. 396 00:39:42,506 --> 00:39:47,302 Suatu hari, dia bertemu singa gunung. Dia keluarkan Winchester dan membunuhnya. 397 00:39:47,385 --> 00:39:49,471 Memutuskan bangun peternakan di sana. 398 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 - Betapa mudahnya. - Seperti itu. 399 00:39:52,682 --> 00:39:54,351 - Ya. - Begitulah ceritanya. 400 00:39:54,434 --> 00:39:56,728 - Ya. Terlalu mudah. - Itu saja. Kau tahu? 401 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 Ayah sedang mencari... 402 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 Tanah. 403 00:40:10,492 --> 00:40:14,955 Seseorang memberitahunya ada sungai kecil di sekitar sini. 404 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 Lalu, memutuskan memeriksanya. 405 00:40:22,963 --> 00:40:26,174 Sejak aku kecil, dia membawaku ke mana pun dia pergi. 406 00:40:27,968 --> 00:40:29,469 Aku ke sini bersamanya. 407 00:40:31,304 --> 00:40:33,682 Aku mengingatnya dengan jelas. 408 00:40:33,765 --> 00:40:37,853 Kami sangat lelah, habiskan hari di bawah sinar matahari, 409 00:40:38,478 --> 00:40:43,483 tiba-tiba, kami lihat ada cabang bergerak, kami pikir itu kelinci. 410 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Ternyata bukan. Itu singa gunung. 411 00:40:46,987 --> 00:40:52,450 Ayah belum menjadi pemburu. Dia hanya seorang buruh saat itu. 412 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 Dia pikir bisa menyerang kami. 413 00:40:55,245 --> 00:40:59,416 Jadi, dia menyingkir, 414 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 meraih Winchester, dan... 415 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 Dor, dia menembaknya. Hewan itu berlari terbirit-birit. 416 00:41:09,467 --> 00:41:12,888 Berlari. Namun, terluka karena meninggalkan jejak darah. 417 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 Ayah bilang, "Ayo, kita ikuti." Jadi, kami mengikutinya. 418 00:41:16,766 --> 00:41:20,353 Daerah ini penuh akasia, kaktus, dan... 419 00:41:20,979 --> 00:41:24,399 Akhirnya, kami mencapai titik di mana itu tidak bisa ditembus. 420 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 Ayah bilang, "Tunggu di sini." 421 00:41:27,611 --> 00:41:31,907 Dia masuk ke sana, hampir merangkak, mengikuti jejak singa gunung. 422 00:41:32,824 --> 00:41:38,455 Karena hewan itu terluka, saat dia dengar, dia melompat ke atasnya. 423 00:41:38,538 --> 00:41:43,293 Seperti dia ingin memeluknya erat. Bayangkan itu! Ya. 424 00:41:45,337 --> 00:41:50,300 Dia memegang senapan sebaik mungkin dan mengangkatnya lagi, 425 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 lalu dor, dia menembaknya lagi. 426 00:41:53,762 --> 00:41:56,890 Aku yakin di sana, untuk membela diri, 427 00:41:57,474 --> 00:42:01,478 saat itulah dia merasakan sensasi yang didapatkan 428 00:42:01,561 --> 00:42:03,939 ketika akan mengambil nyawa seekor hewan. 429 00:42:06,149 --> 00:42:11,404 Peristiwa itu begitu penting dan sangat berarti, 430 00:42:12,948 --> 00:42:14,115 sehingga Ayah... 431 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 Memutuskan untuk habiskan setiap sen yang dia miliki di tanah ini. 432 00:42:21,122 --> 00:42:22,374 Di sini, 433 00:42:23,250 --> 00:42:26,920 tempat dia mengubur singa gunung, dia menanam pohon jeruk ini. 434 00:42:30,340 --> 00:42:33,009 Ayahku tersayang ciptakan kehidupan dari kematian. 435 00:43:14,592 --> 00:43:16,303 Kelinci Paskah sudah datang? 436 00:43:16,386 --> 00:43:18,930 Belum. Jalan di sini sangat buruk. 437 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 Ayah Mertua, aku ingin memberitahumu sesuatu. 438 00:43:21,766 --> 00:43:26,688 Aku punya teman insinyur pertanian. 439 00:43:26,813 --> 00:43:29,232 - Entah apa Lalita menyebutkan dia. - Tidak. 440 00:43:29,316 --> 00:43:32,986 Dia ahli! Belajar di Institut Teknologi Monterrey. 441 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 Dia genius dalam segala hal soal jeruk dan sorgum. 442 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 - Ayah! - Apa? 443 00:43:38,033 --> 00:43:41,202 - Lihat presentasiku. - Kita lakukan nanti, Sayang. 444 00:43:41,286 --> 00:43:42,495 - Kapan? - Setelah makan. 445 00:43:42,579 --> 00:43:45,248 Itu terlalu sedikit karena tempat ini sangat jauh. 446 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 Seharusnya datang sudah siap. 447 00:43:47,208 --> 00:43:50,795 Kalau tidak, lain kali aku akan menyewa badut lain. 448 00:43:50,879 --> 00:43:54,090 - Ini adalah layanan profesional. - Aku mengerti itu. 449 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 Pesta menyenangkan. 450 00:44:00,138 --> 00:44:05,143 - Tidak. Babi ini belum siap. - Apa itu untuk nanti malam? Untuk kita? 451 00:44:11,024 --> 00:44:13,568 - Apa itu? - Gadis itu! Apa yang terjadi? 