1 00:01:32,350 --> 00:01:33,726 Voy a mirar. 2 00:01:45,988 --> 00:01:48,032 Mete la pasta en la mochila. 3 00:02:06,884 --> 00:02:09,011 ¡Mi puta pierna! 4 00:02:36,456 --> 00:02:37,749 ¡No! 5 00:03:01,439 --> 00:03:03,357 ¡Hostia! 6 00:03:35,515 --> 00:03:36,682 ¡Quieto, hijo de puta! 7 00:03:36,808 --> 00:03:41,395 ¡Quieto, hijo de puta! ¡Manos arriba! ¡Al suelo! 8 00:03:43,022 --> 00:03:46,526 ¡Quítate el puto pañuelo de la cara, hijo de puta! 9 00:03:46,651 --> 00:03:48,152 ¡Quítatelo ya! 10 00:03:49,779 --> 00:03:53,573 Despacio. 11 00:04:12,427 --> 00:04:16,431 Terry Lamont Savage. 12 00:04:18,641 --> 00:04:21,769 Afroestadounidense, nacido en Atlanta, 13 00:04:21,894 --> 00:04:24,147 se alistó en la Marina nada más acabar el instituto. 14 00:04:24,272 --> 00:04:27,442 Ascendió rápido a sargento. 15 00:04:28,568 --> 00:04:30,695 Operaciones Especiales Unidad Eclipse. 16 00:04:31,154 --> 00:04:37,994 Muy bien. Una Estrella en Afganistán, una Medalla del Soldado en Irak 17 00:04:38,119 --> 00:04:41,581 y una Medalla de Honor por su trabajo en Nigeria. 18 00:04:41,706 --> 00:04:46,169 ¡Es un puto héroe de guerra en carne y hueso! 19 00:04:47,628 --> 00:04:49,547 ¿Quién es usted? 20 00:04:51,007 --> 00:04:53,634 Soy el comisario de policía Harvey Clarke. 21 00:04:54,802 --> 00:04:59,474 ¿Qué hace un héroe de guerra allanando y robando drogas en mi ciudad? 22 00:05:00,558 --> 00:05:02,935 ¿No responde? 23 00:05:03,060 --> 00:05:06,522 Interesante. ¿Qué le ha pasado, héroe de guerra? 24 00:05:06,647 --> 00:05:11,027 ¿Tira por la borda su carrera militar por delinquir? 25 00:05:11,152 --> 00:05:13,446 ¿Y si me tiraron a mí? 26 00:05:14,322 --> 00:05:18,367 Sirvo a mi país, vuelvo a casa 27 00:05:18,743 --> 00:05:21,913 y no puedo permitirme comprar medicamentos ni comida. 28 00:05:22,038 --> 00:05:24,707 Vivo en una puta vivienda pública. 29 00:05:28,252 --> 00:05:32,423 ¿Y si le digo que podría ayudarle? 30 00:05:33,424 --> 00:05:35,134 Podríamos ayudarnos mutuamente. 31 00:05:36,177 --> 00:05:40,556 Hay una prisión a las afueras del centro. 32 00:05:40,681 --> 00:05:43,810 La penitenciaría Degnan. 33 00:05:43,935 --> 00:05:47,105 Es una de esas prisiones privadas respaldadas por corporaciones, 34 00:05:47,230 --> 00:05:51,401 que a su vez están respaldadas por republicanos cerrados de mente. 35 00:05:51,526 --> 00:05:53,736 Los mismos que apoyan a los bobos de Wall Street. 36 00:05:53,861 --> 00:05:55,655 Pero esa no es la cuestión. 37 00:05:56,239 --> 00:06:02,203 Ahí hay un alcaide que piensa que es Dios. 38 00:06:02,328 --> 00:06:06,541 Solo pueden entrar sus empleados de confianza y los reclusos. 39 00:06:06,666 --> 00:06:12,046 Y se rumorea que muchos de sus guardias son exmilitares 40 00:06:12,171 --> 00:06:15,550 contratados por el mismo alcaide. 41 00:06:16,926 --> 00:06:20,513 Quiero que entres, 42 00:06:20,638 --> 00:06:22,515 observes el lugar 43 00:06:23,433 --> 00:06:27,437 y encuentres pruebas que demuestren que se vulneran los derechos humanos. 44 00:06:27,562 --> 00:06:28,563 Que hay corrupción. 45 00:06:29,355 --> 00:06:31,190 Quiero que le eches un guante a lo que sea 46 00:06:31,315 --> 00:06:35,278 que pueda usar para acabar con ese hijo de puta. 47 00:06:42,452 --> 00:06:44,454 Que te den por culo. 48 00:06:44,579 --> 00:06:47,957 - ¡Que te den por culo! - Podrían. 49 00:06:48,082 --> 00:06:50,293 Siéntese. 50 00:06:51,127 --> 00:06:56,549 Se enfrenta a 10 años sí o sí por robo a mano armada. 51 00:06:56,674 --> 00:06:58,634 Puede cumplirlos en la penitenciaría estatal, 52 00:06:58,760 --> 00:07:02,263 o puede entrar en Degnan y conseguirme lo que necesito. 53 00:07:03,431 --> 00:07:05,141 Le dejaría libre. 54 00:07:06,184 --> 00:07:09,771 ¿Me oye? Libre. Condena cumplida. 55 00:07:12,857 --> 00:07:14,942 Hágalo por su hija. 56 00:07:26,412 --> 00:07:29,832 Tiene trombos. 57 00:07:29,957 --> 00:07:33,336 Y... 58 00:07:34,587 --> 00:07:36,172 ¿Lo entiende? 59 00:07:40,510 --> 00:07:42,178 Entonces, ¿qué responde? 60 00:07:44,263 --> 00:07:45,932 Solo te necesito a ti. 61 00:07:46,057 --> 00:07:49,936 Si vuelves, seguro que mejoro. 62 00:07:50,061 --> 00:07:54,524 No estaré fuera... mucho tiempo. 63 00:07:55,733 --> 00:07:57,151 {\an8}¿Vale? 64 00:07:57,276 --> 00:08:00,279 {\an8}He soñado que los dos jugábamos al baloncesto 65 00:08:00,655 --> 00:08:03,825 en la cancha de nuestra antigua casa. 66 00:08:03,950 --> 00:08:07,203 No tienes que soñarlo. Lo volveremos a hacer. 67 00:08:08,161 --> 00:08:10,997 {\an8}Cuando te consiga los medicamentos, 68 00:08:11,124 --> 00:08:14,419 {\an8}podremos jugar durante todo el día, 69 00:08:14,544 --> 00:08:17,295 sin tener que parar un momento. 70 00:08:19,132 --> 00:08:20,132 Es la hora. 71 00:08:21,217 --> 00:08:22,969 ¡Papá, espera! 72 00:08:23,094 --> 00:08:24,554 {\an8}LLAMADA FINALIZADA 73 00:08:31,352 --> 00:08:33,271 {\an8}Cuando entres, 74 00:08:33,646 --> 00:08:36,858 {\an8}habrá algo esperándote en tu celda. 75 00:08:37,775 --> 00:08:39,694 {\an8}Será el único medio 76 00:08:40,027 --> 00:08:43,072 {\an8}con el que puedas informarme solo a mí de ese desastre. 77 00:08:44,282 --> 00:08:47,118 Aparte de eso, estás solo. 78 00:08:49,036 --> 00:08:53,124 Vigila tu espalda para poder volver con esa niñita. 79 00:09:29,619 --> 00:09:33,456 PENITENCIARÍA DEGNAN 80 00:09:44,383 --> 00:09:45,635 ¡Moveos! 81 00:09:50,014 --> 00:09:51,349 ¡Moveos! 82 00:09:53,893 --> 00:09:55,645 {\an8}¡Moveos! 83 00:09:58,815 --> 00:10:00,441 {\an8}¡Adentro! 84 00:10:10,451 --> 00:10:12,412 {\an8}¡Quietos! 85 00:10:12,537 --> 00:10:15,790 {\an8}Me llamo Teniente Killian. 86 00:10:16,582 --> 00:10:19,043 {\an8}¡Y ahora sois de mi propiedad! 87 00:10:19,669 --> 00:10:21,838 ¡Yo os diré cuándo ducharos! 88 00:10:22,588 --> 00:10:24,882 {\an8}¡Qué poneros de ropa! 89 00:10:25,716 --> 00:10:30,430 {\an8}¡Cuándo coméis, dormís y cagáis! 90 00:10:30,555 --> 00:10:32,390 ¡Y ahora, moveos! 91 00:10:34,976 --> 00:10:36,727 {\an8}6-2-A. 92 00:10:37,979 --> 00:10:39,772 {\an8}¡Entra ahí! 93 00:10:43,776 --> 00:10:47,071 {\an8}Te va a cachear y más te vale no moverte, chico. 94 00:10:47,947 --> 00:10:49,824 {\an8}Separa las piernas. 95 00:10:56,497 --> 00:10:57,582 Métele el chip. 96 00:10:58,207 --> 00:10:59,917 No me molan las agujas. 97 00:11:03,671 --> 00:11:05,006 Métele el puto chip. 98 00:11:12,555 --> 00:11:14,682 CONEXIÓN: EMPAREJADO 99 00:11:18,102 --> 00:11:20,730 {\an8}Métele en el receptáculo siete. 100 00:11:25,485 --> 00:11:28,154 DIOS TRABAJA PARA AQUELLOS QUE LO AMAN 101 00:11:32,533 --> 00:11:35,620 EL CAMINO HACIA LA RECUPERACIÓN 102 00:12:33,136 --> 00:12:35,388 ME HAS CAUSADO GRANDES PROBLEMAS 103 00:12:35,513 --> 00:12:37,640 ME DEVOLVERÁS LA VIDA DE NUEVO SALMOS 71:20 104 00:12:42,270 --> 00:12:44,105 {\an8}MAMÁ 105 00:13:01,873 --> 00:13:03,249 PARA QUE ME ENVÍES LAS PRUEBAS. 106 00:13:03,374 --> 00:13:05,585 ESTÁ ENCRIPTADO Y SOLO LO DESBLOQUEA TU HUELLA. 107 00:13:28,941 --> 00:13:30,777 Abre las puertas del receptáculo siete. 108 00:13:36,532 --> 00:13:39,535 ¡Arriba, sacos de mierda! ¡Salid! 109 00:13:45,500 --> 00:13:48,586 ¡Gilipollas, he dicho que salgas! 110 00:13:52,006 --> 00:13:53,841 Mueve el culo. 111 00:13:55,176 --> 00:13:56,427 ¡Ahora mismo! 112 00:13:58,221 --> 00:14:01,599 Es para hoy, hermana. ¡Muévete! 113 00:14:15,029 --> 00:14:18,616 ¡Recuento hecho! ¡Al papeo! 114 00:14:43,766 --> 00:14:45,810 Eh, mono mal hecho. 115 00:14:46,894 --> 00:14:50,314 Ponte de rodillas y hazme una reverencia. 116 00:14:53,818 --> 00:14:57,363 Parece que voy a tener que enseñarte un poco de respeto, monito. 117 00:15:03,703 --> 00:15:04,871 Ya nos veremos, chaval. 