1 00:00:48,133 --> 00:00:50,427 Lionsgate et Grindstone Entertainment Group présentent 2 00:00:50,427 --> 00:00:52,846 en collaboration avec Patriot Pictures 3 00:00:52,846 --> 00:00:55,307 les productions Creative Tank 4 00:01:01,688 --> 00:01:04,191 On est à quatre jours de Noël, 5 00:01:04,191 --> 00:01:06,235 et il fait 21 degrés. 6 00:01:06,235 --> 00:01:07,820 Ça n'arrive qu'à l'est de Los Angeles. 7 00:01:10,072 --> 00:01:12,783 L.A à beau être à des milliers de kilomètres du pôle Nord, 8 00:01:12,783 --> 00:01:14,827 il ne manque pas d'esprit de Noël. 9 00:01:20,374 --> 00:01:23,293 Ne vous fiez jamais aux apparences. 10 00:01:27,256 --> 00:01:28,757 {\an8}- Prends soin de toi, chéri ! - Toujours, maman. 11 00:01:30,384 --> 00:01:32,094 {\an8}Bébé ! Ton déjeuner! 12 00:01:32,094 --> 00:01:35,681 {\an8}- Merci. - Pas de soucis. Allez. 13 00:01:37,683 --> 00:01:39,309 {\an8}- Bonjour ! - Bonne nuit. 14 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 {\an8}Marie-couche-toi-là. 15 00:01:43,397 --> 00:01:45,023 {\an8}Oh non, ça sûrement pas ! 16 00:01:45,023 --> 00:01:46,441 {\an8}Je répands juste l'amour autour de moi. 17 00:01:49,319 --> 00:01:51,738 {\an8}♪ Je rêve ♪ 18 00:01:51,738 --> 00:01:54,741 {\an8}♪ D'un Noël marron ♪ 19 00:01:54,741 --> 00:01:59,788 {\an8}♪ Comme ceux qu'on a au Mexique ♪ 20 00:02:03,083 --> 00:02:07,212 {\an8}♪ Comme à tous les clandestins de la ville ♪ 21 00:02:07,212 --> 00:02:10,340 {\an8}♪ La saison des combats de coqs me manque ♪ 22 00:02:10,340 --> 00:02:12,551 {\an8}Au pôle Nord, ils ont des petits assistants 23 00:02:12,551 --> 00:02:14,595 {\an8}qui font tout le travail acharné. 24 00:02:14,595 --> 00:02:17,389 À Los Angeles, on les appelle les Mexicains. 25 00:02:17,389 --> 00:02:19,558 {\an8}Il y a beaucoup d'histoires sur Noël, 26 00:02:19,558 --> 00:02:23,103 {\an8}mais en voici une qui n'a jamais été racontée auparavant, 27 00:02:23,103 --> 00:02:25,647 {\an8}et qui, peut-être, ne sera jamais oubliée. 28 00:02:25,647 --> 00:02:28,942 ♪ Avec des gars ivres qui boivent ♪ 29 00:02:28,942 --> 00:02:32,446 ♪ Et les gyrophares de la police qui clignotent ♪ 30 00:02:32,446 --> 00:02:36,950 ♪ Et tu n'as aucune pièce d'identité à montrer ♪ 31 00:02:40,829 --> 00:02:45,792 Comment le gringo a volé Noël. 32 00:02:47,002 --> 00:02:49,421 La petite fille à papa rentre à la maison pour Noël ! 33 00:03:01,725 --> 00:03:04,353 Un grand merci de notre part à tous aux Studios Area 51. 34 00:03:04,353 --> 00:03:06,438 On espère amener « Alien Zombie Wars » 35 00:03:06,438 --> 00:03:08,357 dans une galaxie proche de chez vous. 36 00:03:08,357 --> 00:03:10,067 Leif, que puis-je dire ? 37 00:03:10,067 --> 00:03:12,694 Vous avez dépassé chacune de nos attentes. 38 00:03:12,694 --> 00:03:13,528 Oui. 39 00:03:13,528 --> 00:03:17,574 Non seulement cela satisfera le TDAH inné de chaque jeune... 40 00:03:18,450 --> 00:03:19,952 ...ça va rassembler les gens 41 00:03:19,952 --> 00:03:23,080 à travers certains accès de rage intériorisés. 42 00:03:23,080 --> 00:03:25,415 Il y a quelques fantasmes à réaliser ici. 43 00:03:25,415 --> 00:03:26,375 Bravo ! 44 00:03:27,376 --> 00:03:31,296 Hé... Leif ? Vous êtes toujours avec nous ? 45 00:03:31,296 --> 00:03:33,632 Oh, je suis désolé, Toby, je... 46 00:03:33,632 --> 00:03:35,300 Je dois y aller. 47 00:03:35,300 --> 00:03:37,469 J'ai bien peur que ce soit une urgence. 48 00:03:37,469 --> 00:03:39,680 Nous étions sur le point de discuter du contrat... 49 00:03:44,226 --> 00:03:47,604 VOLS VER FIDJI 50 00:03:59,116 --> 00:04:01,326 À la femme de mes rêves. 51 00:04:01,326 --> 00:04:02,285 Mm-hmm. 52 00:04:02,285 --> 00:04:03,829 J'aimerais utiliser 53 00:04:03,829 --> 00:04:06,456 mes miles aériens durement gagnés, et ma prime de Noël, 54 00:04:06,456 --> 00:04:08,166 merci beaucoup, Alien Zombie Wars, 55 00:04:09,543 --> 00:04:11,128 pour l'emmener au pays des rêves. 56 00:04:11,128 --> 00:04:14,297 Pour cette période des fêtes, on va au spectaculaire... 57 00:04:14,297 --> 00:04:17,300 ...paradis romantique... 58 00:04:17,300 --> 00:04:19,219 ...de... oh ! 59 00:04:21,263 --> 00:04:22,222 C'est rien. 60 00:04:22,222 --> 00:04:24,766 C'est juste mon père. Il a juste... 61 00:04:24,766 --> 00:04:26,518 Je ne sais pas comment, mais il a toujours un sixième sens. 62 00:04:26,518 --> 00:04:28,103 Il appelle toujours exactement au mauvais moment. 63 00:04:28,103 --> 00:04:29,896 - D'accord... - Tu disais ? 64 00:04:36,028 --> 00:04:36,987 Pour la meilleure petite amie 65 00:04:36,987 --> 00:04:38,739 qu'un geek comme moi puisse demander... 66 00:04:41,074 --> 00:04:45,120 Tu as gagné un voyage tous frais payés 67 00:04:45,120 --> 00:04:46,288 aux... 68 00:04:51,501 --> 00:04:53,170 T'entends ça ? 69 00:04:53,170 --> 00:04:54,713 C'est toi quand tu avais cinq ans 70 00:04:54,713 --> 00:04:56,339 au concours de beauté de Saint-François 71 00:04:56,339 --> 00:04:58,675 avant que tu deviennes une grande vedette à New York. 72 00:04:58,675 --> 00:05:00,052 Hé, devine quoi ? 73 00:05:00,052 --> 00:05:04,389 Tu vas encore pouvoir chanter ta chanson de Noël préférée, 74 00:05:04,389 --> 00:05:06,850 parce que j'organise mon premier, de nombreux, 75 00:05:06,850 --> 00:05:09,811 Noël chicano mexicain hispano-américain 76 00:05:09,811 --> 00:05:11,688 et on est si heureux que tu rentres à la maison 77 00:05:11,688 --> 00:05:14,232 passer Noël avec la familia ! 78 00:05:15,525 --> 00:05:16,943 - Tu veux répondre ? - Euh... 79 00:05:18,070 --> 00:05:20,530 Ouais. Je suis désolée. 80 00:05:20,530 --> 00:05:22,074 Je vais lui parler très vite, d'accord ? 81 00:05:22,074 --> 00:05:23,617 Ça prendra que deux secondes. 82 00:05:23,617 --> 00:05:24,534 - D'accord. - Ouais ? D'accord ? 83 00:05:24,534 --> 00:05:25,786 Je reviens. - Je t'aime. 84 00:05:30,957 --> 00:05:33,668 Qui a dit que je rentrais à la maison pour les vacances ? 85 00:05:33,668 --> 00:05:36,338 Et papa, je suis rédactrice adjointe. 86 00:05:36,338 --> 00:05:39,216 Je travaille pour le magazine depuis à peine deux mois. 87 00:05:40,342 --> 00:05:44,721 ♪ Feliz Navidad ♪ 88 00:05:45,889 --> 00:05:48,100 D'accord, papa ? Papa ? 89 00:05:48,100 --> 00:05:49,768 Noël est dans, quoi... 90 00:05:50,977 --> 00:05:53,730 Tu peux pas me parler d'un voyage de 5000 kilomètres 91 00:05:53,730 --> 00:05:54,898 à la dernière minute. 92 00:05:54,898 --> 00:05:56,316 Je dois parler à mon... 93 00:05:58,693 --> 00:05:59,903 Mon patron. 94 00:05:59,903 --> 00:06:01,530 Non, non, non, ce qui est bien, 95 00:06:01,530 --> 00:06:03,281 c'est que j'ai déjà appelé ton patron et je lui ai parlé... 96 00:06:03,281 --> 00:06:04,533 Tu as fait quoi ?! 97 00:06:04,533 --> 00:06:06,368 ...de toutes tes habitudes quand tu étais petite. 98 00:06:06,368 --> 00:06:07,577 Je lui ai dit qu'on savait déjà 99 00:06:07,577 --> 00:06:08,411 que tu serais un grand nom de la mode, 100 00:06:08,411 --> 00:06:10,163 et que tu habillais nos petits chiens pour les faire défiler 101 00:06:10,163 --> 00:06:12,791 quand tu avais neuf ans. Je lui ai dit que 102 00:06:12,791 --> 00:06:14,543 tu voulais venir ici pour être avec ta famille 103 00:06:14,543 --> 00:06:16,419 et elle a dit qu'ils seraient fermés 104 00:06:16,419 --> 00:06:18,380 entre Noël et le Nouvel An, et que ça ne la dérange pas 105 00:06:18,380 --> 00:06:20,090 que tu partes un jour plus tôt ! 106 00:06:20,090 --> 00:06:22,050 ♪ Joyeux Noël ♪ - D'accord. 107 00:06:22,050 --> 00:06:24,970 Papa, je vais devoir te rappeler, d'accord ? 108 00:06:24,970 --> 00:06:26,721 Et voici ta chambre. Elle n'a pas changé. 109 00:06:26,721 --> 00:06:29,141 Oh, il a dit bonjour ! Toutou, dis Joyeux Noël ! 110 00:06:29,141 --> 00:06:31,184 Au revoir ! Mm-hmm. 111 00:06:31,184 --> 00:06:33,103 Mm-hmm. Je raccroche maintenant, d'accord ? 112 00:06:33,103 --> 00:06:34,104 - Je raccroche. - Je ne t'entends pas. Quoi ? 113 00:06:34,104 --> 00:06:35,647 - Bye Bye. - Dépêche-toi... 114 00:06:37,315 --> 00:06:38,483 Oh non. 115 00:06:46,700 --> 00:06:48,451 Tu le crois, toi ? T'as entendu ce qu'il m'a dit ? 116 00:06:48,451 --> 00:06:50,453 Il veut que j'aille passer les vacances avec eux. 117 00:06:50,453 --> 00:06:53,290 - Il... - Je sais. C'est... 118 00:06:53,290 --> 00:06:54,916 Eh bien, tu veux entendre quelque chose d'incroyable ? 119 00:06:54,916 --> 00:06:57,419 C'est exactement là que je comptais partir en vacances. 120 00:06:59,588 --> 00:07:00,422 Quoi... 121 00:07:02,007 --> 00:07:04,885 Chez ma famille, dans l'est de Los Angeles ? 122 00:07:04,885 --> 00:07:07,262 C'est ton idée du « paradis romantique ultime » ? 123 00:07:07,262 --> 00:07:09,806 Non, mais je sais que la famille est importante pour toi, 124 00:07:09,806 --> 00:07:12,559 du coup, quel meilleur cadeau 125 00:07:12,559 --> 00:07:14,769 pour une fille qui habite si loin de chez elle ? 126 00:07:15,729 --> 00:07:16,813 Tu plaisantes, j'espère ? 127 00:07:16,813 --> 00:07:17,981 Je plaisante, oui. 128 00:07:17,981 --> 00:07:19,149 Oui, c'est ce que je pensais. 129 00:07:19,149 --> 00:07:21,401 - Parce que c'est fou. - En fait, je suis... 130 00:07:21,401 --> 00:07:23,612 Je ne plaisante pas. Regarde, j'ai les billets. 131 00:07:23,612 --> 00:07:25,030 - Quoi ? Tu n'as pas fait ça. - Si. 132 00:07:25,030 --> 00:07:26,156 - Non, c'est une blague. - Si, je l'ai vraiment fait. 133 00:07:30,410 --> 00:07:31,536 Je veux dire... 134 00:07:33,079 --> 00:07:34,539 Enfin, c'est vrai qu'ils me manquent. 135 00:07:35,373 --> 00:07:36,958 Mais, bébé, je ne souhaiterai 136 00:07:36,958 --> 00:07:39,920 à personne de passer Noël avec ma famille. 137 00:07:39,920 --> 00:07:42,130 Écoute, je veux juste te rendre heureuse. Tu sais ? 138 00:07:42,130 --> 00:07:44,382 Ça te ferait plaisir de passer Noël avec ta famille, non ? 139 00:07:45,425 --> 00:07:46,259 Bien sûr. 140 00:07:52,015 --> 00:07:53,725 On fait ça ? - Oui. 141 00:07:53,725 --> 00:07:55,227 - Tu en es sûr ? - Oui ! 142 00:07:55,227 --> 00:07:57,938 - À cent pour cent ? Positif ? - Ouais. 143 00:07:57,938 --> 00:07:59,189 Enfin, tu rappelles ton père 144 00:07:59,189 --> 00:08:00,690 pour lui parler de ton copain, ou... 145 00:08:01,733 --> 00:08:03,568 Parce qu'il ne sait pas que j'existe, donc... 146 00:08:03,568 --> 00:08:05,445 C'est rien, ne t'inquiètes pas. 147 00:08:05,445 --> 00:08:08,865 Mon père adore les surprises. 148 00:08:13,161 --> 00:08:14,871 Je déteste les surprises. 149 00:08:14,871 --> 00:08:16,081 Prends ce chèque, 150 00:08:16,081 --> 00:08:18,416 prends ce cadeau, donne-les à ta mère. 151 00:08:19,668 --> 00:08:20,794 Zut ! Tu ne parles pas ! 152 00:08:20,794 --> 00:08:21,670 Mince ! 153 00:08:25,173 --> 00:08:29,970 La vie est pleine de surprises. 154 00:08:33,306 --> 00:08:36,810 Joyeux Noël ! Feliz Navidad ! 155 00:08:36,810 --> 00:08:39,062 Joyeux 25 décembre. 156 00:08:39,062 --> 00:08:40,313 Peu importe comment vous le dites, 157 00:08:40,313 --> 00:08:42,983 vous ne pouvez pas vous empêcher de le dire avec le sourire, 158 00:08:42,983 --> 00:08:44,067 mais cette année, 159 00:08:44,067 --> 00:08:47,487 Noël se présentera sous une forme différente. 160 00:08:47,487 --> 00:08:50,615 Une forme que je n'aurais jamais pu imaginer, 161 00:08:50,615 --> 00:08:55,036 et qui changerait à jamais le cœur réticent de mon père. 162 00:08:56,079 --> 00:08:58,456 M. Sanchez, ma maison est votre maison. 163 00:08:58,456 --> 00:09:01,710 Non, mon coeur. La maison de mon père est juste la sienne. 164 00:09:01,710 --> 00:09:02,585 Hein ? 165 00:09:10,719 --> 00:09:13,388 Je suis le premier gars blanc à mettre les pieds ici, ou... 166 00:09:13,388 --> 00:09:16,182 Non, pas du tout. Mm-mm. 167 00:09:16,182 --> 00:09:17,559 La plupart des policiers sont blancs. 168 00:09:19,644 --> 00:09:21,187 Je veux dire, je suis sûr que ton père va adorer 169 00:09:21,187 --> 00:09:23,356 que tu ramènes à la maison un petit ami gringo. 170 00:09:23,356 --> 00:09:27,110 Oh, mon beau petit gringo ! 171 00:09:27,110 --> 00:09:30,030 Mon père déteste tous les petits amis de la même façon, 172 00:09:30,030 --> 00:09:31,364 d'accord ? 173 00:09:31,364 --> 00:09:32,240 D'accord. 174 00:09:49,591 --> 00:09:52,510 Hé, regarde, c'est mini-Mario Lopez. 175 00:09:52,510 --> 00:09:53,928 Hé, quoi de neuf, mon frère ? 176 00:09:53,928 --> 00:09:56,389 Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte, hein ? J'ai faim moi. 177 00:09:56,389 --> 00:09:59,225 Moi aussi ! Hé, lance-moi une griffe d'ours ! 178 00:09:59,225 --> 00:10:02,645 Hé, imbécile, tu es au régime, tu te souviens ? 179 00:10:02,645 --> 00:10:03,646 Pas de glucides, mec. 180 00:10:03,646 --> 00:10:05,690 T'as raison, mec. Tu sais combien j'aime les conchitas. 181 00:10:05,690 --> 00:10:08,151 - De quelle couleur ? - Ne le dis à personne, 182 00:10:08,151 --> 00:10:09,361 mais les roses, mon frère. 183 00:10:09,361 --> 00:10:10,612 Ah, t'as bien raison, mon pote ! 184 00:10:10,612 --> 00:10:13,198 - Tu en veux tout de suite ? - Allons-y. 185 00:10:13,198 --> 00:10:14,157 Oh. 186 00:10:16,868 --> 00:10:20,080 Oh mon Dieu ! Bonjour, mademoiselle ! 187 00:10:20,080 --> 00:10:22,374 Javier de la Torre, à votre service. 188 00:10:22,374 --> 00:10:23,792 Bien sûr que tu l'êtes. 189 00:10:23,792 --> 00:10:25,460 Tu dois être Carmencita. 190 00:10:25,460 --> 00:10:27,504 Carmencita ? Ta mère ! 191 00:10:27,504 --> 00:10:29,297 Ne soyez pas méchante. 192 00:10:29,297 --> 00:10:31,341 - Entrez ! - Merci ! 193 00:10:31,341 --> 00:10:32,634 Qui est-ce ?! 194 00:10:32,634 --> 00:10:34,177 Services de livraison à domicile. 195 00:10:34,177 --> 00:10:37,764 Comment vont mes dames du quartier préférées aujourd'hui ? 196 00:10:37,764 --> 00:10:39,933 Très très bien! Magnifique. 197 00:10:39,933 --> 00:10:42,227 Je suis juste venu tu apporter un peu de pan dulce. 198 00:10:42,227 --> 00:10:44,604 J'ai pensé que ça irait bien avec votre cafecito. 199 00:10:44,604 --> 00:10:46,314 Qui pleure quand on lui donne du pain gratuit ? 200 00:10:47,232 --> 00:10:48,024 Tu as apporté mes préférés ! 201 00:10:48,024 --> 00:10:48,858 Oui, bien sûr ! 202 00:10:48,858 --> 00:10:50,360 Délicieux ! 