452 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 - Isis, apa yang kau lakukan? - Laura, tunggu! 453 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 - Kemarilah, Sayang. - Apa yang terjadi? 454 00:44:18,281 --> 00:44:21,117 - Kenapa istana balonnya? - Entahlah. 455 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 - Gadis itu pasti pindahkan sesuatu. - Tak mungkin. 456 00:44:24,245 --> 00:44:28,249 "Alam kematian telanjang di hadapan Tuhan. 457 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 "Kehancuran terbongkar. 458 00:44:33,254 --> 00:44:36,466 "Dia membentangkan langit utara di atas ruang kosong. 459 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 "Dia menggantungkan bumi tanpa apa pun. 460 00:44:40,678 --> 00:44:43,973 "Dia membungkus air dalam awannya, 461 00:44:44,057 --> 00:44:46,976 "tetapi awan tidak meledak karena beratnya." 462 00:44:47,060 --> 00:44:49,437 Ayub 26:6-8. 463 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 Luar biasa, Putraku! 464 00:44:53,650 --> 00:44:55,026 Sekarang, baca doa syukur. 465 00:44:56,236 --> 00:45:00,198 Terima kasih, Tuhan, untuk keluargaku, 466 00:45:00,281 --> 00:45:02,742 para temanku dan Avengers. 467 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 Untuk Avengers! 468 00:45:05,912 --> 00:45:09,749 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. Amin. 469 00:45:12,460 --> 00:45:17,590 - Apa benda sialan itu mengempis atau apa? - Kau dan mulut busukmu. 470 00:45:17,674 --> 00:45:20,260 Kurasa hanya kehilangan daya. 471 00:45:20,343 --> 00:45:22,971 Ada yang beri tahu Tello untuk memeriksa trafo? 472 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 Tidak, belum. 473 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 Tello, periksa trafonya! 474 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 Akan kulakukan! 475 00:45:30,478 --> 00:45:34,315 - Rosa! - Apa dia berkuasa sekarang? 476 00:45:34,399 --> 00:45:37,360 - Jangan ganggu dia. - Lupakan saja. Mari makan. 477 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 Sudah pukul 16.00. 478 00:45:39,154 --> 00:45:42,282 "Sudah pukul 16.00! 479 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 "Ini momen refleksi. 480 00:45:46,161 --> 00:45:51,958 "Apa gunanya seorang pria menguasai seluruh dunia 481 00:45:52,041 --> 00:45:55,336 "jika dia kehilangan diri dalam prosesnya? 482 00:45:56,129 --> 00:45:59,841 - "Dengan radio, melalui TV..." - Stop. Kami tidak membutuhkan semuanya! 483 00:46:00,467 --> 00:46:01,551 Itu sudah cukup. 484 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 Siapa mereka? 485 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 Siapa mereka, Rey? 486 00:46:28,995 --> 00:46:32,749 Panas ini makin mengerikan, bukan? Sebaiknya kita masuk ke dalam. 487 00:46:32,832 --> 00:46:35,126 Tidak. Bagus di sini. 488 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Rey... Tidak. Mereka datang... Tidak. 489 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 - Ambil anak-anak. Rey... - Pergi dengan ibumu. 490 00:46:43,134 --> 00:46:46,513 - Kemarilah, Elías. Elías... - Gadis itu, Raúl! 491 00:46:49,015 --> 00:46:52,185 Elías, masuk ke dalam rumah. 492 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 Lanjutkan. 493 00:47:30,348 --> 00:47:33,226 Bagaimana kabarmu? Don Reynaldo, bukan? 494 00:47:44,487 --> 00:47:45,613 Halo. 495 00:47:46,656 --> 00:47:47,824 Ricardo Guzmán. 496 00:47:50,493 --> 00:47:53,454 Hanya saja semua yang ada di kota tutup 497 00:47:53,538 --> 00:47:56,165 dan kami ingin melihat apa kau mau berbagi tako. 498 00:47:58,751 --> 00:48:02,380 Hei, Tello. Berikan mereka rebusan ginjal. 499 00:48:03,089 --> 00:48:05,675 Bukan ginjal. Tambahkan bahu, Sobat. 500 00:48:05,758 --> 00:48:06,759 Apa... 501 00:48:07,552 --> 00:48:09,804 - Siapa kalian? - Tidak. Jangan khawatir. 502 00:48:10,638 --> 00:48:13,558 Tidak apa-apa, kami hanya berpatroli di zona ini. 503 00:48:14,475 --> 00:48:18,605 Ini area yang sangat berbahaya. Aku yakin kau sudah dengar. 504 00:48:24,235 --> 00:48:26,070 Boleh kami ikut makan? 505 00:48:27,447 --> 00:48:30,742 Tidak, Kawanku. Ini makanan keluarga. 506 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 Aku panggil "Ayah", jika kau mau. 507 00:48:34,329 --> 00:48:38,458 Tidak, aku bercanda. Kami di sini dengan hormat, Sobat. 508 00:48:39,042 --> 00:48:40,710 Bicara tentang rasa hormat... 509 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 Kalian ingin perlindungan, bukan? 510 00:48:53,890 --> 00:48:57,268 Kami akan berpatroli di peternakan lain. 511 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 Kami akan kembali lagi melihat apa kau berubah pikiran. 