118 00:15:04,996 --> 00:15:06,664 Muy pronto. 119 00:16:14,565 --> 00:16:15,900 Eh, tío. 120 00:16:17,151 --> 00:16:20,321 ¿Eres nuevo por aquí? 121 00:16:24,033 --> 00:16:25,660 Joder, tío. 122 00:16:25,785 --> 00:16:29,288 Espero que sepas pelear, hijo de puta. 123 00:16:39,549 --> 00:16:41,383 ¿Te va molando la estancia? 124 00:16:43,428 --> 00:16:46,556 Este capullo aún no se ha enterado de dónde está. 125 00:16:46,681 --> 00:16:48,599 Será cabrón. 126 00:16:51,686 --> 00:16:53,729 ¿Cuál es tu historia, hermano? 127 00:16:54,272 --> 00:16:58,316 ¿Eres un aliado o un enemigo? 128 00:17:00,527 --> 00:17:01,988 Voy a mi aire. 129 00:17:03,656 --> 00:17:04,782 Ya. 130 00:17:05,783 --> 00:17:07,660 Pues déjame darte un consejo. 131 00:17:08,536 --> 00:17:12,331 Aquí necesitarás aliados. 132 00:17:13,458 --> 00:17:15,376 Puedes unirte a mi familia. 133 00:17:16,252 --> 00:17:20,381 A mi mafia. Nos protegemos entre nosotros. 134 00:17:24,218 --> 00:17:26,053 Prefiero estar solo. 135 00:17:35,146 --> 00:17:37,231 Pues morirás solo también. 136 00:17:40,777 --> 00:17:44,655 A lo mejor quiere morir. Solo tienes que decirlo. 137 00:17:52,580 --> 00:17:54,373 TU DOLOR NO JUSTIFICA TU COMPORTAMIENTO 138 00:17:54,499 --> 00:17:56,834 Todos recibiréis tareas. 139 00:17:56,959 --> 00:18:01,089 Y haréis las tareas dos veces al día 140 00:18:01,214 --> 00:18:04,675 a menos que recibáis una orden el propio alcaide. 141 00:18:04,801 --> 00:18:06,385 LAVANDERÍA 142 00:18:23,069 --> 00:18:24,529 Lava esto. 143 00:18:25,905 --> 00:18:27,240 Y lávalo bien. 144 00:18:44,173 --> 00:18:47,760 A algunos no nos gusta cómo llevas el tinglado del alcaide. 145 00:18:55,476 --> 00:18:57,478 Colega, esto no es una democracia. 146 00:19:32,722 --> 00:19:35,558 SALIDA 147 00:19:39,812 --> 00:19:41,814 "Recuerda que me lo prometiste. 148 00:19:42,607 --> 00:19:44,108 Es mi esperanza. 149 00:19:45,234 --> 00:19:47,361 Tu promesa me devuelve la vida. 150 00:19:49,322 --> 00:19:50,990 Me reconforta. 151 00:19:54,702 --> 00:19:57,288 Me protege de todos los problemas". 152 00:19:58,289 --> 00:20:00,041 Bienvenido al infierno, chaval. 153 00:20:16,974 --> 00:20:18,851 ¿Tú eres el nuevo? 154 00:20:20,269 --> 00:20:22,230 Te dije que nos veríamos pronto, ¿no? 155 00:20:50,091 --> 00:20:54,762 - ¡Al suelo! - ¡Tranquilos! 156 00:20:55,471 --> 00:20:57,640 ¡Meted a estos gilipollas en aislamiento! 157 00:21:39,766 --> 00:21:45,480 He venido porque te dormiste sin tus superpoderes. 158 00:22:02,997 --> 00:22:04,332 Échale huevos. 159 00:22:06,375 --> 00:22:07,668 Échale huevos. 160 00:22:26,771 --> 00:22:30,399 Ahí tienes, cabronazo. 161 00:22:31,484 --> 00:22:36,906 La próxima vez que ataques a un recluso sin mi permiso 162 00:22:37,031 --> 00:22:39,575 le subo el voltaje. 163 00:22:39,700 --> 00:22:41,786 - ¿Entendido? - Sí, señor. 164 00:22:41,911 --> 00:22:43,788 Muy bien, pero como has roto las reglas, 165 00:22:43,913 --> 00:22:45,832 tendrás que escoger a dos de los tuyos 166 00:22:45,957 --> 00:22:47,375 para que se peleen entre ellos. 167 00:22:47,500 --> 00:22:49,293 Alcaide, por favor, no me obligues a... 168 00:22:49,419 --> 00:22:51,963 ¡Vale, vale! Entendido. 169 00:22:52,088 --> 00:22:53,756 Sal cagando hostias de aquí. 170 00:22:56,717 --> 00:22:58,302 Espera. 171 00:23:00,304 --> 00:23:02,056 Lo último, como acordamos. 172 00:23:04,183 --> 00:23:05,768 - Te pido perdón por... - Así no, joder. 173 00:23:05,893 --> 00:23:09,439 Mírale a los ojos. Al espejo del alma. Vamos. 174 00:23:10,314 --> 00:23:13,568 Te pido perdón por mis actos. 175 00:23:20,700 --> 00:23:23,369 Quería disculparme personalmente por sus actos. 176 00:23:23,494 --> 00:23:26,289 A veces nuestros reclusos se descontrolan. 177 00:23:27,123 --> 00:23:28,332 Lo lamento. 178 00:23:29,041 --> 00:23:31,961 Terry Savage. Bienvenido, señor. Siéntate. 179 00:23:32,086 --> 00:23:34,464 Ahí mismo, por favor. Tengo algunas cosas que decirte. 180 00:23:34,589 --> 00:23:37,008 Me muero de ganas. Bienvenido. 181 00:23:43,097 --> 00:23:45,183 Sí, esa es mi esposa. 182 00:23:45,558 --> 00:23:47,351 Una reina de la belleza. 183 00:23:47,477 --> 00:23:49,937 Pero te diré que no cocina una mierda. 184 00:23:50,062 --> 00:23:53,399 Con ella tenemos que rezar después de comer 185 00:23:53,524 --> 00:23:55,359 para no irnos por la pata abajo. 186 00:23:56,277 --> 00:23:58,946 Era una broma, soldado. Te puedes reír. 187 00:24:02,575 --> 00:24:04,410 Te diré otra cosa. 188 00:24:05,912 --> 00:24:07,789 Mataría por mi familia. 189 00:24:08,873 --> 00:24:10,374 ¿Tienes familia? 190 00:24:12,668 --> 00:24:15,463 Bueno, tengo una hija. 191 00:24:15,588 --> 00:24:17,757 ¿Perdona? No te he oído. 192 00:24:19,008 --> 00:24:21,928 - Tengo una hija. - Tiene una hija. 193 00:24:22,053 --> 00:24:25,431 Vaya... Entonces tiene un objetivo que cumplir aquí. 194 00:24:26,265 --> 00:24:31,062 Una única meta: volver con ella lo antes que pueda. 195 00:24:34,524 --> 00:24:35,650 Verás... 196 00:24:36,901 --> 00:24:39,404 esta prisión es propiedad de una corporación. 197 00:24:39,529 --> 00:24:42,573 Solo es una entre muchas de las prisiones privadas que hay. 198 00:24:42,698 --> 00:24:46,577 Forman parte de una cadena, como Burger King o McDonald's. 199 00:24:47,203 --> 00:24:50,039 Y supongo que yo soy como el CEO de esta filial. 200 00:24:50,164 --> 00:24:53,835 Pero seré sincero contigo, Terry. Estar aquí es aburrido de cojones. 201 00:24:53,960 --> 00:24:56,003 Todo el día mirando el producto. 202 00:24:56,129 --> 00:24:59,173 Tenemos un pedido de McNuggets. ¿Y qué más? Un McRib. 203 00:24:59,298 --> 00:25:02,301 Tú has pedido una "McReabilitación". 204 00:25:02,427 --> 00:25:03,511 Y me importa una mierda. 205 00:25:04,887 --> 00:25:06,556 No hay nada de emoción. 206 00:25:07,098 --> 00:25:08,850 Así que vamos a ponerlo interesante. 207 00:25:10,268 --> 00:25:13,271 He creado La Mazmorra. 208 00:25:15,773 --> 00:25:18,067 - ¿La Mazmorra? - Sí. La Mazmorra. 209 00:25:18,192 --> 00:25:20,528 Y por lo que he oído sobre ti... 210 00:25:21,904 --> 00:25:24,031 eres hábil. Te las arreglarías ahí, 211 00:25:24,157 --> 00:25:26,033 y hasta te lo pasarías bien. 212 00:25:26,159 --> 00:25:28,703 Es una manera de matar el tiempo y ganar recompensas. 213 00:25:28,828 --> 00:25:30,997 ¿Qué lleva en el zurrón? 214 00:25:31,122 --> 00:25:34,000 Eso era otra broma. Tranquilo, te puedes reír, soldado. 215 00:25:39,380 --> 00:25:43,301 También es una manera de que vuelvas con tu hija antes. 216 00:25:44,260 --> 00:25:46,012 ¿Lo entiendes? 217 00:25:46,846 --> 00:25:49,682 Lo que necesito es que conozcas a tu nuevo compañero de celda. 218 00:25:49,807 --> 00:25:53,352 Te preparará, porque veo que ya os lleváis bien. 219 00:25:55,188 --> 00:25:57,565 Me das buenas sensaciones, Terry. 220 00:25:58,733 --> 00:26:01,194 Muy bien. Sal de aquí. 221 00:26:01,819 --> 00:26:03,696 Gina, dale su premio. 222 00:26:11,662 --> 00:26:12,914 ¿Savage? 223 00:26:14,415 --> 00:26:16,918 ¿El sargento Terry Savage? 224 00:26:19,295 --> 00:26:21,964 Yo serví en el escuadrón Wolfpack 77. 225 00:26:22,673 --> 00:26:24,008 Su equipo me salvó la vida 226 00:26:24,133 --> 00:26:27,637 cuando superaban a mis tropas en número fuera de Kabul hace años. 227 00:26:28,930 --> 00:26:30,181 Es usted una leyenda. 228 00:26:39,357 --> 00:26:42,151 Solo estaba haciendo mi trabajo, marine. 229 00:26:47,240 --> 00:26:50,785 No sé cómo alguien como usted acaba en un sitio como este. 230 00:26:51,702 --> 00:26:53,454 Pero no espere ningún trato de favor. 231 00:26:54,330 --> 00:26:56,332 Yo solo hago mi trabajo. 232 00:26:56,958 --> 00:26:58,376 Ahora, muévete. 233 00:26:59,585 --> 00:27:00,962 Sí, señora. 