1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,000 --> 00:00:58,958 ‫"اختفاء في عتمة الليل"‬ 4 00:01:29,625 --> 00:01:32,041 ‫- أين هما؟‬ ‫- أين الولدان؟‬ 5 00:01:32,666 --> 00:01:33,791 ‫أين هما؟‬ 6 00:01:35,250 --> 00:01:36,333 ‫"جيوفاني"؟‬ 7 00:01:36,916 --> 00:01:38,083 ‫"بيانكا"؟‬ 8 00:01:44,333 --> 00:01:47,458 ‫في "الولايات المتحدة"، كانت لديّ مهنة.‬ 9 00:01:47,541 --> 00:01:50,333 ‫هنا في "إيطاليا"،‬ ‫كان من المستحيل أن أبدأ من جديد.‬ 10 00:01:50,416 --> 00:01:54,500 ‫لا أتقن الإيطالية جيدًا لأعتني بمرضاي.‬ 11 00:01:54,583 --> 00:01:57,041 ‫ما كان عملك يا سيدة "والغرين"؟‬ 12 00:01:57,125 --> 00:01:59,041 ‫كنت معالجة نفسية.‬ 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,166 ‫متخصصة في اضطراب ما بعد الرضح.‬ 14 00:02:02,791 --> 00:02:04,958 ‫اضطراب الكرب التالي للرضح.‬ 15 00:02:05,041 --> 00:02:08,500 ‫هنا في " باري"، كنت مجرد أم وأحببت ذلك.‬ 16 00:02:09,208 --> 00:02:11,541 ‫لكن كان الوضع صعبًا جدًا عليّ.‬ 17 00:02:11,625 --> 00:02:14,500 ‫في "الولايات المتحدة"،‬ ‫كانت لديّ مهنة وحياة.‬ 18 00:02:14,583 --> 00:02:18,791 ‫واشتقت لأصدقائي ولعائلتي كثيرًا.‬ 19 00:02:19,708 --> 00:02:22,125 ‫- "جيوفاني"!‬ ‫- "بيانكا"!‬ 20 00:02:23,500 --> 00:02:28,500 ‫أعرف أنها أقرضتك مبلغًا كبيرًا‬ ‫لتشتري مزرعة قديمة.‬ 21 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 ‫هذا ما أردناه كلانا. لم تكن رغبتي وحدي.‬ 22 00:02:31,333 --> 00:02:34,958 ‫أردنا تحويلها إلى فندق للمبيت والفطور‬ ‫وبدأنا بإعادة التصميم.‬ 23 00:02:35,041 --> 00:02:39,791 ‫أمّنت موكلتي رأس المال‬ ‫لتنفيذ هذا المشروع بالكامل.‬ 24 00:02:39,875 --> 00:02:43,958 ‫مع أن أعمال الترميم كانت قد بدأت،‬ ‫لم يكن سرًا‬ 25 00:02:44,458 --> 00:02:48,041 ‫أن السيد "لاتوري" كان يقامر وديونه تتراكم.‬ 26 00:02:48,125 --> 00:02:51,583 ‫إذًا يجب أن أضيف أن السيدة "والغرين"،‬ 27 00:02:51,666 --> 00:02:55,333 ‫ونظرًا لإمكانية نفادها إلى بعض الأدوية‬ ‫بسبب مهنتها،‬ 28 00:02:55,416 --> 00:02:58,166 ‫أدمنت المواد الأفيونية في الماضي.‬ 29 00:02:58,250 --> 00:03:00,333 ‫اسمحي لي بأن أقول التالي أيتها المحامية.‬ 30 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 ‫تعرضت زوجتي لحادث في "الولايات المتحدة"‬ ‫حين كانت تقود سيارتها.‬ 31 00:03:05,000 --> 00:03:10,791 ‫نتيجة لذلك، وصفوا لها مسكنات للألم،‬ ‫وكانت تسبب الإدمان.‬ 32 00:03:10,875 --> 00:03:13,083 ‫أظن أننا حصلنا على فكرة واضحة.‬ 33 00:03:13,166 --> 00:03:14,416 ‫رُفعت الجلسة.‬ 34 00:03:14,500 --> 00:03:19,583 ‫سأعيّن مستشارًا تقنيًا لمراجعة ملفات الثنائي،‬ 35 00:03:19,666 --> 00:03:22,666 ‫ولتقييم إجراءات الوصاية على الولدين.‬ 36 00:03:25,666 --> 00:03:26,750 ‫"جيوفاني"!‬ 37 00:03:28,333 --> 00:03:30,375 ‫لم تجدانا!‬ 38 00:03:30,458 --> 00:03:32,250 ‫هذا ليس مضحكًا، اتفقنا؟‬ 39 00:03:32,791 --> 00:03:36,208 ‫لا تفعلا ذلك مجددًا.‬ ‫أخبرتكما أن البحر خطير.‬ 40 00:04:04,041 --> 00:04:05,125 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 41 00:04:05,208 --> 00:04:07,625 ‫كيف حالك يا "سالفاتوري"؟ كيف حال العائلة؟‬ 42 00:04:07,708 --> 00:04:12,416 ‫كلّ شيء بخير. بالمناسبة، وصلك بريدك. تفضل.‬ 43 00:04:12,500 --> 00:04:15,916 ‫لماذا يستمرون في إرساله إلى هنا؟‬ ‫غيّرت مكان سكني قبل عام.‬ 44 00:04:16,000 --> 00:04:18,208 ‫- سآخذه وأنا خارج.‬ ‫- ممتاز.‬ 45 00:04:18,291 --> 00:04:20,583 ‫- هل أنت مستعد للمباراة؟‬ ‫- أكثر من جاهز!‬ 46 00:04:20,666 --> 00:04:23,666 ‫- طبعًا. أراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 47 00:04:23,750 --> 00:04:26,416 ‫"(ب. لاتوري) - (إ. والغرين)"‬ 48 00:04:27,750 --> 00:04:28,583 ‫مرحبًا.‬ 49 00:04:32,833 --> 00:04:35,458 ‫- الآن أتيت؟‬ ‫- الولدان؟‬ 50 00:04:35,541 --> 00:04:36,875 ‫إنهما يستعدان.‬ 51 00:04:37,958 --> 00:04:39,083 ‫أيها الولدان؟‬ 52 00:04:42,000 --> 00:04:43,208 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 53 00:04:43,291 --> 00:04:46,375 ‫مرحبًا يا أبي. اشترت لي أمي زعانف جديدة.‬ 54 00:04:46,458 --> 00:04:48,625 ‫جيد. هل أحضرتما أقنعتكما؟‬ 55 00:04:48,708 --> 00:04:51,583 ‫- سأذهب لإحضارها.‬ ‫- ملابس السباحة الاحتياطية أيضًا. بسرعة.‬ 56 00:04:51,666 --> 00:04:53,708 ‫- هلّا تسرع يا "جيوفاني".‬ ‫- اسمع.‬ 57 00:04:54,750 --> 00:04:57,500 ‫أنا آسفة جدًا بشأن محاميّ.‬ 58 00:04:57,583 --> 00:04:59,500 ‫كان قاسيًا. أنا آسفة.‬ 59 00:04:59,583 --> 00:05:03,333 ‫تصبح الأمور قاسية دائمًا مع المحامين.‬ ‫هذا فظيع.‬ 60 00:05:03,416 --> 00:05:06,375 ‫أشكرك لأنك أوضحت ما حصل بشأن الحادث.‬ 61 00:05:06,458 --> 00:05:07,416 ‫أنا ممتنة لك.‬ 62 00:05:07,500 --> 00:05:10,375 ‫هناك حدود لكلّ شيء. على الأقل بالنسبة إليّ.‬ 63 00:05:11,750 --> 00:05:12,583 ‫أجل.‬ 64 00:05:15,875 --> 00:05:17,208 ‫متى ستغادرين؟‬ 65 00:05:20,375 --> 00:05:22,083 ‫في الثامنة.‬ 66 00:05:22,916 --> 00:05:25,041 ‫هل أحضرت أي طعام للولدين؟‬ 67 00:05:25,958 --> 00:05:27,958 ‫بالطبع. لماذا تسألين؟‬ 68 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 ‫- أتحقق وحسب.‬ ‫- أجل.‬ 69 00:05:30,000 --> 00:05:33,375 ‫- أعرف أنك تنسى.‬ ‫- أجل، وأنت تتحققين من الأمور باستمرار.‬ 70 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 ‫- تعالا وودّعا أمكما!‬ ‫- نحن قادمان!‬ 71 00:05:39,208 --> 00:05:41,458 ‫إلى اللقاء.‬ 72 00:05:41,541 --> 00:05:43,083 ‫متى ستعودين؟‬ 73 00:05:43,166 --> 00:05:44,791 ‫الثلاثاء. أحسنا التصرف، اتفقنا؟‬ 74 00:05:44,875 --> 00:05:45,916 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 75 00:05:46,000 --> 00:05:47,083 ‫- لنذهب.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 76 00:05:47,166 --> 00:05:49,833 ‫- اتصل بي لاحقًا لأتمنى لهما ليلة سعيدة.‬ ‫- أجل.‬ 77 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 ‫وجدنا واحدة أخرى!‬ ‫إنها جميلة. لونها بنفسجي!‬ 78 00:06:12,333 --> 00:06:16,041 ‫إذًا أصبح لدينا… 14!‬ 79 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 ‫انظري كم هي كبيرة! اذهبي!‬ 80 00:06:27,125 --> 00:06:28,916 ‫اترك قنافذ البحر. تعال.‬ 81 00:06:30,375 --> 00:06:32,791 ‫سنعدّ المعكرونة بها الليلة.‬ 82 00:06:48,375 --> 00:06:50,750 ‫مرحبًا! هل اصطدتم شيئًا؟‬ 83 00:06:50,833 --> 00:06:52,875 ‫أبي، إنه العم "نيكولا"!‬ 84 00:06:52,958 --> 00:06:53,916 ‫مرحبًا يا "نيكو".‬ 85 00:06:54,000 --> 00:06:57,250 ‫مرحبًا يا "بييترو".‬ ‫هل عدت خالي الوفاض كالعادة؟‬ 86 00:06:57,333 --> 00:06:59,875 ‫لا، اصطدنا 41 قنفذ بحر.‬ 87 00:06:59,958 --> 00:07:01,291 ‫عظيم!‬ 88 00:07:01,375 --> 00:07:04,583 ‫- عمي "نيكولا"، أيمكننا ركوب قاربك؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 89 00:07:04,666 --> 00:07:07,416 ‫لكن يجب أن يسمح والدكما بذلك.‬ 90 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 ‫- أبي، من فضلك.‬ ‫- لا. مستحيل.‬ 91 00:07:11,875 --> 00:07:15,583 ‫- لا تنادياه بالعم. ليس عمكما.‬ ‫- بحقك يا أبي. من فضلك.‬ 92 00:07:15,666 --> 00:07:17,958 ‫- لا.‬ ‫- "بييترو". خمس دقائق.‬ 93 00:07:18,041 --> 00:07:19,916 ‫لا نستطيع. نحن منشغلون.‬ 94 00:07:20,000 --> 00:07:21,791 ‫لماذا؟ خمس دقائق فقط.‬ 95 00:07:21,875 --> 00:07:25,208 ‫أيها الأب! خمس دقائق.‬ 96 00:07:26,583 --> 00:07:30,625 ‫خمس دقائق، اتفقنا؟ سنغادر حالما أنتهي.‬ 97 00:07:31,208 --> 00:07:32,333 ‫آسف، لكنني منشغل.‬ 98 00:07:33,750 --> 00:07:35,208 ‫بالطبع.‬ 99 00:07:35,291 --> 00:07:38,125 ‫هيا أيها الصغيران! لنذهب!