512 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 Dengar, Sobat. 513 00:49:07,487 --> 00:49:11,449 Sebaiknya tidak kembali ke sini. Aku tidak akan memberitahumu lagi. 514 00:49:14,118 --> 00:49:18,998 Baiklah kalau begitu. Begitulah. Hei, Anjing, apa kau memasukkan tortila? 515 00:49:24,170 --> 00:49:27,799 Kami pergi sekarang. Tidak ingin makanannya menjadi dingin. 516 00:49:36,057 --> 00:49:37,141 Sampai jumpa, Kawan. 517 00:49:38,434 --> 00:49:42,146 Nikmatilah. Kita akan berjumpa lagi. 518 00:49:44,774 --> 00:49:46,067 Mereka pergi. 519 00:49:50,321 --> 00:49:53,866 - Apa-apaan, Ayah? - Bukan apa-apa, Sayang. Jangan khawatir. 520 00:49:53,950 --> 00:49:55,493 - Duduk. Kemarilah. - Rey. 521 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 - Rey, siapa mereka? Apa kata mereka? - Tak masalah. Duduklah. 522 00:50:00,665 --> 00:50:03,334 - Katakanlah, Sayang. - Tak masalah, jangan khawatir. 523 00:50:08,506 --> 00:50:12,009 Aku pikir kita akan makan dan pergi. 524 00:50:12,093 --> 00:50:14,470 - Ayo pergi sekarang. - Tidak mungkin. 525 00:50:14,554 --> 00:50:16,806 Semua duduk sekarang, jangan khawatir. 526 00:50:16,889 --> 00:50:22,437 Itu hanya para teman suka meminta jatah tako. Duduk. 527 00:50:22,520 --> 00:50:23,896 Kau kenal mereka? 528 00:50:23,980 --> 00:50:26,899 - Ya. Duduklah, Elías. - Jangan berbohong, Rey. 529 00:50:26,983 --> 00:50:28,901 Ayo pergi. Anak-anak lelah. 530 00:50:28,985 --> 00:50:32,864 Aku berkata, "Tidak." Ini masih pagi. Mari makan. Duduk, Raúl. 531 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 - Duduklah, Sayang. Duduk. - Ayo. 532 00:50:38,244 --> 00:50:42,248 Hei, Vicky kecil. Maukah kau duduk dengan Kakek? Ya? 533 00:50:42,331 --> 00:50:43,708 - Pergi dengan Kakek. - Ayo 534 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 Guacamole, Bu? 535 00:50:44,959 --> 00:50:49,213 - Ayo, ambil makanan. - Sial. Mereka mengambil bahunya. 536 00:50:50,047 --> 00:50:53,259 Tetap di sini, Putri. Kau akan dapat makananmu, Sayang. 537 00:50:54,302 --> 00:50:55,302 Di mana Rosa? 538 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - Aku ambil sepotong. - Sayang, jangan khawatir. 539 00:50:59,515 --> 00:51:03,019 Tidak apa-apa, jangan khawatir. 540 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 Itu dia. 541 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 Seorang pemburu berjalan di sekitar hutan, 542 00:51:47,605 --> 00:51:51,859 setelah menembak babi hutan, dia menyadari tak ada peluru yang tersisa. 543 00:51:55,404 --> 00:52:00,576 Dia berkata, "Sial! Aku kehabisan peluru. Bagaimana aku bisa kembali ke rumah?" 544 00:52:01,202 --> 00:52:02,829 Dia berangkat ke kabinnya. 545 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 Takut setengah mati, mencari binatang apa pun. 546 00:52:07,542 --> 00:52:10,920 Setelah berjalan beberapa saat, dia bertemu singa gunung. 547 00:52:11,796 --> 00:52:17,677 Pemburu tak beragama itu berkata, "Aku akan berdoa kepada Tuhan. 548 00:52:18,386 --> 00:52:21,097 "Tak punya pilihan." Dia lihat ke atas dan berkata, 549 00:52:21,180 --> 00:52:26,435 "Tuhan, jangan biarkan singa gunung ini memakanku. Usir dia." 550 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 - Apa? Bensinnya habis? - Tidak ada. 551 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 Kenapa tak memberitahuku? 552 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 Masih ada banyak di gudang. 553 00:52:37,446 --> 00:52:39,740 - Aku akan perbaiki sekringnya besok. - Ya. 554 00:52:39,824 --> 00:52:43,411 Singa gunung itu pergi tanpa menyakitinya. 555 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 Hei... 556 00:52:46,622 --> 00:52:50,918 Ada apa dengan Braulio? Mungkin lingkungan pertemanannya buruk? 557 00:52:54,171 --> 00:52:55,381 Buat api unggun. 558 00:52:56,090 --> 00:53:01,429 Pemburu melanjutkan perjalanannya. Tiba-tiba, beruang melintasi jalannya. 559 00:53:02,138 --> 00:53:05,349 Beruang itu besar, sangat besar, dan ganas. 560 00:53:05,933 --> 00:53:10,855 Pemburu itu berdoa lagi. Dia melihat kepada Tuhan dan berkata, 561 00:53:10,938 --> 00:53:16,611 "Tuhan, tolong beri beruang ini belas kasihan 562 00:53:17,278 --> 00:53:18,613 "agar dia tak memakanku." 563 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 Lalu, beruang itu berlutut. 564 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 - Tak mungkin! - Ayo! 565 00:53:25,077 --> 00:53:27,872 Beruang besar dan tangguh ini... 566 00:53:27,955 --> 00:53:30,207 Itu pasti lelucon! 567 00:53:30,291 --> 00:53:33,169 Dia berlutut. Menurutmu, apa yang dia lakukan? 568 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 - Apa? - Dia mulai berdoa. 569 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Tak mungkin! 