234 00:27:03,297 --> 00:27:04,966 Abre la 243. 235 00:27:07,468 --> 00:27:08,803 Adelante. 236 00:27:19,730 --> 00:27:20,982 Bienvenido. 237 00:27:22,650 --> 00:27:23,985 Tú como en tu casa. 238 00:27:26,654 --> 00:27:30,783 ¿Pero puedes respetarla y quitarte los zapatos? 239 00:27:30,908 --> 00:27:32,660 En mi casa, no nos calzamos. 240 00:27:34,328 --> 00:27:35,455 Gracias. 241 00:27:37,999 --> 00:27:39,000 Bueno... 242 00:27:41,878 --> 00:27:43,588 ¿Juegas al dominó? 243 00:27:44,797 --> 00:27:45,840 No. 244 00:27:47,759 --> 00:27:49,260 Qué mal. 245 00:27:50,887 --> 00:27:52,597 ¿Dónde aprendiste a pelear? 246 00:27:54,766 --> 00:27:57,643 Mi padre era un gran maestro en Okla. 247 00:27:57,769 --> 00:28:01,689 Me crie en su dojo, donde me enseñó a pelear 248 00:28:01,814 --> 00:28:04,442 tanto física como espiritualmente. 249 00:28:06,694 --> 00:28:08,946 Tendrás que sobrevivir en La Mazmorra. 250 00:28:10,406 --> 00:28:11,949 Cueste lo que cueste. 251 00:28:13,367 --> 00:28:15,953 Yo solo quiero volver a casa con mi hija. 252 00:28:16,079 --> 00:28:19,373 Ahora estás dentro del sistema, soldado. 253 00:28:19,499 --> 00:28:25,254 Esto se diseñó para partirle los huesos a tíos negros y morenos como tú, 254 00:28:25,379 --> 00:28:27,673 y te has metido aquí de lleno. 255 00:28:27,799 --> 00:28:31,511 Si tienes alguna esperanza de ver a tu hijita otra vez, 256 00:28:31,636 --> 00:28:33,721 tendrás que hacer dos cosas. 257 00:28:34,639 --> 00:28:37,767 La primera es olvidarte del mundo exterior, 258 00:28:37,892 --> 00:28:39,143 incluyendo a tu hija, 259 00:28:39,268 --> 00:28:44,190 porque aferrarte a esa irrealidad hará que te maten en esta realidad. 260 00:28:44,315 --> 00:28:48,820 Y la segunda, tendrás que salir vivo de La Mazmorra. 261 00:28:49,904 --> 00:28:51,739 Yo te puedo ayudar con eso. 262 00:28:52,115 --> 00:28:56,369 ¿Por qué iba a confiar en ti o en los que forman parte del sistema? 263 00:28:58,329 --> 00:28:59,664 No deberías. 264 00:29:03,209 --> 00:29:05,420 ¿Te importa que use tu baño? 265 00:29:06,337 --> 00:29:09,674 Llámame Bones. Ahora es tu baño también. 266 00:29:14,178 --> 00:29:16,013 Pero usa la cortina. 267 00:29:30,820 --> 00:29:33,406 EL ALCAIDE TIENE MONTADO ALGO LLAMADO "LA MAZMORRA". 268 00:29:36,117 --> 00:29:38,536 INTERESANTE. TENDRÉ QUE VERLO. 269 00:30:00,558 --> 00:30:03,895 - ¿Adónde vamos? - A hacer nuestra nueva tarea. 270 00:30:05,730 --> 00:30:07,398 ¡Sigue andando! 271 00:30:19,243 --> 00:30:20,745 A trabajar. 272 00:30:27,293 --> 00:30:29,045 Este área de aquí 273 00:30:30,004 --> 00:30:33,299 solía usarse para romper placas base de circuitos 274 00:30:33,424 --> 00:30:36,677 que el alcaide revendía. 275 00:30:36,803 --> 00:30:41,766 - Ahora se usa para ponernos a tono. - Nos encierran como animales. 276 00:30:43,810 --> 00:30:45,436 Y ahora tenemos que pelear como ellos. 277 00:30:47,396 --> 00:30:51,401 Eres distinto de muchos de los gatos que corretean por este lugar. 278 00:30:51,526 --> 00:30:54,404 Por eso, cuando el alcaide me preguntó por qué te ayudé, 279 00:30:55,488 --> 00:30:59,659 le dije que me recordabas a un chaval que conocí hace mucho tiempo. 280 00:31:02,120 --> 00:31:03,830 Pase lo que pase, 281 00:31:03,955 --> 00:31:06,791 para poder sobrevivir en este sitio, tendrás que pelear. 282 00:31:07,792 --> 00:31:10,628 El alcaide te meterá en esa mazmorra 283 00:31:10,753 --> 00:31:11,921 tanto si quieres como si no, 284 00:31:12,046 --> 00:31:16,551 y vivir o morir dependerá de lo que sepas. 285 00:31:17,718 --> 00:31:19,470 Déjame ayudarte. 286 00:31:22,640 --> 00:31:25,268 Hazme un favor y enséñame qué sabes hacer. 287 00:31:44,537 --> 00:31:48,583 Esa es la mafia mexicana. La Familia. 288 00:31:49,667 --> 00:31:52,128 Ahí tienes a la Nación Dragón. 289 00:31:52,253 --> 00:31:55,673 Son despiadados. Nadie se mete con ellos. 290 00:31:56,716 --> 00:32:01,095 Y ya has conocido a la Fraternidad Aryan, El Clan, 291 00:32:01,554 --> 00:32:05,683 durante tu encuentro con Mongul, su líder. 292 00:32:05,808 --> 00:32:07,685 Seréis muy buenos amigos. 293 00:32:10,229 --> 00:32:12,273 También has conocido a mi colega Estilo Libre. 294 00:32:13,691 --> 00:32:15,818 Su pandilla es la Mafia Negra. 295 00:32:16,360 --> 00:32:20,782 Su estilo es una combinación de todos los estilos. 296 00:32:22,033 --> 00:32:26,704 No se puede encasillar, por eso se puso "Estilo Libre". 297 00:32:28,164 --> 00:32:32,835 Qué locura. Poder combinar todos los estilos. 298 00:32:34,212 --> 00:32:35,713 Se le da muy bien. 299 00:32:38,049 --> 00:32:39,300 Yo se lo enseñé. 300 00:32:47,308 --> 00:32:48,976 Para. Ya está. 301 00:32:50,394 --> 00:32:54,315 Voy a compartir algo contigo que apenas le he dicho a nadie. 302 00:32:55,817 --> 00:32:57,860 Tienes todo el corazón del mundo. 303 00:32:58,945 --> 00:33:01,864 Pero si quieres sobrevivir en La Mazmorra mañana por la noche, 304 00:33:01,989 --> 00:33:03,658 necesitarás técnica. 305 00:33:05,827 --> 00:33:07,578 ¿Cómo que mañana? 306 00:33:07,703 --> 00:33:11,874 Todos los viernes los pasamos en La Mazmorra. 307 00:33:13,251 --> 00:33:15,586 Déjame enseñarte qué te ayudará. 308 00:33:16,754 --> 00:33:18,756 Empezando por esto. 309 00:33:24,846 --> 00:33:26,180 Ríndete. 310 00:33:28,015 --> 00:33:29,434 Ríndete. 311 00:33:32,353 --> 00:33:34,355 Acepta dónde estás. 312 00:33:36,274 --> 00:33:38,359 Acepta esta realidad. 313 00:33:55,876 --> 00:33:57,628 ¡Hora de ir a La Mazmorra! 314 00:34:44,342 --> 00:34:45,676 Parad. 315 00:34:46,594 --> 00:34:47,929 Llévales a La Mazmorra. 316 00:34:48,054 --> 00:34:50,556 - Tengo que ver al alcaide. - Sí, señor. 317 00:34:51,265 --> 00:34:53,267 No creo que tu chico salga vivo, Bones. 318 00:34:55,103 --> 00:34:56,771 Venga, vamos. 319 00:35:11,160 --> 00:35:12,703 Buena suerte ahí dentro, Savage. 320 00:35:18,459 --> 00:35:20,461 Abre la 305. 321 00:35:29,554 --> 00:35:30,805 Bien. 322 00:35:31,472 --> 00:35:33,224 Rene, no me pases llamadas. 323 00:35:36,310 --> 00:35:37,895 ¿Quién vencerá esta noche? 324 00:35:39,230 --> 00:35:41,315 Estarán hambrientos, famélicos. 325 00:35:44,944 --> 00:35:46,571 {\an8}SALA DE CONFERENCIAS 326 00:35:49,907 --> 00:35:52,493 Sí, esta noche será grande. Puedo sentirlo. 327 00:35:52,618 --> 00:35:55,747 Está en el aire. Veamos cómo se parten los huesos. 328 00:36:07,175 --> 00:36:09,510 Bienvenido a La Mazmorra. 329 00:36:51,636 --> 00:36:53,971 ¡Bienvenidos a La Mazmorra! 330 00:36:57,475 --> 00:37:01,229 Aquí estamos todos juntos, encerrados en este agujero. 331 00:37:01,604 --> 00:37:04,315 Pero salimos de nuestras celdas una vez a la semana 332 00:37:04,440 --> 00:37:06,859 por una única razón, y esa es... 333 00:37:07,235 --> 00:37:09,654 ¡La Mazmorra! 334 00:37:11,781 --> 00:37:17,203 Necesito que entendáis que hay una única regla. 335 00:37:17,328 --> 00:37:19,497 ¡Y es que aquí no hay putas reglas! 336 00:37:19,622 --> 00:37:21,165 ¡Que se os oiga! 337 00:37:23,251 --> 00:37:25,169 ¡Al lío! 338 00:37:28,256 --> 00:37:30,758 Adelante, caballeros. Enseñadme qué tenéis. 339 00:38:25,563 --> 00:38:26,939 ¡Puto alcaide! 340 00:38:27,482 --> 00:38:28,900 Bueno... 341 00:38:29,484 --> 00:38:34,030 Has salvado el pellejo, hijo. Sí, señor. 342 00:38:34,155 --> 00:38:36,908 ¿Quién es el siguiente? Vamos, no os durmáis. 343 00:38:37,909 --> 00:38:39,911 - ¿Cómo va el marcador de fuerza? - ¡Estilo Libre! 344 00:38:40,036 --> 00:38:42,413 - ¡Estilo Libre! - ¡Estilo Libre! 345 00:39:03,226 --> 00:39:05,520 ¿Dónde estás? 346 00:39:07,855 --> 00:39:10,108 - ¡Estilo Libre! - ¡Estilo Libre! 