‬ 100 00:07:38,208 --> 00:07:42,333 ‫مهلًا! هذا عقرب. إنه يخز. لا تلمساه.‬ 101 00:07:42,416 --> 00:07:46,291 ‫هذه سمكة الكواحة. بشعة لكنها لذيذة!‬ 102 00:07:46,375 --> 00:07:48,583 ‫ثم لدينا أسماك القاروس والبوري.‬ 103 00:07:48,666 --> 00:07:53,666 ‫وهذه هنا هي تحفتي.‬ 104 00:07:53,750 --> 00:07:56,458 ‫- أتريان؟‬ ‫- إنها مخيفة.‬ 105 00:07:58,000 --> 00:08:02,291 ‫مركبك أكبر بكثير من مركب أبي. أنت محظوظ.‬ 106 00:08:07,166 --> 00:08:08,500 ‫- يا "بييترو".‬ ‫- أجل؟‬ 107 00:08:08,583 --> 00:08:11,166 ‫تعال وشاهد المباراة في منزلي الليلة.‬ 108 00:08:11,250 --> 00:08:14,875 ‫لديّ تلفاز بشاشة كبيرة.‬ ‫سيأتي أصدقائي. سنطهو السمك.‬ 109 00:08:15,375 --> 00:08:18,500 ‫- أرجوك يا أبي، فلتوافق.‬ ‫- لا يا "نيكو". سآخذهما إلى المنزل.‬ 110 00:08:18,583 --> 00:08:21,041 ‫طبعًا. أنت منشغل دائمًا.‬ 111 00:08:21,125 --> 00:08:25,333 ‫منذ أن أصبحت أبًا،‬ ‫لم يعد لديك وقت للرفقة السيئة.‬ 112 00:08:26,333 --> 00:08:27,333 ‫هذا صحيح.‬ 113 00:08:28,000 --> 00:08:31,583 ‫أيها الصغيران، أتعرفان كم أحب والدكما؟‬ 114 00:08:34,666 --> 00:08:35,708 ‫اذهبا.‬ 115 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 ‫هيا بنا.‬ 116 00:09:03,458 --> 00:09:04,291 ‫تعاليا.‬ 117 00:09:04,375 --> 00:09:07,250 ‫كنت مارًا وأردت أن أرى إن كنت موجودًا.‬ 118 00:09:07,333 --> 00:09:10,125 ‫- يا "سانتو"، الولدان هنا.‬ ‫- دقيقتان فقط.‬ 119 00:09:10,208 --> 00:09:11,708 ‫ادخلا من فضلكما.‬ 120 00:09:13,666 --> 00:09:14,750 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 121 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 ‫تعرف لماذا أتيت.‬ 122 00:09:19,041 --> 00:09:22,083 ‫"بييترو"، لم أرك منذ أشهر.‬ 123 00:09:23,000 --> 00:09:25,125 ‫لقد نفد صبرنا.‬ 124 00:09:25,208 --> 00:09:28,416 ‫اسمع، البيت ليس للبيع.‬ 125 00:09:28,500 --> 00:09:31,250 ‫- لم أنه أعمال الترميم.‬ ‫- لم تبدأ بها حتى.‬ 126 00:09:31,333 --> 00:09:33,750 ‫واجهت مشاكل لكننا سنبدأ من جديد.‬ 127 00:09:34,500 --> 00:09:38,125 ‫حقًا؟ من أين ستأتي بالنقود؟‬ 128 00:09:38,208 --> 00:09:40,291 ‫هل ستؤجر الغرف بـ100 يورو في الليلة؟‬ 129 00:09:40,375 --> 00:09:42,125 ‫المبلغ 250 ألف يورو.‬ 130 00:09:42,666 --> 00:09:46,416 ‫اسمعني. بعنا العقار ونتعادل.‬ 131 00:09:47,166 --> 00:09:50,916 ‫- المنزل ليس للبيع. حسنًا؟‬ ‫- سيأخذه المصرف على أي حال.‬ 132 00:09:51,000 --> 00:09:52,041 ‫سنرى.‬ 133 00:09:54,875 --> 00:09:56,375 ‫أنت مغفل.‬ 134 00:09:57,916 --> 00:10:01,416 ‫لا يمكنك أن تأتي من دون أن تبلّغني.‬ ‫كان بيننا اتفاق.‬ 135 00:10:02,000 --> 00:10:04,916 ‫ستحصل على أموالك بحلول عيد "الميلاد".‬ ‫أحتاج إلى وقت.‬ 136 00:10:06,500 --> 00:10:07,541 ‫حسنًا.‬ 137 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 ‫فهمت.‬ 138 00:10:16,666 --> 00:10:17,666 ‫إلى اللقاء.‬ 139 00:10:20,791 --> 00:10:22,125 ‫أما زلتما هنا؟‬ 140 00:10:22,666 --> 00:10:25,833 ‫قلت لكما أن تدخلا. هيا.‬ 141 00:10:35,625 --> 00:10:36,541 ‫توقّفي!‬ 142 00:10:36,625 --> 00:10:40,583 ‫ابقيا بلا حراك للحظة. من فضلكما!‬ 143 00:10:40,666 --> 00:10:43,791 ‫أبي، هل سيشتري ذاك الرجل بيتنا؟‬ 144 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 ‫ماذا؟ لن يشتري شيئًا.‬ 145 00:10:46,083 --> 00:10:49,375 ‫إن فعل،‬ ‫أيمكنك العودة لتعيش معنا في منزل أمي؟‬ 146 00:10:49,458 --> 00:10:54,000 ‫لن يأخذ البيت‬ ‫ولن أعود للعيش في منزل أمكما.‬ 147 00:10:54,083 --> 00:10:59,083 ‫اتفقنا؟ هيا، لنغسل الصابون. هيا.‬ 148 00:11:01,250 --> 00:11:02,166 ‫عجبًا!‬ 149 00:11:02,250 --> 00:11:04,041 ‫- لنجفّفك!‬ ‫- أشعر بالبرد.‬ 150 00:11:04,125 --> 00:11:06,166 ‫أبي، هذا لا يعمل.‬ 151 00:11:06,250 --> 00:11:08,291 ‫عليك أن تضغط عليه مرتين يا "جيو". انظر.‬ 152 00:11:09,666 --> 00:11:11,375 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لا!‬ 153 00:11:11,458 --> 00:11:13,875 ‫- رباه! انتظرا!‬ ‫- لا يا أبي! لا!‬ 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,125 ‫- لا يا أبي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 155 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 ‫هيا! معركة بالوسادات!‬ 156 00:11:19,625 --> 00:11:23,625 ‫- لا معارك بالوسادات! لا!‬ ‫- هيا! من فضلك!‬ 157 00:11:23,708 --> 00:11:26,583 ‫انزلا تحت البطانيات. حان وقت النوم. هيا.‬ 158 00:11:27,166 --> 00:11:30,875 ‫حسنًا. أحسنتما. جيد.‬ 159 00:11:35,875 --> 00:11:37,791 ‫- ليلة سعيدة.‬ ‫- ليلة سعيدة يا أبي.‬ 160 00:11:40,541 --> 00:11:41,458 ‫طابت ليلتكما.‬ 161 00:11:46,583 --> 00:11:49,250 ‫"لابريولا" يتقدم. يحتفظ بالكرة.‬ 162 00:11:49,333 --> 00:11:53,166 ‫"لابريولا" مجددًا. يخسر الكرة.‬ ‫"بابوني" يمررها لـ"بوتا".‬ 163 00:11:53,250 --> 00:11:55,041 ‫"بوتا" يتجنب "لابريولا".‬ 164 00:11:55,125 --> 00:11:59,875 ‫"بابوني" في موقعه، لكنه لا يلتقط الكرة‬ ‫التي مررها "روبين بوتا".‬ 165 00:12:00,875 --> 00:12:04,125 ‫"باري" فريق يعرف‬ ‫كيف يستمر بالسيطرة على الكرة.‬ 166 00:12:04,833 --> 00:12:07,875 ‫"جيوفينكو" يبتعد ليراقب "بوتا".‬ 167 00:12:07,958 --> 00:12:11,666 ‫"مارانيزي" يصفّر.‬ ‫"بوتشينو" يسدد بقدمه اليسرى!‬ 168 00:12:11,750 --> 00:12:14,750 ‫هدف! لقد سجّل!‬ 169 00:12:14,833 --> 00:12:21,000 ‫"بوتشينو" في الدقيقة الـ14،‬ ‫و"باري" في الصدارة، واحد مقابل صفر.‬ 170 00:12:23,416 --> 00:12:25,875 ‫"فيرسيينتي" يريد الكرة.‬ 171 00:12:26,958 --> 00:12:29,875 ‫"بوتشينو". "فيرسيينتي" إلى "جيوفينكو".‬ 172 00:12:29,958 --> 00:12:31,000 ‫أبي؟‬ 173 00:12:31,500 --> 00:12:32,583 ‫"جيوفاني".‬ 174 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 ‫يطلق المشجعون صيحات الاستهجان…‬ 175 00:12:35,916 --> 00:12:36,750 ‫أما زلت مستيقظًا؟‬ 176 00:12:38,208 --> 00:12:40,833 ‫يُوجد وحش في غرفتي. أنا خائف.‬ 177 00:12:40,916 --> 00:12:42,333 ‫وحش؟‬ 178 00:12:43,333 --> 00:12:47,625 ‫لنذهب ونطرد الوحش. أين هو؟‬ 179 00:12:47,708 --> 00:12:49,000 ‫في الجدار.‬ 180 00:12:50,250 --> 00:12:52,291 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 181 00:13:02,833 --> 00:13:06,291 ‫إذًا؟ أين هذا الوحش؟ أرني.‬ 182 00:13:06,375 --> 00:13:08,666 ‫هناك. أترى فمه؟‬ 183 00:13:09,541 --> 00:13:13,500 ‫هذه أغصان أشجارنا وحسب. ليس وحشًا.‬ 184 00:13:13,583 --> 00:13:15,208 ‫سنطرده على أي حال.‬ 185 00:13:17,000 --> 00:13:18,750 ‫أرأيت؟ ليس مؤذيًا.‬ 186 00:13:19,791 --> 00:13:22,500 ‫اذهب إلى السرير. ليس وحشًا. اذهب.‬ 187 00:13:23,041 --> 00:13:24,333 ‫ادخل تحت البطانيات.‬ 188 00:13:27,041 --> 00:13:28,375 ‫هكذا.‬ 189 00:13:28,458 --> 00:13:30,375 ‫سأكون في الغرفة الأخرى. اتفقنا؟‬ 190 00:13:31,791 --> 00:13:33,000 ‫اخلد إلى النوم.‬ 191 00:13:51,958 --> 00:13:55,583 ‫راقبوا الكرة التي سيطر عليها "كيديرا".‬ 192 00:13:55,666 --> 00:13:58,583 ‫إنهم يتمسكون بها. "كيديرا" يسدد.‬ 193 00:13:58,666 --> 00:14:00,458 ‫يفشل في تخطي الدفاع‬ 194 00:14:00,541 --> 00:14:05,041 ‫الذي يجبره على ركل الكرة نحو العارضة.‬ 195 00:14:21,041 --> 00:14:22,708 ‫الكرة مرتفعة.‬ 196 00:14:23,500 --> 00:14:27,083 ‫صفارة مزدوجة. انتهى النصف الأول‬ ‫من المباراة في "سان نيكولا".‬ 197 00:14:27,166 --> 00:14:31,541 ‫"باري" متقدّم بهدفين‬ ‫بفضل "بوتشينو" و"روبين بوتا".‬ 198 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 ‫"جيوفاني"؟ "بيانكا"؟‬ 199 00:15:00,333 --> 00:15:01,375 ‫بحقكما!‬ 200 00:15:05,250 --> 00:15:07,250 ‫هذا ليس طريفًا، اتفقنا؟