570 00:53:37,632 --> 00:53:41,510 - Beruang itu nyaris mengeluarkan rosario. - Ayolah! 571 00:53:41,594 --> 00:53:46,265 Dia mulai berdoa, pemburu itu bersyukur kepada Tuhan, bukan? 572 00:53:49,769 --> 00:53:52,897 - Tidak. Hentikan. - Lihat mataku. 573 00:53:58,027 --> 00:53:59,403 Bagaimana dengan sapi itu? 574 00:54:00,488 --> 00:54:02,531 Mati. Apa lagi? 575 00:54:05,701 --> 00:54:08,955 Apa yang bos ketahui sampai dia sangat curiga kepadamu? 576 00:54:09,038 --> 00:54:11,248 Aku? Tidak ada. Memangnya apa? 577 00:54:13,417 --> 00:54:18,047 Dia mudah tersinggung dan curiga dengan wajah si bodoh keparat ini. 578 00:54:19,715 --> 00:54:24,887 - Aku pergi. - Baik. Jadi, dia berdoa lagi, 579 00:54:24,971 --> 00:54:28,849 dia berkata, "Terima kasih, Tuhanku, karena begitu baik kepadaku." 580 00:54:30,977 --> 00:54:34,772 Tiba-tiba, dia mendengar beruang itu, 581 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 bergumam sambil berlutut, 582 00:54:39,485 --> 00:54:43,864 "Terima kasih, Tuhan. Berkati makanan yang aku makan hari ini." 583 00:54:45,449 --> 00:54:46,867 Yang benar saja! 584 00:54:48,160 --> 00:54:52,498 Kalian mengerti, bukan? Beruang itu akan memakannya! 585 00:54:52,581 --> 00:54:55,835 Dia makan pemburu itu untuk makan malam! 586 00:55:32,872 --> 00:55:36,167 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 587 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 Ada apa? 588 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 - Apa yang terjadi, Sayang? - Bu. 589 00:55:46,010 --> 00:55:47,762 - Apa yang terjadi? Katakan. - Ibu. 590 00:55:49,847 --> 00:55:50,848 Ada seseorang? 591 00:55:53,184 --> 00:55:56,270 Tello! 592 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Apa yang terjadi? 593 00:56:07,656 --> 00:56:08,656 Ambil sekop! 594 00:56:13,537 --> 00:56:14,538 Elías! 595 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 - Di mana Elías? - Butuh lebih banyak tanah! 596 00:56:19,752 --> 00:56:21,128 Teruskan! 597 00:56:31,263 --> 00:56:32,765 - Tanah lagi! - Kuambil! 598 00:56:41,232 --> 00:56:43,275 Kau harus membayar mereka, Reynaldo. 599 00:56:45,444 --> 00:56:46,862 Tidak sesederhana itu, Bu. 600 00:56:47,530 --> 00:56:51,742 Mereka meminta uang sekali, lalu terus begitu. Tidak pernah berakhir. 601 00:56:51,826 --> 00:56:53,536 Tidak. Kita lakukan dengan benar. 602 00:56:55,287 --> 00:56:59,291 - Gregorio punya teman di AL dan... - Gregorio? 603 00:57:01,627 --> 00:57:04,588 Kurasa dia bisa membantu. 604 00:57:11,303 --> 00:57:15,015 Kau harus bayar mereka, Don Reynaldo. Tidak ada cara lain. 605 00:57:17,059 --> 00:57:20,229 Terima kasih, Rosa. Namun, ini masalah keluarga. 606 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 Mungkin solusi terbaiknya... Kita harus menjual peternakan. 607 00:57:37,163 --> 00:57:39,498 Rey, ayo pergi. 608 00:57:40,457 --> 00:57:43,669 Setidaknya kita harus lapor polisi. Pamanku punya... 609 00:57:43,752 --> 00:57:48,549 Tidak. Masalahnya di sini memasukkan air. Kita bangun pipa, lalu kita jual. 610 00:57:49,842 --> 00:57:50,843 Tidak. 611 00:57:51,552 --> 00:57:56,056 Aku tak yakin soal memasukkan pipa ke sungai. 612 00:58:00,895 --> 00:58:06,358 Kau bisa ikut? Mereka tidak mau tidur dan aku sudah muak. 613 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 Tunggu, Lalita. Kami sedang berpikir harus apa. 614 00:58:09,153 --> 00:58:10,321 Raúl. 615 00:58:11,739 --> 00:58:13,115 Bisa kau ikut? 616 00:58:15,576 --> 00:58:17,077 Aku akan segera kembali. 617 00:58:22,708 --> 00:58:26,295 Jangan bersedih. Semuanya akan baik-baik saja. Lihat saja. 618 00:58:27,129 --> 00:58:28,130 Terima kasih, Nak. 619 00:58:34,845 --> 00:58:36,055 Berapa yang mereka mau? 620 00:58:41,352 --> 00:58:42,436 Tak mungkin banyak. 621 00:58:44,563 --> 00:58:45,564 Jadi? 622 00:58:50,069 --> 00:58:51,070 Kita akan pergi. 623 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 Aku tak akan membayar sepeser pun. 624 00:58:58,410 --> 00:58:59,411 Itu final. 625 00:59:09,755 --> 00:59:11,215 - Duduk dengan benar. - Kemari. 626 00:59:11,298 --> 00:59:12,675 Ayo! 627 00:59:14,593 --> 00:59:18,222 Ayo, Vicky! Lihat, betapa cantiknya! 628 00:59:18,305 --> 00:59:19,974 Hati-hati, Lalita. 629 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 - Aku sayang Ayah. - Terima kasih. 630 00:59:22,268 --> 00:59:25,104 - Beri tahu kami jika butuh sesuatu. - Ya. 631 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 Sampai jumpa, Kakek! Aku mencintaimu! 632 00:59:27,481 --> 00:59:30,276 Sampai jumpa, Cucuku. Ciuman, banyak ciuman. 633 00:59:30,776 --> 00:59:31,776 Bagus sekali. 634 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 Elías! 