347 00:39:23,121 --> 00:39:28,751 Ahora le toca a la carne fresca. Se llama Savage 348 00:39:28,876 --> 00:39:30,294 y ha causado estragos ahí arriba, 349 00:39:30,420 --> 00:39:32,839 así que le hemos traído aquí para jugar un poco. 350 00:39:36,217 --> 00:39:38,219 Veamos qué tienes, Savage. 351 00:39:38,344 --> 00:39:43,182 En la esquina contraria, tenemos a nuestro favorito de la Mafia Mexicana: 352 00:39:43,307 --> 00:39:47,145 ¡El Vampiro! 353 00:39:49,814 --> 00:39:51,524 Se hace llamar El Vampiro 354 00:39:51,649 --> 00:39:54,861 porque se afila los dientes como uno. 355 00:39:54,986 --> 00:39:56,988 No irá a por tu cara, sino a por tus piernas. 356 00:39:57,113 --> 00:39:58,781 Lo único que le importa es hacerte caer. 357 00:39:59,365 --> 00:40:01,325 Vigila tu espalda. 358 00:40:01,451 --> 00:40:03,161 Y tus tobillos. 359 00:40:08,374 --> 00:40:09,709 ¡Sí! 360 00:40:51,876 --> 00:40:55,838 ¡Rebusca en su interior, sácale el alma, si es que tiene una! 361 00:40:57,298 --> 00:40:59,509 Esto no va de ojos morados y narices rotas. 362 00:40:59,634 --> 00:41:02,136 Tienes que salir pensando que es a vida o muerte. 363 00:41:02,970 --> 00:41:06,808 ¡Fuerza! No dejes que te ataque en la pierna. ¡Fuerza! 364 00:41:06,933 --> 00:41:08,684 - ¡Vamos, a por él, tío! - Vamos. 365 00:41:09,143 --> 00:41:10,770 Adelante, seguid. 366 00:41:30,832 --> 00:41:32,667 ¿Qué coño ha sido eso? 367 00:41:33,876 --> 00:41:36,879 ¡Así es como se hace! 368 00:41:37,004 --> 00:41:39,340 ¡Sí! ¡A eso me refiero! 369 00:41:49,142 --> 00:41:51,227 Al menos dadle agua. 370 00:41:51,352 --> 00:41:53,771 Matadlo. Llevamos esperando esto toda la semana. 371 00:41:54,105 --> 00:41:55,440 ¿Te encuentras bien? 372 00:42:10,204 --> 00:42:13,708 {\an8}DONDE HAY ESPERANZA, HAY FE 373 00:42:18,671 --> 00:42:20,006 ¡Estilo Libre! 374 00:42:23,551 --> 00:42:24,594 Mi quarterback. 375 00:42:24,719 --> 00:42:27,430 Cómo te lo has currado en La Mazmorra, hijo. 376 00:42:27,555 --> 00:42:30,808 ¿Qué quieres? ¿Un chuletón para cenar? ¿Relaciones maritales? 377 00:42:30,933 --> 00:42:32,977 Lo que quieras, solo dilo. 378 00:42:34,020 --> 00:42:35,646 ¿Qué tal que te dejes de gilipolleces? 379 00:42:36,647 --> 00:42:38,733 Dime por qué Bones está ayudando al nuevo. 380 00:42:38,858 --> 00:42:41,069 Un momento, frena, hijo. 381 00:42:41,194 --> 00:42:44,113 Porque suena a interrogatorio. 382 00:42:44,238 --> 00:42:46,741 Al final, soy el mejor hijo de puta que tienes. 383 00:42:46,866 --> 00:42:47,992 ¿No merezco saberlo? 384 00:42:51,996 --> 00:42:55,917 Bones dice que el nuevo le recuerda a un familiar o algo. 385 00:42:56,042 --> 00:42:58,586 Y él pidió guardarle las espaldas. ¿Qué...? 386 00:42:58,711 --> 00:43:02,632 ¿Qué pasa aquí? ¿Te intimida el nuevo? 387 00:43:02,757 --> 00:43:05,760 - ¿Qué ocurre? - A mí no me intimida nadie. 388 00:43:06,677 --> 00:43:07,970 Bien. 389 00:43:08,262 --> 00:43:11,516 Entonces todo está en calma por aquí. 390 00:43:12,100 --> 00:43:15,728 Sí, todo está en calma porque estoy yo. 391 00:43:15,853 --> 00:43:19,899 Yo soy el que imparte tu ley dentro y fuera de La Mazmorra. 392 00:43:20,024 --> 00:43:21,401 Y estás haciendo un gran trabajo. 393 00:43:21,526 --> 00:43:24,237 ¿Acaso no te digo lo mucho que te aprecio? 394 00:43:24,362 --> 00:43:28,533 Genial, porque quiero lo que me prometiste. 395 00:43:28,658 --> 00:43:30,743 - ¿Cuándo salgo? - ¿Ya estamos con esas otra vez? 396 00:43:30,868 --> 00:43:32,537 ¿En serio? Dejemos las cosas claras. 397 00:43:32,662 --> 00:43:35,832 Un momento. Permito que tu banda y tú, tu pandilla, 398 00:43:35,957 --> 00:43:37,291 como sea que los llames, 399 00:43:37,417 --> 00:43:40,044 reinéis en este lugar como si fuera vuestra esquina de la calle. 400 00:43:40,169 --> 00:43:41,337 Eso es lo que yo hago por ti. 401 00:43:41,462 --> 00:43:43,423 - ¿No es suficiente? - Sí. 402 00:43:43,548 --> 00:43:45,716 Lo tengo todo bajo control. 403 00:43:45,842 --> 00:43:49,137 Pero si no mantienes tu palabra, a lo mejor no pueda garantizar 404 00:43:49,262 --> 00:43:51,347 que todos esos reclusos sigan comportándose. 405 00:43:51,472 --> 00:43:52,682 ¿Me estás...? 406 00:43:54,892 --> 00:43:57,979 Parece que me estás amenazando... 407 00:43:58,896 --> 00:44:01,023 ¿He creado un monstruo? 408 00:44:01,149 --> 00:44:04,986 Quiero mi libertad. Es lo que me prometiste, joder. 409 00:44:06,571 --> 00:44:08,448 Estoy trabajando en ello. 410 00:44:08,948 --> 00:44:12,577 Estoy hablando con el alcaide de la prisión estatal de Aurora 411 00:44:12,702 --> 00:44:15,121 para conseguirte una revancha con su mejor perro. 412 00:44:15,246 --> 00:44:18,708 Si ganas eso por mí, tendrás tu libertad. 413 00:44:19,167 --> 00:44:20,543 Te quiero mordaz. 414 00:44:21,878 --> 00:44:23,004 Siempre lo soy. 415 00:44:24,422 --> 00:44:25,506 Quiero mi libertad. 416 00:44:26,841 --> 00:44:28,593 Ya me has oído. 417 00:44:35,516 --> 00:44:38,269 ¡Y yo quiero que Cindy Crawford me masajee las pelotas 418 00:44:38,394 --> 00:44:40,271 y me cocine un guiso! 419 00:44:40,938 --> 00:44:44,025 ¡Pero soy realista, hijo de puta! 420 00:44:55,536 --> 00:44:57,288 ¿CÓMO ESTÁ MI HIJA? 421 00:45:01,459 --> 00:45:03,836 Savage, tienes visita. 422 00:45:04,629 --> 00:45:07,632 ATENCIÓN A TODOS LOS VISITANTES DEBEN TENER DNI VÁLIDO 423 00:45:07,757 --> 00:45:10,218 Hola, señor Savage, es un placer conocerle en persona. 424 00:45:10,343 --> 00:45:12,678 Soy Janette. Trabajo para un bufete pro bono, 425 00:45:12,804 --> 00:45:15,306 Asuntos de Veteranos Nacionales, y me han asignado su caso. 426 00:45:17,100 --> 00:45:20,520 Es un soldado altamente condecorado 427 00:45:20,645 --> 00:45:23,731 y soy conocedora del estado de salud de su hija. 428 00:45:24,482 --> 00:45:28,903 Usted no es un delincuente, solo se ha visto acorralado. 429 00:45:30,279 --> 00:45:31,864 No puede ayudarme. 430 00:45:33,533 --> 00:45:36,786 Me gradué con honores en Derecho de la Universidad de Howard. 431 00:45:36,911 --> 00:45:38,538 Soy muy capaz. 432 00:45:39,247 --> 00:45:41,666 Y estoy preparada para luchar por su libertad. 433 00:45:41,791 --> 00:45:43,334 - ¿Libertad? - Sí. 434 00:45:44,043 --> 00:45:48,965 Está saliendo a la luz mucha información sobre varias prisiones privadas 435 00:45:49,090 --> 00:45:51,634 y la falta de reclusos para mantenerlas llenas. 436 00:45:51,759 --> 00:45:54,971 Hay ciudades tan desesperadas por mantener abiertas las instituciones 437 00:45:55,096 --> 00:45:57,849 y seguir beneficiándose de lo que le aportan a la economía local 438 00:45:57,974 --> 00:46:00,309 que están creando un nuevo sistema. 439 00:46:00,435 --> 00:46:05,273 Uno de oferta y demanda de individuos vivos. 440 00:46:05,398 --> 00:46:10,945 En su mayoría de nuestra etnia, negros y morenos. 441 00:46:12,488 --> 00:46:15,950 Señor Savage, necesito que sea fuerte. 442 00:46:16,075 --> 00:46:18,536 Podemos luchar contra este sistema corrupto juntos. 443 00:46:18,661 --> 00:46:20,246 Pero necesito que confíe en mí. 444 00:46:22,206 --> 00:46:23,583 Yo estoy aquí. 445 00:46:24,751 --> 00:46:29,505 Tienen la custodia física de mi cuerpo. Les pertenezco. 446 00:46:30,339 --> 00:46:33,801 Entretanto, debo hacer lo que me digan 447 00:46:34,552 --> 00:46:36,304 cuando lo digan. 448 00:46:38,931 --> 00:46:42,143 Oiga, si necesita algo, 449 00:46:43,227 --> 00:46:44,562 llámeme. 450 00:46:45,730 --> 00:46:49,400 {\an8}Haré todo lo que esté en mi mano para sacarle de ahí. 451 00:46:52,779 --> 00:46:55,782 Se lo agradezco... 452 00:46:55,907 --> 00:46:58,743 pero tendré que arreglármelas solo. 453 00:47:23,434 --> 00:47:24,769 Ignórale. 454 00:47:26,145 --> 00:47:29,774 Me importa una mierda lo que te esté enseñando. 455 00:47:30,650 --> 00:47:32,110 Solo quiero que lo sepas. 