203 00:10:50,360 --> 00:10:52,070 Tu veux un petit café? 204 00:10:52,070 --> 00:10:53,905 Je ne peux pas rester, je suis désolé. 205 00:10:53,905 --> 00:10:55,073 Je suis en retard pour un rendez-vous. 206 00:10:55,073 --> 00:10:56,825 Une grande rénovation à Brentwood. 207 00:10:56,825 --> 00:10:58,576 Eh bien, on est ouvert 24h/24 et 7j/7. 208 00:10:58,576 --> 00:11:00,495 Tu n'as pas honte ? 209 00:11:00,495 --> 00:11:02,205 Je dois partir. À bientôt, Gabbie ! 210 00:11:02,205 --> 00:11:03,289 À bientôt, mon grand. 211 00:11:03,289 --> 00:11:04,499 D'ailleurs, 212 00:11:04,499 --> 00:11:06,084 vous devriez être arrêtées, mesdames. 213 00:11:06,084 --> 00:11:07,168 Pourquoi ça ? 214 00:11:07,168 --> 00:11:10,797 J'ai entendu dire que c'était illégal d'être aussi belles. 215 00:11:12,340 --> 00:11:13,967 Oh, voyons ! 216 00:11:14,843 --> 00:11:16,928 Le malin. 217 00:11:16,928 --> 00:11:19,055 Je suis sortie avec un gars comme lui une fois. 218 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 Tu es sorti avec quelqu'un qui ressemble à tout le monde. 219 00:11:21,433 --> 00:11:22,559 Mm-hmm. 220 00:11:22,559 --> 00:11:24,227 Bon sang, j'ai dit à ce type de m'appeler... 221 00:11:24,227 --> 00:11:25,937 et il m'a répondu. 222 00:11:25,937 --> 00:11:27,647 Et pourquoi tu ne l'appelles pas ? 223 00:11:27,647 --> 00:11:29,774 Parce que c'est lui qui devrait m'appeler. 224 00:11:30,608 --> 00:11:34,362 - L'avocat d'hier soir ? - Non non non. C'était Hector. 225 00:11:34,362 --> 00:11:37,657 Là c'est Fernando, le programmeur informatique. 226 00:11:37,657 --> 00:11:39,909 Il faut un ordinateur juste pour te suivre. 227 00:11:39,909 --> 00:11:41,411 - D'accord, mais... - Ce n'est pas bête. 228 00:11:41,411 --> 00:11:44,706 Tu nous manques. Alors, tu arrives quand ? 229 00:11:44,706 --> 00:11:45,790 Mm-hmm. 230 00:11:45,790 --> 00:11:46,624 Très bien. 231 00:11:46,624 --> 00:11:51,254 D'accord, dépêche-toi. OK. Les filles, devinez quoi ? 232 00:11:51,254 --> 00:11:52,505 ¿ Qué ? 233 00:11:52,505 --> 00:11:55,467 Mi Claudita est en route ! 234 00:11:56,593 --> 00:11:58,136 Quelle belle surprise ! 235 00:12:02,348 --> 00:12:04,058 Regardez, mon beau-père est là. 236 00:12:04,058 --> 00:12:05,351 C'est mon beau-père, mon pote. 237 00:12:07,061 --> 00:12:07,854 Ces perdants... 238 00:12:07,854 --> 00:12:09,481 Vous êtes sortis quand, les gars ? 239 00:12:09,481 --> 00:12:10,690 Hé, vato, quoi de neuf ? 240 00:12:11,733 --> 00:12:13,735 Qu'est ce que c'est? Tu as des crampes ? 241 00:12:13,735 --> 00:12:16,029 Fais comme ma belle-mère. Elle allume une bougie la nuit. 242 00:12:16,029 --> 00:12:17,197 T'as dit quoi, mon pote ? 243 00:12:17,197 --> 00:12:19,073 Ne manque pas de respect à mon gars, mec. 244 00:12:19,073 --> 00:12:20,450 Vous manquez de respect à ce quartier, 245 00:12:20,450 --> 00:12:21,409 dès que vous restez là, à ne rien faire. 246 00:12:21,409 --> 00:12:22,243 Vous ne travaillez pas, les gars ? 247 00:12:22,243 --> 00:12:23,077 Ouais, ouais, 248 00:12:23,077 --> 00:12:25,330 et Casper travaille sur sa probation, 249 00:12:25,330 --> 00:12:27,707 je travaille sur une nouvelle chanson, 250 00:12:27,707 --> 00:12:29,626 et Lucky travaille sur un savoureux, 251 00:12:29,626 --> 00:12:32,128 une délicieuse liqueur de malt. - Ouais. 252 00:12:32,128 --> 00:12:33,046 C'est vraiment ce dont tu avez besoin, 253 00:12:33,046 --> 00:12:34,130 plus de conneries pour tu rendre stupides. 254 00:12:34,130 --> 00:12:36,466 Hé, Bennie, la rumeur court que 255 00:12:36,466 --> 00:12:37,967 ta fille rentre à la maison. 256 00:12:37,967 --> 00:12:39,844 Ouais, elle est vraiment canon, mec. 257 00:12:39,844 --> 00:12:41,888 Ne parle pas de ma fille, mec. Ne la regarde pas. 258 00:12:41,888 --> 00:12:43,515 Calme-toi, mon pote. 259 00:12:43,515 --> 00:12:46,476 Je te parie qu'elle est comme dans les telenovela. 260 00:12:46,476 --> 00:12:48,228 Ces nénettes sont plus chaudes que deux lézards 261 00:12:48,228 --> 00:12:50,855 qui dorment sur un rocher au milieu du désert. 262 00:12:50,855 --> 00:12:52,440 On sort les poubelles le mardi. Laisse-moi rentrer 263 00:12:52,440 --> 00:12:54,859 et je vais te chercher de l'aspirine pour tes crampes, OK ? 264 00:12:54,859 --> 00:12:57,070 Qu'est-ce que ça veut dire, mec ? 265 00:12:57,070 --> 00:12:58,363 Je suis... 266 00:12:58,363 --> 00:13:00,198 Tu m'as vu arriver en courant 267 00:13:00,198 --> 00:13:02,784 Et alors peut-être que j'irai 268 00:13:02,784 --> 00:13:04,869 Tu devrais connaître les histoires. 269 00:13:04,869 --> 00:13:05,703 Vite, vato. 270 00:13:05,703 --> 00:13:08,039 Combien font trois plus quatre moins un, 271 00:13:08,039 --> 00:13:10,375 divisé par ferme-la, mon pote ? 272 00:13:10,375 --> 00:13:12,752 Ferme-là ? Fermer quoi ? 273 00:13:12,752 --> 00:13:14,462 Mec, c'était quoi ça ? 274 00:13:14,462 --> 00:13:18,258 Je te l'ai dit, mec, j'ai arrêté les gros mots d'un coup. 275 00:13:18,258 --> 00:13:20,426 Et maintenant, je suis un cholo nouvelle génération, 276 00:13:20,426 --> 00:13:22,512 alors ferme-la, mon pote. 277 00:13:22,512 --> 00:13:23,429 Je ne comprends pas. 278 00:13:23,429 --> 00:13:25,515 Mais comment peut-on renaître ? 279 00:13:25,515 --> 00:13:26,933 Aïe, j'ai mal à la tête. 280 00:13:32,063 --> 00:13:33,731 Waouh. 281 00:13:33,731 --> 00:13:35,066 Garde cette pose pour plus tard. 282 00:13:35,066 --> 00:13:37,652 Oh, Bennie, tu as brisé mon zen, mince. 283 00:13:37,652 --> 00:13:39,571 Je pense que tu devrais plus avoir peur pour ton dos. 284 00:13:39,571 --> 00:13:41,281 C'est du yoga, Bennie. Tu te casses pas le dos. 285 00:13:41,281 --> 00:13:44,951 Tu devrais essayer. Ça te rendrait plus souple dans la vie. 286 00:13:44,951 --> 00:13:45,952 Non non. D'où je viens, 287 00:13:45,952 --> 00:13:47,996 si on t'attrape dans cette position, on te frappe. 288 00:13:47,996 --> 00:13:49,539 Où veux-tu que je mette les cadeaux ? 289 00:13:49,539 --> 00:13:51,291 Où ils vont toujours, mon amour, sous le sapin. 290 00:13:51,291 --> 00:13:52,166 Ah. 291 00:13:53,251 --> 00:13:54,419 Allez. 292 00:13:57,422 --> 00:14:00,466 Chéri, on doit acheter un nouvel arbre. 293 00:14:00,466 --> 00:14:02,719 Celui-ci est tout en lambeaux et clairsemé ! 294 00:14:02,719 --> 00:14:03,845 Ça ne ressemble même pas à Noël, 295 00:14:03,845 --> 00:14:05,805 ça ne sent pas le vrai sapin. 296 00:14:05,805 --> 00:14:08,308 Oh. Attends, regarde ça. 297 00:14:08,308 --> 00:14:09,642 « Pin sauvage des forêts. 298 00:14:09,642 --> 00:14:11,978 Faites entrer l'essence de la forêt dans votre maison. » 299 00:14:11,978 --> 00:14:13,688 Ah, Benicio. 300 00:14:13,688 --> 00:14:14,772 Ne le gaspille pas. 301 00:14:14,772 --> 00:14:16,691 On en a besoin quand tu vas aux toilettes. 302 00:14:17,609 --> 00:14:20,111 Bon, tu sais quoi ? Je vais acheter un vrai sapin de Noël. 303 00:14:20,111 --> 00:14:23,948 Un arbre de Noël traditionnel hispanique mexicain-américain. 304 00:14:23,948 --> 00:14:25,575 D'accord, et pourquoi ça ? 305 00:14:25,575 --> 00:14:26,951 Parce que Claudia rentre à la maison, 306 00:14:26,951 --> 00:14:28,077 et en tant que famille on va avoir 307 00:14:28,077 --> 00:14:30,622 un Noël traditionnel hispano-mexicain-américain, alors... 308 00:14:30,622 --> 00:14:32,832 et ça va être le meilleur Noël de tous les temps, tu sais. 309 00:14:32,832 --> 00:14:34,417 OK. Et quand as-tu pensé à ça, 310 00:14:34,417 --> 00:14:35,918 et pourquoi je suis la dernière à le savoir ? 311 00:14:37,045 --> 00:14:38,046 Parce que tu dis toujours non. 312 00:14:39,380 --> 00:14:41,257 - Que se passe-t-il, Bennie ? - Nada. 313 00:14:41,257 --> 00:14:42,759 Dis-moi. 314 00:14:42,759 --> 00:14:44,218 Qu'est ce qu'il se passe par là ? 315 00:14:44,218 --> 00:14:45,970 Il se passe quelque chose ? 316 00:14:45,970 --> 00:14:47,013 Parle moi. 317 00:14:48,097 --> 00:14:48,890 À quoi tu penses ? 318 00:14:48,890 --> 00:14:49,766 D'accord, voyons, bébé. 319 00:14:51,225 --> 00:14:53,936 Mon chéri, ton bébé te manque vraiment. 320 00:14:53,936 --> 00:14:55,938 C'est de ça qu'il s'agit, hein ? 321 00:14:55,938 --> 00:14:57,440 C'est ici qu'elle devrait être. 322 00:14:57,440 --> 00:14:58,816 - Où ? - Elle est si loin, tu sais, 323 00:14:58,816 --> 00:15:01,611 enfin, qu'est-ce qui ne va pas à Los Angeles ? 324 00:15:01,611 --> 00:15:02,904 On pourrait la voir le week-end. 325 00:15:02,904 --> 00:15:03,988 Tu te souviens quand on sortait et... 326 00:15:03,988 --> 00:15:05,865 Une minute, Benito ! 327 00:15:05,865 --> 00:15:07,575 Ce n'est pas toujours à propos de toi. 328 00:15:07,575 --> 00:15:09,035 Elle a décroché un super boulot, 329 00:15:09,035 --> 00:15:10,203 elle a eu son nouveau poste 330 00:15:10,203 --> 00:15:11,954 dans le magazine classe qu'elle voulait. 331 00:15:11,954 --> 00:15:13,164 On pourrait être heureux pour elle ? 332 00:15:13,164 --> 00:15:14,540 On peut, pas vrai ? 333 00:15:14,540 --> 00:15:16,125 - Je suis content pour elle. - Ouais. 334 00:15:16,125 --> 00:15:18,419 Je veux juste lui montrer que je peux créer le meilleur 335 00:15:18,419 --> 00:15:20,713 et le plus joyeux des Noël qu'elle ait jamais eu. 336 00:15:20,713 --> 00:15:25,009 OK, c'est bien. Oh, tu me rends folle. 337 00:15:25,009 --> 00:15:27,011 - Oh ! - Tu me rends folle ! 338 00:15:27,011 --> 00:15:28,930 Tu es si têtu ! Viens ici ! 339 00:15:30,848 --> 00:15:32,225 Je t'aime, ma mama yoga. Mira ! 340 00:15:32,225 --> 00:15:33,893 Regarde. Je vais le faire aussi. 341 00:15:33,893 --> 00:15:36,646 D'accord ! Voyons-voir. Fais voir ce que tu sais faire. 342 00:15:36,646 --> 00:15:38,272 Maintenant, étire tes jambes. Bon sang ! Attends ! 343 00:15:38,272 --> 00:15:40,358 - Crampe, crampe ! - Il faut s'échauffer ! 344 00:15:40,358 --> 00:15:42,026 - Tu as mal où ? - Mes fesses ! 345 00:15:42,026 --> 00:15:44,153 - Où ? - Non, mes fesses ! 346 00:15:44,153 --> 00:15:48,032 - Ici ? Où ça ? - Là là... 347 00:15:52,161 --> 00:15:53,538 ♪ Je travaille super dur ♪ 348 00:15:53,538 --> 00:15:55,498 ♪ Juste pour pouvoir payer mon loyer ♪ 349 00:15:55,498 --> 00:15:56,541 ♪ Je me brise les reins ♪ 350 00:15:56,541 --> 00:15:58,126 ♪ Pour quelques pièces et billets ♪ 351 00:15:58,126 --> 00:15:59,460 ♪ Vous occupez pas de mes plans ♪ 352 00:15:59,460 --> 00:16:01,295 ♪ J'essaye juste de me faire de l'argent ♪ 353 00:16:01,295 --> 00:16:02,880 ♪ Que quelqu'un me dise pourquoi ces ricains ♪ 354 00:16:02,880 --> 00:16:04,424 ♪ Me lancent ce regard gênant ♪ 355 00:16:04,424 --> 00:16:06,884 ♪ Ça chauffe dehors, les laissez jamais vous voir suer ♪ 356 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 ♪ Vous savez qui construit tout de A à Z ♪ 357 00:16:08,886 --> 00:16:10,054 ♪ Ne les laissez pas l'oublier ♪ 358 00:16:13,349 --> 00:16:14,308 Hé, vatos ! 359 00:16:15,601 --> 00:16:16,644 Il fait quoi, cet imbécile ? 360 00:16:16,644 --> 00:16:18,438 Il amène Noël dans la rue, hein ? 361 00:16:18,438 --> 00:16:20,231 Hé, Bennie, qu'est-ce que tu fais, mec ? 362 00:16:20,231 --> 00:16:22,608 Noël est pas fini, hein ? - Joyeux Noël. 363 00:16:23,901 --> 00:16:24,986 Ne le fumez pas. 364 00:16:27,822 --> 00:16:28,823 Hé, suis-moi, mon pote. 365 00:16:28,823 --> 00:16:31,200 Hé, allez voir, les amis. Je couvre vos arrières. 366 00:16:32,910 --> 00:16:34,495 Bon sang, cet arbre est dans un état. 367 00:16:34,495 --> 00:16:37,206 Hé, c'est ça le truc, mec. Je pourrais amener ça 368 00:16:37,206 --> 00:16:39,542 à ces enfants défavorisés, mon pote. 369 00:16:39,542 --> 00:16:42,545 Tu veux dire des enfants sans abri ou des orphelins ? 370 00:16:42,545 --> 00:16:45,256 Mes enfants, vato. Je ramène ça à la maison. 371 00:16:45,256 --> 00:16:47,383 Vámonos, imbécile, avant qu'il ne change d'avis, mec. 372 00:16:47,383 --> 00:16:49,886 Hé, t'as déjà fumé un sapin de Noël auparavant ? 373 00:16:49,886 --> 00:16:50,845 Jamais, mec. 374 00:16:50,845 --> 00:16:52,430 Eh bien, tu vois, j'ai vu des rennes qui volaient 375 00:16:52,430 --> 00:16:53,848 et des pains d'épices qui dansaient, mon pote. 376 00:16:53,848 --> 00:16:55,683 Oublie tes enfants. Fumons ça, mon pote. 377 00:16:55,683 --> 00:16:58,102 Allons-y, mon pote. Allez. Attention, mon pote. 378 00:16:58,102 --> 00:16:59,145 On y va, allez. 379 00:16:59,145 --> 00:17:01,189 Hé, ne commence pas à fumer sans moi, mec. 380 00:17:01,189 --> 00:17:03,191 Qui a le briquet ? Qulequ'un a le briquet ? 381 00:17:05,276 --> 00:17:06,778 Mini, on a déjà un mini vato. 382 00:17:10,948 --> 00:17:15,953 Le calme qui précède la tempête. 383 00:17:20,249 --> 00:17:21,417 Allez, mon grand. 384 00:17:24,212 --> 00:17:26,214 Essaye de rester sobre cette année. Vamos. 385 00:17:30,343 --> 00:17:31,844 Feliz Navidad ! 386 00:17:31,844 --> 00:17:33,221 Ah, tu es rentrée ! 387 00:17:33,221 --> 00:17:35,723 Oh mon Dieu, tu es à la maison. Tu m'as tellement manqué. 388 00:17:35,723 --> 00:17:38,392 - Tu m'as tellement manqué ! - Oh mon Dieu. Regarde toi. 389 00:17:38,392 --> 00:17:39,268 J'ai quelque chose à te dire. 390 00:17:39,268 --> 00:17:40,269 Moi aussi. 391 00:17:40,269 --> 00:17:41,103 Oui ? 392 00:17:41,103 --> 00:17:44,398 Tu seras toujours la petite fille à papa. 393 00:17:45,441 --> 00:17:46,776 Je suis tellement content que tu sois à la maison. 394 00:17:46,776 --> 00:17:47,693 Non. D'accord, papa. 395 00:17:47,693 --> 00:17:49,362 Il va falloir lâcher prise. Je ne peux pas respirer. 396 00:17:49,362 --> 00:17:51,739 Allez. D'accord. J'ai une surprise pour toi. 397 00:17:51,739 --> 00:17:53,491 Tu reviens de New-York et tu es pleine de surprises ! 398 00:17:53,491 --> 00:17:55,034 Oh ! 399 00:17:55,034 --> 00:17:56,285 Maman ! 400 00:17:59,413 --> 00:18:01,916 Comment va mon bébé ?! 401 00:18:04,877 --> 00:18:06,546 Ouah ! Mon bébé est si maigre ! 402 00:18:06,546 --> 00:18:07,964 Ils mangent trop de tofu à New York ? 403 00:18:07,964 --> 00:18:09,257 Ne t'inquiètes pas, on va manger 404 00:18:09,257 --> 00:18:10,842 beaucoup de tacos, de chilaquiles et de tortillas. 405 00:18:12,009 --> 00:18:12,844 Euh... 406 00:18:14,470 --> 00:18:16,347 Qu'est ce qu'il se passe ? 407 00:18:16,347 --> 00:18:17,223 D'accord... 