635 00:59:43,330 --> 00:59:49,003 Bawa ibumu, Liliana, dan Rosa juga. 636 00:59:50,296 --> 00:59:51,588 - Kau? - Baik. 637 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 Aku tidak akan pergi tanpamu. 638 01:00:01,640 --> 01:00:04,935 Lagi pula, tak akan cukup dalam mobil kecil sialan itu. 639 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 Bawa trukku, kau bawa trukmu, dan kita akan saling mengikuti. 640 01:00:10,024 --> 01:00:11,650 Aku akan menyusul sore ini. 641 01:00:16,405 --> 01:00:20,659 Tello, kau akhirnya datang! Di mana Rosa? 642 01:00:22,036 --> 01:00:26,915 Katakan untuk datang kemari. Mereka akan pergi. Aku hampiri segera. 643 01:00:30,794 --> 01:00:35,299 Kita akan pergi, tetapi kita persulit mereka. Pasti. 644 01:00:49,188 --> 01:00:51,231 Haruskah aku bertanya soal AL itu? 645 01:00:55,194 --> 01:00:56,195 Baik. 646 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 Aku menyayangimu. 647 01:01:47,788 --> 01:01:48,788 Tello. 648 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 - Ini rumahmu, bukan? - Ya. 649 01:01:56,296 --> 01:02:00,175 "Ya." Apa hanya itu yang ingin kau katakan? 650 01:02:02,010 --> 01:02:03,011 Dengar... 651 01:02:05,472 --> 01:02:07,599 Kita akan perkuat semua pagar kawat. 652 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 Lalu, menggali parit di jalan utama. 653 01:02:13,063 --> 01:02:15,482 Kurasa di sana bajingan itu menyelinap masuk 654 01:02:20,487 --> 01:02:23,907 Untuk rumah, kita tutup semua pintu dan jendela. 655 01:02:23,991 --> 01:02:25,284 Bagus, Don Rey. 656 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 - Hei, Don. - Ya? 657 01:02:33,500 --> 01:02:36,128 - Kau menutup rumah kami juga, bukan? - Ya. 658 01:02:37,963 --> 01:02:39,465 Aku tak punya tempat lagi. 659 01:02:45,304 --> 01:02:47,514 - Kau mengajak Rosa, bukan? - Ya. 660 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 Dia hamil. 661 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 Kenapa tak pergi dengan Elías? 662 01:03:01,778 --> 01:03:04,990 - Entahlah. - Akan buruk jika Ayahmu tak bayar. 663 01:03:06,783 --> 01:03:09,119 Ingat saat kau memanggilnya, "Ayah," juga? 664 01:03:12,164 --> 01:03:16,001 Aku masih kecil. Aku sangat nakal. 665 01:03:20,964 --> 01:03:23,926 - Ada air di sini. - Begitu saja? 666 01:03:26,553 --> 01:03:27,888 Begitu saja. 667 01:03:30,140 --> 01:03:32,684 Kau tak perlu memasukkan pipa lagi. 668 01:03:33,560 --> 01:03:35,896 Tidak ada gunanya memikirkan itu lagi. 669 01:03:38,023 --> 01:03:40,734 Soal hal menjadi buruk dan apa pun itu. 670 01:03:45,072 --> 01:03:47,241 Sudah buruk cukup lama. 671 01:03:50,035 --> 01:03:51,912 Akan menjadi lebih buruk. Itu pasti. 672 01:04:49,303 --> 01:04:50,554 Hentikan itu. 673 01:05:10,449 --> 01:05:12,451 Kau dan Tello pacaran, bukan? 674 01:05:15,454 --> 01:05:17,247 Kau dengan sopir perahu itu. 675 01:05:17,331 --> 01:05:20,042 Demi Tuhan! Dia bukan sopir perahu! 676 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 Dia peselancar. 677 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 Aku ingin tinggal bersamanya, tetapi belum bilang kepada orang tuaku. 678 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 Kenapa bilang? Kau sudah dewasa. 679 01:05:37,559 --> 01:05:38,727 Papan seluncurnya? 680 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 Apa? 681 01:05:54,785 --> 01:05:57,412 Kalian tak tahu seperti apa tinggal di sini. 682 01:05:58,580 --> 01:06:00,207 Pura-pura tahu, tetapi... 683 01:06:01,625 --> 01:06:06,713 Kalian datang, memakai perlengkapan koboi, membuang peluru. 684 01:06:10,509 --> 01:06:14,179 Lalu, pulang dalam van dengan AC maksimal. 685 01:06:23,480 --> 01:06:25,607 Mari kita lihat bagaimana paritnya. 686 01:07:04,438 --> 01:07:08,066 Konon, menggali bagus bagi wanita hamil. Benar, Tello? 687 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 Di mana Braulio? 688 01:07:23,915 --> 01:07:25,125 Dia akan ke sini nanti. 689 01:07:26,460 --> 01:07:31,548 Rosa, beri ternak air segar. Ayo. Lebih baik aman daripada menyesal. 690 01:07:35,927 --> 01:07:39,931 Kau, Liliana. Apa aku perlu memintamu tinggal agar kau pergi? 691 01:07:41,057 --> 01:07:44,394 Bawa ibumu ke Monterrey. Kau hanya menghalangi di sini. 692 01:07:57,157 --> 01:07:58,157 Tello... 693 01:07:59,242 --> 01:08:00,243 Tello! 694 01:08:01,077 --> 01:08:02,829 Ayo pergi! Tinggalkan itu! 695 01:08:04,998 --> 01:08:08,543 Cepat! Masuk ke truk! Cepat! 696 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 - Apa yang terjadi? - Tetap di dapur. 697 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 - Rey! - Bukan apa-apa. Masuk ke dapur! 698 01:08:33,527 --> 01:08:35,445 Aku akan menembaknya, Don Reynaldo. 699 01:08:40,450 --> 01:08:43,912 Tello, ambil senapan dan pergi ke belakang. 