456 00:47:33,319 --> 00:47:35,446 No podrás conmigo. 457 00:47:35,571 --> 00:47:37,990 Yo no soy como los otros hijos de puta. 458 00:47:49,877 --> 00:47:54,715 La verdad es que Estilo Libre y tú os parecéis mucho. 459 00:47:57,468 --> 00:48:00,888 - No tengo nada que ver con ese tío. - Sí que lo tienes. 460 00:48:02,056 --> 00:48:05,560 Piénsalo. Sois dos exmilitares 461 00:48:06,477 --> 00:48:09,939 y él también se ha pasado la mayoría de su vida peleándose en las calles. 462 00:48:11,649 --> 00:48:15,820 Intenté salvarle, pero se negó a aceptar mi ayuda. 463 00:48:15,945 --> 00:48:18,698 Estaba convencido de tomar el camino oscuro. 464 00:48:20,783 --> 00:48:23,244 ¿Y qué te hace pensar que yo no haré lo mismo? 465 00:48:26,789 --> 00:48:30,376 Tú tienes a tu hijita, y con ello, algo por lo que vivir. 466 00:48:30,501 --> 00:48:34,088 Eso es algo que Estilo Libre nunca tuvo. 467 00:48:35,006 --> 00:48:38,551 Así que, en ese caso, sois polos opuestos. 468 00:48:38,676 --> 00:48:40,094 El yin y el yang. 469 00:48:44,515 --> 00:48:48,102 El siguiente contrincante al que te enfrentarás se llama Zee. 470 00:48:49,145 --> 00:48:54,108 Es el mejor luchador de la Nación Dragón. 471 00:48:54,942 --> 00:48:57,403 Si quieres tener alguna oportunidad de vencerle, 472 00:48:57,528 --> 00:48:59,822 tendrás que usar tu fuerza 473 00:48:59,947 --> 00:49:03,201 contra su agilidad y su velocidad. 474 00:49:04,243 --> 00:49:09,290 Fuerza bruta. A veces es algo bueno ir en plan gorila. 475 00:49:15,088 --> 00:49:18,466 ¡Bienvenidos a La Mazmorra! 476 00:49:20,468 --> 00:49:22,678 Volvemos con otra ronda. 477 00:49:22,804 --> 00:49:26,724 En la esquina derecha tenemos al nuevo, que vuelve a por más. 478 00:49:26,849 --> 00:49:29,727 ¡Savage! 479 00:49:31,771 --> 00:49:34,357 ¡Eso es! Y en la otra esquina, 480 00:49:34,482 --> 00:49:39,195 de la Nación Dragón, ¡Zee! 481 00:49:57,505 --> 00:50:00,758 ¡Eso es! ¡Al lío! 482 00:50:11,811 --> 00:50:14,230 Adelante, chicos. Dale, Joey. 483 00:50:36,210 --> 00:50:38,379 ¿Qué ibas a hacer sino? ¿Ahora te arrepientes? 484 00:50:38,963 --> 00:50:41,966 Venga, se acabó. 485 00:50:42,091 --> 00:50:45,344 Te habría matado. ¿Dónde está el problema? 486 00:51:11,329 --> 00:51:12,955 ¿Adónde vas? 487 00:51:13,081 --> 00:51:16,459 ¿Adónde va? ¿Nos abandona? 488 00:51:17,376 --> 00:51:19,420 Muy bien, ¿quién es el siguiente? 489 00:51:23,174 --> 00:51:25,259 Con suerte, cerrarán el espectáculo. ¡Vamos! 490 00:51:33,518 --> 00:51:37,730 Una de las cosas buenas de ser un veterano aquí dentro 491 00:51:37,855 --> 00:51:39,524 es saber dónde conseguir lo que quieres. 492 00:51:40,024 --> 00:51:42,860 - Toma. - No tengo nada que celebrar. 493 00:51:43,778 --> 00:51:46,322 No estamos celebrando nada, tío. 494 00:51:46,447 --> 00:51:49,700 Es una recompensa por seguir vivos. 495 00:51:49,826 --> 00:51:52,745 Venga, tío. No me insultes así. 496 00:51:52,870 --> 00:51:57,875 Ahora me bebo lo que sea. 497 00:52:02,296 --> 00:52:03,548 ¿Por qué estás aquí? 498 00:52:06,884 --> 00:52:08,344 Por matar. 499 00:52:11,180 --> 00:52:14,058 - ¿Asesinato? - Sí, asesinato. 500 00:52:15,935 --> 00:52:21,315 No eres el único que tiene la patente en estupidez. 501 00:52:22,066 --> 00:52:24,318 Yo también fui joven como tú. 502 00:52:25,570 --> 00:52:26,863 En fin... 503 00:52:28,364 --> 00:52:33,077 Un puto violador le puso las manos encima a mi hermanita. 504 00:52:33,995 --> 00:52:37,248 Ella tenía 21 años, pero seguía siendo mi hermana pequeña. 505 00:52:38,624 --> 00:52:40,877 Así que busqué venganza. Le encontré 506 00:52:41,002 --> 00:52:45,548 y golpeé al depredador hasta la muerte con mis propias manos. 507 00:52:47,633 --> 00:52:50,261 Lo que empezó como una venganza, 508 00:52:50,386 --> 00:52:55,516 por cosa del karma o el universo, acabó siendo el pago por mi alma. 509 00:52:56,851 --> 00:52:58,686 No permitas que te pase lo mismo. 510 00:53:04,400 --> 00:53:06,944 A veces me pregunto... 511 00:53:08,863 --> 00:53:11,074 si todavía tengo alma. 512 00:53:13,951 --> 00:53:15,161 La tienes. 513 00:53:16,871 --> 00:53:18,331 Puedo verla. 514 00:53:28,424 --> 00:53:30,384 ¿Quieres patatas fritas? 515 00:53:43,356 --> 00:53:44,565 ¿Qué pasa aquí? 516 00:53:47,360 --> 00:53:49,195 Ahora eres una amenaza. 517 00:54:34,073 --> 00:54:35,408 Joder. 518 00:54:58,222 --> 00:54:59,682 ¡Quietos u os disparo a los dos! 519 00:55:02,059 --> 00:55:03,060 ¡No! 520 00:55:09,358 --> 00:55:11,861 ¡Mierda! ¡Joder! 521 00:55:15,198 --> 00:55:18,034 Aguanta. No, espera. 522 00:55:19,327 --> 00:55:22,330 - Yo solo hacía mi trabajo. - Dios mío. 523 00:55:23,247 --> 00:55:25,124 - Ahora estamos en paz. - Por favor. 524 00:55:25,500 --> 00:55:27,502 ¡Ayuda! 525 00:55:33,841 --> 00:55:35,384 Pasa. 526 00:55:38,930 --> 00:55:41,682 Hola. Muchas gracias. 527 00:55:44,769 --> 00:55:47,355 Gracias a tu rápida intervención, la guardia vivirá 528 00:55:47,480 --> 00:55:52,276 y me has evitado mucha atención innecesaria. 529 00:55:53,444 --> 00:55:54,779 La guardia... 530 00:55:55,613 --> 00:55:57,990 - Se puso en peligro por mí. - Y tanto. 531 00:55:58,908 --> 00:56:00,952 Comprendo tu dolor, créeme. 532 00:56:01,077 --> 00:56:04,288 Una cosa es que muera un recluso dentro, ¿pero un guardia? 533 00:56:05,331 --> 00:56:09,585 Eso mostraría mi debilidad para dirigir esta institución. 534 00:56:09,710 --> 00:56:10,753 Así que, gracias. 535 00:56:11,587 --> 00:56:15,425 Y, por cierto, puede que haya tenido una charla con Estilo Libre. 536 00:56:16,217 --> 00:56:17,760 ¿Para qué? 537 00:56:18,302 --> 00:56:21,389 Que le den. Estoy listo para patearle el culo. 538 00:56:22,223 --> 00:56:23,975 - Fija la pelea. - No. 539 00:56:24,642 --> 00:56:26,561 Todavía no has escalado suficientes puestos. 540 00:56:26,978 --> 00:56:29,313 - Lo siento, no está en mi mano. - ¿Por qué no? 541 00:56:30,857 --> 00:56:33,568 ¿No controlas todo lo que pasa entre estas paredes? 542 00:56:33,693 --> 00:56:36,154 Sí, lo controlo todo. 543 00:56:36,279 --> 00:56:39,657 No te confundas, pero... 544 00:56:41,701 --> 00:56:43,035 ¿Estás listo para esa pelea? 545 00:56:52,128 --> 00:56:53,337 Fíjala. 546 00:56:55,923 --> 00:56:57,383 Guardia. 547 00:56:58,593 --> 00:57:00,762 Llévame de vuelta a mi celda. 548 00:57:01,179 --> 00:57:03,598 Está bien. 549 00:57:22,992 --> 00:57:24,327 La has cagado, ¿lo sabes? 550 00:57:25,870 --> 00:57:27,246 Pensamos en acabar con él por ti. 551 00:57:27,371 --> 00:57:29,248 Sí, pues no penséis tanto. 552 00:57:29,373 --> 00:57:31,793 ¡Yo no os he dado esa puta orden! 553 00:57:33,127 --> 00:57:34,796 Puto subnormal. 554 00:57:38,674 --> 00:57:40,718 El alcaide quiere veros en La Mazmorra. 555 00:57:41,761 --> 00:57:43,054 A todos. 556 00:57:56,984 --> 00:57:59,779 ¿Queréis saber por qué es mi sala favorita? 557 00:57:59,904 --> 00:58:03,783 Porque puedo apagar las cámaras cuando me da la gana. 558 00:58:04,367 --> 00:58:09,080 Entrad en el cuadrilátero, chicos. Quiero que hablemos de negocios. 559 00:58:11,666 --> 00:58:14,001 Qué gracioso, habría jurado que yo estaba al mando. 560 00:58:14,127 --> 00:58:16,254 ¡Al cuadrilátero! ¡Vamos! 561 00:58:29,058 --> 00:58:31,060 Sigues sin seguir las reglas. 562 00:58:31,853 --> 00:58:32,854 Vale. 563 00:58:40,987 --> 00:58:43,740 ¡Has roto mis putas reglas! 564 00:58:46,242 --> 00:58:47,660 ¡Mátale! 565 00:58:49,954 --> 00:58:52,749 ¿Pero qué...? ¿Qué cojones, tío? 566 00:59:03,009 --> 00:59:05,845 Soy el hijo de puta que está al mando. 567 00:59:08,306 --> 00:59:11,893 Yo nunca di esa orden. 568 00:59:12,018 --> 00:59:13,394 Lo pillo. 569 00:59:13,519 --> 00:59:15,313 ¡Lo pillo, joder! 