408 00:18:18,266 --> 00:18:21,853 Ahem, maman, papa, voici mon petit ami, Leif. 409 00:18:21,853 --> 00:18:24,313 Leif, je te présente maman et papa. 410 00:18:24,313 --> 00:18:26,524 - Ton petit ami? - Mm... 411 00:18:26,524 --> 00:18:27,400 ¿ Un gringo ? 412 00:18:28,734 --> 00:18:30,695 Comment allez-vous, Sr. Sanchez ? 413 00:18:32,530 --> 00:18:33,656 Qu'est ce qu'il a dit ? 414 00:18:33,656 --> 00:18:35,074 - C'est... - Il voulait dire bonjour. 415 00:18:35,074 --> 00:18:37,118 Pas de soucis, je veux juste l'entendre de sa bouche. 416 00:18:37,118 --> 00:18:39,871 M. Sanchez, c'est un plaisir de vous rencontrer. 417 00:18:42,874 --> 00:18:45,668 Un plaisir de faire ta connaissance. 418 00:18:45,668 --> 00:18:47,295 - C'est ça ! - Comment s'appelle-t-il ? 419 00:18:47,295 --> 00:18:48,379 - Leif. Un plaisir. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 420 00:18:48,379 --> 00:18:50,089 Je m'appelle Gabbie, la mère de Claudita. 421 00:18:50,089 --> 00:18:52,508 Ravie de te rencontrer. Carmencita, y la abuela Tita. 422 00:18:52,508 --> 00:18:55,136 - Bienvenue, Leif ! - Merci ! 423 00:18:55,136 --> 00:18:56,512 Bienvenue dans la famille, blondinet. 424 00:18:56,512 --> 00:18:57,805 Oui ! Bienvenue dans la famille. 425 00:18:57,805 --> 00:19:00,558 M. Sanchez, merci beaucoup. Je suis tellement excité. 426 00:19:00,558 --> 00:19:02,935 Je n'ai jamais été dans une maison mexicaine auparavant. 427 00:19:02,935 --> 00:19:04,228 C'est fou ! 428 00:19:06,814 --> 00:19:08,107 La maison d'un Mexicain. 429 00:19:10,026 --> 00:19:12,570 "Une maison mexicaine." D'accord. D'accord. 430 00:19:12,570 --> 00:19:14,739 Réunion de famille dans la maison mexicaine tout de suite ! 431 00:19:14,739 --> 00:19:15,615 Ouh ! 432 00:19:16,824 --> 00:19:17,867 Qu'est-ce qu'il entend par une maison mexicaine. 433 00:19:17,867 --> 00:19:18,993 Vous avez entendu ce qu'il a dit ? 434 00:19:18,993 --> 00:19:20,536 Qu'est ce qu'il pense ? Qu'on dort sur du chili ? 435 00:19:20,536 --> 00:19:21,537 Mince ! 436 00:19:21,537 --> 00:19:22,371 Cet mec est fou ! 437 00:19:22,371 --> 00:19:23,915 La dernière fois que je l'ai vu aussi enervé 438 00:19:23,915 --> 00:19:25,291 c'est quand j'ai pris sa tondeuse à gazon, mec. 439 00:19:26,292 --> 00:19:27,877 Il a le type blanc dans le jardin. 440 00:19:29,170 --> 00:19:30,379 Regarde-le. Il nous regarde. 441 00:19:30,379 --> 00:19:31,547 C'est même pas son type, mec. 442 00:19:34,383 --> 00:19:35,593 Je pensais qu'elle aimait les cholos. 443 00:19:35,593 --> 00:19:37,470 Je n'aime pas la façon dont cet imbécile m'a regardé, mec. 444 00:19:37,470 --> 00:19:39,221 Alors, tu veux y aller, mec ? 445 00:19:39,221 --> 00:19:40,806 Je suis prêt, mon gars. 446 00:19:40,806 --> 00:19:42,224 Allez mec. On va lui sauter dessus. 447 00:19:42,224 --> 00:19:43,434 Je suis sérieux. Tu penses qu'il a de l'argent ? 448 00:19:54,862 --> 00:19:57,156 Tu étais au courant ? Tu le savais ? 449 00:19:57,156 --> 00:19:57,990 Non, je ne savais rien. 450 00:19:57,990 --> 00:20:00,618 On ne savait rien ! Tu as très bien gardé le secret ! 451 00:20:00,618 --> 00:20:03,245 - Depuis quand? - Chut, il est magnifique. 452 00:20:03,245 --> 00:20:04,664 - Tu vois ? - Pourquoi tu n'as rien dit ? 453 00:20:04,664 --> 00:20:05,498 Je... 454 00:20:05,498 --> 00:20:07,458 J'étais... Je voulais que ce soit une surprise. 455 00:20:07,458 --> 00:20:10,044 Ouais, ce n'était pas une surprise. C'était une embuscade. 456 00:20:10,044 --> 00:20:10,920 Tu crois qu'on a été surpris 457 00:20:10,920 --> 00:20:12,838 quand les Américains sont allés envahir le Mexique ? 458 00:20:12,838 --> 00:20:14,215 Et qu'après, tous les Mexicains trainaient ensemble, 459 00:20:14,215 --> 00:20:15,883 "Mira nomás, wow, quelle surprise !" 460 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 Benicio, s'il te plaît, arrête ! 461 00:20:19,136 --> 00:20:20,680 C'est un peu excessif, non ? - Ne t'inquiète pas. 462 00:20:20,680 --> 00:20:23,307 Ne parle pas si fort ! Il écoute ! 463 00:20:23,307 --> 00:20:24,976 Ne sois pas méchant avec lui. 464 00:20:24,976 --> 00:20:26,477 Il a été impoli avec moi en premier. 465 00:20:26,477 --> 00:20:29,355 Je voulais un Noël marron, pas un Noël blanc, 466 00:20:29,355 --> 00:20:30,815 d'accord ? Je voulais un Noël traditionnel, 467 00:20:30,815 --> 00:20:32,400 con las abuelas, los tíos, las tías, 468 00:20:32,400 --> 00:20:34,777 les tamales, et tous tes cousins qui jouent dans la rue, 469 00:20:34,777 --> 00:20:37,571 qui se font mal, así, un Noël mexicain. 470 00:20:37,571 --> 00:20:40,032 Et si tu... tu lui donnais une chance 471 00:20:40,032 --> 00:20:42,076 avant de commencer à le juger, d'accord ? 472 00:20:42,076 --> 00:20:44,286 Donne moi une chance. 473 00:20:44,286 --> 00:20:45,830 On dirait un haricot blanc au milieu d'haricots noirs. 474 00:20:46,706 --> 00:20:48,666 C'est quoi « unechance » ? C'est le nom de son père ? 475 00:20:48,666 --> 00:20:50,292 Un peu plus et on transportera l'eau como pendejos. 476 00:20:50,292 --> 00:20:52,503 Le film commence à quelle heure ? 477 00:20:52,503 --> 00:20:55,214 Bon sang ! Quel caractère ! 478 00:20:59,135 --> 00:21:02,221 Hé, rien qu'une tequila ne puisse réparer. 479 00:21:02,221 --> 00:21:03,889 - Leaf. - C'est Leif. 480 00:21:03,889 --> 00:21:07,184 Euh, oui, je sais. Fais comme chez toi, hein ? 481 00:21:08,894 --> 00:21:11,605 Mme Sanchez, je sais que c'est une surprise. 482 00:21:11,605 --> 00:21:14,316 Vous voyez, M. Sanchez a appelé Claudia... 483 00:21:14,316 --> 00:21:15,901 ...et l'a invitée chez elle pour Noël. 484 00:21:15,901 --> 00:21:17,737 C'est la seule... - Oui. Ne t'inquiète pas. 485 00:21:17,737 --> 00:21:19,113 Tu n'es pas obligé de t'expliquer. 486 00:21:19,113 --> 00:21:21,240 Le plus important c'est que vous soyez tous les deux là. 487 00:21:21,240 --> 00:21:22,992 Je voulais juste lui faire une surprise. 488 00:21:22,992 --> 00:21:25,536 Eh bien, tu l'as surpris, mijita, tu l'as fait. 489 00:21:25,536 --> 00:21:28,164 Tu as même surpris la Tootsie ici. 490 00:21:28,164 --> 00:21:30,916 Et moi aussi. Pourquoi tu gardes des secrets comme ça ? 491 00:21:30,916 --> 00:21:33,294 - Viens chérie. - Assieds-toi, Leaf. 492 00:21:33,294 --> 00:21:34,462 Euh, c'est Leif. 493 00:21:34,462 --> 00:21:36,839 Oui je sais! Quel vilain nom ! 494 00:21:36,839 --> 00:21:38,466 - Arrête. - Merci. 495 00:21:38,466 --> 00:21:40,760 Assieds-toi. Quoi ? C'est vrai ! 496 00:21:41,844 --> 00:21:43,637 Il est tellement gentil. 497 00:21:43,637 --> 00:21:45,306 Il a l'air d'un type bien ! Pas vrai ? 498 00:21:45,306 --> 00:21:46,182 Oui je sais. 499 00:21:47,266 --> 00:21:49,268 D'accord. Je dois avoir une conversation sérieuse avec papa. 500 00:21:49,268 --> 00:21:51,937 Et j'ai un rendez-vous avec une chela. 501 00:21:51,937 --> 00:21:53,397 Chela ? 502 00:21:53,397 --> 00:21:54,857 Euh, Coachella ? 503 00:21:54,857 --> 00:21:55,733 Ah... 504 00:21:56,609 --> 00:21:57,443 Une chela. 505 00:21:59,028 --> 00:22:01,822 Que veux-tu boire ? Qu'est-ce que tu veux boire, hein ? 506 00:22:01,822 --> 00:22:05,701 Et pourquoi pas un bonbon mexicain ? 507 00:22:06,702 --> 00:22:08,370 Gracias. 508 00:22:08,370 --> 00:22:10,164 Ça va aller tout le monde. 509 00:22:10,164 --> 00:22:11,082 Ouais. 510 00:22:13,751 --> 00:22:16,212 Hé, cet imbécile me surveille ou quoi ? 511 00:22:16,212 --> 00:22:18,964 Quoi de neuf, mec ? Quoi de beau ? 512 00:22:32,311 --> 00:22:33,145 Mm. 513 00:22:34,980 --> 00:22:35,815 Tito. 514 00:22:37,691 --> 00:22:38,484 J'ai l'impression de commencer 515 00:22:38,484 --> 00:22:40,486 la prochaine guerre américano-mexicaine là. 516 00:22:40,486 --> 00:22:41,362 Je suis désolée, bébé. 517 00:22:42,738 --> 00:22:44,448 Je suis désolée ! 518 00:22:55,876 --> 00:22:56,752 Oh. 519 00:22:59,880 --> 00:23:01,966 Je suis surprise que mon berceau ne soit pas encore là. 520 00:23:03,717 --> 00:23:04,510 Tu sais, Claudia, 521 00:23:04,510 --> 00:23:05,928 si ça va être un problème pour ta famille, 522 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 je pense que je devrais probablement y aller. 523 00:23:08,681 --> 00:23:10,891 - Quoi ? Non. - Si. 524 00:23:10,891 --> 00:23:12,601 Viens là, viens ici. 525 00:23:15,437 --> 00:23:16,981 Ce n'est pas ma famille. 526 00:23:18,190 --> 00:23:19,775 C'est mon père. 527 00:23:22,736 --> 00:23:24,446 Il a juste besoin d'apprendre à te connaître 528 00:23:25,739 --> 00:23:27,449 comme moi je te connais. 529 00:23:29,451 --> 00:23:30,703 Je t'aime. 530 00:23:30,703 --> 00:23:31,704 - Je t'aime aussi. - Ouh ! 531 00:23:31,704 --> 00:23:33,164 Oh mon Dieu! 532 00:23:37,710 --> 00:23:40,838 Je pense que je me suis claqué le dos. 533 00:23:40,838 --> 00:23:43,424 Je vais chercher le Vicks. C'est bon pour les dos cassés. 534 00:23:43,424 --> 00:23:45,176 D'accord, tu respires... y ahí vas. 535 00:23:45,176 --> 00:23:47,136 Tu respires... Non, attends. 536 00:23:47,136 --> 00:23:48,637 Oh la la... 537 00:23:48,637 --> 00:23:51,473 Wow, qu'est-ce qui t'est arrivé ?! 538 00:23:51,473 --> 00:23:54,894 Comment tu as t'empêtrer comme ça ? 539 00:23:54,894 --> 00:23:55,936 Ne fais pas ça. Ne filme pas ça. 540 00:23:55,936 --> 00:23:57,605 Parle à la caméra, sœurette ! 541 00:23:57,605 --> 00:23:58,981 Arrête, Carmen. 542 00:23:58,981 --> 00:24:00,399 Tu veux un bisou magique, que ça passe plus vite ? 543 00:24:00,399 --> 00:24:02,693 Ça va mieux ? - Non pas du tout. 544 00:24:02,693 --> 00:24:04,278 Il faut le respirer. 545 00:24:04,278 --> 00:24:07,072 - Bon, et maintenant ? - Ouais. Ça n'aide pas. 546 00:24:07,072 --> 00:24:08,574 Peut-être que l'odeur va t'aider. 547 00:24:08,574 --> 00:24:11,577 Je dois vérifier la date d'expiration. 548 00:24:11,577 --> 00:24:12,870 Mince ! Enfoiré ! 549 00:24:13,746 --> 00:24:15,623 - Hé ! Maman ! Tout va bien ? - Non... Sí. 550 00:24:15,623 --> 00:24:17,291 Qu'est ce qu'il s'est passé ? Tu vas bien ? 551 00:24:17,291 --> 00:24:18,459 - Doucement. D'accord. - Ce n'est rien, bébé. 552 00:24:18,459 --> 00:24:21,295 - Je peux t'aider, Maman ? - Ce n'est rien, bébé. 553 00:24:22,296 --> 00:24:23,339 Doucement... 554 00:24:23,339 --> 00:24:24,632 Calmez-vous tout le monde ! Je vais bien ! 555 00:24:24,632 --> 00:24:25,883 Doucement... 556 00:24:25,883 --> 00:24:27,218 - Hé, juste... - Vous vous souvenez du yoga ? 557 00:24:27,218 --> 00:24:28,427 - Oui, pourquoi ? - Ne casse pas... 558 00:24:28,427 --> 00:24:29,303 Je sais ce que je fais. 559 00:24:29,303 --> 00:24:30,137 Bébé, fais attention, s'il te plaît. D'accord ? 560 00:24:30,137 --> 00:24:32,056 - Respirez profondément. - Sí. 561 00:24:32,056 --> 00:24:33,098 Non, tu ne vas pas me faire craquer. 562 00:24:33,098 --> 00:24:34,934 J'ai des calculs rénaux. Ne me fais pas craquer. 563 00:24:34,934 --> 00:24:36,310 - Ça va le faire. - Doucement, s'il te plaît. 564 00:24:36,310 --> 00:24:37,937 On va vous déplacer par là, d'accord ? 565 00:24:37,937 --> 00:24:39,563 - D'accord. A ver. - Allons-y doucement. 566 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 - Bébé, fais attention. - Et elle s'en sort bien. 567 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 - Allez... oui... - Respirez, tout simplement... 568 00:24:43,567 --> 00:24:45,653 Qu'est-ce que... 569 00:24:45,653 --> 00:24:47,821 - ¿ Qué pasa ? Non... - Qu'est-ce que... 570 00:24:47,821 --> 00:24:50,491 Oh, mais qu'est ce qu'il se passe ? Papa ! 571 00:24:50,491 --> 00:24:52,618 - Qu'est-ce que c'est ? - D'accord, il aidait juste... 572 00:24:52,618 --> 00:24:55,913 Oh mince, il aidait juste maman avec une blessure de yoga. 573 00:24:57,248 --> 00:24:59,375 Tu ne penses pas que tu réagis de manière un peu excessive ? 574 00:25:00,292 --> 00:25:02,711 C'est parce qu'il est blanc ? 575 00:25:02,711 --> 00:25:03,754 Papa... 576 00:25:03,754 --> 00:25:06,340 depuis quand on juge les gens sur la couleur de leur peau ? 577 00:25:09,051 --> 00:25:11,679 Hé, ce n'est pas une question de couleur de peau 578 00:25:11,679 --> 00:25:13,180 ou de manque de couleur dans sa peau. D'accord ? 579 00:25:13,180 --> 00:25:14,056 J'aime les gringos. OK ? 580 00:25:15,933 --> 00:25:18,560 Grâce à eux, on a une magnifique maison dans ce grand pays. 581 00:25:18,560 --> 00:25:19,687 On a de la nourriture sur notre table. 582 00:25:20,938 --> 00:25:23,065 Je veux dire, j'adore leur nourriture. Pizzas, hot-dogs... 583 00:25:23,065 --> 00:25:25,359 Enfin, il n'y a pas de goût, c'est comme manger du carton. 584 00:25:25,359 --> 00:25:27,111 Hé, papa ! Qu'est ce qu'il se passe ? 585 00:25:27,111 --> 00:25:27,987 Arrête. 586 00:25:31,031 --> 00:25:33,534 Et si, devant tous ces témoins, 587 00:25:35,327 --> 00:25:36,412 tu me faisais la promesse... 588 00:25:38,831 --> 00:25:40,249 de lui donner une chance ? 589 00:25:42,543 --> 00:25:44,378 Apprends juste à le connaître. 590 00:25:45,921 --> 00:25:47,923 Ouais, bien sûr. 591 00:25:49,842 --> 00:25:51,051 Eh bien. 592 00:25:54,847 --> 00:25:59,310 Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort. 593 00:26:07,526 --> 00:26:08,569 Hé. 594 00:26:08,569 --> 00:26:09,903 Tu te sens mieux ? 595 00:26:11,447 --> 00:26:14,074 Tu dois t'excuser auprès de Leaf. 596 00:26:15,701 --> 00:26:16,535 Leif. 597 00:26:16,535 --> 00:26:18,078 Oui ! Quel que soit son nom. 598 00:26:18,078 --> 00:26:19,371 C'est un bon garçon. 599 00:26:19,872 --> 00:26:22,374 Tu sais, il m'a arrangé le dos. 600 00:26:22,374 --> 00:26:23,917 Regarde regarde ! 601 00:26:23,917 --> 00:26:25,586 Il travaillait avec los estos... 602 00:26:25,586 --> 00:26:29,715 Avec ces gars de New York ! Les chiro... praticiens. 603 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Quoi qu'il en soit, je me sens mieux. 604 00:26:32,176 --> 00:26:34,053 Eh bien, je ne savais pas. 605 00:26:35,095 --> 00:26:38,640 Peut-être que ton bricoleur peut nous aider avec ça aqui. 606 00:26:38,640 --> 00:26:39,433 Hmm? 607 00:26:39,433 --> 00:26:41,435 - Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? - Tu en penses quoi ? 608 00:26:41,435 --> 00:26:43,687 C'est comme ça qu'ils faisaient au Mexique. 609 00:26:43,687 --> 00:26:44,521 C'est un sapin de Noël ? 610 00:26:44,521 --> 00:26:45,606 Un cactus ? 611 00:26:45,731 --> 00:26:46,440 Oui ! 612 00:26:46,440 --> 00:26:48,067 Benicio, vraiment ? 