700 01:08:46,456 --> 01:08:49,876 - Kau siap? - Hari ini gajian, Liliana. 701 01:08:50,836 --> 01:08:53,046 Aku pembidik yang lebih baik darimu. 702 01:08:53,129 --> 01:08:56,258 - Pegang dengan benar. - Aku kidal, sudah kubilang. 703 01:08:58,969 --> 01:09:00,512 Tunggu, Sayang. Tunggu. 704 01:09:01,847 --> 01:09:04,641 Persetan... 705 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 - Sial. - Apa-apaan? 706 01:09:30,500 --> 01:09:31,501 Selamat siang. 707 01:09:33,295 --> 01:09:38,717 Aku Kelinci Paskah. Aku disewa untuk pestamu, tetapi tersesat. Maaf. 708 01:09:39,551 --> 01:09:41,845 Yang benar saja. Pestanya kemarin! 709 01:09:42,429 --> 01:09:45,390 - Bukankah hari ini tanggal 15? - Bukan, itu kemarin. 710 01:09:45,473 --> 01:09:48,935 - Sial. - Aku bisa apa? Maaf, aku tersesat. 711 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 Tidak. Semua sia-sia... 712 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 Ya? 713 01:10:02,532 --> 01:10:04,993 Besok pagi, bawa ibumu pulang. 714 01:10:16,296 --> 01:10:19,132 - Aku tinggal satu hari lagi. - Untuk apa? 715 01:10:22,886 --> 01:10:25,388 Banyak yang harus dilakukan di sini, Sayang. 716 01:10:29,017 --> 01:10:30,018 Jangan khawatir. 717 01:10:54,834 --> 01:10:56,836 Kalian hampir membunuh kelinci. 718 01:10:58,213 --> 01:11:01,216 Kau pikir aku akan main tembak saat melihat dia? 719 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 Lily kalau begitu. Lily nyaris membunuh kelinci itu. 720 01:11:19,943 --> 01:11:23,488 Peternakan ini hanya ada mesquite dan debu. 721 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 Tidak lebih. 722 01:11:37,836 --> 01:11:40,046 Aku benci melihat caramu perlakukan Elías. 723 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 Putra malang kita memujamu. 724 01:11:47,303 --> 01:11:48,930 Aku juga. 725 01:11:58,440 --> 01:12:00,066 Kenapa tak tunjukkan saat itu? 726 01:12:24,257 --> 01:12:27,052 Tanah ini sudah ada sejak sebelum ayahmu 727 01:12:27,135 --> 01:12:30,972 diduga memburu singa gunung dan menanam pohon jeruk itu. 728 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 Jangan katakan, "Diduga," Sofía. 729 01:12:53,995 --> 01:12:55,830 Sudah ada di sini sebelumnya, Rey. 730 01:12:58,500 --> 01:13:00,543 Akan tetap di sini setelahnya. 731 01:14:03,648 --> 01:14:05,525 - Permisi. - Maaf. Aku minta maaf. 732 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 - Selamat pagi. - Ini sudah sore. 733 01:15:11,966 --> 01:15:13,301 Di mana kelincinya? 734 01:15:13,927 --> 01:15:16,721 Dia bilang terlambat untuk pesta lain. 735 01:15:21,976 --> 01:15:23,478 Kopi? 736 01:15:37,951 --> 01:15:40,620 - Bagaimana? - Sedikit lagi. 737 01:15:45,250 --> 01:15:48,461 Tello, hei... 738 01:15:50,421 --> 01:15:54,550 Beri tahu Braulio untuk memberi tahu temannya, 739 01:15:55,635 --> 01:15:58,179 aku akan membayar mereka. 740 01:16:00,723 --> 01:16:05,228 Mereka tinggal di rumah Lucio Blanco. Aku kenal, tetapi mereka bukan temanku. 741 01:16:07,605 --> 01:16:08,815 Mereka bersenjata? 742 01:16:08,898 --> 01:16:12,610 Sama seperti semua di sekitar sini. Mereka hanyalah preman. 743 01:16:18,074 --> 01:16:19,158 Dengar, Braulio. 744 01:16:20,910 --> 01:16:23,121 Aku mempekerjakanmu sejak masih muda. 745 01:16:25,039 --> 01:16:26,874 Sumpah, mereka bukan temanku. 746 01:16:29,460 --> 01:16:30,878 "Aku bersumpah." 747 01:16:34,257 --> 01:16:35,967 Beri tahu mereka, aku akan bayar. 748 01:16:51,899 --> 01:16:53,693 Ada air di Lomitas, Ayah. 749 01:16:55,695 --> 01:16:58,364 Benar. Rosa temukan dengan tongkat kecilnya. 750 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 - Tidak. Bagaimana bisa? - Itu benar. 751 01:17:02,035 --> 01:17:04,412 Kita hanya butuh pompa air, itu saja. 752 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 - Kita bicara lagi nanti. - Ya. 753 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 Hati-hati. 754 01:17:16,507 --> 01:17:17,675 - Ya. - Ayo. 755 01:17:22,305 --> 01:17:26,309 Tello, tinggalkan itu agar kau bisa menemani mereka ke jalan. 756 01:17:27,685 --> 01:17:29,979 Kau, Rosa. Cepat, kau pergi! 757 01:17:30,688 --> 01:17:33,649 - Rosa tidak akan pergi. - Tidak apa-apa. 758 01:17:34,817 --> 01:17:39,364 Itu berarti kau harus lakukan perintahku, sama seperti semua orang ini. 759 01:18:10,228 --> 01:18:11,396 Ada apa? 760 01:18:13,481 --> 01:18:14,690 Ini menopause. 761 01:18:21,155 --> 01:18:23,282 - Sampai jumpa. - Ya. 762 01:18:24,951 --> 01:18:26,369 - Pergilah. - Ya. 763 01:19:04,198 --> 01:19:06,284 Bahumu, Jalang. 764 01:19:25,344 --> 01:19:26,345 Rosa! 765 01:19:28,181 --> 01:19:30,266 Kau akan berjaga-jaga hari ini. 766 01:19:40,860 --> 01:19:42,069 Bawa aku. 767 01:20:06,010 --> 01:20:07,261 Las Gotas. 