570 00:59:16,314 --> 00:59:17,565 La he cagado. 571 00:59:18,566 --> 00:59:20,735 Me alegro de que estemos en sintonía. 572 00:59:20,860 --> 00:59:23,404 - Ahora harás lo que yo quiera. - ¿Qué quieres de mí? 573 00:59:23,529 --> 00:59:26,866 - Quiero que te pelees con Savage. - No. 574 00:59:28,409 --> 00:59:31,662 - No se ha ganado ese puesto. - ¿Por qué eres tan estúpido? 575 00:59:32,997 --> 00:59:35,875 ¿Quieres pasarte el resto de tu vida en la cárcel? 576 00:59:36,000 --> 00:59:38,002 ¿Le tienes miedo? ¿Es eso? 577 00:59:41,756 --> 00:59:43,174 Vale. 578 00:59:45,802 --> 00:59:49,597 - Pelearé. - Me alegro de que sigamos en sintonía. 579 00:59:49,722 --> 00:59:52,391 Y me alegro de que tengas ganas. Yo las tengo. 580 00:59:54,310 --> 00:59:58,147 Sería una pasada veros luchar a los dos. 581 00:59:58,272 --> 01:00:01,192 Me alegro de que hayamos corregido esa actitud. 582 01:00:05,780 --> 01:00:08,199 A tu celda, campeón. 583 01:00:09,242 --> 01:00:10,493 ¡Muévete! 584 01:00:23,423 --> 01:00:25,466 ¿A qué le golpeas? 585 01:00:26,092 --> 01:00:28,010 - A una persona. - A una persona. 586 01:00:28,136 --> 01:00:30,805 Golpea a lo que usa él para golpearte. 587 01:00:32,223 --> 01:00:33,808 Golpea sus manos. 588 01:00:34,767 --> 01:00:39,564 Deja que sus manos se acerquen a ti, anticípate y páralo. 589 01:00:59,000 --> 01:01:00,960 He oído que quieres verme en La Mazmorra. 590 01:01:02,503 --> 01:01:04,338 No me gustan los matones. 591 01:01:07,175 --> 01:01:08,718 ¿Y si les damos lo que quieren? 592 01:01:29,322 --> 01:01:30,364 Que cada golpe... 593 01:01:33,159 --> 01:01:34,702 tenga un objetivo. 594 01:01:36,579 --> 01:01:39,791 Empuja hacia atrás. Las manos a la cabeza, hermano. 595 01:02:01,229 --> 01:02:04,023 UNA PELEA MÁS CONTRA SU CAMPEÓN Y SE ACABÓ. 596 01:02:21,582 --> 01:02:25,670 Quiero que recuerdes por qué accediste a hacer esto. 597 01:02:26,129 --> 01:02:28,256 Para salvar a tu hija, tío. 598 01:02:30,925 --> 01:02:32,343 Para volver con ella. 599 01:03:08,004 --> 01:03:10,840 Todo el personal autorizado diríjase a La Mazmorra. 600 01:03:13,634 --> 01:03:17,263 ¡Joder! ¿Estás listo? ¡Hostia puta! 601 01:03:17,388 --> 01:03:20,558 ¡Veamos si coronamos a un nuevo rey! 602 01:03:20,683 --> 01:03:22,852 Mi reino por una corona. 603 01:03:22,977 --> 01:03:28,483 Veamos quién está listo para cambiar su vida. Vamos. 604 01:03:30,985 --> 01:03:32,987 ¿Lo sientes, amigo? 605 01:03:33,112 --> 01:03:36,616 - Sí, señor. - Joder, cómo me gusta. 606 01:03:36,741 --> 01:03:38,201 Me encanta. 607 01:03:50,296 --> 01:03:53,007 ¡Toma el mando, alcaide! ¡A luchar! 608 01:04:03,768 --> 01:04:08,439 Caballeros, esta noche tengo preparado algo muy especial. 609 01:04:09,607 --> 01:04:13,069 Dos gladiadores, dos guerreros. 610 01:04:13,569 --> 01:04:17,115 Uno se convertirá en un campeón, y el otro... 611 01:04:17,240 --> 01:04:21,411 Bueno, quizá se lleve baladas y coronas de flores 612 01:04:21,536 --> 01:04:23,788 cuando suene la puta campana. 613 01:04:23,913 --> 01:04:25,415 ¿Veis por dónde voy? 614 01:04:26,499 --> 01:04:29,210 ¡Demos la bienvenida a Savage! 615 01:04:42,223 --> 01:04:45,393 Y por aquí tenemos a nuestro actual campeón. 616 01:04:45,518 --> 01:04:48,062 ¡Saludad a Estilo Libre! 617 01:05:06,289 --> 01:05:08,374 ¡Al lío! 618 01:06:30,164 --> 01:06:33,334 - ¡Savage! ¡Para! - ¿Qué? 619 01:06:35,545 --> 01:06:37,755 Ya basta. ¡Vamos! 620 01:06:37,880 --> 01:06:40,174 ¡Savage es el jefe ahora, cariño! 621 01:06:40,299 --> 01:06:43,094 ¡Savage! 622 01:06:43,219 --> 01:06:45,471 - ¡Savage! - ¡Savage! 623 01:06:50,935 --> 01:06:53,312 ¡Sí! Ese es el espíritu. 624 01:06:58,860 --> 01:07:01,404 - ¡Savage! - ¡Savage! 625 01:07:32,143 --> 01:07:37,190 YA TENGO LO QUE NECESITAS. SE ACABÓ. SÁCAME DE AQUÍ. 626 01:08:11,848 --> 01:08:13,851 Bueno, si no os importa... 627 01:08:27,073 --> 01:08:28,991 Parece que eres el jefe. 628 01:08:47,259 --> 01:08:51,556 - Podría acostumbrarme a esto. - Pero también ganas 629 01:08:52,807 --> 01:08:55,560 tener que tener mil ojos para cubrirme. 630 01:08:55,685 --> 01:08:58,146 - O te crecen o no. - El alcaide quiere verte. 631 01:09:02,984 --> 01:09:06,237 Cuando termines de comer, claro. 632 01:09:13,411 --> 01:09:15,079 Demasiado poder para un recluso. 633 01:09:18,833 --> 01:09:19,917 Ahí está. 634 01:09:21,502 --> 01:09:26,174 ¿Qué se siente siendo el jefe, eh? Toma asiento. 635 01:09:26,299 --> 01:09:30,136 Adelante, siéntate. Te lo mereces. ¿Me tomas el pelo? 636 01:09:30,261 --> 01:09:31,846 Cómo acabaste con Estilo Libre... 637 01:09:31,971 --> 01:09:38,102 Podría haber vendido esa pelea por 69,99 el visionado. 638 01:09:38,227 --> 01:09:40,855 Tú y yo podemos hacer muy buenos negocios. 639 01:09:40,980 --> 01:09:44,108 Vamos. ¿Sabes qué? 640 01:09:44,233 --> 01:09:49,447 Demos una vuelta. Vamos. La vuelta de la victoria, campeón. 641 01:09:51,240 --> 01:09:55,787 Vamos, campeón. Quiero enseñarte algo. 642 01:10:01,626 --> 01:10:05,963 Mira esto. ¿Lo ves? Eres el centro de todas la miradas, Tupac. 643 01:10:06,089 --> 01:10:07,215 Ven. 644 01:10:07,340 --> 01:10:10,885 Ahora tienes la atención de todo el mundo y la mía también. 645 01:10:11,219 --> 01:10:15,139 Eres el campeón para esta gente. ¿Lo sientes? ¿Sientes el poder? 646 01:10:16,057 --> 01:10:18,810 Piensa qué quieres hacer con él. 647 01:10:19,936 --> 01:10:21,896 Tengo una propuesta que hacerte. 648 01:10:23,189 --> 01:10:25,858 - ¿Ves lo que yo veo? - Sí, veo muchas malas decisiones. 649 01:10:25,983 --> 01:10:27,568 Veo lo mismo que tú. 650 01:10:28,528 --> 01:10:31,531 Estas personas son padres, hermanos mayores, 651 01:10:32,532 --> 01:10:37,161 líderes, reyes, patriarcas, alfas. 652 01:10:38,121 --> 01:10:42,834 Entran aquí con un problema y salen de aquí con él. 653 01:10:42,959 --> 01:10:44,752 No hay rehabilitación, señor. 654 01:10:44,877 --> 01:10:48,005 Vale, escucha, déjame decirte algo. 655 01:10:48,798 --> 01:10:51,551 Yo soluciono problemas, ¿no? Acompáñame. 656 01:10:51,676 --> 01:10:54,095 Quiero enseñarte cómo solucionar tus problemas. 657 01:10:54,220 --> 01:10:57,348 No puedo solucionar los de todos. Vamos, acompáñame. 658 01:10:57,473 --> 01:10:59,267 - Escucha. - Estoy contigo, tío. 659 01:10:59,392 --> 01:11:04,439 Escúchame bien, campeón. Podrías dirigir este sitio. 660 01:11:04,564 --> 01:11:06,482 ¿Mientras yo te cubro las espaldas? 661 01:11:06,607 --> 01:11:10,445 Vamos, nada ni nadie te quitaría el trono. 662 01:11:12,405 --> 01:11:14,407 ¿Quieres dirigir este sitio? 663 01:11:19,370 --> 01:11:24,500 - No. - Antes de que rechaces mi oferta, 664 01:11:24,625 --> 01:11:28,254 ¿por qué no ves lo que te perderías? Acompáñame. 665 01:11:28,379 --> 01:11:30,548 No puedes tomar una decisión así. Vamos. 666 01:11:38,139 --> 01:11:41,267 Tranquilos, chicos. Seguid trabajando. 667 01:11:41,392 --> 01:11:43,644 Seguid. Hacéis muy buen trabajo. 668 01:11:44,979 --> 01:11:48,691 Me alegro de veros. Mira eso, justo ahí 669 01:11:48,816 --> 01:11:52,153 tienes la mejor maría de la ciudad. 670 01:11:52,278 --> 01:11:56,199 La llevamos a unos dispensadores locales y la conseguimos con descuento. 671 01:11:56,324 --> 01:12:00,244 Es legal. Aprobada por Snoop Dogg, ya sabes a qué me refiero. 672 01:12:00,703 --> 01:12:02,246 ¿Y aquí? 673 01:12:03,873 --> 01:12:06,709 Esa es pura cocaína boliviana. 674 01:12:06,834 --> 01:12:09,545 Como una bebida energética para cuando visitas Cancún. 675 01:12:09,921 --> 01:12:13,132 Aquí tienes a los farmacéuticos, en caso 676 01:12:13,257 --> 01:12:15,426 de que necesites hacer los deberes y centrarte. 677 01:12:15,551 --> 01:12:18,596 Y ahí... 678 01:12:20,598 --> 01:12:23,392 la moneda estadounidense, hijo. El fruto de tu trabajo. 679 01:12:24,018 --> 01:12:25,937 Directo a tu bolsillo. 680 01:12:27,396 --> 01:12:29,190 Esto es... 681 01:12:30,608 --> 01:12:32,485 Esto es un modelo moderno de esclavitud. 682 01:12:33,528 --> 01:12:35,905 Yo no lo llamaría esclavitud, vamos. 683 01:12:36,030 --> 01:12:39,659 Lo llamaría trabajo libre. 684 01:12:40,743 --> 01:12:42,537 A la estadounidense. 685 01:12:45,373 --> 01:12:46,624 Piénsalo. 686 01:12:47,542 --> 01:12:48,709 Muy bien. 687 01:12:50,211 --> 01:12:53,381 Vamos. 688 01:13:00,596 --> 01:13:01,848 ¿Por qué me enseñas todo esto? 689 01:13:01,973 --> 01:13:05,226 Porque quiero que seas el primer campeón 690 01:13:05,351 --> 01:13:09,230 que disfrute de todas las ventajas de tu posición. 691 01:13:09,355 --> 01:13:11,732 ¿Te parece bien? ¿Por qué no? 692 01:13:15,403 --> 01:13:17,405 - Ya sabes por qué. - Piénsalo. 693 01:13:24,746 --> 01:13:25,955 - ¿Todo bien? - Sí. 694 01:13:26,080 --> 01:13:27,874 - ¿Estás bien? - Lo pensaré. 695 01:13:27,999 --> 01:13:30,334 Sí, eso es. Tú solo piénsalo. 696 01:13:32,920 --> 01:13:34,714 Consúltalo con la almohada. 697 01:13:34,839 --> 01:13:36,632 Buen trabajo, chicos. Seguid con ello. 698 01:13:36,758 --> 01:13:38,176 Muy buen trabajo. 699 01:13:39,177 --> 01:13:40,720 Pasa. 700 01:13:40,845 --> 01:13:43,806 Quiero que veas algo. Ven aquí. 701 01:13:43,931 --> 01:13:47,101 Perdona. ¿Puedes enseñárselo, por favor? 702 01:13:47,226 --> 01:13:49,270 Quiero que le eches un vistazo a esto. 703 01:13:49,395 --> 01:13:50,980 Míralo bien, ¿vale? 704 01:13:51,105 --> 01:13:55,234 Querías que se hiciera justicia con la guardia que te salvó la vida. 705 01:13:55,359 --> 01:13:58,029 Aquí lo tienes. Mira. 706 01:13:58,488 --> 01:13:59,947 ¿Lo ves? 707 01:14:02,408 --> 01:14:05,161 Quiero que sepas que estoy a tu disposición. 708 01:14:05,286 --> 01:14:06,871 Haría cualquier cosa por ti. 709 01:14:06,996 --> 01:14:12,085 Quiero demostrarte que soy leal con las personas que lo son conmigo. 710 01:14:12,960 --> 01:14:14,212 Señor. 711 01:14:18,007 --> 01:14:19,926 Nadie llega tan lejos. 712 01:14:22,053 --> 01:14:23,805 ¿Lo entiendes? 713 01:14:24,597 --> 01:14:25,598 Bueno... 714 01:14:26,224 --> 01:14:28,893 - Yo solo quiero a mi hija. - Tendrás a tu hija. 715 01:14:29,018 --> 01:14:32,063 - ¿Sí? - Sí, estoy para lo que necesites. 716 01:14:36,317 --> 01:14:38,027 - Soy leal. - Sí. 717 01:14:38,152 --> 01:14:40,488 Eso es lealtad. 718 01:14:41,781 --> 01:14:43,282 Cubre eso. 719 01:14:59,090 --> 01:15:00,550 Entra. 720 01:15:03,928 --> 01:15:05,972 Prefiero quedarme aquí. 721 01:15:07,348 --> 01:15:10,309 - Se acabó. - Se acabará... 722 01:15:14,188 --> 01:15:15,690 cuando nosotros lo digamos. 723 01:15:18,192 --> 01:15:19,318 Siéntate. 724 01:15:21,362 --> 01:15:24,949 - ¿Qué coño es esto? - Sí. 725 01:15:26,200 --> 01:15:27,201 ¿Qué coño es esto? 726 01:15:27,368 --> 01:15:31,456 Perdona por tardar en contestarte al último mensaje, 727 01:15:31,581 --> 01:15:35,877 pero pensé que sería mejor hablarlo todos juntos en persona. 728 01:15:36,002 --> 01:15:39,714 ¿No dijiste que estaría dispuesto a ir hasta el final? 729 01:15:39,839 --> 01:15:42,508 - Lo estará. - Esto era... 730 01:15:44,302 --> 01:15:47,430 - solo un juego, ¿no? - Verás, 731 01:15:47,555 --> 01:15:50,892 mi gran amigo el comisario y yo... 732 01:15:51,017 --> 01:15:52,435 Sí, es un gran amigo. 733 01:15:53,436 --> 01:15:56,272 Nos repartimos esto a la mitad. 734 01:15:56,397 --> 01:15:58,441 Y quería darte una tajada de los beneficios, 735 01:15:58,566 --> 01:16:01,110 pero no has querido formar parte. 736 01:16:01,235 --> 01:16:02,403 Qué mal, 737 01:16:02,528 --> 01:16:04,238 - porque era una buena tajada. - Ya. 738 01:16:04,363 --> 01:16:07,325 Sobre todo al añadirle lo que ganamos de las apuestas que hacemos 739 01:16:07,450 --> 01:16:11,579 con otras siete prisiones privadas en condados cercanos 740 01:16:11,704 --> 01:16:14,415 enfrentando a los campeones de varias prisiones. 741 01:16:14,540 --> 01:16:16,209 Ahora tú eres el campeón de la nuestra. 742 01:16:17,168 --> 01:16:19,003 Trabajas para nosotros. 743 01:16:19,128 --> 01:16:23,424 Qué coño, has superado nuestras expectativas. 744 01:16:23,549 --> 01:16:25,134 - Me hiciste ganar la porra. - ¿Cómo? 745 01:16:25,259 --> 01:16:27,095 - Pensé que lo habías olvidado. - Vamos. 746 01:16:27,220 --> 01:16:28,638 - Joder. - Suelta la pasta. 747 01:16:28,763 --> 01:16:30,473 Restriégamelo más, Harvey. 748 01:16:32,642 --> 01:16:33,935 Así está mejor. 749 01:16:34,685 --> 01:16:38,523 Muy bien. He terminado con esto. 750 01:16:40,066 --> 01:16:42,443 Sabía que agacharía la cabeza. 751 01:16:42,568 --> 01:16:45,154 Por esto tengo un plan B para ti, capullo. 752 01:16:45,279 --> 01:16:47,532 - ¿Qué te parece eso? - Traedlo. 753 01:16:52,203 --> 01:16:53,496 ¡No! 754 01:16:54,497 --> 01:16:56,457 Bones. 755 01:16:58,376 --> 01:17:00,002 - Joder, se va a... - ¡Vale! 756 01:17:00,586 --> 01:17:05,091 ¡Vale! Pelearé, ¿vale? 757 01:17:05,800 --> 01:17:07,718 Sácalos de aquí, a los dos. 758 01:17:08,136 --> 01:17:09,554 Levanta, soldado. 759 01:17:10,388 --> 01:17:13,266 - Levanta. - Por fin. 760 01:17:13,391 --> 01:17:15,601 - Moveos. - Te dije que era nuestro hombre. 761 01:17:15,726 --> 01:17:17,395 Eso espero. 762 01:17:17,520 --> 01:17:20,606 Llamaré al alcaide de la prisión estatal de Aurora 763 01:17:20,731 --> 01:17:23,609 para darle una revancha a su campeón. 764 01:17:23,735 --> 01:17:25,778 Bien. 765 01:17:25,903 --> 01:17:28,990 - Ahora, tengo que irme. - Muy bien. 766 01:17:29,115 --> 01:17:32,118 No puedo dejar que me vean con un infame como tú. 767 01:17:33,119 --> 01:17:36,539 - Dame un respiro. - Tengo una imagen. 768 01:17:36,664 --> 01:17:39,625 Sí, como si pudieras darme lecciones, rarito. 769 01:17:39,751 --> 01:17:41,586 Eres el puto diablo. 770 01:17:52,013 --> 01:17:53,097 Joder. 771 01:17:56,267 --> 01:18:00,438 Joder con la corriente. Sí que te baja los humos. 772 01:18:01,522 --> 01:18:03,441 No puedes discutir con ella. 773 01:18:07,612 --> 01:18:10,865 Tío, ahora sabes que no te iban a dejar marchar. 774 01:18:11,866 --> 01:18:14,702 - Lo sabes, ¿no? - Sí. 775 01:18:15,787 --> 01:18:18,039 ¿Y qué demonios vas a hacer? 776 01:18:27,799 --> 01:18:30,635 Es hora de acabar con ese hijo de puta. 777 01:19:26,941 --> 01:19:29,360 Gracias por dejarme hacer esto. 778 01:20:12,361 --> 01:20:13,780 Nos apuntamos todos. 779 01:20:26,417 --> 01:20:30,254 Me sorprende que haya llamado. ¿Tiene algo que pueda usar? 780 01:20:36,969 --> 01:20:38,471 Eso es todo lo que necesita. 781 01:20:40,473 --> 01:20:41,474 ¿Qué es esto? 782 01:20:45,353 --> 01:20:46,938 Debería irse ya. 783 01:20:47,980 --> 01:20:50,233 - ¿Qué? - Váyase. 784 01:20:54,028 --> 01:20:55,279 Ya. 785 01:20:56,155 --> 01:20:58,408 - ¡Pelea! - ¡Pelea! 786 01:20:58,533 --> 01:21:01,077 - ¡Pelea! - ¡Pelea! 787 01:21:07,166 --> 01:21:11,003 No hay nada como una buena revancha. Tengo a todo el cuadrilátero. 788 01:21:11,129 --> 01:21:12,463 Es pan comido. 789 01:21:39,907 --> 01:21:43,202 No sabes cuánto tiempo he esperado este momento. 790 01:21:44,954 --> 01:21:45,872 ¿Quién es este? 791 01:21:47,165 --> 01:21:49,709 - Este es mi campeón, amigo. - No, ¿qué...? 792 01:21:49,834 --> 01:21:52,587 ¿Y la revancha que acordamos? 793 01:21:52,712 --> 01:21:53,755 - Este no... - ¿Qué? 794 01:21:53,880 --> 01:21:56,549 El luchador de la última vez. ¿Dónde está? 795 01:21:56,674 --> 01:22:00,678 Transfirieron a Chaka hace tres noches 796 01:22:00,803 --> 01:22:03,890 y mató a mi antiguo campeón hace dos noches. 797 01:22:05,808 --> 01:22:07,518 ¿Qué cojones, tío? Venga ya. 798 01:22:07,643 --> 01:22:08,644 ¿Qué cojones qué? 799 01:22:08,770 --> 01:22:10,813 ¿Ha salido de Wakanda o qué? 800 01:22:11,397 --> 01:22:13,149 Controlamos la diferencia de pesos. 801 01:22:13,274 --> 01:22:14,901 No me vale, ¿de acuerdo? 802 01:22:15,026 --> 01:22:18,112 Este es mi luchador y mi campeón. 803 01:22:18,196 --> 01:22:20,740 Lo coges o lo dejas. O abandonas. 804 01:22:22,033 --> 01:22:24,952 Puedo llevarme mis 100 000 dólares sin problema 805 01:22:25,078 --> 01:22:27,705 y volver a nuestra prisión. 806 01:22:29,665 --> 01:22:34,378 - Eres un puto malnacido. - El mal campa a sus anchas por aquí. 807 01:22:35,838 --> 01:22:37,131 No tengo elección, ¿verdad? 808 01:22:38,800 --> 01:22:42,970 Muy bien, hagámoslo. Vamos, joder. 809 01:23:01,280 --> 01:23:04,450 ¡Bienvenidos a La Mazmorra, familia! 810 01:23:07,745 --> 01:23:11,374 Sé que sabéis lo especial que es esta noche. 811 01:23:11,499 --> 01:23:13,876 Estamos aquí para ver la pelea final. 812 01:23:14,001 --> 01:23:17,380 Tenemos a nuestro hermano: ¡Savage! 813 01:23:17,505 --> 01:23:22,718 - ¡Savage! - ¡Savage! 814 01:23:26,347 --> 01:23:28,307 Vale, vale. 815 01:23:28,433 --> 01:23:31,894 Y en la esquina contraria, tenemos al impostor 816 01:23:32,019 --> 01:23:33,521 proveniente de Aurora, 817 01:23:33,646 --> 01:23:36,858 donde duermen entre sábanas de seda por las noches, 818 01:23:36,983 --> 01:23:39,068 ¡Chaka! 819 01:23:53,207 --> 01:23:56,043 Buena suerte con tu contrincante de hoy. 820 01:23:56,627 --> 01:23:59,213 Que te jodan, Super Mario. 821 01:24:00,757 --> 01:24:02,967 ¡Al lío, a pelear! 822 01:24:07,972 --> 01:24:10,099 ¡No hay reglas! 823 01:24:37,585 --> 01:24:38,753 Sigue. 824 01:24:40,546 --> 01:24:41,631 ¡Vamos! 825 01:24:46,552 --> 01:24:48,679 ¡Ni siquiera tiene una oportunidad! 826 01:24:48,805 --> 01:24:50,098 ¡Vamos! 827 01:24:54,393 --> 01:24:58,940 Venga, piensa en algo. Vamos, a por él. Ármate de valor. 828 01:25:11,035 --> 01:25:13,162 Eso es. ¡Eso es! 829 01:25:18,709 --> 01:25:21,671 - Eso es. - ¿Pero qué...? 830 01:25:29,095 --> 01:25:30,888 ¡Muere! 831 01:25:40,481 --> 01:25:41,732 Volveré. 832 01:25:45,653 --> 01:25:50,575 - ¡Vamos! - ¡A por ellos, chicos! 833 01:25:50,700 --> 01:25:53,494 Tranquilos. No queremos un baño de sangre. 834 01:26:04,464 --> 01:26:07,049 ¡El comisario y tú me dijisteis que era una zona segura! 835 01:26:07,175 --> 01:26:10,303 - ¡No tengo ni idea de qué está pasando! - ¡Me has tendido una trampa! 836 01:26:10,428 --> 01:26:12,847 ¿Crees que sabotearía toda nuestra puta operación? 837 01:26:12,972 --> 01:26:15,141 Sal. A tomar por culo de aquí. 838 01:26:15,266 --> 01:26:18,019 ¡Ya me encargaré de ti! 839 01:26:31,616 --> 01:26:35,787 ¡Quietos! ¡Todo el mundo al puto suelo! 840 01:26:44,378 --> 01:26:46,756 - Salgamos de aquí. - ¡A por los putos guardias! 841 01:27:22,834 --> 01:27:24,293 Joder. 842 01:27:41,853 --> 01:27:45,731 - Parece que estamos solos, cabronazo. - No, solo estoy yo, cabronazo. 843 01:27:53,072 --> 01:27:56,242 Ahora formas parte del sistema y lo dejarás cuando yo lo diga. 844 01:27:56,367 --> 01:27:57,910 Es hora de que te vayas, joder. 845 01:28:13,968 --> 01:28:15,887 - ¿Estás bien? - Sí, señor. 846 01:28:21,851 --> 01:28:24,145 - Lo has hecho. - Bien hecho, hermano. 847 01:28:32,028 --> 01:28:33,404 ¡Quietos! 848 01:28:39,202 --> 01:28:40,536 ¡Que te jodan! 849 01:28:44,290 --> 01:28:47,877 ¿Sabes quién coño soy? 850 01:28:48,002 --> 01:28:51,839 ¡Mírame, hijo de puta! ¡No me voy a ninguna parte! 851 01:28:52,090 --> 01:28:53,841 ¡A ningún sitio! ¡Soy la puta ley! 852 01:28:53,966 --> 01:28:57,678 ¡Te meteré en aislamiento! ¡Volveré, chaval! 853 01:28:59,180 --> 01:29:02,433 ¡Soy la puta ley! ¡Quítame las putas manos de encima! 854 01:29:03,267 --> 01:29:05,103 ¡Abajo! 855 01:29:05,144 --> 01:29:06,187 ADMINISTRACIÓN DE CONTROL DE DROGAS 856 01:29:06,270 --> 01:29:10,566 ¡Arriba las manos! ¡Quiero veros las manos! 857 01:29:23,329 --> 01:29:25,039 ¿Qué hago aquí? 858 01:29:25,957 --> 01:29:27,959 ¿Se ha acabado ya esta puta mierda? 859 01:29:29,127 --> 01:29:31,671 He podido usar el vídeo del chip que me dio 860 01:29:31,796 --> 01:29:33,589 para implicar a las autoridades del estado 861 01:29:33,714 --> 01:29:37,301 y llamar su atención sobre la corrupción de esta instalación. 862 01:29:38,511 --> 01:29:42,974 Y debería saber que el comisario también está bajo custodia. 863 01:29:44,308 --> 01:29:47,937 Es difícil regular estas instituciones penitenciarias corporativas. 864 01:29:48,062 --> 01:29:50,523 No tenemos control sobre estas prisiones privadas, 865 01:29:50,648 --> 01:29:54,360 así que sus pruebas agilizarán el caso para su regulación. 866 01:29:54,485 --> 01:29:58,156 A pesar de lo que hayan hecho los hombres que están aquí, 867 01:29:58,281 --> 01:30:02,952 siguen siendo seres humanos que merecen ser tratados como tales. 868 01:30:04,412 --> 01:30:08,332 El estado también ha accedido a perdonarle la condena al completo. 869 01:30:13,379 --> 01:30:15,256 He coordinado con la oficina del secretario 870 01:30:15,381 --> 01:30:17,508 que le liberen hoy mismo. 871 01:30:26,142 --> 01:30:27,727 Gracias. 872 01:30:30,521 --> 01:30:34,776 El estado también ha accedido a cubrir los gastos médicos de su hija. 873 01:30:34,901 --> 01:30:37,904 Es lo mínimo que pueden hacer por usted, ¿no? 874 01:30:45,620 --> 01:30:47,371 Puede ser. 875 01:30:49,749 --> 01:30:53,169 - ¿Necesita transporte? - Sí. 876 01:30:53,294 --> 01:30:57,548 - Pero tengo que despedirme de alguien. - Claro. 877 01:30:57,673 --> 01:30:59,175 - ¿Puedo? - Sí. 878 01:31:08,768 --> 01:31:11,938 Solo quiero que sepas que te aprecio, veterano. 879 01:31:14,190 --> 01:31:17,235 Ni siquiera sé cómo agradecerte lo que me has dado, tío. 880 01:31:17,360 --> 01:31:18,444 ¿Darte? 881 01:31:20,154 --> 01:31:23,616 Si no fuera por ti, hoy no me iría a casa con mi hija. 882 01:31:24,659 --> 01:31:27,662 Si no fuera por ti, me daría igual seguir vivo o no. 883 01:31:28,996 --> 01:31:30,665 Eso es lo que me has dado. 884 01:31:31,416 --> 01:31:33,918 Querer sentirme vivo otra vez. 885 01:31:34,043 --> 01:31:36,421 Es algo que no sé cómo agradecerte. 886 01:31:37,422 --> 01:31:40,425 Solo te pido que no te olvides de este hermano cuando salgas. 887 01:31:40,550 --> 01:31:42,051 Mándame a alguien para que me ayude. 888 01:31:44,512 --> 01:31:45,888 Te lo prometo. 889 01:31:52,520 --> 01:31:54,272 Cuídate, marine. 890 01:32:05,616 --> 01:32:08,619 - ¡Savage! - ¡Savage! 891 01:33:36,165 --> 01:33:39,544 {\an8}HOSPITAL INFANTIL 892 01:33:50,388 --> 01:33:52,473 ¿Viene mi abuela? 893 01:34:05,820 --> 01:34:09,198 - Te estaba buscando. - ¡Papá! 894 01:34:14,746 --> 01:34:17,665 ¡Te he estado buscando por todas partes! 895 01:34:18,207 --> 01:34:19,834 Te has dejado algo. 896 01:34:27,508 --> 01:34:29,886 Volvamos a casa. 897 01:34:43,441 --> 01:34:45,985 - ¿Clifford Chambers? - Sí. 898 01:34:46,110 --> 01:34:48,112 Terry Savage me envía para ayudarle a usted 899 01:34:48,738 --> 01:34:51,407 y a alguien llamado Estilo Libre. 900 01:34:58,122 --> 01:35:03,086 ¡Eh! ¿Qué coño miras? ¡Soy el puto alcaide! 901 01:35:03,211 --> 01:35:07,715 ¡Tengo ojos en todas partes, hijos de puta! ¿Me oís? 902 01:35:10,551 --> 01:35:14,097 ¡Oh, Dios, esto no es real! ¡No es real! 903 01:35:14,222 --> 01:35:17,308 Dejadme salir. ¿A qué coño esperas? 904 01:35:17,433 --> 01:35:21,395 ¡Este sitio es mío! ¡Me pertenece! 905 01:35:21,521 --> 01:35:25,108 ¡Esta mierda es mía! ¡Señor, ayúdame! 906 01:35:25,233 --> 01:35:27,318 ¡Ayuda! 907 01:35:29,237 --> 01:35:33,199 {\an8}Subtítulos: IYUNO Traducido por: M. Pintor