613 00:26:48,067 --> 00:26:50,861 Écoute, personne ne se soucie de la tradition à part moi ? 614 00:26:50,861 --> 00:26:52,738 C'est la veille de Noël. Tu sais où ils sont ? 615 00:26:52,738 --> 00:26:54,365 Ils sont là la veille de Noël, 616 00:26:54,365 --> 00:26:55,949 à manger du tofu, con ce gringo. 617 00:26:55,949 --> 00:26:58,035 C'est pour ça que les Chicanos perdent leurs racines. 618 00:26:58,035 --> 00:26:59,787 D'abord, on a perdu la Californie, puis l'Arizona, 619 00:26:59,787 --> 00:27:01,663 puis le Texas, puis le Nouveau-Mexique. 620 00:27:01,663 --> 00:27:04,083 Ils ne se considèrent même pas comme Mexicains là-bas ! 621 00:27:04,083 --> 00:27:05,584 Ils se considèrent comme Néo-Mexicains. 622 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Comment peux-tu être un Nouveau-Mexicain ? 623 00:27:06,877 --> 00:27:09,380 Tu sais comment ? Parce que tous les vieux Mexicains meurent 624 00:27:09,380 --> 00:27:10,923 et les nouveaux arrivent, 625 00:27:10,923 --> 00:27:12,299 et où sont-ils le soir de Noël ? 626 00:27:12,299 --> 00:27:14,176 Ils mangent du tofu con un gringo ! Voilà comment ! 627 00:27:14,176 --> 00:27:15,219 D'accord. C'est joli. 628 00:27:15,386 --> 00:27:16,637 Est-ce que je fais tout mal ? 629 00:27:16,845 --> 00:27:20,516 Non ! C'est joli ! Regarde le petit nœud ! Tellement joli. 630 00:27:22,476 --> 00:27:23,977 Pero, tu changes de sujet. 631 00:27:23,977 --> 00:27:25,813 Tu vas aller t'excuser auprès de Leaf. 632 00:27:25,979 --> 00:27:27,731 - Leif. - Oui, celui-là. 633 00:27:42,830 --> 00:27:45,958 Hé, vatos. Regarde ça. 634 00:27:45,958 --> 00:27:48,961 Je pense qu'il est en colère contre quelque chose. 635 00:27:48,961 --> 00:27:50,045 Ouais, contre l'étranger. 636 00:27:50,045 --> 00:27:52,047 Pardon, imbécile ? Tu viens de Porto Rico. 637 00:27:52,047 --> 00:27:53,465 Je suis en colère contre ta mère de t'avoir eu. 638 00:27:53,465 --> 00:27:56,218 Hé, whoa, laisse-moi t'apprendre ça très vite, mec. 639 00:27:56,218 --> 00:27:58,637 C'est le territoire américain, mon pote. 640 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 - Non ça ne l'est pas. - Si ça l'est. 641 00:28:00,264 --> 00:28:01,932 - Non, ce n'est pas le cas. - Si c'est le cas. 642 00:28:01,932 --> 00:28:03,642 Hé, tu mets de l'ananas sur ta pizza ? 643 00:28:03,642 --> 00:28:05,894 Oh ouais. J'adore le piña. 644 00:28:05,894 --> 00:28:07,563 Tu vois ? C'est là que tu êtes confus. 645 00:28:07,563 --> 00:28:09,231 Et bientôt tu vas te mettre à chanter 646 00:28:09,231 --> 00:28:11,275 de la country en espagnol pendant un concert de rap. 647 00:28:11,275 --> 00:28:13,110 Qu'est-ce que ça veut dire, mec ? 648 00:28:13,110 --> 00:28:15,195 Dit un Mexicain jaloux à l'allure allemande. 649 00:28:17,531 --> 00:28:18,866 Hé, quoi de neuf, mec ? 650 00:28:18,866 --> 00:28:20,492 - Quoi de neuf mon pote? - Hé, ne juge pas 651 00:28:20,492 --> 00:28:22,161 pas de livre à cause de la couleur de la pochette, mon pote. 652 00:28:22,161 --> 00:28:23,454 Très bien, quoi ? 653 00:28:23,454 --> 00:28:26,039 Manche ? Ce sont des manches. 654 00:28:26,039 --> 00:28:28,000 - Tout à fait, mon pote. - C'est un surligneur. 655 00:28:28,000 --> 00:28:30,711 Ouais, je pourrais te tatouer très vite, mon pote. 656 00:28:30,711 --> 00:28:32,004 Quoi de neuf, le Surligneur ? 657 00:28:32,004 --> 00:28:33,797 Hé, pas de panique, imbécile. 658 00:28:33,797 --> 00:28:36,967 - Je suis hispanique. - Je suppose que c'est vrai. 659 00:28:36,967 --> 00:28:39,386 Hé, oubliez ça les idiots. Remettez la musique. 660 00:28:45,601 --> 00:28:49,021 - Señor Sanchez ! - Ah, mes yeux ! 661 00:28:50,606 --> 00:28:54,276 Hé, donne-moi le taureau. Ahí te va elbull. 662 00:28:54,276 --> 00:28:55,444 Oh, hé. 663 00:28:55,444 --> 00:28:57,154 - Ahí te va el bull. - Ne t'approche pas trop. 664 00:28:57,154 --> 00:28:59,114 Attention, attention, attention, attention, attention. 665 00:28:59,114 --> 00:29:00,240 Maudites lumières ! Hum. 666 00:29:01,658 --> 00:29:02,701 Ça va ? 667 00:29:04,870 --> 00:29:06,580 - Tout va bien. - Je veux dire quelque... 668 00:29:06,580 --> 00:29:07,706 te dire quelque chose. 669 00:29:08,790 --> 00:29:11,001 Euh, Oui, Señor Sanchez ? 670 00:29:11,001 --> 00:29:14,213 Tu peux me rendre un service ? - Oui. 671 00:29:14,213 --> 00:29:15,797 Tu peux arrêter de m'appeler comme ça ? - Quoi ? 672 00:29:15,797 --> 00:29:17,758 Señor Sanchez. 673 00:29:17,758 --> 00:29:19,510 Tu sais quoi ? Appele-moi plutôt Bennie. 674 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 Bien sûr. Oui. 675 00:29:21,553 --> 00:29:24,348 Hé, alors, Leif, je voulais, 676 00:29:24,348 --> 00:29:25,182 je voulais te présenter mes excuses 677 00:29:25,182 --> 00:29:27,976 pour ce qui s'est passé plus tôt dans la journée... 678 00:29:27,976 --> 00:29:30,646 Oh, non, Señor... M. Bennie, 679 00:29:30,646 --> 00:29:32,648 c'est vraiment... - Non. Non, mon gars écoute... 680 00:29:32,648 --> 00:29:36,735 Je veux dire, je pensais... tu ressemblais à... 681 00:29:36,735 --> 00:29:38,028 Oh, merde. 682 00:29:38,028 --> 00:29:39,613 Qu'est-ce que c'est que ça ? Regardez ce buisson ! 683 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 Quel désordre ! Oh, tiens... 684 00:29:42,199 --> 00:29:43,700 Je vais juste... 685 00:29:43,700 --> 00:29:45,994 Non, tout est foutu. 686 00:29:48,622 --> 00:29:52,000 Vous savez, je pourrais... vous aider avec ça. 687 00:29:53,502 --> 00:29:54,503 Vraiment ? 688 00:29:56,046 --> 00:29:58,966 Je m'y connais en haie. Ouais. 689 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 - Vraiment, hein ? - Ouais. 690 00:30:00,384 --> 00:30:02,135 Très bien, ne bouge pas. Attends. 691 00:30:03,554 --> 00:30:05,097 Le mec blanc risque ses huevos, hein ? 692 00:30:09,017 --> 00:30:11,687 - Ah. Voyons. - Ouais. 693 00:30:11,687 --> 00:30:14,231 - D'accord. Bonne chance. - D'accord. 694 00:30:14,231 --> 00:30:15,774 Euh... 695 00:30:20,320 --> 00:30:21,530 D'accord. 696 00:30:36,962 --> 00:30:38,213 Mince. 697 00:30:40,799 --> 00:30:42,175 Merde, mon pote ! Je n'ai jamais vu 698 00:30:42,175 --> 00:30:43,677 quelque chose comme ça de ma vie. 699 00:30:45,637 --> 00:30:48,890 Ouah ! Le gamin blanc se débrouille, hein ? 700 00:30:58,400 --> 00:31:00,777 - On y va les gars. - Oh, ouais. Allons-y. 701 00:31:10,704 --> 00:31:13,874 Hé, c'est un sacré gars, mec. 702 00:31:14,625 --> 00:31:15,667 C'est clair. 703 00:31:15,667 --> 00:31:17,502 Ouah. 704 00:31:17,502 --> 00:31:19,129 Je pense que je sais pourquoi cette fille de chez nous 705 00:31:20,547 --> 00:31:23,800 est tombée amoureuse de lui. - M. Bennie. 706 00:31:23,925 --> 00:31:25,302 L'herbe, mon pote. 707 00:31:30,599 --> 00:31:31,892 Merci. 708 00:31:32,726 --> 00:31:35,979 Et voilà. 709 00:31:37,648 --> 00:31:40,192 Pas de soucis. 710 00:31:40,192 --> 00:31:41,026 Ce garçon blanc vient vraiment 711 00:31:41,026 --> 00:31:43,028 d'apprendre à ce Mexicain comment aménager un paysage ? 712 00:31:43,028 --> 00:31:46,239 Regarde, Bennie est sans voix. 713 00:31:46,239 --> 00:31:47,908 Hé, les gars, quelle est la prochaine étape ? 714 00:31:47,908 --> 00:31:49,868 Ils vont laisser des voituriers garer nos lowriders ¿o qué ? 715 00:31:49,868 --> 00:31:51,662 Hé, il ferait mieux d'être prudent avec ça, mec. 716 00:31:51,662 --> 00:31:52,496 Amen. 717 00:31:52,496 --> 00:31:55,290 Il ne touchera pas à ma voiture 718 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 Qu'en penses-tu ? 719 00:32:03,215 --> 00:32:06,176 Euh, je veux dire, j'aime tout sauf les drapeaux. 720 00:32:06,176 --> 00:32:07,886 - Quoi... - Pourquoi pas le drapeau ? 721 00:32:07,886 --> 00:32:09,554 Papa, c'est Noël, pas Cinco de Mayo. 722 00:32:09,554 --> 00:32:12,265 Rouge, blanc et vert. Jésus était mexicain. 723 00:32:12,265 --> 00:32:13,308 Quoi? 724 00:32:13,308 --> 00:32:14,685 Je ne te l'ai jamais dit ? 725 00:32:14,685 --> 00:32:16,061 Son vrai nom est Jesús , n'est-ce pas ? 726 00:32:16,061 --> 00:32:17,646 Oui... - Il se promenait sur une mule, 727 00:32:17,646 --> 00:32:19,231 a vécu à la maison jusqu'à l'âge de 33 ans. 728 00:32:19,231 --> 00:32:20,107 Mm-hmm. - Il jure que sa mère était vierge. 729 00:32:20,232 --> 00:32:21,775 Votre tía Concha a sept enfants, 730 00:32:22,025 --> 00:32:23,860 et elle jure qu'elle est vierge. 731 00:32:23,985 --> 00:32:26,405 Soit elle ment, soit l'un de ces enfants est le Messie. 732 00:32:26,405 --> 00:32:27,614 D'accord, papa, je l'aime. 733 00:32:27,989 --> 00:32:28,990 Et votre tío Gustavo, 734 00:32:28,990 --> 00:32:29,825 quand il a été enfermé dans le comté, 735 00:32:29,825 --> 00:32:31,159 il a dit qu'il y avait trouvé Jésus. 736 00:32:31,159 --> 00:32:32,244 - Tout le monde aime Jésus. - Papa ! 737 00:32:32,244 --> 00:32:33,078 J'essaie de t'expliquer quelque chose 738 00:32:33,078 --> 00:32:35,247 pour qu'on puisse avoir une vraie conversation, 739 00:32:35,247 --> 00:32:36,832 mais tu ne m'écoutes pas vraiment. 740 00:32:36,832 --> 00:32:38,291 Il y a moyen de faire un compromis ? 741 00:32:38,291 --> 00:32:40,252 On doit avoir une vraie conversation, toi et moi. 742 00:32:40,252 --> 00:32:42,462 Tu vois ça ? 743 00:32:42,462 --> 00:32:44,089 Tu ne fais même pas attention à moi. 744 00:32:44,089 --> 00:32:45,507 C'est une discussion père-fille. 745 00:32:45,507 --> 00:32:47,426 Papa, quelle conversation père-fille ? 746 00:32:47,426 --> 00:32:48,260 Lorsque les gens discutent, 747 00:32:48,260 --> 00:32:50,971 ils écoutent aussi ce que l'autre a à dire. 748 00:32:50,971 --> 00:32:52,973 C'est ça, une conversation. 749 00:32:52,973 --> 00:32:54,224 Discussion père-fille. Allez. 750 00:32:54,224 --> 00:32:55,559 - ¿ Qué ? - Allons-y. 751 00:32:55,684 --> 00:32:57,561 Papa... papa! 752 00:32:57,561 --> 00:32:58,603 Papa, mes talons ! 753 00:32:59,020 --> 00:33:00,731 Papa... Tu ne vas pas ouvrir ma porte ? 754 00:33:00,731 --> 00:33:02,357 Euh, d'accord. Tu as changé. 755 00:33:02,357 --> 00:33:04,693 Cómo que change ! À New York, il y a des gentlemen. 756 00:33:04,860 --> 00:33:06,361 - Ouah. - Gracias. 757 00:33:06,361 --> 00:33:07,612 Très bien, après toi. 758 00:33:13,493 --> 00:33:15,495 C'est marrant! 759 00:33:19,082 --> 00:33:21,626 D'accord, tu sais quoi, papa ? Je veux rentrer à la maison. 760 00:33:21,626 --> 00:33:23,712 Rentrer... non ! On vient juste d'arriver. 761 00:33:23,712 --> 00:33:26,006 C'est ton endroit préféré. 762 00:33:26,006 --> 00:33:29,301 Quoi ? Non, ce n'est pas le cas, et ça ne l'a jamais été. 763 00:33:29,301 --> 00:33:32,095 Comment ça, ça ne l'a jamais été ? 764 00:33:32,095 --> 00:33:34,347 Qu'est-ce que c'est ? Papa, j'ai faim. 765 00:33:34,347 --> 00:33:35,974 Je veux de la vraie nourriture. 766 00:33:39,561 --> 00:33:41,605 ¡ Oh, génial ! 767 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 Où est-il ? Hola, Leaf. 768 00:33:45,150 --> 00:33:49,404 Salut Leaf, viens ici et danse avec ta tía. 769 00:33:50,739 --> 00:33:53,992 Voilà. Oh non, pas comme ça. 770 00:33:54,743 --> 00:33:55,952 - Non? - Oh non. 771 00:33:55,952 --> 00:33:57,662 Ressens la musique. Ouais. 772 00:33:59,664 --> 00:34:01,208 Mm-hmm. 773 00:34:01,416 --> 00:34:03,168 D'accord, viens ici. 774 00:34:03,585 --> 00:34:04,878 Rabat-joie. 775 00:34:05,045 --> 00:34:06,797 Viens, Leif, ne l'écoute pas. 776 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 Non, pas de soucis. 777 00:34:09,925 --> 00:34:13,303 C'est la fêtarde de la maison pas encore à la retraite. 778 00:34:14,095 --> 00:34:16,056 - Bon, alors... - D'accord. 779 00:34:17,307 --> 00:34:19,476 Tu as essayé les tamales ? 780 00:34:19,476 --> 00:34:21,436 - Oui. Ils sont super. - Tu trouves ? 781 00:34:21,436 --> 00:34:22,771 Mais je ne trouve pas beaucoup d'endroits 782 00:34:22,771 --> 00:34:23,855 qui en font à l'est. 783 00:34:23,855 --> 00:34:26,316 Oui, tu vas te régaler cette année, 784 00:34:26,316 --> 00:34:28,443 porque la Grand-mère Tita est là, 785 00:34:28,443 --> 00:34:29,277 et elle prépare ses tamales de poulet uniques 786 00:34:29,277 --> 00:34:31,279 et de renommée mondiale. 787 00:34:31,279 --> 00:34:32,864 - Ouais. - Oh. 788 00:34:32,864 --> 00:34:34,574 Tu verras ce qui est bon. 789 00:34:34,574 --> 00:34:35,700 - Ça a l'air génial. - Ouais. 790 00:34:37,536 --> 00:34:40,205 Papa, pourquoi tu n'as jamais aimé mes petits amis ? 791 00:34:40,205 --> 00:34:42,833 Tu n'aimais même pas Gabriel, et il était vraiment bien, 792 00:34:42,833 --> 00:34:44,167 il venait d'une bonne famille. 793 00:34:44,167 --> 00:34:45,627 Attends, qui ça ? Elmo ? 794 00:34:45,627 --> 00:34:46,711 Elmo ? 795 00:34:46,711 --> 00:34:48,380 Le clandestin ! 796 00:34:50,173 --> 00:34:51,508 Papa ! 797 00:34:52,300 --> 00:34:53,093 Il n'était pas clandestin, 798 00:34:53,093 --> 00:34:55,887 et tu avais appelé l'Immigration pour lui. 799 00:34:55,887 --> 00:34:57,138 N'exagère pas, d'accord ? 800 00:34:57,138 --> 00:35:00,016 J'ai juste crier "La migra!" et il s'est enfui. 801 00:35:00,016 --> 00:35:01,685 Hé, il a traversé la frontière tellement vite, 802 00:35:01,685 --> 00:35:02,519 qu'il aurait remporté la médaille d'or 803 00:35:02,519 --> 00:35:04,062 s'il y avait eu une épreuve olympique à la frontière. 804 00:35:04,062 --> 00:35:06,606 Papa, ce n'est pas drôle. 805 00:35:06,606 --> 00:35:10,026 Écoute, Joaquin, Frankie, Antonio. 806 00:35:10,026 --> 00:35:11,945 C'est comme si je ne pouvais jamais avoir de petit ami 807 00:35:11,945 --> 00:35:14,447 parce que tu me rendais toujours la tâche si difficile. 808 00:35:16,700 --> 00:35:18,201 C'est quoi le problème avec ce poulet ? 809 00:35:18,201 --> 00:35:20,662 Eh bien, tu... 810 00:35:20,662 --> 00:35:22,539 Merci. Retour à la... 811 00:35:22,539 --> 00:35:24,332 retour dans ta cage. 812 00:35:24,332 --> 00:35:26,668 Euh, tu étais trop jeune pour avoir des petits amis. 813 00:35:26,668 --> 00:35:27,836 Pourquoi, et maintenant ? 814 00:35:27,836 --> 00:35:29,254 Quelle est ton excuse maintenant ? 815 00:35:29,254 --> 00:35:30,797 Eh bien, au moins, ce sont des Mexicains. 816 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 Et Javier ? Je sais que c'est un peu un playboy, 817 00:35:33,425 --> 00:35:34,759 il y a un petit truc de Don Juan qui se passe, 818 00:35:34,759 --> 00:35:37,262 mais tu sais quoi, il a toujours été très gentil avec toi. 819 00:35:37,262 --> 00:35:40,056 Je suis une femme forte et indépendante 820 00:35:40,056 --> 00:35:42,267 qui est capable de faire ses propres choix. 821 00:35:42,267 --> 00:35:44,853 Tu vois, c'est exactement de cela que je parle, 822 00:35:44,853 --> 00:35:47,063 parce que tu arrives à l'âge où... 823 00:35:47,063 --> 00:35:49,316 où... 824 00:35:49,316 --> 00:35:51,067 Est-ce que toi et Leif... 825 00:35:51,192 --> 00:35:53,236 Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça... 826 00:35:53,236 --> 00:35:54,154 Mm. 827 00:35:54,321 --> 00:35:56,489 Est-ce qu'il t'as retiré tes chanclas ? 828 00:35:56,489 --> 00:35:57,908 ¡ Papa ! 829 00:35:58,283 --> 00:36:00,869 Mais ça va pas ?! 830 00:36:05,457 --> 00:36:07,709 J'ai 23 ans. 831 00:36:07,709 --> 00:36:09,920 Je ne suis pas venu ici pour que tu me dises 832 00:36:09,920 --> 00:36:11,671 ce que ça fait d'être sin chanclas. 833 00:36:11,671 --> 00:36:13,089 Ça va trop loin. 834 00:36:13,089 --> 00:36:14,132 Écoute...! 835 00:36:14,132 --> 00:36:15,258 Non ! Écoute ! 836 00:36:16,009 --> 00:36:17,052 Espèce de poule mouillée ! 837 00:36:17,052 --> 00:36:19,846 Mira, eh bien... Je te connais depuis toujours. 838 00:36:19,846 --> 00:36:20,972 Il te connaît depuis deux mois. 839 00:36:20,972 --> 00:36:23,350 C'est comme un canard sans pattes ! 840 00:36:37,489 --> 00:36:39,032 Salut beauté. 841 00:36:39,032 --> 00:36:40,784 Javier ? 842 00:36:40,784 --> 00:36:42,661 De la Torre ? 843 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Regardez moi qui c'est ! 844 00:36:50,460 --> 00:36:52,045 Mm-mm. 845 00:36:52,045 --> 00:36:54,381 - Salut. Oh! - Comment vas-tu? 846 00:36:55,507 --> 00:36:57,592 Ta mère m'a dit que tu rentrais à la maison pour Noël. 847 00:36:57,592 --> 00:36:58,885 Je ne pensais tout simplement pas que ton père 848 00:36:58,885 --> 00:37:01,388 te ramènerais ici le jour même de ton retour. 849 00:37:01,388 --> 00:37:03,014 Ouais, moi non plus, vraiment. 850 00:37:03,014 --> 00:37:05,600 Et il pense que c'est moi qui n'ai pas encore grandi. 851 00:37:05,600 --> 00:37:06,810 Tu peux le croire ? 852 00:37:06,810 --> 00:37:10,105 Je veux dire, tu m'as l'air plutôt adulte. 853 00:37:10,105 --> 00:37:12,357 Alors, tu penses quoi de ma poupée ? 854 00:37:13,441 --> 00:37:16,861 Wow, elle est vraiment jolie. 855 00:37:16,861 --> 00:37:19,030 Pas aussi jolie que toi. 856 00:37:19,030 --> 00:37:20,323 Oh. 857 00:37:20,323 --> 00:37:22,909 Alors, où est-ce que je peux t'emmener ? 858 00:37:22,909 --> 00:37:26,037 Le plus loin possible d'ici. 859 00:37:26,037 --> 00:37:28,081 Vos désirs sont des ordres. 860 00:37:28,081 --> 00:37:30,417 - Hum. - Après toi. 861 00:37:31,418 --> 00:37:34,379 - Gracias. - Mm-hmm. 862 00:37:45,849 --> 00:37:48,268 Allons prendre des tacos de asada, ouais ? 863 00:37:48,268 --> 00:37:49,144 Si. 864 00:37:56,776 --> 00:37:58,194 Je ne peux rien faire pour aider ? 865 00:37:58,194 --> 00:38:00,530 J'ai l'impression d'être juste là, à ne rien faire. 866 00:38:00,530 --> 00:38:03,199 - Non. - Tu restes juste planté là. 867 00:38:03,199 --> 00:38:04,492 Mets-toi au travail. 868 00:38:04,492 --> 00:38:05,660 Oui, señorito. 869 00:38:05,660 --> 00:38:07,954 Avec un a. Señorita. 870 00:38:07,954 --> 00:38:11,082 Oh c'est vrai. A, pour les filles, o pour les garçons. 871 00:38:11,082 --> 00:38:14,544 - Sí. - Señorita. Madame. Disculpe. 872 00:38:14,544 --> 00:38:16,921 Tu es disculpado. 873 00:38:16,921 --> 00:38:21,176 Désormais, tout le monde ici fait la cuisine. 874 00:38:21,176 --> 00:38:23,303 J'étais cheffe au Mexique. 875 00:38:23,303 --> 00:38:25,388 Et une très bonne cheffe. 876 00:38:25,388 --> 00:38:26,806 Wow, maintenant j'ai vraiment hâte d'essayer 877 00:38:26,806 --> 00:38:28,349 vos tamales de poulet de renommée mondiale. 878 00:38:28,349 --> 00:38:32,312 Il faut recommencer à zéro, mijo. C'est le secret. 879 00:38:32,312 --> 00:38:34,481 Maintenant, Leaf, 880 00:38:34,481 --> 00:38:35,774 va dans la cuisine 881 00:38:35,774 --> 00:38:39,110 et sors le poulet du feu, s'il te plaît. 882 00:38:39,110 --> 00:38:41,446 Oui, señorita. 883 00:38:41,654 --> 00:38:43,615 Danse avec moi! 884 00:38:51,122 --> 00:38:53,083 Putain de poulet ! 885 00:38:53,833 --> 00:38:56,252 Tita ! Plumez au moins le poulet ! 886 00:39:04,677 --> 00:39:06,096 Où est le poulet ? 887 00:39:16,022 --> 00:39:17,482 Merci ! 888 00:39:18,983 --> 00:39:21,444 Tu vas fermer la porte ? 889 00:39:21,569 --> 00:39:23,613 Tu es stupide. Salut bébé. 890 00:39:23,613 --> 00:39:25,031 Salut. Hé. 891 00:39:25,031 --> 00:39:26,783 Tu dois être Leaf. 892 00:39:27,909 --> 00:39:30,328 - Je... - Tu es chanceux, frérot. 893 00:39:31,955 --> 00:39:34,874 C'est Javier. Je viens de tout lui dire sur toi. 894 00:39:34,874 --> 00:39:36,584 Je suis sûr que c'est ce que tu as fait. 895 00:39:36,584 --> 00:39:38,336 C'est juste un vieil ami. 896 00:39:38,336 --> 00:39:41,422 Par vieil ami, tu veux dire ami ou ami-ami ? 897 00:39:41,422 --> 00:39:44,592 Hmm? - Tu as déjà vu Claudia danser la salsa ? 898 00:39:44,592 --> 00:39:46,177 - Non. - Ah, arrête ça. 899 00:39:46,177 --> 00:39:48,596 Mon ami, tu manques quelque chose. 900 00:39:48,596 --> 00:39:49,556 Arrête ça. 901 00:39:49,556 --> 00:39:51,391 Voilà encore ce mot en A. 902 00:39:51,391 --> 00:39:53,893 Ne t'inquiétes pas, Güerito. 903 00:39:53,893 --> 00:39:55,186 Elle va te montrer. 904 00:39:55,186 --> 00:39:57,856 À tout à l'heure. C'était sympa de te rencontrer... 905 00:39:57,856 --> 00:40:00,316 - Brindille ? - Leif, je te l'ai dit. 906 00:40:00,316 --> 00:40:01,693 Au revoir beauté. 907 00:40:01,693 --> 00:40:03,820 - Fais attention sur le route. - Toujours ma belle. 908 00:40:03,820 --> 00:40:06,406 Super, gros bisou. À plus tard! 909 00:40:07,740 --> 00:40:09,200 Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 910 00:40:09,200 --> 00:40:11,286 Car si je ne sais pas, je ne sais pas, mais si je sais... 911 00:40:11,286 --> 00:40:13,663 Oui, en fait, il y a bien quelque chose. 912 00:40:13,663 --> 00:40:16,749 Je le savais. Merde, il est beau. 913 00:40:16,749 --> 00:40:18,793 - Et il sait danser aussi ? - Quoi ? Non non. 914 00:40:18,793 --> 00:40:20,670 C'est juste un vieil ami. - Tu le connais depuis quand ? 915 00:40:20,670 --> 00:40:21,963 C'est juste un vieil ami. Je te l'ai dit. 916 00:40:21,963 --> 00:40:24,257 Mon père m'a emmené dans cette fromagerie. 917 00:40:24,257 --> 00:40:25,341 Où est ton père? 918 00:40:25,341 --> 00:40:28,136 Il joue probablement encore à Cheesy Chuck. 919 00:40:28,136 --> 00:40:29,512 C'est à cause de moi, n'est-ce pas ? 920 00:40:29,512 --> 00:40:31,222 Euh, ouais, bien sûr que ça l'est. 921 00:40:31,222 --> 00:40:33,516 Tu sais, au début, je ne pensais pas que c'était si grave 922 00:40:33,516 --> 00:40:35,977 mais maintenant je commence vraiment à penser que si. 923 00:40:35,977 --> 00:40:38,104 Tu sais, je suis désolé, je ne parle pas espagnol 924 00:40:38,104 --> 00:40:40,106 et je ne sais pas danser la salsa. 925 00:40:40,106 --> 00:40:41,941 Tu sais, ton père serait probablement plus heureux 926 00:40:41,941 --> 00:40:45,278 si tu étais avec ce Javier au lieu de moi. 927 00:40:45,278 --> 00:40:48,198 Oh la la. Es que vous, les hommes, êtes impossibles. 928 00:40:48,198 --> 00:40:50,742 Entre essayer de te plaire et de plaire à mon père, 929 00:40:50,742 --> 00:40:51,576 J'ai l'impression de ne pas pouvoir gagner, 930 00:40:51,576 --> 00:40:53,411 alors pourquoi est-ce que j'essaie ? 931 00:40:53,411 --> 00:40:54,829 - C'est juste que... - Tu vas où ? 932 00:40:54,829 --> 00:40:56,206 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 933 00:40:56,206 --> 00:40:57,498 Attends ! Mon cœur. 934 00:41:02,921 --> 00:41:04,505 C'était tellement mignon ! 935 00:41:04,505 --> 00:41:06,716 - Quoi? - ¡ Cariño ! 936 00:41:06,716 --> 00:41:08,760 Je ne t'ai jamais entendu dire ça avant. 937 00:41:08,760 --> 00:41:11,429 Peut-être que je pourrais dire quelque chose de bien. 938 00:41:11,429 --> 00:41:15,016 Ben oui, pour une fois. 939 00:41:15,016 --> 00:41:16,559 Oh. 940 00:41:16,559 --> 00:41:18,186 Ils sont... ils regardent. 941 00:41:21,481 --> 00:41:23,066 Tu devrais m'apprendre la salsa. 942 00:41:23,066 --> 00:41:25,568 Oh, tu veux que je t'apprenne la salsa ? 943 00:41:25,568 --> 00:41:27,737 Tu vas commencer avec tes pieds comme ça, OK ? 944 00:41:27,737 --> 00:41:29,447 D'accord, tu sais quoi ? Oublie tes pieds. 945 00:41:29,447 --> 00:41:30,990 - Comme ça ? - Travaillons les hanches. 946 00:41:30,990 --> 00:41:32,992 - D'accord. Comme ça ? - D'accord, un peu. Juste... 947 00:41:32,992 --> 00:41:34,702 Oublie tes pieds. Travaillons les hanches. 948 00:41:34,702 --> 00:41:36,037 - D'accord. - D'accord. OK 949 00:41:36,037 --> 00:41:38,539 Un peu de hanches. J'aime bien ça. 950 00:41:38,539 --> 00:41:39,958 - Tiens-moi la main, bébé. - Comme ça ? 951 00:41:39,958 --> 00:41:42,126 Non, mon amour, bouge tes hanches. 952 00:41:42,126 --> 00:41:44,087 - Comme ça ? - OK, oublie les hanches. 953 00:41:44,087 --> 00:41:44,921 Et si tu me faisais tourner, 954 00:41:44,921 --> 00:41:46,673 et ensuite tu me penche en arrière, d'accord ? 955 00:41:46,673 --> 00:41:47,840 D'accord. D'accord. 956 00:41:47,840 --> 00:41:50,009 - Je fais quoi ? Attends. - Tourne, et puis d... 957 00:41:50,009 --> 00:41:52,595 - Bébé ! - Je vais bien ! 958 00:41:52,595 --> 00:41:55,181 - Sérieusement ? - Qu'est ce qu'il se passe ? 959 00:41:55,181 --> 00:41:57,433 - Je... Oh mon Dieu... - Je ne voulais pas faire ça. 960 00:41:57,433 --> 00:41:59,894 Depuis combien de temps tu es là ? Tu es arrivé quand ? 961 00:41:59,894 --> 00:42:00,687 Depuis assez longtemps pour voir 962 00:42:00,687 --> 00:42:02,188 que M. Leif ne sait pas ce qu'il fait. 963 00:42:02,188 --> 00:42:04,607 On était juste... on s'amusait juste, papa. 964 00:42:04,607 --> 00:42:05,650 On était juste en train de danser. 965 00:42:05,650 --> 00:42:06,484 En train de danser. D'où je viens, 966 00:42:06,484 --> 00:42:09,028 tu vois un gars bouger comme ça, tu le traite de pinguino. 967 00:42:09,028 --> 00:42:10,905 Laisse-moi te montrer comment on fait. - C'est parti. 968 00:42:10,905 --> 00:42:14,492 Tiens, fais un petit tour ici, reviens. - Mm-hmm. 969 00:42:14,492 --> 00:42:17,078 Quand tu t'en sortiras mieux, tu pourras la refaire tourner. 970 00:42:17,078 --> 00:42:18,913 Elle vient vers toi, salut, et elle revient. 971 00:42:18,913 --> 00:42:21,082 Así, juste comme ça. Magnifique. 972 00:42:21,082 --> 00:42:23,876 - Maintenant c'est ton tour. - D'accord. 973 00:42:23,876 --> 00:42:24,794 D'accord. 974 00:42:24,794 --> 00:42:27,171 Non, non, pas avec elle. Avec moi. 975 00:42:27,171 --> 00:42:30,174 - Quoi? - Allez. Ouais viens. 976 00:42:31,467 --> 00:42:33,219 Hé. Tu dois le ressentir, d'accord, pinguino ? 977 00:42:33,219 --> 00:42:35,096 Ici. Il faut le ressentir. Est-ce que tu le sens? 978 00:42:35,096 --> 00:42:36,806 - Non. - Tu fais un joli petit tour 979 00:42:36,806 --> 00:42:38,516 et tu reviens. D'accord. 980 00:42:38,516 --> 00:42:39,976 On va danser ! 981 00:42:39,976 --> 00:42:41,978 C'est une question de confiance, d'accord ? - D'accord. 982 00:42:41,978 --> 00:42:44,814 Très bien, tu es juste là. 983 00:42:44,814 --> 00:42:46,232 D'accord. - Bien en position... Ah ! 984 00:42:46,232 --> 00:42:48,151 Ah ! 985 00:42:48,151 --> 00:42:50,403 Puis je vais dans un pont. 986 00:42:50,403 --> 00:42:52,488 Et serré, serré, serré. 987 00:42:52,488 --> 00:42:54,490 Serre tes fessiers. 988 00:42:54,490 --> 00:42:56,409 Souris. 989 00:42:56,409 --> 00:42:58,494 - Oh. - Merde ! 990 00:43:00,371 --> 00:43:02,081 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 991 00:43:02,081 --> 00:43:02,915 J'étais à Cluck-Y-Cheese avec Claudia 992 00:43:02,915 --> 00:43:05,376 pour qu'on ait une petite discussion père-fille. 993 00:43:05,376 --> 00:43:08,254 Elle déteste cet endroit. 994 00:43:08,254 --> 00:43:09,672 Pourquoi tout le monde dit ça ? 995 00:43:09,672 --> 00:43:11,299 Bueno, ça s'est passé comment ? 996 00:43:12,884 --> 00:43:16,387 À ton avis ? 997 00:43:17,013 --> 00:43:19,307 Maintenant, je sais d'où viennent les œufs bruns. 998 00:43:24,979 --> 00:43:26,522 Alors que s'est-il passé ? 999 00:43:27,065 --> 00:43:28,274 On a eu une petite dispute. 1000 00:43:30,401 --> 00:43:32,403 Elle est où maintenant? 1001 00:43:32,403 --> 00:43:37,241 Là, elle danse la salsa dehors con el gringo. 1002 00:43:37,241 --> 00:43:39,952 Oh, eh bien, c'est bien. 1003 00:43:39,952 --> 00:43:41,454 C'est super. 1004 00:43:42,747 --> 00:43:43,790 Ouais. 1005 00:43:45,708 --> 00:43:47,293 D'accord. 1006 00:43:50,755 --> 00:43:51,756 Oui... 1007 00:43:52,465 --> 00:43:57,428 Et tout ce que je voulais, c'était passer un Noël parfait. 1008 00:43:57,428 --> 00:43:58,388 Aïe, aïe... 1009 00:43:59,764 --> 00:44:01,391 Saleté de poulet. 1010 00:44:09,190 --> 00:44:10,650 D'accord bébé, 1011 00:44:10,650 --> 00:44:12,902 donc ma tante Carmen est dans la chambre d'amis, 1012 00:44:12,902 --> 00:44:15,238 mais assure-toi de ne pas y entrer, 1013 00:44:15,238 --> 00:44:18,116 parce que sinon tu danseras des cumbias toute la nuit, OK ? 1014 00:44:19,659 --> 00:44:20,451 Mais je suis sûr que Tootsie ici présent 1015 00:44:20,451 --> 00:44:22,578 ne verrait aucun inconvénient à ce que tu sois 1016 00:44:22,578 --> 00:44:26,249 son petit compagnon de lit, n'est-ce pas, Tootsie ? 1017 00:44:29,168 --> 00:44:32,547 Eh bien, au moins demain, c'est la veille de Noël, tu sais. 1018 00:44:32,547 --> 00:44:35,925 Je veux dire, qu'est-ce qui pourrait mal se passer ? 1019 00:44:35,925 --> 00:44:38,511 Mm, juste quelques petits trucs mexicains. 1020 00:44:38,511 --> 00:44:41,848 Ouais. 1021 00:44:41,848 --> 00:44:44,725 Je te verrai demain matin. 1022 00:44:47,395 --> 00:44:49,147 Si ce n'est pas avant. 1023 00:44:49,147 --> 00:44:51,232 Oh. 1024 00:45:01,951 --> 00:45:03,411 Ouais. 1025 00:45:19,218 --> 00:45:24,140 Après la pluie, le beau temps. 1026 00:45:27,101 --> 00:45:28,352 - Allez mon cœur. Allez. - Waouh ! 1027 00:45:28,352 --> 00:45:29,145 - D'accord, j'essaye, bébé. - C'est ma petite fille. 1028 00:45:29,145 --> 00:45:30,938 Meurs meurs! 1029 00:45:30,938 --> 00:45:32,440 Éloignez-la de la télécommande. - Oui. 1030 00:45:32,440 --> 00:45:34,734 Tu t'en sors bien. Tu apprends ? - Elle s'en sort. 1031 00:45:34,734 --> 00:45:37,278 - C'est quoi ça encore ? - Oh ! 1032 00:45:37,278 --> 00:45:41,491 C'est le prototype que Leif a construit pour son nouveau jeu 1033 00:45:41,491 --> 00:45:45,661 et il l'a même vendu à une grande entreprise. 1034 00:45:45,661 --> 00:45:47,622 Alors, tu joues à des jeux vidéos pour gagner ta vie ? 1035 00:45:47,622 --> 00:45:49,540 Je les conçois. 1036 00:45:49,665 --> 00:45:52,627 Oh oui ! Encore un point blondinet ! Woo-hoo ! 1037 00:45:52,835 --> 00:45:55,087 On appuie sur des boutons pour que des idiotas de l'espace 1038 00:45:55,087 --> 00:45:57,507 s'entre-tue, c'est ça l'idée de ton jeu ? 1039 00:45:57,507 --> 00:45:59,300 - C'est ça, papa ! - Oui, beau-frère ! 1040 00:45:59,300 --> 00:46:00,551 Hé, laisse-moi te dire quelque chose. 1041 00:46:00,551 --> 00:46:02,386 Un jeu ne se joue pas dans le salon de quelqu'un. 1042 00:46:02,386 --> 00:46:04,555 Non non. Ah. 1043 00:46:04,555 --> 00:46:08,059 Un vrai match se joue sur un terrain de 120 mètres de long 1044 00:46:08,059 --> 00:46:10,811 et 80 mètres de profondeur, et ça s'appelle du football. 1045 00:46:10,811 --> 00:46:12,188 Tu veux dire du foot ? 1046 00:46:12,188 --> 00:46:14,023 C'est comme ça que les gringos appellent ça, d'accord ? 1047 00:46:14,023 --> 00:46:14,857 Le football a été inventé par mes ancêtres aztèques 1048 00:46:14,857 --> 00:46:16,484 il y a 700 ans de ça. 1049 00:46:16,484 --> 00:46:18,152 Et tu sais ce qu'ils te faisaient si tu perdais ? 1050 00:46:18,152 --> 00:46:22,114 Tu étais envoyé aux vestiaires ? - Non, mon grand. 1051 00:46:22,365 --> 00:46:23,866 Ils te sacrifiaient aux dieux. 1052 00:46:23,866 --> 00:46:26,285 Ils t'arrachaient la poitrine et ils retiraient ta vie, 1053 00:46:26,285 --> 00:46:27,662 alors que ton cœur battait toujours. 1054 00:46:27,662 --> 00:46:29,330 - Mon Dieu. - Sur ce terrain, 1055 00:46:29,330 --> 00:46:32,208 tu devenais un homme, un hombre, un patron. 1056 00:46:32,208 --> 00:46:34,794 - Oh, comme la tequila ! - Pas comme la tequila. 1057 00:46:34,794 --> 00:46:36,546 Patron, c'est un patron. 1058 00:46:36,546 --> 00:46:38,339 Claudia a dit que tu étais capitaine, mon grand. 1059 00:46:38,339 --> 00:46:39,382 Tu es capitaine ? 1060 00:46:39,382 --> 00:46:43,010 J'étais le capitaine de l'équipe de débat de mon lycée. 1061 00:46:43,010 --> 00:46:46,347 Ah, du débat ! Wow, ça a l'air super macho. 1062 00:46:46,347 --> 00:46:48,099 Très bien, capitaine. 1063 00:46:48,099 --> 00:46:50,768 Il est temps pour toi de jouer au jeu des dieux. 1064 00:46:50,768 --> 00:46:52,061 Ignore le. 1065 00:46:52,061 --> 00:46:53,563 Rendez-vous sur le terrain dans une demi-heure. 1066 00:46:53,563 --> 00:46:55,940 Elle sait où c'est. 1067 00:46:58,109 --> 00:46:59,860 Dans... dans le parc ? 1068 00:46:59,986 --> 00:47:01,153 Mais non. 1069 00:47:18,087 --> 00:47:19,589 C'est pas possible... Cet après-midi, blondinet. 1070 00:47:19,714 --> 00:47:20,590 Hé. 1071 00:47:20,923 --> 00:47:21,882 Tu t'es bien reposé cette nuit ? 1072 00:47:23,092 --> 00:47:24,594 J'ai entendu dire que tu étais une célébrité locale. 1073 00:47:24,594 --> 00:47:26,762 Non, c'est Claudia la véritable célébrité. 1074 00:47:28,347 --> 00:47:31,434 Donc toi et Claudia, vous vous connaissez assez bien ? 1075 00:47:31,434 --> 00:47:34,061 On est comme frère et sœur, amigo. 1076 00:47:34,061 --> 00:47:37,273 Tu sais, elle fait de très bons va-et-vient. 1077 00:47:37,273 --> 00:47:39,233 Tu devrais lui demander de te montrer un jour. 1078 00:47:39,233 --> 00:47:41,777 Excuse-moi ? - Euh, c'est un mouvement de salsa, 1079 00:47:41,777 --> 00:47:42,612 où on fait venir la cavalière vers nous, 1080 00:47:42,612 --> 00:47:44,864 et on la replace vers l'extérieur 1081 00:47:44,864 --> 00:47:46,240 Tiens, laisse-moi te montrer, Leaf... 1082 00:47:46,240 --> 00:47:48,492 Hé ! Pas de bêtises ! 1083 00:47:49,327 --> 00:47:50,911 - Allez. - Bonne partie, blondinet ! 1084 00:47:50,911 --> 00:47:52,580 Brindille. 1085 00:47:52,747 --> 00:47:54,790 - Désolé bébé. - Allons-y, vous tous. 1086 00:47:54,999 --> 00:47:56,375 C'est un jeu très dangereux, d'accord ? 1087 00:47:56,375 --> 00:47:58,169 Alors tu vas devoir suivre mon exemple. 1088 00:47:58,294 --> 00:48:00,046 Vámonos. 1089 00:48:10,222 --> 00:48:11,682 Tu étais où ? Aux toilettes ? 1090 00:48:13,726 --> 00:48:14,685 ¿ Qué ? 1091 00:48:14,852 --> 00:48:16,312 Pile ou face ? 1092 00:48:16,312 --> 00:48:17,521 Pile. 1093 00:48:17,772 --> 00:48:20,066 Je savais que tu allais choisir pile. 1094 00:48:20,858 --> 00:48:22,693 - Ah ! Aguas ! - ¡ Eso ! 1095 00:48:22,818 --> 00:48:24,028 Bon sang. 1096 00:48:24,028 --> 00:48:27,114 Prépare-toi à passer une longue journée, One Direction. 1097 00:48:27,114 --> 00:48:28,908 Tu commences ici, d'accord? 1098 00:48:28,908 --> 00:48:30,326 - Ici ? - Tu peux le faire, bébé ! 1099 00:48:30,326 --> 00:48:31,160 Allez. 1100 00:48:31,160 --> 00:48:32,370 - ¡ Portero ! - Je dois faire quoi ? 1101 00:48:32,370 --> 00:48:35,164 Va du côté gauche du terrain ! 1102 00:48:35,164 --> 00:48:38,042 Oh, ce mec va pas y arriver, mon pote. Allons-y. 1103 00:48:38,042 --> 00:48:39,502 Bébé, n'utilise pas tes mains ! 1104 00:48:39,502 --> 00:48:40,336 Faute ! Tu ne peux pas utiliser tes mains ! 1105 00:48:40,336 --> 00:48:41,504 Il y a eu faute ! 1106 00:48:41,504 --> 00:48:42,838 Fais une recherche Google! 1107 00:48:42,838 --> 00:48:44,965 Bébé, tu ne peux pas utiliser tes mains. - D'accord ! 1108 00:48:45,091 --> 00:48:46,759 - Tu as utilisé ton poing. - C'était illégal. 1109 00:48:46,759 --> 00:48:49,387 Ha! Ce n'était pas la seule chose d'illégale ici. 1110 00:48:49,387 --> 00:48:51,347 - Hé, donne-moi du Vicks ! - Aucun problème. 1111 00:48:51,347 --> 00:48:52,556 J'ai mon Vicks. 1112 00:48:52,765 --> 00:48:54,934 - Je me protégeais. - De quoi ? 1113 00:48:55,059 --> 00:48:57,478 - Du ballon. - Du ballon de foot ? 1114 00:48:57,645 --> 00:48:58,729 Donnez-lui un casque. 1115 00:48:58,729 --> 00:49:00,398 Allez, reste vigilant, reste vigilant ! 1116 00:49:03,859 --> 00:49:04,860 Au boulot ! 1117 00:49:05,569 --> 00:49:07,613 Attention, gamin, attention, imbécile ! 1118 00:49:07,613 --> 00:49:09,699 Pourquoi tu cours, imbécile ? 1119 00:49:09,699 --> 00:49:11,575 C'est vrai ! 1120 00:49:11,575 --> 00:49:14,036 - Pourquoi tu bouges autant ? - But! 1121 00:49:14,036 --> 00:49:16,038 - Continue ! - Attrape-le, Javier ! 1122 00:49:18,249 --> 00:49:19,667 Oh putain ! Ça y est ! 1123 00:49:22,044 --> 00:49:23,796 Mais qu'est-ce que...! 1124 00:49:25,464 --> 00:49:27,174 Vive les Mexicains ! 1125 00:49:29,844 --> 00:49:31,554 Qu'est-ce que tu regardes, mec ? 1126 00:49:33,514 --> 00:49:36,434 Vous êtes tous morts ! 1127 00:49:36,434 --> 00:49:38,144 À vos tombes, les crétins ! 1128 00:49:38,144 --> 00:49:41,272 El Mighty, tu viens travailler, mec. 1129 00:49:51,741 --> 00:49:54,910 Je crois que tu l'as tué, imbécile ! 1130 00:50:09,091 --> 00:50:10,926 Oh, aïe. 1131 00:50:11,969 --> 00:50:12,803 Ooh. 1132 00:50:13,971 --> 00:50:15,055 Aïe. 1133 00:50:45,878 --> 00:50:48,589 De la neige dans l'est de Los Angeles ? 1134 00:50:49,757 --> 00:50:51,592 Ils font quoi là-bas au juste ? 1135 00:51:13,989 --> 00:51:15,991 Pourquoi grand-père n'est-il pas ici avec nous ? 1136 00:51:18,077 --> 00:51:21,997 Oh, viens t'asseoir, chéri. Pourquoi tu me demandes ça ? 1137 00:51:21,997 --> 00:51:25,251 Grand-mère a dit qu'il n'est pas là 1138 00:51:25,251 --> 00:51:27,378 parce qu'il est allé au pôle Nord. 1139 00:51:27,378 --> 00:51:29,213 Mm-hmm. 1140 00:51:29,213 --> 00:51:32,132 En fait, mon grand il est parti vers le sud, au Mexique. 1141 00:51:32,132 --> 00:51:35,636 Parce qu'il a toujours voulu un Noël mexicain. 1142 00:51:35,636 --> 00:51:38,013 Euh... ils fêtent Noël, au Mexique ? 1143 00:51:38,013 --> 00:51:39,974 - Mm-hmm. - Bien sûr, chéri. 1144 00:51:39,974 --> 00:51:41,684 Noël est partout. 1145 00:51:41,684 --> 00:51:44,353 S'il y a Noël partout, 1146 00:51:44,353 --> 00:51:46,188 alors pourquoi il n'est pas là ? 1147 00:51:46,188 --> 00:51:48,566 Et puis, pourquoi il est au Mexique ? 1148 00:51:48,566 --> 00:51:53,195 Eh bien, parce qu'il se plaignait tellement de vivre ici 1149 00:51:53,195 --> 00:51:55,739 qu'il est retourné au Mexique. 1150 00:51:55,739 --> 00:51:58,534 Mm-hmm. Et il vécut heureux jusqu'à la fin des temps. 1151 00:52:00,077 --> 00:52:02,621 Il a beaucoup d'amis mexicains. 1152 00:52:02,621 --> 00:52:05,165 Il est heureux ? 1153 00:52:05,165 --> 00:52:09,628 Il aime ça. Il a même un âne. 1154 00:52:10,838 --> 00:52:12,756 Je ne comprends pas, maman. 1155 00:52:12,756 --> 00:52:16,635 Décale-toi un peu, d'accord, chérie ? Mangeons. 1156 00:52:16,635 --> 00:52:19,638 Ho, ho, ho, ho. 1157 00:52:21,265 --> 00:52:23,350 Je suis désolé si je vous ai réveillé, M. Sanchez. 1158 00:52:25,477 --> 00:52:27,479 C'est tout ce dont tu es désolé ? 1159 00:52:27,479 --> 00:52:28,439 Oh... 1160 00:52:29,982 --> 00:52:31,650 Est-ce que ça va ? 1161 00:52:31,650 --> 00:52:33,944 J'ai mal à la tête, à cause de toi. 1162 00:52:35,988 --> 00:52:38,616 Je suis désolé. Je n'avais pas l'intention de vous blesser 1163 00:52:40,576 --> 00:52:43,913 Leif, qu'est-ce que tu fais ici ? 1164 00:52:45,998 --> 00:52:47,416 C'est à cause de Claudia. 1165 00:52:49,043 --> 00:52:51,086 D'accord. 1166 00:52:51,086 --> 00:52:53,297 Je sais ce que c'est d'être jeune, 1167 00:52:53,297 --> 00:52:55,799 et je sais ce que tu attends d'elle, 1168 00:52:55,799 --> 00:52:59,219 alors s'il te plaît, ne pense pas que je suis un pendejo. 1169 00:52:59,219 --> 00:53:00,054 C'est ce que vous avez ressenti, 1170 00:53:00,054 --> 00:53:04,308 quand vous avez rencontré votre femme la première fois ? 1171 00:53:04,308 --> 00:53:06,560 OK, juste pour cette fois, 1172 00:53:06,560 --> 00:53:09,647 tu peux être clair sur ce que tu essayes de me demander ? 1173 00:53:14,860 --> 00:53:16,320 M. Sanchez... 1174 00:53:19,365 --> 00:53:22,576 Je voudrais demander la main de votre fille en mariage. 1175 00:53:22,576 --> 00:53:23,619 Leif... 1176 00:53:24,620 --> 00:53:26,163 Vous savez, je ne veux pas utiliser de clichés, 1177 00:53:26,163 --> 00:53:26,997 mais c'est comme si notre histoire d'amour 1178 00:53:26,997 --> 00:53:28,916 avait commencé en un seul coup d'œil 1179 00:53:28,916 --> 00:53:31,794 et c'est à ce moment-là que j'ai su... 1180 00:53:31,794 --> 00:53:34,880 que j'avais rencontré mon âme sœur. 1181 00:53:34,880 --> 00:53:36,757 Mais c'est exactement ça. 1182 00:53:39,593 --> 00:53:41,178 M. Sánchez. 1183 00:53:42,179 --> 00:53:43,681 Est-ce que ça va ? 1184 00:54:12,960 --> 00:54:14,795 - Te voilà. - Hé. 1185 00:54:14,795 --> 00:54:16,922 Je te cherchais. Tu vas louper le piñata. 1186 00:54:16,922 --> 00:54:21,510 Oh, eh bien, je parlais à ton père. 1187 00:54:21,510 --> 00:54:23,053 Oh, est-ce qu'il va bien ? Est-ce qu'il s'est réveillé ? 1188 00:54:23,053 --> 00:54:26,849 Ouais, eh bien, en quelque sorte. 1189 00:54:26,849 --> 00:54:27,975 En quelque sorte ? 1190 00:54:29,393 --> 00:54:31,270 Il ne réagissait pas vraiment. 1191 00:54:31,270 --> 00:54:32,730 Il ne répondait pas... - Non... 1192 00:54:32,730 --> 00:54:35,399 Tu entends quoi par là ? Qu'est ce que... 1193 00:54:35,399 --> 00:54:37,901 J'ai demandé à ton père si j'avais sa permission... 1194 00:54:40,112 --> 00:54:42,072 Papa ? 1195 00:54:42,072 --> 00:54:44,408 Papa! Papa! 1196 00:54:44,408 --> 00:54:47,077 C'est ce que tu veux dire ? Papa! 1197 00:54:51,457 --> 00:54:54,043 Très bien. Allons-y... 1198 00:54:54,251 --> 00:54:56,795 Comment sont les tamales, Tita ? 1199 00:54:56,795 --> 00:54:58,714 C'est une question rhétorique ? 1200 00:54:58,714 --> 00:55:00,758 Bien sûr! Je sais qu'ils sont fantastiques ! 1201 00:55:00,758 --> 00:55:01,675 Oh. 1202 00:55:01,675 --> 00:55:04,553 Vous pouvez m'en donner un, s'il vous plait ? 1203 00:55:04,553 --> 00:55:07,222 Carmen, apporte-moi des cuillères et des fourchettes. 1204 00:55:07,222 --> 00:55:08,098 - Dis - ¿ Qué ? 1205 00:55:09,767 --> 00:55:12,061 Tu veux un « câlin tamale » ? 1206 00:55:12,061 --> 00:55:13,979 - Quoi?! - Un "câlin tamale" ? 1207 00:55:13,979 --> 00:55:14,813 Qu'est-ce que c'est ? 1208 00:55:14,813 --> 00:55:16,732 Un câlin avec de la viande à l'intérieur ! 1209 00:55:16,732 --> 00:55:18,442 Mince ! 1210 00:55:18,442 --> 00:55:20,277 - Les filles! - Carmen ! 1211 00:55:20,277 --> 00:55:23,030 Ce vieux malin, il prépare quelque chose. 1212 00:55:27,743 --> 00:55:29,119 C'est sûr. 1213 00:55:29,119 --> 00:55:31,914 Qui ça ? 1214 00:55:54,853 --> 00:55:56,438 Par ici, mijo ! Ça va ? 1215 00:55:56,605 --> 00:55:57,981 Nous sommes tous réunis ici 1216 00:55:58,190 --> 00:56:00,400 pour ce que nous pensions être 1217 00:56:00,400 --> 00:56:02,945 un Noël traditionnel, 1218 00:56:03,278 --> 00:56:07,783 Mexicain Latino Chicano. 1219 00:56:07,950 --> 00:56:12,454 Mais à cause de ce gringo ici-présent... 1220 00:56:12,621 --> 00:56:13,664 Oh. 1221 00:56:13,664 --> 00:56:15,582 ...J'ai perdu l'estime que j'ai de moi-même, 1222 00:56:15,582 --> 00:56:17,417 ma dignité, 1223 00:56:17,835 --> 00:56:20,129 et j'ai été humilié devant ma famille. 1224 00:56:20,254 --> 00:56:24,508 Mais comme c'est Noël, un moment de joie et de gaieté, 1225 00:56:24,508 --> 00:56:27,803 je suis venu avec un sourire collé au visage. 1226 00:56:28,303 --> 00:56:30,264 C'est une saison pleine de bonheur et de joie, 1227 00:56:30,389 --> 00:56:32,641 alors, juste pour vous dire, cabrones, Joyeux Noël ! 1228 00:56:32,975 --> 00:56:34,309 Feliz Navidad. 1229 00:56:34,935 --> 00:56:36,937 Pas dans ma tradition. 1230 00:56:37,855 --> 00:56:39,398 Pas à mon Noël ! 1231 00:56:39,773 --> 00:56:41,650 Ton Noël ? 1232 00:56:43,777 --> 00:56:45,362 Comment ça, ton Noël ? 1233 00:56:46,613 --> 00:56:48,699 Papa, Noël est censé être pour tout le monde. 1234 00:56:48,824 --> 00:56:52,327 et tu as fait tout ton possible pour le détruire. 1235 00:56:53,287 --> 00:56:56,039 Perdoname, señor Sanchez. 1236 00:56:58,375 --> 00:56:59,585 Qu'est-ce que tu as dit? 1237 00:57:02,129 --> 00:57:03,338 Vous savez très bien ce que je viens de dire. 1238 00:57:05,340 --> 00:57:07,551 Vous m'entendez mais vous ne m'écoutez pas. 1239 00:57:09,219 --> 00:57:11,263 - Ce qui est... - Euh... 1240 00:57:11,263 --> 00:57:13,682 ...pourquoi Claudia est plus que fâchée contre vous, 1241 00:57:13,682 --> 00:57:16,101 au cas où vous ne l'auriez pas compris. 1242 00:57:16,101 --> 00:57:16,977 Qu'est-ce qui te donne le droit de me parler ainsi 1243 00:57:17,102 --> 00:57:19,021 dans ma propre maison ? 1244 00:57:20,522 --> 00:57:22,316 Je vous parle de quelle manière ? 1245 00:57:23,233 --> 00:57:25,152 Peu importe la manière dont je vous parle, 1246 00:57:25,152 --> 00:57:26,612 parce que vous détestez ce gringo. 1247 00:57:28,697 --> 00:57:30,157 Vous savez, pourtant j'ai tout fait 1248 00:57:30,157 --> 00:57:32,993 non seulement pour être bon envers votre fille, 1249 00:57:32,993 --> 00:57:35,245 mais pour être bon envers toute votre famille. 1250 00:57:37,581 --> 00:57:40,959 Et pas seulement parce que je le devais, 1251 00:57:40,959 --> 00:57:43,170 mais parce que j'en avais envie. 1252 00:57:44,713 --> 00:57:47,507 J'ai dansé la salsa pour vous tous. 1253 00:57:47,507 --> 00:57:48,634 - C'est vrai. - Vous comprenez ? 1254 00:57:50,177 --> 00:57:51,094 J'ai joué au foot. 1255 00:57:51,094 --> 00:57:53,680 Oh, désolé, je ne dis pas ça bien. Au football. 1256 00:57:53,972 --> 00:57:56,475 J'ai failli me faire tuer par un poulet, mince, 1257 00:57:56,767 --> 00:57:58,602 et j'ai taillé vos haies pour vous. 1258 00:57:59,561 --> 00:58:00,395 Je vous ai montré du respect 1259 00:58:00,395 --> 00:58:02,231 en vous demandant la main de Claudia en mariage. 1260 00:58:02,231 --> 00:58:03,607 Je l'ai fait par respect. 1261 00:58:05,484 --> 00:58:07,653 Et pourtant vous n'en montrez aucun à votre propre fille, 1262 00:58:07,861 --> 00:58:10,280 mais cela ne devrait même pas me concerner. 1263 00:58:10,280 --> 00:58:12,991 Cela devrait la concerner elle. 1264 00:58:13,825 --> 00:58:16,370 Si vous l'aimiez vraiment, 1265 00:58:16,495 --> 00:58:18,330 vous ne la traiteriez pas de cette façon. 1266 00:58:18,705 --> 00:58:21,291 Eh bien... 1267 00:58:22,000 --> 00:58:23,418 Excuse-moi... 1268 00:58:23,710 --> 00:58:27,381 il t'a demandé la main de Claudia en mariage 1269 00:58:27,381 --> 00:58:29,299 et tu ne me l'as pas dit? Tu ne m'as pas dit... 1270 00:58:29,424 --> 00:58:31,802 peut-être qu'il a eu une commotion cérébrale, non ? 1271 00:58:31,802 --> 00:58:33,804 Il a eu une commotion cérébrale à cause du ballon ou bien ? 1272 00:58:38,058 --> 00:58:39,434 Oh mon amour. 1273 00:58:39,434 --> 00:58:41,228 Est-ce que c'est normal que... 1274 00:58:41,228 --> 00:58:43,105 Que je ne puisse pas respirer correctement en ce moment ? 1275 00:58:43,105 --> 00:58:46,316 Oh mon Dieu ! Tu n'as pas l'air bien. 1276 00:58:46,316 --> 00:58:48,694 Tu es enceinte ? Voyons-voir... 1277 00:58:49,987 --> 00:58:51,780 D'accord, d'accord, c'est une saison pour être joyeux, 1278 00:58:51,780 --> 00:58:53,824 par pour se marier. - Joyeuses fêtes. 1279 00:58:55,200 --> 00:58:57,452 Hé. Ne pars pas. 1280 00:58:57,452 --> 00:58:59,538 Ne pars pas avant d'avoir ouvert ces foutus cadeaux. 1281 00:58:59,538 --> 00:59:01,331 Waouh, regarde-toi ! 1282 00:59:01,331 --> 00:59:03,000 Eh bien ça y est. 1283 00:59:03,000 --> 00:59:05,585 Tu as eu la fête que tu voulais, non ? 1284 00:59:05,585 --> 00:59:07,629 Super fête ! Très amusant, vraiment ! 1285 00:59:09,256 --> 00:59:11,341 J'espère que tu es fier de toi, hein ? 1286 00:59:11,341 --> 00:59:15,804 Tu as complètement raté cette fois, Benicio ! Complètement! 1287 00:59:23,061 --> 00:59:24,187 Merde, Vatos ! 1288 00:59:24,187 --> 00:59:27,399 C'en est fini de notre quartier. 1289 00:59:27,399 --> 00:59:29,568 Tu n'es pas la meilleure personne pour dire ça, mec. 1290 00:59:29,568 --> 00:59:30,819 Non, vraiment, mon pote. 1291 00:59:30,819 --> 00:59:32,154 C'en est fini de notre quartier. 1292 00:59:33,405 --> 00:59:35,157 Pourquoi ils ont tous l'air triste ? 1293 00:59:35,157 --> 00:59:37,117 Parce que la fête est naze mec. On a pas été invités. 1294 00:59:37,117 --> 00:59:39,453 - J'y serais allé. Chut. - C'est vrai, mec. 1295 00:59:39,453 --> 00:59:40,996 Attends, attends, tu vas où ? 1296 00:59:40,996 --> 00:59:42,372 Les gars, ne partez pas. La fête... 1297 00:59:42,372 --> 00:59:43,957 Pourquoi partent-ils ? 1298 00:59:43,957 --> 00:59:46,126 Je ne sais pas ! La fête va être géniale ! 1299 00:59:46,126 --> 00:59:47,461 Tu vas où ? 1300 00:59:49,171 --> 00:59:54,009 Celui qui ne s'attend pas à gagner est déjà vaincu. 1301 01:00:12,861 --> 01:00:13,945 Mon cœur... 1302 01:00:15,072 --> 01:00:16,615 ton père ne m'aime pas. 1303 01:00:17,616 --> 01:00:20,077 Parce que je suis, tu sais. 1304 01:00:20,077 --> 01:00:20,911 J'ai gâché le Noël de tout le monde. 1305 01:00:20,911 --> 01:00:22,871 Non, ce n'est pas vrai. 1306 01:00:22,871 --> 01:00:23,705 Si, ça l'est. 1307 01:00:23,705 --> 01:00:26,708 Bébé, ma famille a reçu le meilleur cadeau cette année, 1308 01:00:26,708 --> 01:00:28,627 et c'est toi, mon mari. 1309 01:00:28,627 --> 01:00:30,253 Quand j'ai vu à quel point tu étais proche de ta famille, 1310 01:00:30,253 --> 01:00:31,088 je savais que je ne pourrais jamais te demander en mariage 1311 01:00:31,088 --> 01:00:32,672 sans la permission de ton père. 1312 01:00:32,672 --> 01:00:34,007 Écoute, mon père, 1313 01:00:34,007 --> 01:00:37,344 il a juste été surpris par toi, c'est tout, d'accord ? 1314 01:00:37,344 --> 01:00:38,845 Tu sais que ce n'est pas tout. Je veux dire tu... 1315 01:00:38,845 --> 01:00:40,680 tu as dit toi-même que ton père aimait les surprises. 1316 01:00:40,680 --> 01:00:42,516 Je ne sais même plus ce qu'il aime. 1317 01:00:42,516 --> 01:00:44,226 Eh bien, on sait qu'il n'aime pas les gringos. 1318 01:00:46,269 --> 01:00:49,898 Bébé, mon père s'en fiche que tu sois blanc, rouge ou vert. 1319 01:00:49,898 --> 01:00:53,026 Je suis sûr que ça le dérangerait si j'étais vert. 1320 01:00:59,366 --> 01:01:01,618 Mon père trouve une raison de ne pas aimer quelqu'un, 1321 01:01:01,618 --> 01:01:03,620 et puis il s'y tient, 1322 01:01:03,620 --> 01:01:05,914 même si ce n'est pas la véritable raison. 1323 01:01:05,914 --> 01:01:07,874 Admets-le. 1324 01:01:07,874 --> 01:01:10,669 Tout ça, ce n'était qu'une énorme erreur. 1325 01:01:10,669 --> 01:01:15,132 Qu'est-ce que tu veux dire ? C'est quoi « tout ça » ? 1326 01:01:15,132 --> 01:01:15,966 Tu veux parler de nous ? 1327 01:01:15,966 --> 01:01:17,634 Ton père, il... 1328 01:01:17,634 --> 01:01:19,261 il avait des projets différents pour Noël. 1329 01:01:19,261 --> 01:01:21,680 Il avait sûrement des projets différents pour ta vie. 1330 01:01:21,680 --> 01:01:23,598 Tu sais, je sais à quel point tu es proche de ta famille 1331 01:01:23,598 --> 01:01:25,600 et c'est pour ça que je voulais passer Noël avec eux. 1332 01:01:25,600 --> 01:01:30,105 Non, Leif. Leif, s'il te plaît, ne pars pas. 1333 01:01:30,230 --> 01:01:32,357 Leif. Leif. 1334 01:01:32,357 --> 01:01:33,733 Je suis désolé. 1335 01:02:04,306 --> 01:02:06,641 Hé, mon grand, reste ici ! 1336 01:02:06,641 --> 01:02:07,934 Vous pouvez faire en sorte que ça marche ! 1337 01:02:07,934 --> 01:02:09,853 Le véritable amour l'emporte, non ? 1338 01:02:15,150 --> 01:02:17,152 Tu penses que j'ai toujours ma chance avec elle après ça ? 1339 01:02:17,152 --> 01:02:18,695 Hé, tu sais quoi ? 1340 01:02:18,695 --> 01:02:20,155 C'est pour toi, mon pote. 1341 01:02:24,618 --> 01:02:26,119 Tu vas me manquer dans le quartier, blondinet. 1342 01:02:29,664 --> 01:02:31,082 À plus, mon pote. 1343 01:02:32,459 --> 01:02:34,836 Mince. 1344 01:02:35,837 --> 01:02:38,715 En fait, je l'aimais bien cet imbécile, mec. 1345 01:02:50,435 --> 01:02:53,688 Tu sais, n'importe quel père adorerait avoir 1346 01:02:53,688 --> 01:02:55,524 un gendre comme Leif. 1347 01:02:57,567 --> 01:03:00,529 Même s'il était vert comme un extraterrestre. 1348 01:03:17,087 --> 01:03:21,675 Eh bien, joyeux Noël à nous, hein ? 1349 01:03:49,327 --> 01:03:51,329 - Amuse-toi bien. - Merci. 1350 01:04:11,850 --> 01:04:13,059 Salut, mija. 1351 01:04:13,059 --> 01:04:16,146 Tes cadeaux t'attendent en bas. 1352 01:04:16,146 --> 01:04:17,939 On pourrait... 1353 01:04:17,939 --> 01:04:19,399 on pourrait les ouvrir tous ensemble, 1354 01:04:19,399 --> 01:04:21,234 comme on le faisait quand tu étais petite. 1355 01:04:21,234 --> 01:04:24,154 Je ne suis plus une petite fille, papa, 1356 01:04:24,154 --> 01:04:26,114 que tu veuilles l'accepter ou non. 1357 01:04:26,114 --> 01:04:27,866 D'accord. 1358 01:04:27,866 --> 01:04:29,993 La petite fille sur ces photos est ma fille. 1359 01:04:29,993 --> 01:04:32,704 Non, non, papa. Je suis ta fille, d'accord ? 1360 01:04:32,704 --> 01:04:34,748 Aquí mismo, hein ? Grandeur nature. 1361 01:04:34,748 --> 01:04:37,208 Tout ne dépend pas de toi. 1362 01:04:38,084 --> 01:04:39,586 Tu sais pourquoi... 1363 01:04:41,338 --> 01:04:44,299 Pourquoi ça ne peut pas être un garçon du quartier 1364 01:04:44,299 --> 01:04:45,550 comme Javier ? 1365 01:04:45,550 --> 01:04:47,218 Je veux dire, il est beau. Il est intelligent. 1366 01:04:47,218 --> 01:04:48,762 Il a un bon travail. Il aime sa mère, 1367 01:04:48,762 --> 01:04:49,638 va à l'église tous les dimanches... 1368 01:04:49,638 --> 01:04:51,014 Et il est gay. 1369 01:04:52,891 --> 01:04:54,309 Il est gay ? Comment ça, il est gay ? 1370 01:04:54,309 --> 01:04:56,728 Oui, papa, c'est ça le problème. 1371 01:04:57,020 --> 01:04:58,438 Que tu le saches ou pas, hein ? 1372 01:05:00,398 --> 01:05:04,653 J'aurais dû le savoir parce qu'il dansait sans musique... 1373 01:05:04,653 --> 01:05:06,196 Mec, j'aurais dû le voir. 1374 01:05:06,196 --> 01:05:08,490 Aparte queeven s'il ne l'était pas... 1375 01:05:08,490 --> 01:05:11,076 Ce n'est pas de lui que je suis tombé amoureuse. 1376 01:05:11,076 --> 01:05:12,744 Et tu devrais pouvoir comprendre ça 1377 01:05:12,744 --> 01:05:14,496 parce que je prends mes propres décisions. 1378 01:05:16,539 --> 01:05:19,542 Maintenant, tu n'auras même plus la chance de le connaître. 1379 01:05:22,796 --> 01:05:24,714 Tu as brisé son cœur et le mien. 1380 01:05:24,714 --> 01:05:28,093 Non, ne dis pas ça. Ne dis pas ça. 1381 01:05:30,178 --> 01:05:32,764 Il n'avait rien en grandissant, tu sais ? 1382 01:05:32,764 --> 01:05:34,599 Ses parents étaient pauvres. 1383 01:05:35,600 --> 01:05:38,103 Il devait faire la vaisselle, 1384 01:05:38,103 --> 01:05:40,313 tondre la pelouse, garer les voitures. 1385 01:05:43,149 --> 01:05:45,902 Il a travaillé dur pour avoir tout ce qu'il a, 1386 01:05:45,902 --> 01:05:48,655 tout comme tu l'as fait. 1387 01:05:55,829 --> 01:05:57,747 - Qu'est ce que c'est ? - Et tu sais quoi ? 1388 01:06:00,375 --> 01:06:02,794 Il m'a beaucoup fait penser à toi. 1389 01:06:10,969 --> 01:06:14,597 Non non... 1390 01:06:19,686 --> 01:06:24,315 Ce gamin n'était pas si mal après tout, n'est-ce pas ? 1391 01:06:29,654 --> 01:06:31,072 Le matin de Noël... 1392 01:06:33,658 --> 01:06:35,910 Je voulais un vélo comme tous les autres petits enfants. 1393 01:06:37,287 --> 01:06:40,623 Et quand je suis descendu ouvrir mes cadeaux... 1394 01:06:40,623 --> 01:06:42,292 - Mm-hmm. - ...le vélo n'était pas là. 1395 01:06:42,292 --> 01:06:45,628 Mon père m'avait acheté une paire de guidons. 1396 01:06:45,628 --> 01:06:48,131 Et puis il m'a dit qu'un jour 1397 01:06:48,131 --> 01:06:49,549 il m'apporterait le reste du vélo, 1398 01:06:49,549 --> 01:06:51,426 et que je pourrais mettre le guidon dessus. 1399 01:06:54,679 --> 01:06:56,514 Et il m'a promis des petites roues. 1400 01:06:59,017 --> 01:07:00,810 Et il ne m'a jamais offert ces petites roues. 1401 01:07:00,810 --> 01:07:04,105 Mon pauvre père, il a travaillé si dur. 1402 01:07:04,105 --> 01:07:06,691 Il n'est jamais arrivé nulle part. 1403 01:07:06,691 --> 01:07:08,943 Et une des dernières choses qu'il m'a dit, 1404 01:07:08,943 --> 01:07:12,238 c'était que Noël était pour la famille. 1405 01:07:12,238 --> 01:07:14,991 Et c'est tout ce que je voulais, de passer un bon Noël 1406 01:07:14,991 --> 01:07:16,534 comme ceux que nous avions au Mexique. 1407 01:07:16,534 --> 01:07:18,453 - Oui. - Avec la famille 1408 01:07:18,453 --> 01:07:22,499 et... des petites roues. 1409 01:07:25,877 --> 01:07:28,713 Comment le savait-il ? Comment a-t-il... 1410 01:07:29,923 --> 01:07:31,758 Eh bien, parce que je... 1411 01:07:31,758 --> 01:07:35,178 un de ces jours où tu es allé travailler 1412 01:07:35,345 --> 01:07:37,972 Je les ai emmenés faire du shopping... 1413 01:07:38,181 --> 01:07:40,517 À la manière du Père Noël. Ouais. 1414 01:07:45,772 --> 01:07:49,776 Mais comment a-t-il trouvé exactement ceux-là ? 1415 01:07:49,776 --> 01:07:54,030 On est allés dans la rue Olvera. Mm-hmm. 1416 01:07:54,155 --> 01:07:55,532 Et tu aurais dû le voir, hein ? 1417 01:07:55,824 --> 01:07:58,117 Ooh, ce gamin ? 1418 01:07:58,326 --> 01:08:03,331 Il ne s'arrêterait pas avant de les avoir trouvés. Ouais. 1419 01:08:03,665 --> 01:08:06,668 Juste parce qu'il voulait te faire sourire. 1420 01:08:06,668 --> 01:08:08,336 Bébé... 1421 01:08:10,338 --> 01:08:14,133 Tu sais ce que tu dois faire, mon amour, n'est-ce pas ? 1422 01:08:14,592 --> 01:08:16,803 Tu as tes petites roues, maintenant. 1423 01:08:18,429 --> 01:08:21,641 Maintenant, va là-bas et sois un père pour elle. 1424 01:08:22,934 --> 01:08:27,397 Une action est plus éloquente que mille mots. 1425 01:08:30,275 --> 01:08:31,651 Je voulais te dire 1426 01:08:31,651 --> 01:08:34,362 que... 1427 01:08:34,362 --> 01:08:35,864 que j'avais tort. 1428 01:08:36,906 --> 01:08:38,616 Dans le métier dans lequel je suis, 1429 01:08:38,616 --> 01:08:40,577 tu vois beaucoup de belles fleurs. 1430 01:08:40,577 --> 01:08:45,039 Certaines sont des roses très rares et délicates, 1431 01:08:45,039 --> 01:08:46,833 j'en ai planté certaines avec mes mains. 1432 01:08:48,376 --> 01:08:52,505 Et c'est mon travail de les protéger des mauvaises herbes. 1433 01:08:52,505 --> 01:08:55,675 Je pensais que c'était mon travail 1434 01:08:56,175 --> 01:08:59,304 de protéger la rose des blessures. 1435 01:08:59,304 --> 01:09:03,933 Je pensais que Leif était une autre mauvaise herbe 1436 01:09:03,933 --> 01:09:07,604 qui essayait d'empêcher ma rose de fleurir, 1437 01:09:07,604 --> 01:09:09,188 mais je réalise maintenant que ma rose 1438 01:09:09,188 --> 01:09:12,942 s'est épanouie et est cette femme incroyable 1439 01:09:12,942 --> 01:09:16,821 et que Leif est désormais ton protecteur, et non moi. 1440 01:09:16,821 --> 01:09:18,156 Et ça, tu sais, 1441 01:09:18,156 --> 01:09:21,784 papa veut aussi te dire que... 1442 01:09:21,784 --> 01:09:24,454 ... qu'il... 1443 01:09:24,454 --> 01:09:28,249 il était... sans le vouloir... 1444 01:09:28,249 --> 01:09:29,083 C'était lui, la mauvaise herbe. 1445 01:09:29,083 --> 01:09:31,753 Ça a été lui, la mauvaise herbe. 1446 01:09:31,753 --> 01:09:36,591 Et que toi et Leif êtes des roses. 1447 01:09:36,591 --> 01:09:39,177 - Oui, des roses. - Ouais. 1448 01:09:39,177 --> 01:09:40,887 Et que nous, en tant que famille, 1449 01:09:40,887 --> 01:09:43,014 parce qu'on est une famille, c'est ce qu'on fait, 1450 01:09:43,014 --> 01:09:45,308 on doit protéger... somos un jardin. 1451 01:09:45,308 --> 01:09:47,852 Et on doit protéger les roses. 1452 01:09:47,852 --> 01:09:49,938 Et tu sais, tu nous rends tellement, 1453 01:09:49,938 --> 01:09:52,315 tellement fier chaque jour, mijita. 1454 01:09:53,816 --> 01:09:54,901 Y compris la Leaf, 1455 01:09:54,901 --> 01:09:58,738 parce que c'est le petit ami le plus cool et le plus gentil 1456 01:09:58,738 --> 01:10:00,740 dans tout l'est de Los Angeles 1457 01:10:00,740 --> 01:10:03,201 Leif, pardon. Mm-hmm. 1458 01:10:03,201 --> 01:10:05,286 On a un avion à arrêter ! 1459 01:10:05,286 --> 01:10:06,245 Mais, whoa, Clau, 1460 01:10:06,245 --> 01:10:08,748 tu ne peux pas le ramener habiller comme ça. 1461 01:10:08,748 --> 01:10:10,667 - Non, c'est vrai. - D'accord. D'accord. 1462 01:10:10,667 --> 01:10:13,169 - D'accord, alors allons-y ! - Allons-y! 1463 01:10:13,169 --> 01:10:14,504 Allez! 1464 01:10:17,298 --> 01:10:18,299 Dépêche-toi! 1465 01:10:21,761 --> 01:10:23,429 Allez, on y va ! Conduis ! 1466 01:10:24,305 --> 01:10:25,807 Oh, mec, c'est quoi ce délire ? 1467 01:10:25,807 --> 01:10:26,933 Quoi ? 1468 01:10:26,933 --> 01:10:28,685 - Je n'ai pas les clés ! - Tu les avais ! 1469 01:10:28,685 --> 01:10:30,895 - Bon sang! - Je ne les ai pas ! 1470 01:10:30,895 --> 01:10:32,397 Bébé, tu fais toujours la même chose ! 1471 01:10:32,397 --> 01:10:33,815 Et les vatos ? 1472 01:10:33,815 --> 01:10:35,775 Oui, ils sont là ! 1473 01:10:35,775 --> 01:10:37,318 Oh mon Dieu! 1474 01:10:37,318 --> 01:10:38,611 - Allez! - J'arrive ! 1475 01:10:38,736 --> 01:10:40,989 Hé ! Cooper ! On a besoin que tu nous emmènes ! 1476 01:10:40,989 --> 01:10:42,365 Pas de soucis. 1477 01:10:42,365 --> 01:10:44,158 - Allons-y ! - À l'aéroport. 1478 01:10:44,158 --> 01:10:47,453 Ça va le faire les gars, ça va le faire G. 1479 01:10:47,620 --> 01:10:49,706 On y va, mesdames. Vous passerez tous. 1480 01:10:49,831 --> 01:10:52,875 Hé, pas de pourboire. J'accepterai un baiser. 1481 01:10:53,001 --> 01:10:54,043 Allons-y. Allez! 1482 01:10:54,335 --> 01:10:56,504 - Amárrense ! C'est parti ! - Pleins gaz ! 1483 01:10:58,464 --> 01:11:01,050 Mince ! Je veux une de ces chambres. 1484 01:11:01,050 --> 01:11:03,177 Fais-les rebondir. Fais-les bondir plus haut, mon pote. 1485 01:11:03,177 --> 01:11:04,512 Fais-les rebondir. 1486 01:11:04,512 --> 01:11:06,973 C'est vraiment cool. 1487 01:11:06,973 --> 01:11:08,933 Putain de merde ! 1488 01:11:08,933 --> 01:11:10,518 J'ai crevé mon pneu, imbécile. 1489 01:11:10,643 --> 01:11:13,229 - Hein, quoi ? - Au temps pour moi. Désolé. 1490 01:11:13,229 --> 01:11:14,772 - Et maintenant ? - Désolé les gars. 1491 01:11:14,772 --> 01:11:15,940 Désolé mec. 1492 01:11:15,940 --> 01:11:17,442 Yo ! 1493 01:11:17,442 --> 01:11:18,860 Vous voulez qu'on vous emmène ? 1494 01:11:18,860 --> 01:11:20,528 Dites oui à Javier ! 1495 01:11:23,114 --> 01:11:25,867 Euh, ramène-le au fond de l'océan, là où il appartient. 1496 01:11:26,034 --> 01:11:27,952 On va voler une voiture. On se retrouve là-bas, mon pote. 1497 01:11:29,662 --> 01:11:32,165 Ton petit pote a appris ça en prison. 1498 01:11:50,767 --> 01:11:52,477 Quelle porte ? 1499 01:11:58,816 --> 01:12:01,486 - Oh d'accord. D'accord. - Désolé! 1500 01:12:01,486 --> 01:12:04,489 D'accord. Oh, mira, je pense que c'est là-bas. 1501 01:12:04,489 --> 01:12:05,865 Allons-y! 1502 01:12:10,703 --> 01:12:12,371 Je dois empêcher mon gendre d'avoir... 1503 01:12:12,371 --> 01:12:14,248 Enfin, pas encore, mais de monter dans l'avion. 1504 01:12:14,248 --> 01:12:16,334 Je veux dire, c'est mon fiancé. Je veux dire, pas vraiment. 1505 01:12:16,334 --> 01:12:18,336 Ce n'est pas comme s'il me l'avait proposé. Il l'a proposé, 1506 01:12:18,336 --> 01:12:19,170 pero mi papa ne m'a rien dit. 1507 01:12:19,170 --> 01:12:20,379 Vous avez vos cartes d'embarquement ? 1508 01:12:20,379 --> 01:12:22,757 Tu peux juste me palper, que je puisse entrer. 1509 01:12:22,757 --> 01:12:24,008 Je vais tout lui raconter. 1510 01:12:24,008 --> 01:12:26,010 Carmela, non. Attendez. Madame, ne me touchez pas. 1511 01:12:26,010 --> 01:12:28,346 S'il vous plaît, Monsieur. C'est extrêmement important. 1512 01:12:28,346 --> 01:12:30,598 Mon gendre, il ne peut pas prendre l'avion. 1513 01:12:30,598 --> 01:12:32,266 - Mm-hmm. - Vous pouvez nous aider ? 1514 01:12:32,266 --> 01:12:34,185 L'avenir de notre famille est en danger. 1515 01:12:34,185 --> 01:12:36,354 - Elle a dit dangereux ? - Non, pas du tout ! 1516 01:12:37,980 --> 01:12:40,066 Vous pouvez vous décaler, s'il vous plaît ? 1517 01:12:40,066 --> 01:12:41,984 Pouvez-vous s'il vous plaît... Décalez-vous, madame. 1518 01:12:41,984 --> 01:12:44,153 Sérieusement, ces gringos sont tellement rigides. 1519 01:12:44,153 --> 01:12:46,531 S'il vous plaît, madame ! Un peu de respect. 1520 01:12:46,531 --> 01:12:48,032 J'essaie juste de faire mon travail. 1521 01:12:48,032 --> 01:12:49,450 Oh non, non, non. 1522 01:12:49,450 --> 01:12:53,287 Je parlais des autres gringos. C'est parfait. 1523 01:12:53,287 --> 01:12:55,998 - [Gabbie] Allons-y. - Wow, tu es beau ! 1524 01:12:59,252 --> 01:13:01,838 - Ahí está non ! - Attends ! Où vas-tu? 1525 01:13:01,838 --> 01:13:04,048 Salut, tu vas où ?! Beau-frère! 1526 01:13:05,633 --> 01:13:07,135 Oh ! 1527 01:13:07,135 --> 01:13:08,511 Waouh. 1528 01:13:08,511 --> 01:13:10,263 - Bon sang. - Hé, mec, j'essaie d'empêcher 1529 01:13:10,263 --> 01:13:11,931 mon futur gendre de partir. 1530 01:13:11,931 --> 01:13:13,724 Tu peux dire à ton père d'arrêter de faire ça ? 1531 01:13:13,724 --> 01:13:14,684 C'est la deuxième fois. 1532 01:13:14,684 --> 01:13:15,476 J'étais centre arrière. 1533 01:13:15,476 --> 01:13:17,770 L'est de LA a connu les Fighting Fails. Aïe. 1534 01:13:17,770 --> 01:13:21,482 Ça veut dire que je peux épouser Claudia ? 1535 01:13:21,482 --> 01:13:24,318 Tu penses que je me fait arrêter pour rien ? 1536 01:13:24,318 --> 01:13:26,904 Gardez vos mains là où je peux les voir ! 1537 01:13:26,904 --> 01:13:29,490 - Bébé... - Oh. 1538 01:13:29,490 --> 01:13:32,076 Veux-tu m'épouser? 1539 01:13:32,076 --> 01:13:35,163 Oui... oui, un million de fois, oui. 1540 01:13:36,622 --> 01:13:39,792 Oui, bueno , je vais la mettre toute seule. C'est bon. 1541 01:13:39,792 --> 01:13:41,919 Oh, mec. 1542 01:13:41,919 --> 01:13:43,713 Je suis désolé. 1543 01:13:43,713 --> 01:13:45,298 Tu n'as pas à t'excuser. 1544 01:13:45,298 --> 01:13:47,675 Non, mince, j'aurais dû être moi-même depuis le début. 1545 01:13:47,675 --> 01:13:49,385 Tu sais, je faisais tellement semblant. 1546 01:13:49,385 --> 01:13:50,845 Je faisais semblant de parler espagnol 1547 01:13:50,845 --> 01:13:53,764 et j'ai gâché Noël. 1548 01:13:53,764 --> 01:13:55,641 Tu tu moques de moi, mec ? Tu as sauvé Noël. 1549 01:13:55,641 --> 01:13:57,643 Ma fille t'aime. 1550 01:13:57,643 --> 01:13:59,395 Tu as fait de mon Noël le meilleur de tous les temps. 1551 01:13:59,395 --> 01:14:01,230 Bienvenue dans la famille ! Joyeux noël. 1552 01:14:02,231 --> 01:14:04,734 Mais, tu l'emmènes où ? Où est-ce que tu l'emmènes ?! 1553 01:14:04,734 --> 01:14:06,360 Hé, tu devrais voir ce qu'on fait pour le Nouvel An. 1554 01:14:06,360 --> 01:14:08,279 Hé, vous allez où ? 1555 01:14:08,279 --> 01:14:09,697 Je vais par là. Ils ont des tamales, 1556 01:14:09,697 --> 01:14:11,032 alors je vais aller manger. À plus . 1557 01:14:11,032 --> 01:14:13,034 - Je vais y aller avec Leaf. - Je crois que c'est Leif. 1558 01:14:13,034 --> 01:14:14,660 - Non, c'est Leaf. - Non, c'est Leif. 1559 01:14:14,660 --> 01:14:16,495 Ce n'est pas grave, mec. Allons-y. 1560 01:14:21,709 --> 01:14:26,464 Mieux vaut tard que jamais ! 1561 01:14:40,353 --> 01:14:43,898 Leaf, non ? Est-ce que c'est Leaf ou Leif ? 1562 01:14:43,898 --> 01:14:46,901 Leaf, c'est un gars génial. 1563 01:14:52,448 --> 01:14:56,369 Ouais, ouais, beaucoup de gens diront Leaf mais c'est... 1564 01:14:56,369 --> 01:14:57,453 c'est Leif. 1565 01:14:57,453 --> 01:15:00,957 Dans cette famille ça a demandé beaucoup de... 1566 01:15:00,957 --> 01:15:02,333 beaucoup de corrections. 1567 01:15:07,838 --> 01:15:09,799 Ça parait logique. 1568 01:15:09,799 --> 01:15:14,220 Ils sont... c'est comme des meilleurs amis. 1569 01:15:14,220 --> 01:15:17,390 Waouh. D'accord. 1570 01:15:17,390 --> 01:15:18,516 Regarde-le. 1571 01:15:18,516 --> 01:15:20,977 Merci d'être un si bon ami. 1572 01:15:20,977 --> 01:15:24,480 Je veux dire, sa peau est si parfaite et... 1573 01:15:28,734 --> 01:15:31,445 Ça parait vraiment très logique. 1574 01:15:31,445 --> 01:15:33,531 Est-ce que Bennie sait qu'on est là ? 1575 01:15:33,531 --> 01:15:36,826 Je viens de réaliser, la maison de Bennie est plutôt jolie. 1576 01:15:37,743 --> 01:15:38,911 Oui... 1577 01:15:42,623 --> 01:15:44,083 J'ai laissé l'étiquette ? 1578 01:15:47,461 --> 01:15:51,340 La seule chose qui compte dans ce monde pour un couple 1579 01:15:51,340 --> 01:15:54,343 c'est la performance, tu sais... 1580 01:15:54,343 --> 01:15:57,722 et ce gamin a l'air de pouvoir jouer. 1581 01:15:57,722 --> 01:16:01,892 Il mesure quoi, 1m70, 1m75 ? 1582 01:16:01,892 --> 01:16:02,727 Je ne vois pas grand-chose là, mais hé, 1583 01:16:02,727 --> 01:16:05,271 il doit être sympa, pas vrai ? 1584 01:16:11,193 --> 01:16:13,654 Peut-être qu'ils ont leurs bébés. 1585 01:16:16,032 --> 01:16:16,949 Enfin... 1586 01:16:18,617 --> 01:16:19,910 OK, attends une seconde. 1587 01:16:19,910 --> 01:16:21,871 - Peut-être plus tard ? - Oui, peut-être plus tard. 1588 01:16:23,456 --> 01:16:25,416 Les bébés... non, espérame. 1589 01:16:25,416 --> 01:16:28,252 Arrêtez-ça. Arrêtez. 1590 01:16:31,797 --> 01:16:33,174 - ¿ Y tú ? - Quoi ? 1591 01:16:33,174 --> 01:16:34,008 Tu veux m'épouser ? 1592 01:16:34,008 --> 01:16:35,843 C'est à la mère de Bennie, mec. 1593 01:16:35,843 --> 01:16:38,012 - Repose ça. - Tu vas jamais te marier, mec 1594 01:16:38,012 --> 01:16:40,473 Tu sais, peut-être que je devrais parler à Leif de, genre, 1595 01:16:40,473 --> 01:16:42,892 créer un jeu vidéo avec les vatos, et peut-être 1596 01:16:42,892 --> 01:16:43,684 qu'on peut y inclure la voiture. 1597 01:16:43,684 --> 01:16:45,603 Ils pourront gagner de l'argent 1598 01:16:45,603 --> 01:16:46,437 et ils n'auront plus à vivre de l'autre côté de la rue 1599 01:16:46,437 --> 01:16:48,898 dans leur voiture, pas vrai ? 1600 01:16:55,237 --> 01:16:58,866 Je pensais qu'un jeu vidéo basé à l'est de LA 1601 01:16:58,866 --> 01:17:00,951 se vendrait bien. Ils pourraient 1602 01:17:00,951 --> 01:17:02,953 conduire à travers la ville, 1603 01:17:02,953 --> 01:17:05,915 et peut-être voler les voitures des autres. 1604 01:17:05,915 --> 01:17:09,126 Rajoute de la bonne musique, et c'est bon. 1605 01:17:18,302 --> 01:17:22,973 Tootsie ne voit pas la couleur, 1606 01:17:22,973 --> 01:17:25,601 ne voit pas la race, 1607 01:17:25,601 --> 01:17:29,021 ne voit pas s'ils ont de la fourrure ou pas, 1608 01:17:29,021 --> 01:17:31,315 pero elle est un peu aveugle. 1609 01:17:39,865 --> 01:17:41,450 Je vais aller au mariage, et je vais... 1610 01:17:41,450 --> 01:17:42,284 Je vais m'incruster au mariage. 1611 01:17:42,284 --> 01:17:43,536 Tu ne peux pas faire ça, mon grand. 1612 01:17:43,536 --> 01:17:45,788 C'est contre les règles, mon grand. 1613 01:17:45,788 --> 01:17:47,706 - Tu dois respecter l'amour. - Tu dois respecter... 1614 01:17:47,706 --> 01:17:49,458 - Respeto, mon pote. - D'accord, je le respecterai. 1615 01:17:49,458 --> 01:17:53,170 Tu dois l'avoir avant qu'ils arrivent. 1616 01:17:53,170 --> 01:17:55,548 C'est logique ? À la chapelle, je veux dire. 1617 01:17:55,548 --> 01:17:57,591 Hé... 1618 01:18:06,851 --> 01:18:07,852 Prenez une photo! 1619 01:18:07,852 --> 01:18:09,728 Prenons une photo de... c'est pour toi. 1620 01:18:09,728 --> 01:18:10,855 Photo, photo, photo. 1621 01:18:10,855 --> 01:18:13,816 - C'est pour nous. - Photo! Photo! 1622 01:18:15,484 --> 01:18:16,819 Je suppose que j'avais tort. 1623 01:18:18,320 --> 01:18:19,113 Ce n'était pas l'histoire 1624 01:18:19,113 --> 01:18:22,700 de la façon dont le gringo a volé le Noël de mon père... 1625 01:18:22,700 --> 01:18:24,827 mais celle de comment mon petit gringo 1626 01:18:24,827 --> 01:18:26,745 a sauvé notre Noël. 1627 01:18:27,955 --> 01:18:29,832 Feliz Navidad à tous. 1628 01:18:29,832 --> 01:18:31,959 Joyeux Noël à tous ! 1629 01:20:28,325 --> 01:20:29,368 Les personnes et événements présentés dans ce film 1630 01:20:29,368 --> 01:20:30,327 sont fictifs. 1631 01:20:30,327 --> 01:20:31,412 Toute ressemblance avec des personnes 1632 01:20:31,412 --> 01:20:32,454 ou des événements réels est purement involontaire. 1633 01:20:32,454 --> 01:20:33,622 Sa reproduction, distribution ou exploitation non autorisées 1634 01:20:33,622 --> 01:20:34,748 peuvent entraîner une responsabilité civile 1635 01:20:34,748 --> 01:20:36,000 et des poursuites pénales.