768 01:20:13,851 --> 01:20:17,605 Las Gotas. Naranjo di sini, di atas. Kau dengar? 769 01:20:23,402 --> 01:20:24,487 Las Gotas di sini. 770 01:20:25,112 --> 01:20:28,366 - Guzmán. - Hei, tak pakai nama, Sobat. 771 01:20:34,372 --> 01:20:35,373 Baiklah. 772 01:20:37,917 --> 01:20:38,918 Dia siap. 773 01:20:41,045 --> 01:20:42,296 Dia akan membayar. 774 01:20:42,380 --> 01:20:46,801 Benarkah? Baiklah. Kami akan datang nanti. 775 01:20:53,975 --> 01:20:54,976 Baiklah. 776 01:21:04,151 --> 01:21:05,528 Ini sudah siap. 777 01:21:08,614 --> 01:21:10,950 Ini dia, Nak. Silakan. 778 01:21:13,160 --> 01:21:14,287 Kau mau, Tello? 779 01:21:15,538 --> 01:21:16,664 Tidak, terima kasih. 780 01:21:18,040 --> 01:21:21,711 Lebih baik bagi kita kalau begitu. Benar, Braulio? Lebih untuk kita. 781 01:21:22,461 --> 01:21:27,925 Tidak. Cukup bagiku. Aku sangat lapar, tetapi tidak suka. Dagingnya kenyal. 782 01:21:28,009 --> 01:21:30,011 Aku pun sangat berharap kepadamu! 783 01:21:39,979 --> 01:21:40,980 Terima kasih. 784 01:21:54,577 --> 01:21:55,661 Siapa yang beri tahu? 785 01:22:06,797 --> 01:22:08,049 Aku merahasiakannya. 786 01:22:10,760 --> 01:22:12,720 Tak perlu kau ceritakan, Rosa. 787 01:22:13,387 --> 01:22:15,806 Kaulah yang mengadukanku, bukan? 788 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 Pengadu sialan, ceritakan dengan lengkap. 789 01:22:26,317 --> 01:22:28,069 Seseorang harus memberitahunya. 790 01:22:37,119 --> 01:22:38,496 Sudah berapa bulan? 791 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 Ya... 792 01:22:51,342 --> 01:22:52,468 Sekitar dua bulan? 793 01:22:53,010 --> 01:22:54,095 Kurang lebih. 794 01:23:00,518 --> 01:23:01,518 Beri tahu, Tello. 795 01:23:13,906 --> 01:23:15,991 Masalahnya, itu bukan anak Tello. 796 01:23:25,042 --> 01:23:27,461 Sekelompok berandalan menyelinap ke peternakan. 797 01:23:44,854 --> 01:23:46,397 Entah siapa yang ayahnya. 798 01:24:03,497 --> 01:24:04,707 Tello sialan. 799 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 Kenapa tak cerita? 800 01:25:43,097 --> 01:25:44,181 Ulurkan tanganmu. 801 01:25:45,683 --> 01:25:46,684 Apa? 802 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 Beri aku tanganmu. 803 01:25:57,611 --> 01:25:59,071 Di mana kau temukan? 804 01:27:23,072 --> 01:27:24,281 Mau ke mana? 805 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 Winchester. 806 01:28:28,303 --> 01:28:31,098 - Ada apa? - Kau tahu soal ini juga? 807 01:28:32,516 --> 01:28:35,519 Bangun, Berengsek. Bangunlah, Jalang. 808 01:28:35,602 --> 01:28:38,105 - Don Rey, tinggalkan dia. - Kemarilah. 809 01:28:38,605 --> 01:28:41,442 - Ikat dia, Wences. - Kenapa, Bos? 810 01:28:42,109 --> 01:28:44,236 - Tello, ayolah. - Apa yang terjadi? 811 01:28:44,319 --> 01:28:47,114 - Ayo pergi. - Biarkan dia pergi, Don Rey. Santai. 812 01:28:47,197 --> 01:28:49,825 - Aku akan ikat. Ayo pergi. - Tn. Rey, santai. 813 01:28:50,701 --> 01:28:51,827 Jangan bergerak. 814 01:28:52,786 --> 01:28:54,747 - Kau sangat salah, Bos. - Diam. 815 01:28:55,497 --> 01:28:56,497 Lepaskan dia. 816 01:28:58,042 --> 01:28:59,710 Tello, minta dia lepaskan. 817 01:29:00,669 --> 01:29:02,296 Lepaskan dia, Don Reynaldo. 818 01:29:03,380 --> 01:29:04,548 Berengsek. 819 01:29:07,176 --> 01:29:08,469 Bagaimana kalau tidak? 820 01:29:15,934 --> 01:29:17,352 Kalian semua pengkhianat. 821 01:29:29,198 --> 01:29:32,159 Tello. Biarkan mereka masuk. Sekarang. 822 01:29:58,435 --> 01:30:01,480 Bos dalam perjalanan, kurasa dia pergi mengambil uang. 823 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 Bagus. 824 01:30:09,238 --> 01:30:12,449 Ada apa, Rosa? Kenapa wajahmu serius? 825 01:30:14,118 --> 01:30:15,494 Tersenyumlah. 826 01:30:19,998 --> 01:30:21,750 Baiklah. 827 01:30:21,834 --> 01:30:25,003 Kau bisa beri tahu aku caraku mengirimkan uangmu. 828 01:30:25,087 --> 01:30:29,174 Uang tunai, transfer bank, PayPal, atau dengan miras. Apa pun kau mau. 829 01:30:29,883 --> 01:30:31,176 Bos akan membayarmu. 830 01:30:33,220 --> 01:30:36,223 Utangmu kepada kami, simpan saja. Jangan ganggu kami. 831 01:30:45,357 --> 01:30:47,484 Hei, Félix! 832 01:32:09,483 --> 01:32:12,027 Don Rey. 833 01:32:12,110 --> 01:32:16,323 Rosita, berikan aku tabir surya. 834 01:32:16,406 --> 01:32:17,406 Don Rey. 835 01:32:20,577 --> 01:32:23,038 Rosita, berikan aku tabir surya. 836 01:32:26,124 --> 01:32:27,542 Don Rey. 837 01:32:36,218 --> 01:32:38,345 Ini dia, Don Rey. 838 01:32:39,805 --> 01:32:42,391 Rosita. 839 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 Kau hanya perlu bayar beberapa peso. Itu kesepakatannya. 840 01:34:24,576 --> 01:34:27,996 Kini yang lain akan datang dan tidak ada alasan dengan mereka. 