‬ 201 00:15:23,458 --> 00:15:25,000 ‫"جيوفاني"!‬ 202 00:15:25,083 --> 00:15:26,166 ‫"بيانكا"!‬ 203 00:15:36,500 --> 00:15:38,125 ‫بدأت أغضب الآن!‬ 204 00:16:01,625 --> 00:16:02,708 ‫"جيوفاني"!‬ 205 00:16:03,625 --> 00:16:04,750 ‫"بيانكا"!‬ 206 00:16:07,708 --> 00:16:10,750 ‫أيها الولدان، هل أنتما هنا؟ لقد سمعتكما.‬ 207 00:16:28,916 --> 00:16:29,750 ‫"بيانكا"!‬ 208 00:16:31,458 --> 00:16:32,583 ‫"جيوفاني"!‬ 209 00:16:43,041 --> 00:16:43,875 ‫"جيوفاني"!‬ 210 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 ‫"بيانكا"!‬ 211 00:16:49,250 --> 00:16:50,416 ‫"جيوفاني"!‬ 212 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 ‫أيها الولدان!‬ 213 00:17:01,000 --> 00:17:02,833 ‫هذا ليس طريفًا! اخرجا!‬ 214 00:17:03,333 --> 00:17:05,333 ‫سيغضب والدكما كثيرًا الآن!‬ 215 00:17:05,916 --> 00:17:06,958 ‫"جيوفاني"!‬ 216 00:17:13,500 --> 00:17:14,625 ‫"بيانكا"!‬ 217 00:17:17,583 --> 00:17:22,750 ‫"(إيلينا)"‬ 218 00:17:22,833 --> 00:17:25,375 ‫"إيلينا". أين أنت؟‬ 219 00:17:26,250 --> 00:17:27,708 ‫وصلت للتو.‬ 220 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 ‫كيف حالكم؟‬ 221 00:17:31,708 --> 00:17:32,666 ‫"بييترو"؟‬ 222 00:17:32,750 --> 00:17:34,791 ‫"إيلينا"، اسمعي.‬ 223 00:17:35,291 --> 00:17:36,375 ‫ماذا؟‬ 224 00:17:37,458 --> 00:17:40,250 ‫"جيوفاني" و"بيانكا". وضعتهما في الفراش.‬ 225 00:17:41,750 --> 00:17:43,666 ‫كنت أشاهد المباراة،‬ 226 00:17:44,458 --> 00:17:47,458 ‫ثم عدت لأتفقدهما وأرى إن كانا نائمين،‬ 227 00:17:48,125 --> 00:17:50,375 ‫لكن لم يكونا موجودين.‬ 228 00:17:50,458 --> 00:17:51,916 ‫لا أجدهما يا "إيلينا"!‬ 229 00:17:52,000 --> 00:17:54,208 ‫ماذا تعني بأنك لا تجدهما؟‬ 230 00:17:54,291 --> 00:17:55,291 ‫اختفيا!‬ 231 00:17:55,375 --> 00:17:57,958 ‫ماذا تقول؟ على الأرجح أنهما…‬ 232 00:17:58,041 --> 00:18:00,000 ‫لا بد أنهما مختبئان في مكان ما!‬ 233 00:18:00,083 --> 00:18:04,166 ‫لا، هذا ما ظننته أيضًا.‬ ‫بحثت في كلّ مكان. لا أجدهما!‬ 234 00:18:04,250 --> 00:18:07,166 ‫انتظر. هذا غير ممكن.‬ ‫لا بد أنهما في مكان ما.‬ 235 00:18:07,250 --> 00:18:08,916 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 236 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 ‫- "بييترو"؟‬ ‫- لا أعرف ماذا أقول.‬ 237 00:18:12,125 --> 00:18:13,458 ‫بدأت تخيفني.‬ 238 00:18:14,000 --> 00:18:15,750 ‫هل بحثت في كلّ مكان؟‬ 239 00:18:16,375 --> 00:18:18,875 ‫كأنهما اختفيا بلا أثر.‬ 240 00:18:21,708 --> 00:18:22,958 ‫أتسمعينني؟ "إيلينا"؟‬ 241 00:18:24,750 --> 00:18:27,375 ‫حسنًا. سأستقل أول رحلة للعودة.‬ 242 00:18:27,458 --> 00:18:29,416 ‫اتفقنا؟ لا تتحرك!‬ 243 00:18:29,500 --> 00:18:31,916 ‫وسأعود إلى المنزل.‬ 244 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 ‫حسنًا.‬ 245 00:18:43,666 --> 00:18:45,083 ‫"جيوفاني"!‬ 246 00:18:47,416 --> 00:18:48,666 ‫"بيانكا"!‬ 247 00:18:50,958 --> 00:18:52,333 ‫أيها الولدان!‬ 248 00:19:00,500 --> 00:19:03,125 ‫"سيارة أجرة"‬ 249 00:19:10,250 --> 00:19:11,375 ‫أين هما؟‬ 250 00:19:12,500 --> 00:19:15,583 ‫- لا أجدهما. بحثت في كلّ مكان.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 251 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 ‫كيف فقدت ولدينا؟‬ 252 00:19:17,666 --> 00:19:19,875 ‫- أرجوك.‬ ‫- إياك أن تلمسني!‬ 253 00:19:21,666 --> 00:19:23,125 ‫هل اتصلت بالشرطة؟‬ 254 00:19:23,708 --> 00:19:26,208 ‫- ليس بعد.‬ ‫- ماذا تنتظر؟‬ 255 00:19:27,500 --> 00:19:29,833 ‫- أردت أن أنتظر…‬ ‫- تنتظر ماذا؟‬ 256 00:19:29,916 --> 00:19:33,500 ‫نحن في منتصف الليل.‬ ‫إنهما طفلان صغيران. ما الذي تقوله؟‬ 257 00:19:38,208 --> 00:19:41,166 ‫ألم تسمع أي شيء؟ لا شيء؟‬ 258 00:19:41,250 --> 00:19:44,125 ‫أخبرتك أنني كنت أشاهد المباراة.‬ ‫كان الصوت مرتفعًا.‬ 259 00:19:44,208 --> 00:19:45,750 ‫ثلاث زجاجات جعة وسيجارتا ماريجوانا…‬ 260 00:19:45,833 --> 00:19:49,041 ‫- ما كان يجب أن أتركهما معك.‬ ‫- أرجوك يا "إيلينا". اتفقنا؟‬ 261 00:19:50,541 --> 00:19:51,583 ‫من المتصل؟‬ 262 00:19:51,666 --> 00:19:53,291 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- من المتصل؟‬ 263 00:19:53,375 --> 00:19:56,041 ‫طفلاك معنا. إنهما بخير.‬ 264 00:19:56,708 --> 00:20:00,541 ‫نريد 150 ألف يورو نقدًا‬ ‫بحلول الساعة الثامنة من يوم الاثنين.‬ 265 00:20:00,625 --> 00:20:02,916 ‫سنخبرك أين تترك المال.‬ 266 00:20:03,000 --> 00:20:07,333 ‫لا شرطة وإلا فلن تراهما مجددًا.‬ 267 00:20:07,416 --> 00:20:08,250 ‫مر…‬ 268 00:20:09,000 --> 00:20:12,541 ‫هل قالوا 150 ألف يورو؟‬ 269 00:20:12,625 --> 00:20:14,125 ‫بحلول صباح الاثنين.‬ 270 00:20:16,833 --> 00:20:22,041 ‫- عاود الاتصال بهم!‬ ‫- لا يُوجد رقم ولا هوية متصل.‬ 271 00:20:28,000 --> 00:20:29,583 ‫من يفعل هذا بي؟‬ 272 00:20:31,083 --> 00:20:32,916 ‫من يفعل هذا بي؟‬ 273 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 ‫أنا…‬ 274 00:20:45,458 --> 00:20:48,625 ‫- لماذا يفعلون هذا بي؟ لماذا؟‬ ‫- علينا…‬ 275 00:20:48,708 --> 00:20:51,250 ‫علينا أن نجد طفلينا. اتفقنا؟‬ 276 00:20:51,833 --> 00:20:55,208 ‫- عليك أن تجد طفلينا.‬ ‫- سأجد المال.‬ 277 00:20:55,291 --> 00:20:59,291 ‫- يجب أن نجد المال.‬ ‫- تركتهما معك لليلة واحدة. حسنًا؟‬ 278 00:20:59,375 --> 00:21:02,125 ‫عليك أن تجد ولديّ.‬ 279 00:21:04,333 --> 00:21:05,958 ‫يجب أن نجد المال.‬ 280 00:21:07,833 --> 00:21:09,791 ‫كيف يمكن حدوث هذا يا "بييترو"؟‬ 281 00:21:15,541 --> 00:21:18,750 ‫اتركوا رسالة بعد الإشارة.‬ 282 00:21:18,833 --> 00:21:20,958 ‫"سانتو"! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 283 00:21:21,041 --> 00:21:25,166 ‫هل جُننت؟‬ ‫كيف سأجمع 150 ألف يورو في يوم واحد؟‬ 284 00:21:25,958 --> 00:21:28,541 ‫خذ البيت، اتفقنا؟‬ 285 00:21:28,625 --> 00:21:31,166 ‫سأعطيك بيتي. لكن أعد لي طفليّ.‬ 286 00:21:33,291 --> 00:21:35,625 ‫عاود الاتصال بي، من فضلك.‬ 287 00:21:46,583 --> 00:21:49,208 ‫هل أنت مدين بالمال يا "بييترو"؟‬ 288 00:21:49,291 --> 00:21:50,333 ‫لا يا "إيلينا". لا.‬ 289 00:21:50,416 --> 00:21:53,791 ‫أرجوك، انظر إليّ،‬ ‫ولمرة واحدة، أخبرني بالحقيقة.‬ 290 00:21:53,875 --> 00:21:56,083 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- هل تقامر مجددًا؟‬ 291 00:21:56,166 --> 00:21:59,250 ‫بحقك! لا تبدئي من جديد!‬ ‫تعرفين أنني لم أقامر منذ سنوات.‬ 292 00:22:00,041 --> 00:22:01,833 ‫ما كان يجب أن نشتري هذا المكان.‬ 293 00:22:01,916 --> 00:22:04,541 ‫ليتني لم أقرضك هذا المال قط.‬ 294 00:22:04,625 --> 00:22:07,875 ‫لقد دعمت مشاريعك وأحلامك. لماذا؟‬ 295 00:22:07,958 --> 00:22:10,041 ‫أصبح هذا مشروعي الذي أعشقه. كم هذا ملائم.‬ 296 00:22:10,125 --> 00:22:14,375 ‫ثم بدأت المقامرة وتوالت الأكاذيب.‬ 297 00:22:17,250 --> 00:22:20,416 ‫تعرف أن شخصًا واحدًا فقط يملك هذا المبلغ.‬ 298 00:22:22,333 --> 00:22:23,875 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 299 00:22:23,958 --> 00:22:25,000 ‫لا. انسي الأمر.‬ 300 00:22:25,083 --> 00:22:27,250 ‫- بلى. قد يكون خيارنا الوحيد!‬ ‫- مستحيل!‬ 301 00:22:27,333 --> 00:22:29,458 ‫لن أطلب منه المال أبدًا! أبدًا!‬ 302 00:22:31,458 --> 00:22:33,083 ‫إن لم تفعل، فسأطلب المال بنفسي.‬ 303 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 ‫سأفعل.‬ 304 00:23:19,666 --> 00:23:21,166 ‫سأذهب. انتظري هنا.‬ 305 00:23:21,250 --> 00:23:23,666 ‫- أمتأكد بأنك لا تريدني أن آتي؟‬ ‫- أجل. أنا متأكد.‬ 306 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 ‫لن أتأخر.‬ 307 00:23:29,125 --> 00:23:30,125 ‫اسمع يا "بييترو".‬ 308 00:23:31,375 --> 00:23:33,083 ‫ما المسألة الطارئة؟‬ 309 00:23:35,750 --> 00:23:36,916 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 310 00:23:37,458 --> 00:23:38,625 ‫أحتاج إلى المال.‬ 311 00:23:40,666 --> 00:23:44,708 ‫لا بد أن المسألة خطيرة جدًا لتأتي إليّ.‬ 312 00:23:45,500 --> 00:23:46,416 ‫صحيح.‬ 313 00:23:46,500 --> 00:23:48,541 ‫أحتاج إلى 150 ألف يورو. نقدًا.‬ 314 00:23:49,541 --> 00:23:53,583 ‫اللعنة. هذا مبلغ كبير.‬ 315 00:23:54,750 --> 00:23:56,291 ‫يتعلق الأمر بولديّ.‬ 316 00:23:57,000 --> 00:23:58,208 ‫ماذا حدث؟‬ 317 00:23:59,333 --> 00:24:00,583 ‫لا يمكنني أن أخبرك.‬ 318 00:24:01,583 --> 00:24:03,375 ‫"بييترو".‬ 319 00:24:03,875 --> 00:24:05,750 ‫هل تورطت في مشكلة؟‬ 320 00:24:07,291 --> 00:24:09,791 ‫كنا كالأخوين، أتذكر ذلك؟‬ 321 00:24:10,416 --> 00:24:12,541 ‫ثم تغيرت الأمور.‬ 322 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 ‫سلك كلّ منا دربًا مختلفًا.‬ 323 00:24:14,958 --> 00:24:19,041 ‫والآن، لم نعد صديقين حتى، لأنك تخجل بي.‬ 324 00:24:19,541 --> 00:24:21,833 ‫تظن أنك أفضل مني.‬ 325 00:24:22,541 --> 00:24:25,458 ‫يا "نيكو"، إن كنت لا تستطيع مساعدتي،‬ ‫فقل ذلك وسأغادر.‬ 326 00:24:27,875 --> 00:24:31,208 ‫سأساعدك. لكنني أفعل ذلك من أجل الطفلين.‬ 327 00:24:32,083 --> 00:24:35,250 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء‬ ‫من أجل "بيانكا" و"جيوفاني".‬ 328 00:24:36,291 --> 00:24:40,458 ‫لكن عليك أن تقوم بمهمة بسيطة من أجلي.‬ 329 00:24:40,541 --> 00:24:42,041 ‫ثم سأعطيك المال.‬ 330 00:24:44,291 --> 00:24:45,166 ‫أي مهمة؟‬ 331 00:24:46,041 --> 00:24:48,500 ‫مهمة. إن لم تعمل، فلن تكسب المال.‬ 332 00:24:49,125 --> 00:24:52,208 ‫يمكنني أن أعطيك المال نقدًا‬ ‫بحلول صباح الغد.‬ 333 00:24:54,125 --> 00:24:56,041 ‫لكنني أحتاج إلى زورقك.‬ 334 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 ‫عليك أن تذهب إلى "اليونان"،‬ ‫خلف مضيق "أطرانط".‬ 335 00:24:59,500 --> 00:25:01,583 ‫ثلاث ساعات بالقارب. هل زرتها من قبل؟‬ 336 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 ‫نعم. مرات عديدة. أين بالضبط؟‬ 337 00:25:06,333 --> 00:25:09,041 ‫سأرسل لك الإحداثيات لاحقًا، اتفقنا؟‬ 338 00:25:09,125 --> 00:25:10,500 ‫ستغادر عند غروب الشمس.‬ 339 00:25:10,583 --> 00:25:14,916 ‫ستصل إلى مرفأ صغير فيه حانة.‬ ‫لا يمكن ألّا تراها.‬ 340 00:25:17,250 --> 00:25:18,375 ‫ستجلس.‬ 341 00:25:20,166 --> 00:25:21,208 ‫وهذا كلّ شيء.‬ 342 00:25:22,416 --> 00:25:23,375 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 343 00:25:23,458 --> 00:25:25,333 ‫هذا كلّ شيء. تسترخي.‬ 344 00:25:25,416 --> 00:25:26,666 ‫تأكل شيئًا.‬ 345 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 ‫يعدّون طبق "موساكا" شهيًا هناك.‬ 346 00:25:30,250 --> 00:25:32,875 ‫ثم تنتظر من دون أن تكلّم أحدًا.‬ 347 00:25:33,833 --> 00:25:36,583 ‫سيتواصل معك أحدهم.‬ 348 00:25:36,666 --> 00:25:38,958 ‫- أحدهم؟‬ ‫- لا تتوتر يا "بييترو".‬ 349 00:25:39,041 --> 00:25:43,958 ‫سيتواصل معك أحدهم.‬ ‫اتبع التعليمات وحسب. اتفقنا؟‬ 350 00:25:45,458 --> 00:25:49,333 ‫ثم سيحمّلون البضاعة في الزورق.‬ 351 00:25:52,125 --> 00:25:54,833 ‫أنا أب يا "نيكو". لديّ طفلان.‬ 352 00:25:56,625 --> 00:25:58,166 ‫أنت محق. أنا آسف.‬ 353 00:25:59,333 --> 00:26:01,000 ‫لقد نسيت.‬ 354 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 ‫أنت أب مثالي، صحيح؟‬ 355 00:26:07,375 --> 00:26:08,916 ‫- أحاول أن أكون كذلك.‬ ‫- أجل.‬ 356 00:26:09,708 --> 00:26:13,625 ‫أعلم، لكنك أتيت إلى هنا في الوقت المناسب.‬ 357 00:26:13,708 --> 00:26:15,458 ‫زورقك نظيف.‬ 358 00:26:16,416 --> 00:26:19,958 ‫أنت نظيف. صحيح؟‬ 359 00:26:22,541 --> 00:26:24,416 ‫ولا تملك أي خيارات.‬ 360 00:26:28,000 --> 00:26:28,875 ‫حسنًا.‬ 361 00:26:31,000 --> 00:26:31,833 ‫جيد.‬ 362 00:26:33,458 --> 00:26:37,625 ‫حالما يتم تحميل البضاعة،‬ ‫سأدفع بالعملة المشفرة.‬ 363 00:26:37,708 --> 00:26:41,041 ‫سيتفقدون هواتفهم الخلوية، وسينتهي الأمر.‬ 364 00:26:41,125 --> 00:26:44,291 ‫بعد ثلاث ساعات، ستكون في بيتك.‬ ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 365 00:26:46,791 --> 00:26:48,916 ‫أريد النصف الآن والنصف لاحقًا.‬ 366 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 ‫لنفعل ذلك لاحقًا. هذا أفضل.‬ 367 00:26:55,583 --> 00:26:56,541 ‫"نيكو".‬ 368 00:26:57,583 --> 00:26:59,500 ‫ما تطلب مني أن أفعله خطير.‬ 369 00:26:59,583 --> 00:27:02,000 ‫إنه خطير بالنسبة إليّ. لا؟‬ 370 00:27:02,500 --> 00:27:05,916 ‫أنت مجرد مبتدئ. لم تفعل شيئًا كهذا من قبل.‬ 371 00:27:08,083 --> 00:27:10,708 ‫في أي حال، إن كنت لا تريد أن تفعل ذلك…‬ 372 00:27:17,000 --> 00:27:17,833 ‫أنا موافق.‬ 373 00:27:20,500 --> 00:27:21,833 ‫أعطني هاتفك.‬ 374 00:27:22,875 --> 00:27:23,708 ‫لماذا؟‬ 375 00:27:23,791 --> 00:27:26,958 ‫هل سمعت بأبراج الهواتف الخلوية؟‬ ‫تعقّب الهواتف؟‬ 376 00:27:27,041 --> 00:27:29,750 ‫أرأيت؟ أنت لا تعرف شيئًا عن هذا الأمر.‬ 377 00:27:32,291 --> 00:27:34,625 ‫وأطفئ نظام تحديد المواقع الجغرافية‬ ‫على قاربك.‬ 378 00:27:59,875 --> 00:28:00,833 ‫إذًا؟‬ 379 00:28:01,875 --> 00:28:04,708 ‫لا شيء. لم يرد ذلك الأحمق أن يعطيني المال.‬ 380 00:28:04,791 --> 00:28:07,083 ‫هل أخبرته أنه من أجل الطفلين‬ ‫وأنهما في خطر؟‬ 381 00:28:07,166 --> 00:28:08,583 ‫بالطبع فعلت.‬ 382 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 ‫لكنه قال إن عليّ أن أفعل شيئًا في المقابل.‬ ‫مهمة صغيرة.‬ 383 00:28:11,750 --> 00:28:13,250 ‫مهلًا، ماذا؟ متى؟‬ 384 00:28:13,333 --> 00:28:14,375 ‫الليلة.‬ 385 00:28:15,083 --> 00:28:16,833 ‫يحب أن يتحكم بي.‬ 386 00:28:16,916 --> 00:28:18,375 ‫لا. هذا هراء.‬ 387 00:28:18,458 --> 00:28:20,750 ‫- سأعود.‬ ‫- "إيلينا"، أرجوك.‬ 388 00:28:20,833 --> 00:28:22,791 ‫تعرفين أن هذا لن يساعد. تعالي.‬ 389 00:28:22,875 --> 00:28:25,541 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك. هذا خطير جدًا.‬ 390 00:28:25,625 --> 00:28:26,750 ‫عليّ أن أفعلها.‬ 391 00:28:27,458 --> 00:28:28,750 ‫ليس لديّ خيار.‬ 392 00:28:29,250 --> 00:28:30,708 ‫لقد أخفقت.‬ 393 00:28:32,333 --> 00:28:33,791 ‫يجب أن أصلح الأمر الآن.‬ 394 00:28:35,583 --> 00:28:36,416 ‫لنذهب.‬ 395 00:29:59,833 --> 00:30:00,750 ‫يجب أن أذهب.‬ 396 00:30:01,875 --> 00:30:03,500 ‫سأعود غدًا.‬ 397 00:30:03,583 --> 00:30:05,375 ‫قرابة الرابعة أو الخامسة كحد أقصى.‬ 398 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 ‫قالوا إنهم يريدون المال بحلول الثامنة.‬ 399 00:30:08,791 --> 00:30:09,666 ‫حسنًا.‬ 400 00:30:10,375 --> 00:30:11,291 ‫حسنًا.‬ 401 00:30:13,750 --> 00:30:15,583 ‫أنا آسفة جدًا على كلّ شيء.‬ 402 00:30:15,666 --> 00:30:18,583 ‫أريد أن نتفق. لا أريد أن نكون عدوين.‬ 403 00:30:18,666 --> 00:30:20,500 ‫- هذا مؤلم جدًا.‬ ‫- لا.‬ 404 00:30:21,375 --> 00:30:22,833 ‫لم أكن عدوك قط.‬ 405 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 ‫تعرفين ذلك.‬ 406 00:30:43,875 --> 00:30:45,333 ‫يجب أن نفكر في الطفلين الآن.‬ 407 00:30:49,416 --> 00:30:51,333 ‫سيكون هناك وقت لنفكر في نفسينا.‬ 408 00:30:52,375 --> 00:30:54,666 ‫لا تدعي أحدًا يدخل الشقة من فضلك.‬ 409 00:30:55,375 --> 00:30:56,791 ‫هؤلاء الناس مجانين.‬ 410 00:30:56,875 --> 00:30:59,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- عديني.‬ 411 00:31:00,958 --> 00:31:01,833 ‫أعدك.‬ 412 00:31:04,333 --> 00:31:05,958 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- كن حذرًا.‬ 413 00:34:45,958 --> 00:34:47,750 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 414 00:34:47,833 --> 00:34:49,291 ‫هل لديك طاولة؟‬ 415 00:34:49,375 --> 00:34:50,916 ‫- إيطالي؟‬ ‫- نعم.‬ 416 00:34:51,000 --> 00:34:52,583 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 417 00:34:56,041 --> 00:34:58,125 ‫- أنت وحدك؟‬ ‫- أجل، أنا وحدي.‬ 418 00:35:04,750 --> 00:35:05,958 ‫لحظة واحدة.‬ 419 00:35:07,541 --> 00:35:09,333 ‫"مطعم (بوسيدون)"‬ 420 00:37:00,500 --> 00:37:01,541 ‫المعذرة.‬ 421 00:37:01,625 --> 00:37:04,750 ‫هل هذا المطعم الوحيد على الجزيرة؟‬ 422 00:37:04,833 --> 00:37:07,875 ‫نحن الوحيدون هنا. "بوسيدون" فقط.‬ 423 00:37:09,166 --> 00:37:13,208 ‫- هل يعجبك هذا المكان؟‬ ‫- إنه رائع. البحر مذهل.‬ 424 00:37:13,291 --> 00:37:15,666 ‫المعذرة. أنا إيطالي أيضًا.‬ 425 00:37:15,750 --> 00:37:17,666 ‫سقط هاتفي في الماء.‬ 426 00:37:17,750 --> 00:37:21,000 ‫يجب أن أتصل بزوجتي. الأمر عاجل.‬ 427 00:37:21,083 --> 00:37:22,791 ‫هل تسمح لي بإجراء مكالمة؟‬ 428 00:37:26,291 --> 00:37:27,208 ‫تفضل.‬ 429 00:37:27,916 --> 00:37:29,791 ‫شكرًا. سأعيده على الفور.‬ 430 00:37:29,875 --> 00:37:30,916 ‫شكرًا.‬ 431 00:37:54,958 --> 00:37:56,541 ‫يُرجى ترك رسالة.‬ 432 00:37:57,583 --> 00:37:58,541 ‫"إيلينا".‬ 433 00:37:59,666 --> 00:38:04,375 ‫اسمعي. أنتظر منذ ساعات، لكن لم يحضر أحد.‬ 434 00:38:05,000 --> 00:38:08,291 ‫ربما حدث شيء ما. ربما غيّر "نيكولا" رأيه.‬ 435 00:38:09,583 --> 00:38:12,041 ‫هاتفي ليس معي ولا أعرف رقمه.‬ 436 00:38:12,125 --> 00:38:14,958 ‫اتصلي به. اسأليه عما يُفترض بي فعله.‬ 437 00:38:15,541 --> 00:38:17,166 ‫لماذا لا تجيبين؟‬ 438 00:38:17,875 --> 00:38:19,750 ‫أبقي هاتفك قريبًا منك. سأعاود الاتصال.‬ 439 00:38:36,208 --> 00:38:37,708 ‫- شكرًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 440 00:38:37,791 --> 00:38:38,833 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 441 00:38:50,708 --> 00:38:53,166 ‫- هل لي بالحساب، من فضلك؟‬ ‫- فورًا.‬ 442 00:39:01,416 --> 00:39:02,500 ‫احتفظ بالباقي.‬ 443 00:39:02,583 --> 00:39:04,041 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 444 00:39:11,041 --> 00:39:14,666 ‫"عد إلى الديار الآن"‬ 445 00:40:27,375 --> 00:40:30,041 ‫لنتحرك بسرعة. هيا.‬ 446 00:40:31,666 --> 00:40:34,500 ‫حسنًا؟ هل تعرف أين تضع هذا؟‬ 447 00:40:34,583 --> 00:40:35,666 ‫- هل تعرف؟‬ ‫- نعم.‬ 448 00:40:35,750 --> 00:40:39,041 ‫ارفع صوتك! قل اسمك وأنك حصلت على كلّ شيء.‬ 449 00:40:40,500 --> 00:40:42,250 ‫أنا "بييترو". حصلت على كلّ شيء.‬ 450 00:40:42,333 --> 00:40:45,291 ‫حسنًا. الآن علينا أن ننتظر الدفع.‬ 451 00:41:03,708 --> 00:41:05,041 ‫يمكنني الاتصال بـ"نيكولا".‬ 452 00:41:06,625 --> 00:41:07,583 ‫اصمت!‬ 453 00:41:22,666 --> 00:41:23,875 ‫دعني أتصل بـ"نيكولا".‬ 454 00:41:27,083 --> 00:41:28,833 ‫قلت اصمت!‬ 455 00:41:49,541 --> 00:41:50,541 ‫غادر!‬ 456 00:43:29,375 --> 00:43:32,208 ‫لا!‬ 457 00:45:09,916 --> 00:45:11,500 ‫النجدة!‬ 458 00:45:12,083 --> 00:45:16,791 ‫قارب "سانتا لوشيا". هل تتلقونني؟‬ 459 00:45:16,875 --> 00:45:19,416 ‫أحتاج إلى مساعدة بسبب عطل في المحرك.‬ 460 00:45:20,041 --> 00:45:23,708 ‫النجدة! قارب "سانتا لوشيا".‬ 461 00:45:23,791 --> 00:45:27,208 ‫- أحتاج إلى المساعدة.‬ ‫- لاتصالات الطوارئ، استخدموا القناة 16.‬ 462 00:45:27,291 --> 00:45:30,916 ‫هذا خفر سواحل "أطرانط".‬ ‫رجاءً انتقلوا إلى القناة 12.‬ 463 00:45:34,958 --> 00:45:37,333 ‫قارب "سانتا لوشيا" من "سيركومار أطرانط".‬ 464 00:45:37,416 --> 00:45:39,875 ‫كم شخصًا على متن المركب؟ هل من مصابين؟‬ 465 00:45:39,958 --> 00:45:41,708 ‫هل ترى ألسنة نار من حولك؟‬ 466 00:45:42,875 --> 00:45:45,833 ‫لا مصابين. لا ألسنة نار.‬ ‫أنا الوحيد على متن القارب.‬ 467 00:45:45,916 --> 00:45:50,041 ‫عُلم. أرسل إحداثيات موقعك من فضلك.‬ 468 00:45:51,041 --> 00:45:52,416 ‫فورًا.‬ 469 00:47:49,500 --> 00:47:51,875 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 470 00:47:53,583 --> 00:47:55,333 ‫- شكرًا على مجيئكم.‬ ‫- هذا واجبنا.‬ 471 00:47:55,416 --> 00:47:58,583 ‫- هل حدث شيء آخر في هذه الأثناء؟‬ ‫- لا شيء.‬ 472 00:47:59,250 --> 00:48:01,750 ‫أيها الرقيب،‬ ‫تحقق مما إذا كان القارب يمتلئ بالماء.‬ 473 00:48:01,833 --> 00:48:02,833 ‫فورًا.‬ 474 00:48:35,833 --> 00:48:37,666 ‫لا أثر للتسرب في المقدمة.‬ 475 00:48:37,750 --> 00:48:40,083 ‫- تفقّد المحرك.‬ ‫- نعم.‬ 476 00:48:40,166 --> 00:48:42,875 ‫- الرقيب ميكانيكي.‬ ‫- من الجيد معرفة ذلك.‬ 477 00:48:42,958 --> 00:48:45,041 ‫هل حدث هذا من قبل؟‬ 478 00:48:46,250 --> 00:48:47,166 ‫إنها المرة الأولى.‬ 479 00:48:47,250 --> 00:48:51,250 ‫هل يمكنني أن أرى رخصة القارب والتسجيل؟‬ 480 00:48:52,458 --> 00:48:53,666 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 481 00:48:59,375 --> 00:49:00,250 ‫تفضل.‬ 482 00:49:01,666 --> 00:49:02,916 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 483 00:49:03,000 --> 00:49:06,375 ‫لا شيء. آذيت نفسي‬ ‫بينما كنت أحاول إصلاح المحرك.‬ 484 00:49:06,458 --> 00:49:08,875 ‫- هل تحتاج إلى عناية طبية؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 485 00:49:08,958 --> 00:49:11,000 ‫لماذا خرجت في البحر ليلًا؟‬ 486 00:49:12,916 --> 00:49:15,000 ‫- كنت أصطاد.‬ ‫- فهمت.‬ 487 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 ‫لم تصطد أي سمكة.‬ 488 00:49:21,750 --> 00:49:24,750 ‫صحيح. كانت ليلة سيئة.‬ 489 00:49:25,750 --> 00:49:26,708 ‫شكرًا.‬ 490 00:49:31,416 --> 00:49:35,166 ‫يمكن للقارب الإبحار‬ ‫بأقل قدر من قوة المحرك.‬ 491 00:49:35,250 --> 00:49:37,000 ‫ماذا حدث؟‬ 492 00:49:37,083 --> 00:49:40,166 ‫ارتخاء في مشبك مانع للتسرب من نظام الطاقة.‬ 493 00:49:40,250 --> 00:49:45,333 ‫تسرب بعض الوقود على التربينة‬ ‫وكاد أن ينشب حريق.‬ 494 00:49:45,416 --> 00:49:49,166 ‫أيها الرقيب، ابق معه في القارب‬ ‫في حال احتاج إلى مساعدة.‬ 495 00:49:49,250 --> 00:49:51,333 ‫سنبحر إلى جانبه إلى "أطرانط".‬ 496 00:49:51,416 --> 00:49:53,541 ‫"أطرانط"؟ يجب أن أذهب إلى "باري".‬ 497 00:49:53,625 --> 00:49:57,083 ‫آسف. لا يستطيع القارب‬ ‫بلوغ "باري" بهذه الحالة.‬ 498 00:49:57,166 --> 00:50:00,666 ‫أقرب ميناء في "أطرانط".‬ ‫لا تقلق. سنبحر بأمان.‬ 499 00:50:02,125 --> 00:50:03,166 ‫تفضل.‬ 500 00:50:10,541 --> 00:50:11,916 ‫على رسلك.‬ 501 00:50:35,208 --> 00:50:37,333 ‫أمتأكد بأننا لا نستطيع أن نسرع قليلًا؟‬ 502 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 ‫قلت لك إن تسريع المحرك أمر خطير.‬ 503 00:50:40,000 --> 00:50:41,958 ‫لا تقلق. سنصل إلى هناك قريبًا.‬ 504 00:50:43,666 --> 00:50:46,875 ‫- يجب أن أصل إلى "باري" بشكل عاجل.‬ ‫- أوشكنا على الوصول.‬ 505 00:51:12,375 --> 00:51:15,166 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- يجب أن نذهب إلى المكتب.‬ 506 00:51:15,250 --> 00:51:19,500 ‫أجل. سآتي غدًا. الوثائق هناك. شكرًا!‬ 507 00:51:20,000 --> 00:51:22,708 ‫- سأنتظرك غدًا إذًا!‬ ‫- حسنًا!‬ 508 00:51:56,916 --> 00:51:58,583 ‫- "باري"؟‬ ‫- اركب.‬ 509 00:51:58,666 --> 00:51:59,583 ‫شكرًا لك.‬ 510 00:52:42,000 --> 00:52:46,083 ‫"(أطرانط) - (باري)"‬ 511 00:52:56,666 --> 00:52:58,375 ‫يُرجى ترك رسالة.‬ 512 00:52:58,458 --> 00:52:59,375 ‫"إيلينا".‬ 513 00:53:00,291 --> 00:53:02,625 ‫اسمعي، واجهت بعض المشاكل.‬ 514 00:53:03,291 --> 00:53:05,000 ‫لا شيء خطير. لا تقلقي.‬ 515 00:53:05,083 --> 00:53:06,958 ‫سأعود إلى المنزل مباشرةً.‬ 516 00:53:08,625 --> 00:53:09,541 ‫اتفقنا؟‬ 517 00:53:17,166 --> 00:53:18,250 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 518 00:53:18,791 --> 00:53:19,791 ‫لا مشكلة.‬ 519 00:54:23,416 --> 00:54:24,833 ‫"جيوفاني"! "بيانكا"!‬ 520 00:55:24,666 --> 00:55:26,875 ‫تاكسي!‬ 521 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 ‫مهلًا! هل جُننت بعبورك الطريق بهذا الشكل؟‬ 522 00:55:44,916 --> 00:55:46,125 ‫آسف.‬ 523 00:55:46,208 --> 00:55:47,958 ‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- لا.‬ 524 00:56:14,458 --> 00:56:15,291 ‫من أنت؟‬ 525 00:56:16,416 --> 00:56:17,750 ‫- هل "نيكولا" هنا؟‬ ‫- من؟‬ 526 00:56:17,833 --> 00:56:19,000 ‫- "نيكولا".‬ ‫- الآن؟‬ 527 00:56:19,083 --> 00:56:20,875 ‫- يجب أن أراه.‬ ‫- انتظر هنا.‬ 528 00:56:20,958 --> 00:56:22,375 ‫آسف. انتظري.‬ 529 00:56:30,250 --> 00:56:31,416 ‫مرحبًا!‬ 530 00:56:32,166 --> 00:56:34,750 ‫- لقد ارتعدت خوفًا!‬ ‫- ما هذا يا "نيكو"؟‬ 531 00:56:34,833 --> 00:56:37,458 ‫هل أنت وحدك؟‬ 532 00:56:37,541 --> 00:56:40,708 ‫- نعم، أنا وحدي.‬ ‫- هيا إذًا. تحرك.‬ 533 00:56:40,791 --> 00:56:42,458 ‫تعال. لديّ بعض الكوكايين.‬ 534 00:56:42,541 --> 00:56:45,333 ‫- أبعد هذا عني. معي أغراضك.‬ ‫- هيا!‬ 535 00:56:45,416 --> 00:56:50,541 ‫لن نتكلم في العمل الآن. اهدأ.‬ ‫هيا. اشرب شيئًا.‬ 536 00:56:50,625 --> 00:56:53,875 ‫اسمعوا جميعًا. هذا صديق طفولتي.‬ 537 00:56:53,958 --> 00:56:58,416 ‫صداقتنا قديمة، لكنه تغير.‬ 538 00:56:58,500 --> 00:57:01,291 ‫لم يعد يحبني. صحيح؟‬ 539 00:57:01,375 --> 00:57:03,916 ‫"نيكو"، كادوا أن يعتقلوني.‬ 540 00:57:04,000 --> 00:57:06,833 ‫أنا متعب. تحقق من أغراضك وأعطني المال.‬ 541 00:57:09,958 --> 00:57:12,958 ‫مهلًا! تبقى لديّ 20 دقيقة. من فضلك.‬ 542 00:57:13,041 --> 00:57:14,666 ‫كفى!‬ 543 00:57:16,083 --> 00:57:20,541 ‫أنا أفعل ذلك من أجلك.‬ ‫تبدو مستاءً. أريدك أن تسترخي.‬ 544 00:57:20,625 --> 00:57:23,666 ‫- أنا مستاء. أجل.‬ ‫- لماذا؟ كلّ شيء سار على ما يُرام.‬ 545 00:57:23,750 --> 00:57:25,458 ‫ألست سعيدًا؟‬ 546 00:57:25,541 --> 00:57:29,708 ‫أنا مبتهج! تفقّد البضاعة وأعطني المال.‬ ‫أرجوك. أتوسل إليك.‬ 547 00:57:31,958 --> 00:57:33,083 ‫أنت محق.‬ 548 00:57:36,000 --> 00:57:37,250 ‫اتبعني.‬ 549 00:57:45,625 --> 00:57:47,958 ‫تفضل. تأكد من أن كلّ شيء هنا.‬ 550 00:57:50,875 --> 00:57:53,625 ‫أصبح لديك الآن سبب لتستاء.‬ 551 00:57:56,250 --> 00:58:00,083 ‫- ما هذا يا "نيكولا"؟‬ ‫- أعاملك بطيبة، وأنت تعاملني هكذا؟‬ 552 00:58:01,625 --> 00:58:03,375 ‫لست جادًا يا "نيكو".‬ 553 00:58:03,916 --> 00:58:05,250 ‫ما رأيك؟‬ 554 00:58:06,291 --> 00:58:08,666 ‫- اترك المسدس.‬ ‫- مهلًا!‬ 555 00:58:08,750 --> 00:58:12,041 ‫تزدريني دائمًا. لست أفضل مني.‬ 556 00:58:12,625 --> 00:58:15,750 ‫- اتخذت خيارك وأنا اتخذت خياري.‬ ‫- بل اتخذته "إيلينا" من أجلك.‬ 557 00:58:15,833 --> 00:58:18,583 ‫تلك الساقطة لا تعرف شيئًا عن أمثالنا.‬ 558 00:58:18,666 --> 00:58:22,458 ‫فقدت عذريتك الليلة. أصبحنا متشابهين مجددًا.‬ 559 00:58:22,541 --> 00:58:23,916 ‫أنا آسف.‬ 560 00:58:24,000 --> 00:58:25,708 ‫- توجّه مسدسًا نحوي.‬ ‫- أجل.‬ 561 00:58:25,791 --> 00:58:26,875 ‫أجل! لماذا؟‬ 562 00:58:26,958 --> 00:58:29,250 ‫- مررت بيوم عصيب.‬ ‫- حقًا؟‬ 563 00:58:29,333 --> 00:58:32,750 ‫- لست في مزاج للمزاح. توقّف.‬ ‫- لنلعب لعبة.‬ 564 00:58:32,833 --> 00:58:36,208 ‫بدلًا من 150 ألف يورو، سأعطيك ضعف المبلغ.‬ 565 00:58:36,291 --> 00:58:41,125 ‫لكن اسمح لي بالضغط على الزناد‬ ‫لنرى إن كنت أمزح.‬ 566 00:58:41,208 --> 00:58:42,208 ‫300، اتفقنا؟‬ 567 00:58:42,291 --> 00:58:44,333 ‫ليس في القلب.‬ 568 00:58:44,416 --> 00:58:47,583 ‫لن يكون هناك مبلغ كاف لأردّ لك الخدمة.‬ 569 00:58:47,666 --> 00:58:49,625 ‫في الساق.‬ 570 00:58:49,708 --> 00:58:53,250 ‫خاطر بتلقّي رصاصة في ساقك.‬ 571 00:58:53,333 --> 00:58:57,125 ‫إن كنت أخدعك،‬ ‫فهذا يعني أن المسدس مزيف أو فارغ.‬ 572 00:58:57,208 --> 00:58:58,125 ‫ما رأيك؟‬ 573 00:59:01,375 --> 00:59:06,166 ‫يا "نيكو"، أريد استعادة طفليّ. حسنًا؟‬ 574 00:59:06,750 --> 00:59:09,750 ‫- أرجوك.‬ ‫- "أرجوك. أريد العودة إلى طفليّ."‬ 575 00:59:11,208 --> 00:59:12,666 ‫أنت مخيب جدًا للآمال.‬ 576 00:59:14,708 --> 00:59:15,833 ‫لقد طفح الكيل!‬ 577 00:59:59,833 --> 01:00:01,583 ‫أين المال؟‬ 578 01:00:02,500 --> 01:00:07,250 ‫في الحقيبة تحت المكتب. هاتفك هناك أيضًا.‬ 579 01:00:07,333 --> 01:00:08,666 ‫تبًا.‬ 580 01:00:15,166 --> 01:00:16,375 ‫لا.‬ 581 01:00:17,250 --> 01:00:20,833 ‫لا بأس. كلّ شيء بخير.‬ 582 01:00:48,250 --> 01:00:51,083 ‫"(ب. لاتوري) - (إ. والغرين)"‬ 583 01:01:37,416 --> 01:01:38,250 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 584 01:01:41,708 --> 01:01:44,291 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- هل هذا دم؟‬ 585 01:01:51,333 --> 01:01:52,791 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 586 01:01:52,875 --> 01:01:55,291 ‫ماذا تعني؟ نتناول الفطور.‬ 587 01:01:55,375 --> 01:01:57,541 ‫اليوم عطلة، أتذكر؟‬ 588 01:02:02,958 --> 01:02:04,083 ‫يا إلهي!‬ 589 01:02:08,958 --> 01:02:13,041 ‫متى عدتما؟ من أحضركما إلى البيت؟‬ 590 01:02:13,750 --> 01:02:15,500 ‫عدنا إلى البيت البارحة يا أبي.‬ 591 01:02:16,083 --> 01:02:19,583 ‫لا يا عزيزي. هذا ليس صحيحًا.‬ ‫لم تكونا في البيت البارحة.‬ 592 01:02:19,666 --> 01:02:21,750 ‫لعبنا طوال فترة بعد الظهر.‬ 593 01:02:21,833 --> 01:02:24,916 ‫شاهدنا فيلمًا وخلدنا إلى النوم كالعادة.‬ 594 01:02:25,000 --> 01:02:26,791 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 595 01:02:26,875 --> 01:02:28,291 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 596 01:02:29,375 --> 01:02:31,666 ‫- "إيلينا".‬ ‫- ماذا حدث لك؟‬ 597 01:02:33,291 --> 01:02:34,958 ‫متى عادا؟‬ 598 01:02:36,333 --> 01:02:37,708 ‫كان كابوسًا.‬ 599 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 ‫تعطل القارب.‬ 600 01:02:39,708 --> 01:02:43,958 ‫اتصلت بخفر السواحل وركبت حافلة.‬ ‫ظننت أنني لن أصل في الوقت المناسب.‬ 601 01:02:44,041 --> 01:02:46,250 ‫اهدأ. في الوقت المناسب لماذا؟‬ 602 01:02:46,333 --> 01:02:50,750 ‫لماذا؟ من أجل الفدية.‬ ‫لماذا لم تجيبي على الهاتف؟‬ 603 01:02:50,833 --> 01:02:52,625 ‫تركته هنا.‬ 604 01:02:52,708 --> 01:02:54,208 ‫هل تركته هنا؟‬ 605 01:02:54,291 --> 01:02:58,166 ‫- اتصلت بك ولم تجيبي!‬ ‫- حسنًا.‬ 606 01:02:58,250 --> 01:02:59,666 ‫أيها الطفلان. تعاليا.‬ 607 01:03:00,375 --> 01:03:03,166 ‫دعاني أتحدث إلى والدكما قليلًا. هيا.‬ 608 01:03:04,333 --> 01:03:07,041 ‫هل ستخبرني بما يحدث هنا؟‬ ‫تبدو في حالة فظيعة.‬ 609 01:03:07,125 --> 01:03:08,708 ‫أنت أخبريني ماذا يجري!‬ 610 01:03:08,791 --> 01:03:11,041 ‫نقلت عشرة كيلوغرامات من الكوكايين‬ ‫من "اليونان"‬ 611 01:03:11,125 --> 01:03:13,833 ‫لأحصل على المال لأدفع الفدية!‬ 612 01:03:13,916 --> 01:03:16,833 ‫وأعود لأجد الطفلين هنا؟ ما هذا؟‬ 613 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 ‫أي فدية؟‬ 614 01:03:21,583 --> 01:03:24,041 ‫أي فدية؟‬ 615 01:03:24,125 --> 01:03:29,541 ‫اسمعي. معي 150 ألف يورو. نقدًا. أترين؟‬ 616 01:03:29,625 --> 01:03:32,666 ‫حسنًا، اسمعني.‬ 617 01:03:32,750 --> 01:03:35,500 ‫لم يخطف أحد طفلينا، اتفقنا؟‬ ‫لقد رأيتهما للتو.‬ 618 01:03:35,583 --> 01:03:38,750 ‫إنهما بأمان. كانا هنا معي. حسنًا؟‬ 619 01:03:38,833 --> 01:03:42,458 ‫لماذا تتحدث عن المخدرات؟‬ ‫ولماذا معك 150 ألف يورو نقدًا؟‬ 620 01:03:43,416 --> 01:03:47,041 ‫أعطاني إياها "نيكولا".‬ ‫كانت فكرتك أن نطلب منه المال!‬ 621 01:03:47,125 --> 01:03:48,625 ‫أتدرك أنك تبدو كأنك تهذي؟‬ 622 01:03:48,708 --> 01:03:50,166 ‫تتكلم كالمجنون.‬ 623 01:03:50,250 --> 01:03:53,416 ‫لا، لست مجنونًا. ما هذا؟ هل تتلاعبين بي؟‬ 624 01:03:53,500 --> 01:03:55,375 ‫أتريدين أن تدفعيني للجنون؟‬ 625 01:03:55,916 --> 01:03:56,958 ‫هذه لعبة.‬ 626 01:03:57,041 --> 01:04:00,166 ‫لا، أنا لا ألعب لعبة.‬ 627 01:04:00,666 --> 01:04:05,416 ‫دخلت للتو وأخبرتني أنك هرّبت المخدرات‬ ‫من "اليونان" إلى "إيطاليا".‬ 628 01:04:05,500 --> 01:04:08,833 ‫- ودفع لك أحدهم 150 ألف يورو.‬ ‫- تعرفين أنني فعلت ذلك!‬ 629 01:04:08,916 --> 01:04:12,500 ‫أقللتني إلى الميناء بالأمس! ذهبت بقاربي.‬ 630 01:04:12,583 --> 01:04:15,291 ‫هل أنت تحت تأثير المخدرات؟ هل تعاطيت شيئًا؟‬ 631 01:04:15,375 --> 01:04:18,166 ‫- هل تهلوس في منزلي؟‬ ‫- أرجوك.‬ 632 01:04:18,250 --> 01:04:20,958 ‫أتوسل إليك. أرجوك. لماذا تفعلين هذا بي؟‬ 633 01:04:21,958 --> 01:04:24,416 ‫كنا نبحث عن الطفلين في المزرعة، أتذكرين؟‬ 634 01:04:24,500 --> 01:04:26,000 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 635 01:04:27,083 --> 01:04:28,458 ‫لا تلمسني.‬ 636 01:04:29,291 --> 01:04:32,375 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ 637 01:04:33,083 --> 01:04:37,666 ‫يجب أن تبتعد عني وعن طفليّ. فلتغادر.‬ 638 01:04:37,750 --> 01:04:41,500 ‫لأنك تخيفني وتخيف طفليّ.‬ 639 01:04:41,583 --> 01:04:43,541 ‫اخرج من بيتي وخذ أغراضك معك!‬ 640 01:04:46,208 --> 01:04:49,250 ‫لا. ما هذا؟‬ 641 01:04:50,500 --> 01:04:52,166 ‫يا إلهي، أنت لست بخير.‬ 642 01:04:52,250 --> 01:04:53,916 ‫لقد فقدت صوابك!‬ 643 01:04:54,000 --> 01:04:55,333 ‫اخرج من بيتي.‬ 644 01:04:55,416 --> 01:04:58,041 ‫اخرج من بيتي قبل أن أتصل بالشرطة!‬ 645 01:04:58,125 --> 01:05:00,166 ‫سوف أتصل بالشرطة!‬ 646 01:05:01,250 --> 01:05:02,291 ‫اخرج!‬ 647 01:05:05,291 --> 01:05:06,916 ‫ما خطبك؟‬ 648 01:05:09,250 --> 01:05:11,000 ‫اخرج.‬ 649 01:06:23,666 --> 01:06:26,083 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا. املأها.‬ 650 01:06:54,250 --> 01:06:56,083 ‫- كم؟‬ ‫- 50.‬ 651 01:06:58,041 --> 01:06:59,875 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا. إلى اللقاء.‬ 652 01:07:41,958 --> 01:07:44,458 ‫"في أي وقت ستقلّ الطفلين؟"‬ 653 01:07:44,541 --> 01:07:46,958 ‫نقلت عشرة كيلوغرامات من الكوكايين‬ ‫من "اليونان"‬ 654 01:07:47,041 --> 01:07:49,500 ‫لأحصل على المال لأدفع الفدية!‬ 655 01:07:49,583 --> 01:07:51,833 ‫وأعود لأجد الطفلين هنا؟ ما هذا؟‬ 656 01:07:51,916 --> 01:07:53,250 ‫ما الذي…‬ 657 01:07:53,333 --> 01:07:55,208 ‫أي فدية؟‬ 658 01:07:57,208 --> 01:07:59,291 ‫أي فدية؟‬ 659 01:07:59,833 --> 01:08:05,875 ‫اسمعي. معي 150 ألف يورو. نقدًا. أترين؟‬ 660 01:08:06,875 --> 01:08:09,541 ‫"تمّ حذف هذه الرسالة"‬ 661 01:08:12,958 --> 01:08:15,125 ‫لم تترك لي خيارًا يا "بييترو".‬ 662 01:08:16,250 --> 01:08:19,041 ‫يجب أن أفعل ما هو مناسب من أجل سلامة طفليّ.‬ 663 01:08:20,458 --> 01:08:22,416 ‫سآخذهما إلى "نيويورك" معي الليلة.‬ 664 01:08:23,333 --> 01:08:24,750 ‫رحلتنا في التاسعة.‬ 665 01:08:26,250 --> 01:08:29,500 ‫أريدك أن تقابلني في المطار‬ ‫وتوقّع خطابات الموافقة.‬ 666 01:08:30,875 --> 01:08:34,875 ‫وإن لم تفعل، فسأُضطر‬ ‫إلى استخدام ذاك التسجيل ضدك.‬ 667 01:08:49,000 --> 01:08:50,166 ‫أجيبي.‬ 668 01:08:56,625 --> 01:08:57,625 ‫"إيلينا".‬ 669 01:08:58,333 --> 01:09:00,041 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 670 01:09:00,125 --> 01:09:01,750 ‫ما هذا الهراء؟‬ 671 01:09:01,833 --> 01:09:02,958 ‫هل سجلت كلامي؟‬ 672 01:09:03,041 --> 01:09:05,083 ‫هل تبتزّينني؟‬ 673 01:09:06,000 --> 01:09:08,083 ‫أجيبي على الهاتف من فضلك!‬ 674 01:10:05,833 --> 01:10:08,541 ‫- انظري من هنا!‬ ‫- أبي!‬ 675 01:10:09,958 --> 01:10:12,041 ‫أترى يا أبي؟ أنا أهرول.‬ 676 01:10:12,125 --> 01:10:13,250 ‫أنا أيضًا.‬ 677 01:10:18,125 --> 01:10:20,500 ‫إذًا، هل سنعود اليوم معك إلى المنزل؟‬ 678 01:10:20,583 --> 01:10:22,416 ‫قالت أمي إنها قادمة.‬ 679 01:10:22,500 --> 01:10:23,791 ‫اسمعا أيها الولدان.‬ 680 01:10:24,750 --> 01:10:27,250 ‫أتيت لأسألكما شيئًا مهمًا.‬ 681 01:10:27,333 --> 01:10:30,208 ‫أتذكران أنكما بقيتما معي في المزرعة؟‬ 682 01:10:30,291 --> 01:10:31,791 ‫مجددًا يا أبي؟‬ 683 01:10:31,875 --> 01:10:34,208 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرف يا "جيوفاني"؟‬ 684 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 ‫أتذكران أنني وضعتكما في الفراش؟‬ 685 01:10:36,291 --> 01:10:40,458 ‫استحممنا وشاهدت المباراة على التلفاز.‬ 686 01:10:40,541 --> 01:10:43,791 ‫ثم استيقظت وقلت إنك كنت خائفًا من الوحوش.‬ 687 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 ‫هل تذكر؟‬ 688 01:10:45,166 --> 01:10:48,625 ‫- نعم. ربما أذكر.‬ ‫- أجل.‬ 689 01:10:48,708 --> 01:10:51,750 ‫أيمكننا أن نتناول البيتزا اليوم يا أبي؟‬ ‫أنا جائع.‬ 690 01:10:51,833 --> 01:10:52,666 ‫أجل، حسنًا.‬ 691 01:10:53,333 --> 01:10:55,708 ‫هل تذكرين يا "بيانكا"؟‬ 692 01:10:55,791 --> 01:10:58,666 ‫نمت في منزلي واستيقظت في منزل أمك.‬ 693 01:11:00,708 --> 01:11:01,625 ‫نعم.‬ 694 01:11:04,666 --> 01:11:09,500 ‫- جيد. هل أحضركما أحد ما؟‬ ‫- أبي، توقّف. هلّا تدعنا وشأننا.‬ 695 01:11:09,583 --> 01:11:13,291 ‫ابذلي جهدًا من فضلك.‬ ‫هل أتى أحدهم لاصطحابكما؟‬ 696 01:11:13,375 --> 01:11:17,166 ‫- شخص ما؟ لا أدري.‬ ‫- كيف لك ألا تعرفين؟ حاولي أن تتذكري.‬ 697 01:11:17,250 --> 01:11:20,916 ‫ذهبت للنوم في منزلي‬ ‫واستيقظت في منزل أمك، صحيح؟‬ 698 01:11:23,166 --> 01:11:24,375 ‫أجيبيني.‬ 699 01:11:25,333 --> 01:11:26,791 ‫لماذا تتصرف هكذا يا أبي؟‬ 700 01:11:26,875 --> 01:11:29,375 ‫أتذكر أننا كنا في منزل أمي كالعادة.‬ 701 01:11:29,458 --> 01:11:31,166 ‫قلت للتو إنك تذكرت!‬ 702 01:11:31,250 --> 01:11:32,708 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 703 01:11:33,416 --> 01:11:35,250 ‫قلت لك أن تبقى بعيدًا عنا.‬ 704 01:11:35,333 --> 01:11:37,208 ‫هيا. اركبا السيارة.‬ 705 01:11:38,833 --> 01:11:41,583 ‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث ليلة أمس.‬ 706 01:11:41,666 --> 01:11:42,958 ‫أريد سماع ذلك منهما.‬ 707 01:11:43,041 --> 01:11:45,500 ‫هل تدرك أنك قد تدخل السجن‬ ‫بسبب ما فعلته البارحة؟‬ 708 01:11:47,416 --> 01:11:49,875 ‫لماذا سجلت حديثنا؟‬ 709 01:11:50,708 --> 01:11:51,875 ‫هل تبتزّينني؟‬ 710 01:11:51,958 --> 01:11:52,875 ‫لا.‬ 711 01:11:53,833 --> 01:11:58,291 ‫أنا فقط أتخذ التدابير اللازمة‬ ‫لأحمي نفسي وطفليّ.‬ 712 01:11:58,375 --> 01:12:02,333 ‫وسواء أعجبك ذلك أم لا، لم تعد مسؤولًا عني.‬ 713 01:12:02,416 --> 01:12:03,500 ‫أصغي إليّ جيدًا.‬ 714 01:12:03,583 --> 01:12:06,625 ‫لن تأخذي الطفلين إلى أي مكان. واضح؟‬ 715 01:12:06,708 --> 01:12:10,250 ‫حسنًا. سأرسل ذلك التسجيل إلى محاميّ،‬ 716 01:12:10,333 --> 01:12:12,583 ‫وسنترك القرار للقاضي.‬ 717 01:12:14,166 --> 01:12:15,541 ‫لقد أوقعت بي.‬ 718 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 ‫لا أصدق ذلك.‬ 719 01:12:47,541 --> 01:12:49,583 ‫يا "بييترو"، أنا في طريقي إلى المطار.‬ 720 01:12:49,666 --> 01:12:51,291 ‫ستغادر الطائرة بعد ساعتين.‬ 721 01:14:49,458 --> 01:14:52,750 ‫- أبي، هذا لا يعمل.‬ ‫- يجب أن تضغط مرتين. انظر.‬ 722 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 ‫- نعم؟‬ ‫- يا "سالفاتوري"، أنا "بييترو".‬ 723 01:15:50,375 --> 01:15:54,666 ‫- صباح الخير يا سيدي. كيف أساعدك؟‬ ‫- آسف على إزعاجك. أحتاج إلى المفاتيح.‬ 724 01:15:54,750 --> 01:15:56,916 ‫- على الفور.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 725 01:15:58,000 --> 01:15:58,833 ‫سيدي.‬ 726 01:15:58,916 --> 01:16:02,041 ‫زوجتي ستغادر،‬ ‫لكنها تركت بطاقة هوية "بيانكا" في المنزل.‬ 727 01:16:02,125 --> 01:16:04,541 ‫بالتأكيد. أسرع، وإلا سيفوّتون رحلتهم.‬ 728 01:16:04,625 --> 01:16:07,083 ‫- سأعيدها فورًا.‬ ‫- نعم.‬ 729 01:16:46,750 --> 01:16:48,125 ‫"(أوكسيكودون)"‬ 730 01:17:10,666 --> 01:17:12,333 ‫"إيصال وصفة رسمية"‬ 731 01:17:38,041 --> 01:17:40,750 ‫"إيلينا". سأوقّع هذه الأوراق.‬ 732 01:17:40,833 --> 01:17:42,625 ‫أنا قادم. انتظريني.‬ 733 01:19:51,666 --> 01:19:52,916 ‫وصلت للتو.‬ 734 01:19:53,000 --> 01:19:54,291 ‫كيف حالكم؟‬ 735 01:20:03,916 --> 01:20:09,166 ‫النداء الأخير للرحلة الجوية "إيه زيد 1435"‬ ‫المغادرة إلى "روما".‬ 736 01:20:09,250 --> 01:20:14,333 ‫النداء الأخير للرحلة الجوية "إيه زيد 1435"‬ ‫المغادرة إلى "روما".‬ 737 01:20:17,583 --> 01:20:22,625 ‫النداء الأخير للرحلة الجوية "إيه زيد 1435"‬ ‫المغادرة إلى "روما".‬ 738 01:20:23,166 --> 01:20:28,416 ‫النداء الأخير للرحلة الجوية "إيه زيد 1435"‬ ‫المغادرة إلى "روما".‬ 739 01:20:38,125 --> 01:20:41,291 ‫- أبي!‬ ‫- مرحبًا يا أبي. هل ستأتي معنا؟‬ 740 01:20:41,375 --> 01:20:42,416 ‫مرحبًا أيها الولدان.‬ 741 01:20:42,916 --> 01:20:46,458 ‫أتى أبوكما لتوقيع الأوراق‬ ‫لنذهب إلى "أمريكا".‬ 742 01:20:46,541 --> 01:20:47,625 ‫بسرعة، لقد تأخرنا.‬ 743 01:20:47,708 --> 01:20:48,750 ‫"تصريح خروج"‬ 744 01:20:49,500 --> 01:20:52,666 ‫تغيرت الخطط أيها الولدان.‬ ‫ستغادر أمكما بمفردها.‬ 745 01:20:52,750 --> 01:20:55,833 ‫- ستبقيان معي.‬ ‫- لماذا ستغادر أمي بمفردها؟‬ 746 01:20:55,916 --> 01:21:00,666 ‫ثمة مشكلة في جوازي سفركما.‬ ‫لا يمكنكما المغادرة.‬ 747 01:21:00,750 --> 01:21:02,833 ‫ألن نذهب إلى "الولايات المتحدة"؟‬ 748 01:21:02,916 --> 01:21:04,916 ‫لا. في الواقع، اسمعا.‬ 749 01:21:05,000 --> 01:21:07,625 ‫اجلسا هناك قليلًا بينما أتحدث إلى أمكما.‬ 750 01:21:09,208 --> 01:21:12,458 ‫لا أعتقد أنك سمعتني.‬ ‫تأخرنا. عليك أن توقّع الأوراق.‬ 751 01:21:12,541 --> 01:21:15,333 ‫كفى يا "إيلينا". أعرف ما فعلته.‬ 752 01:21:16,541 --> 01:21:19,583 ‫حقًا؟ ماذا فعلت؟‬ 753 01:21:20,458 --> 01:21:22,250 ‫لقد خدّرت الولدين.‬ 754 01:21:25,750 --> 01:21:28,791 ‫وجدت غلاف حبوبك يطفو في المرحاض.‬ 755 01:21:30,541 --> 01:21:31,875 ‫كان يمكن أن تقتليهما.‬ 756 01:21:33,625 --> 01:21:36,416 ‫ستركبين الطائرة بمفردك.‬ 757 01:21:39,416 --> 01:21:43,583 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستبلغ عني؟ أنا أمّ أولادك؟‬ 758 01:21:43,666 --> 01:21:45,000 ‫نعم، بالضبط.‬ 759 01:21:45,083 --> 01:21:47,333 ‫من المؤسف أن لا أحد سيصدق رجلًا مثلك.‬ 760 01:21:47,416 --> 01:21:49,125 ‫انظر إلى حالك. حالتك مزرية.‬ 761 01:21:49,916 --> 01:21:51,500 ‫تحدثت إلى طبيب.‬ 762 01:21:52,000 --> 01:21:55,541 ‫آثار الأفيون تبقى طويلًا في الشعر.‬ 763 01:21:56,708 --> 01:21:58,833 ‫ارحلي وسأبلغ عنك.‬ 764 01:21:59,333 --> 01:22:01,583 ‫سأطلب فحص شعر الطفلين في "نيويورك".‬ 765 01:22:01,666 --> 01:22:04,625 ‫لم يكونا في خطر قط.‬ ‫كنت أعرف بالضبط ما كنت أفعله.‬ 766 01:22:05,416 --> 01:22:07,875 ‫ما فعلته كان خطيرًا جدًا.‬ 767 01:22:07,958 --> 01:22:09,458 ‫أي خيار كان أمامي؟‬ 768 01:22:11,833 --> 01:22:15,291 ‫لم ترغب قط في التوصل إلى حل وسطي‬ ‫ولا إلى أي اتفاق.‬ 769 01:22:16,833 --> 01:22:18,750 ‫لم يكن لديّ مخرج.‬ 770 01:22:20,416 --> 01:22:21,708 ‫هذه ليست حياتي.‬ 771 01:22:22,416 --> 01:22:24,250 ‫لم يعد بإمكاني العيش هكذا.‬ 772 01:22:25,125 --> 01:22:26,500 ‫غير معقول!‬ 773 01:22:27,791 --> 01:22:30,166 ‫لقد كذبت عليّ. لقد مثّلت عليّ.‬ 774 01:22:30,250 --> 01:22:32,250 ‫وضعتني بين يدي تاجر مخدرات.‬ 775 01:22:32,333 --> 01:22:34,250 ‫عرّضت حياة طفلينا للخطر.‬ 776 01:22:34,750 --> 01:22:36,000 ‫وابتززتني.‬ 777 01:22:36,083 --> 01:22:38,791 ‫اسمع، خرجت الأمور عن السيطرة، اتفقنا؟‬ 778 01:22:38,875 --> 01:22:41,041 ‫لم أقصد أن تقوم بتلك المهمة لـ"نيكولا".‬ 779 01:22:41,125 --> 01:22:44,916 ‫أردتك أن تحصل على مال قذر وحسب.‬ ‫ما كنت لأعرضك للخطر أبدًا.‬ 780 01:22:47,125 --> 01:22:48,500 ‫لكن لا يمكنني أن أترك طفليّ.‬ 781 01:22:50,458 --> 01:22:52,250 ‫ليس لديك خيار.‬ 782 01:22:54,583 --> 01:22:57,083 ‫أنا أعطيك مخرجًا.‬ 783 01:22:57,166 --> 01:22:58,375 ‫وهل تعرفين السبب؟‬ 784 01:23:00,208 --> 01:23:05,416 ‫لأنني لا أريدهما أن يعرفا‬ ‫ما فعلته أمهما بهما.‬ 785 01:23:09,333 --> 01:23:10,541 ‫أيها الطفلان!‬ 786 01:23:15,333 --> 01:23:16,541 ‫ودّعا أمكما!‬ 787 01:23:17,125 --> 01:23:18,500 ‫لا.‬ 788 01:23:19,041 --> 01:23:21,375 ‫لا أريدك أن ترحلي.‬ 789 01:23:25,708 --> 01:23:28,625 ‫لا بأس.‬ 790 01:23:33,333 --> 01:23:36,125 ‫- متى ستعودين؟‬ ‫- قريبًا.‬ 791 01:23:36,208 --> 01:23:37,958 ‫سأراكما قريبًا، اتفقنا؟‬ 792 01:23:44,500 --> 01:23:45,583 ‫"بييترو".‬ 793 01:23:49,625 --> 01:23:50,958 ‫تلك القبلة.‬ 794 01:23:51,833 --> 01:23:53,208 ‫لم تكن كذبة.‬ 795 01:24:14,041 --> 01:24:14,875 ‫إذًا…‬ 796 01:24:15,708 --> 01:24:18,833 ‫بما أن اليوم كان معقدًا بما فيه الكفاية،‬ 797 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 ‫لا مدرسة غدًا، اتفقنا؟‬ 798 01:24:20,791 --> 01:24:22,333 ‫حقًا؟ لا مدرسة؟‬ 799 01:24:22,416 --> 01:24:25,375 ‫أجل، ولمدة 24 ساعة،‬ ‫يمكنكما فعل أي شيء تريدانه.‬ 800 01:24:25,458 --> 01:24:28,125 ‫حقًا؟ كم الساعة الآن؟‬ 801 01:24:28,916 --> 01:24:30,000 ‫الساعة الثامنة.‬ 802 01:24:30,541 --> 01:24:35,625 ‫إذًا يمكننا فعل أي شيء نحبه‬ ‫حتى الساعة الثامنة مساء الغد؟‬ 803 01:24:35,708 --> 01:24:37,250 ‫ربما ليس كلّ شيء.‬ 804 01:24:37,333 --> 01:24:39,666 ‫- كلّ شيء تقريبًا، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 805 01:25:00,958 --> 01:25:02,500 ‫سأسابقك!‬ 806 01:25:02,583 --> 01:25:05,208 ‫- سأهزمك!‬ ‫- لا تركضا. تمهلا!‬ 807 01:25:14,291 --> 01:25:15,625 ‫- "سانتو"؟‬ ‫- يا "بييترو".‬ 808 01:25:15,708 --> 01:25:18,833 ‫ما تلك الرسالة التي أرسلتها لي؟‬ ‫هل كنت ثملًا؟‬ 809 01:25:18,916 --> 01:25:22,708 ‫ما الذي كنت تفكّر فيه؟‬ ‫سأقول هذا مرة واحدة فقط.‬ 810 01:25:22,791 --> 01:25:26,625 ‫- نحن لا نلمس الأطفال.‬ ‫- أجل، آسف. مررت بيوم عصيب.‬ 811 01:25:26,708 --> 01:25:28,458 ‫- صحيح.‬ ‫- لديّ نقودك.‬ 812 01:25:28,541 --> 01:25:30,583 ‫- أخيرًا.‬ ‫- تعال وخذها.‬ 813 01:25:35,791 --> 01:25:37,833 ‫- سأصل أولًا.‬ ‫- لا، بل أنا!‬ 814 01:25:40,791 --> 01:25:42,041 ‫تعال إلى هنا!‬ 815 01:25:44,125 --> 01:25:45,791 ‫سأختار الفيلم!‬ 816 01:25:47,125 --> 01:25:48,083 ‫أنا سأختاره!‬ 817 01:26:09,083 --> 01:26:10,166 ‫تعال!‬ 818 01:27:16,958 --> 01:27:19,083 ‫"مقتبس عن فيلم (سيبتيمو)‬ ‫لـ(باشتي أميزكوا)"‬ 819 01:31:28,625 --> 01:31:33,625 ‫ترجمة "موريال ضو"‬