841 01:34:33,460 --> 01:34:35,504 - Siapa yang lain? - Orang jahat. 842 01:34:46,056 --> 01:34:48,809 Ayo pergi. Ke Monterrey. 843 01:34:51,436 --> 01:34:54,523 Ambil barangmu dan kita akan pergi sekarang. 844 01:34:54,606 --> 01:34:56,942 Mereka mengawasi jalan. Tak ada jalan keluar. 845 01:35:03,490 --> 01:35:05,826 Aku akan memberi kalian uang. 846 01:35:06,410 --> 01:35:09,538 Kau bisa pergi ke suatu tempat sampai semua ini aman. 847 01:35:12,290 --> 01:35:13,542 Kecuali kau, Bajingan 848 01:35:15,335 --> 01:35:18,004 Kau pergi tanpa sepeser pun. Faktanya... 849 01:35:19,840 --> 01:35:21,508 Aku akan menguncimu di gudang. 850 01:35:23,510 --> 01:35:24,636 Agar aman. 851 01:35:26,555 --> 01:35:29,724 - Apa yang akan kita lakukan dengan Guzmán? - Siapa? 852 01:35:29,808 --> 01:35:30,808 Yang kaku. 853 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 Yang mati. 854 01:35:36,982 --> 01:35:41,153 Mari kita kubur dia. Kita bukan hewan, bukan? 855 01:35:42,529 --> 01:35:43,530 Tidak. 856 01:35:46,116 --> 01:35:47,701 Itu kewajiban keluarganya. 857 01:36:03,008 --> 01:36:04,009 Ayolah. 858 01:36:07,971 --> 01:36:13,185 Kita taruh batu di atasnya. Begitu saja. 859 01:36:21,735 --> 01:36:23,737 Akulah yang mengambil Winchester. 860 01:36:27,657 --> 01:36:29,326 Aku membakar pohon jeruk. 861 01:36:32,204 --> 01:36:33,580 Berhenti hukum Braulio. 862 01:36:38,084 --> 01:36:39,669 Aku buat kesepakatannya. 863 01:37:00,315 --> 01:37:01,525 Kau beri tahu seseorang? 864 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 Soal rusa? 865 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 Tidak. 866 01:37:17,207 --> 01:37:18,208 Kau bersumpah? 867 01:37:21,002 --> 01:37:22,087 Ya. Aku bersumpah. 868 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 Tak apa-apa, aku tak peduli. Dalam benakku, kau memburunya. 869 01:37:44,109 --> 01:37:46,820 Saudaraku kira itu Tello. 870 01:37:50,156 --> 01:37:51,157 Dia harap. 871 01:37:55,704 --> 01:37:56,705 Ini milikmu. 872 01:38:00,834 --> 01:38:03,878 Winchester. Hadiah dariku. 873 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 Wenceslao sialan. Pengecut itu. 874 01:38:15,015 --> 01:38:16,558 Kau ingin aku menembak bannya? 875 01:38:17,934 --> 01:38:20,854 Tidak. Biarkan dia. 876 01:38:31,406 --> 01:38:33,658 Rosa, kau sudah bangun? 877 01:38:35,994 --> 01:38:36,995 Ya. 878 01:38:48,340 --> 01:38:53,178 Jika melewati jalan utama, kita akan sampai di peternakan Galindo. 879 01:38:54,179 --> 01:38:56,097 Melo ada di sana, dia bisa bantu. 880 01:38:59,601 --> 01:39:00,852 Ayo pergi. 881 01:39:02,854 --> 01:39:04,481 Pria tua itu mau mati. 882 01:39:07,692 --> 01:39:08,692 Braulio? 883 01:39:10,487 --> 01:39:13,073 Braulio licik, seperti babi di lumpur. 884 01:39:43,353 --> 01:39:45,563 Jangan melihat ke belakang atau kau pusing. 885 01:40:28,398 --> 01:40:30,358 Keluar. Ambil trukku dan pergi. 886 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 - Namun... - Jangan membantah. 887 01:40:33,445 --> 01:40:35,363 Pergilah. Pergi dari sini. 888 01:41:53,316 --> 01:41:54,317 Halo? 889 01:41:57,487 --> 01:41:58,822 Ya. 890 01:41:59,405 --> 01:42:02,617 Kelinci Paskah. Ya. 891 01:42:04,035 --> 01:42:05,286 Kelinci yang terkenal. 892 01:42:07,789 --> 01:42:09,249 Ya. Tertinggal di sini. 893 01:42:13,253 --> 01:42:18,049 Tidak, sangat sulit menerima panggilan. Tidak ada sinyal. 894 01:42:19,133 --> 01:42:20,301 Ya. Jangan khawatir. 895 01:42:20,969 --> 01:42:24,639 Aku akan kembalikan saat kembali ke Monterrey. 896 01:42:26,099 --> 01:42:27,433 Kita urus di sana. 897 01:42:28,601 --> 01:42:29,602 Ya. 898 01:42:31,020 --> 01:42:32,021 Hei... 899 01:42:35,108 --> 01:42:36,442 Boleh aku minta tolong? 900 01:42:41,114 --> 01:42:42,323 Cari putraku, Elías. 901 01:42:46,536 --> 01:42:48,454 Katakan aku sangat mencintainya. 902 01:42:51,249 --> 01:42:52,458 Ya. Seperti itu. 903 01:42:55,628 --> 01:42:56,754 Baiklah. Hati-hati. 904 01:45:12,932 --> 01:45:16,102 - Buka! - Sedang apa di sini? 905 01:45:34,078 --> 01:45:35,371 Tiarap! 906 01:45:40,960 --> 01:45:42,086 Jendela! 907 01:46:12,617 --> 01:46:13,618 Kau tak apa-apa? 908 01:46:19,540 --> 01:46:21,167 Ada peluru lagi? 909 01:46:27,173 --> 01:46:29,217 Kurasa ada satu lagi. 910 01:46:59,163 --> 01:47:02,917 Lihat? Kau seharusnya pergi ke Monterrey. 911 01:47:06,379 --> 01:47:07,588 Ya. Benar? 912 01:47:09,549 --> 01:47:10,842 Ya. 913 01:48:08,316 --> 01:48:10,526 Bidikanmu luar biasa. 914 01:48:15,823 --> 01:48:17,033 Benarkah? 915 01:50:21,907 --> 01:50:26,370 TAMAT 916 01:57:13,986 --> 01:57:15,988 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti 917 01:57:16,071 --> 01:57:18,073 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti