1
00:01:32,159 --> 00:01:33,526
Merg să văd.
2
00:01:45,472 --> 00:01:47,774
Pune banii în geantă.
3
00:02:06,626 --> 00:02:08,029
Al naibii jigodie...
4
00:02:36,057 --> 00:02:37,057
Nu!
5
00:03:00,881 --> 00:03:01,882
La naiba!
6
00:03:35,116 --> 00:03:38,085
- Stai nenorocitule! Stai!
- Stai nenorocitule!
7
00:03:38,185 --> 00:03:40,955
La pământ!
8
00:03:42,622 --> 00:03:45,192
Scoate-ți masca de pe fața aia
a ta nenorocită,
9
00:03:45,292 --> 00:03:46,160
nenorocitule, acum!
10
00:03:46,260 --> 00:03:47,862
Scoate-o!
11
00:03:49,196 --> 00:03:52,433
Încet, încet, încet.
12
00:04:12,053 --> 00:04:15,789
Dnul Terry Lamont Savage.
13
00:04:17,757 --> 00:04:19,626
Afro-american,
14
00:04:19,726 --> 00:04:21,195
născut în Atlanta,
15
00:04:21,295 --> 00:04:23,630
plecat în marină direct
de pe băncile liceului..
16
00:04:23,730 --> 00:04:26,733
Promovat repejor la gradul de Sergent,
17
00:04:27,835 --> 00:04:30,471
la Unitatea de Operațiuni
Speciale Eclipsa.
18
00:04:30,570 --> 00:04:32,239
Fain.
19
00:04:32,339 --> 00:04:36,776
Steaua de Argint în Afghanistan,
Medalia soldatului în Iraq,
20
00:04:37,610 --> 00:04:40,613
și o Medalie de onoare pentru
activitatea din Nigeria.
21
00:04:40,713 --> 00:04:41,713
Ești...
22
00:04:43,184 --> 00:04:45,286
Ești un erou de război în viața
reală!
23
00:04:47,188 --> 00:04:48,188
Tu cine ești?
24
00:04:50,590 --> 00:04:53,194
Sunt comisarul de poliție
Harvey Clarke.
25
00:04:54,428 --> 00:04:59,100
Acum, de ce un erou ca tine jefuiește
o casă cu droguri în orașul meu?
26
00:05:00,167 --> 00:05:02,470
Nu-mi răspunzi?
27
00:05:02,570 --> 00:05:03,703
Interesant.
28
00:05:03,804 --> 00:05:05,372
Ce-ai pățit, erou de război?
29
00:05:06,240 --> 00:05:09,243
Dai la gunoi întreaga ta
carieră militară
30
00:05:09,343 --> 00:05:10,670
pentru o viață de infractor?
31
00:05:10,677 --> 00:05:12,712
Și dacă am fost împins să o fac?
32
00:05:13,780 --> 00:05:15,682
Mi-am slujit țara,
33
00:05:16,484 --> 00:05:17,484
am venit acasă,
34
00:05:18,385 --> 00:05:21,522
nu-mi permit medicamente, mâncare,
35
00:05:21,621 --> 00:05:24,058
eu locuiesc în nenorocitele
alea de proiecte.
36
00:05:27,828 --> 00:05:31,932
Dacă ți-aș spune, că te pot ajuta?
37
00:05:32,933 --> 00:05:35,735
Ne-am putea ajuta unul pe
celălalt cu adevărat.
38
00:05:35,836 --> 00:05:39,974
Vezi tu închisoarea asta e
la periferia centrului orașului.
39
00:05:40,074 --> 00:05:43,310
Institutul Corecțional Degnan.
40
00:05:43,410 --> 00:05:46,713
Este una dintre acele închisori
private susținute de corporații
41
00:05:46,814 --> 00:05:50,818
care sunt sprijinite de
republicanii închiși,
42
00:05:50,918 --> 00:05:53,354
cei care susțin excentricii
de pe Wall Street.
43
00:05:53,454 --> 00:05:55,788
Dar nu asta este ideea.
44
00:05:55,890 --> 00:06:00,161
Este un director acolo
care se crede a fi Dumnezeu.
45
00:06:01,896 --> 00:06:04,331
Nimănui înafara angajaților
de încredere și a prizonierilor
46
00:06:04,431 --> 00:06:06,133
nu le este permis accesul înăuntru.
47
00:06:06,233 --> 00:06:10,404
Și se zvonește că multe dintre
gărzile lui sunt foști militari,
48
00:06:11,738 --> 00:06:14,942
angajați direct de către
directorul însuși.
49
00:06:16,443 --> 00:06:19,947
Vreau să intri înăuntru.
50
00:06:20,047 --> 00:06:22,016
Pune ochii pe loc,
51
00:06:23,050 --> 00:06:26,753
găsește-mi niște dovezi de
încălcare a drepturilor omului,
52
00:06:26,854 --> 00:06:28,856
corupție.
53
00:06:28,956 --> 00:06:31,892
Orice pe care poți pune
mâna și îmi este de folos
54
00:06:31,992 --> 00:06:34,895
să-l dau jos pe nenorocitul ăla.
55
00:06:41,802 --> 00:06:44,138
Du-te dracului.
56
00:06:44,238 --> 00:06:45,873
Du-te dracului!
57
00:06:45,973 --> 00:06:47,608
Acum vezi tu, aș putea face asta.
58
00:06:47,707 --> 00:06:50,611
Stai jos, stai jos.
59
00:06:50,710 --> 00:06:53,547
Mai ai încă 10 ani de vremuri grele
60
00:06:53,647 --> 00:06:56,016
indiferent de jaful armat.
61
00:06:56,116 --> 00:06:58,185
Așa că ai putea face 10 ani
în condeiul statului,
62
00:06:58,285 --> 00:07:01,822
sau ai putea intra în Degnan
și să-mi aduci ce am nevoie.
63
00:07:02,890 --> 00:07:04,058
Și te voi elibera.
64
00:07:05,693 --> 00:07:06,693
Mă auzi?
65
00:07:06,759 --> 00:07:09,330
Liber. Timp servit.
66
00:07:12,499 --> 00:07:14,468
Fă-o pentru fiica ta.
67
00:07:25,913 --> 00:07:28,649
Ea... are sânge...
68
00:07:28,748 --> 00:07:29,748
Cheaguri de sânge.
69
00:07:29,782 --> 00:07:32,987
Și ei... și...
70
00:07:34,054 --> 00:07:36,056
Tu... înțelegi asta?
71
00:07:39,927 --> 00:07:41,761
Deci, care este răspunsul tău?
72
00:07:43,964 --> 00:07:45,532
Tot ce am nevoie ești tu.
73
00:07:45,733 --> 00:07:47,534
Deci, dacă te-ai întoarce
lângă mine
74
00:07:47,635 --> 00:07:49,470
Știu că o să mă fac mai bine.
75
00:07:49,570 --> 00:07:52,072
Dragă, nu voi pleca.
76
00:07:52,172 --> 00:07:54,208
Nu voi pleca mult timp.
77
00:07:55,276 --> 00:07:56,610
Bine?
78
00:07:56,710 --> 00:07:58,054
Am avut un vis unde tu și cu mine,
79
00:07:58,078 --> 00:08:00,147
jucam baschet
80
00:08:00,247 --> 00:08:03,350
pe terenul de baschet
de lângă vechea noastră casă.
81
00:08:03,450 --> 00:08:06,420
Nu trebuie să visezi
o putem face din nou.
82
00:08:07,721 --> 00:08:10,624
Când o să... când primesc
acest medicament,
83
00:08:10,724 --> 00:08:13,861
ne vom putea juca toată ziua,
84
00:08:13,961 --> 00:08:16,864
fără a fii nevoită să se
oprești.
85
00:08:18,798 --> 00:08:20,868
E timpul.
86
00:08:20,968 --> 00:08:22,803
Tati, tu ești ceea ce am nevoie.
87
00:08:22,968 --> 00:08:24,803
Convorbire întreruptă
88
00:08:30,878 --> 00:08:32,279
Când intri înăuntru,
89
00:08:33,314 --> 00:08:36,500
ceva de la mine te va aștepta
în celula ta.
90
00:08:37,551 --> 00:08:40,988
Numai așa îmi poți raporta direct
91
00:08:41,088 --> 00:08:42,723
din acel spectacol de rahat.
92
00:08:43,824 --> 00:08:46,527
În afară de asta,
ești pe cont propriu.
93
00:08:48,562 --> 00:08:50,264
Ai grijă de tine,
94
00:08:50,364 --> 00:08:52,533
ca să te poți întoarce
la fetița aceea.
95
00:09:05,364 --> 00:09:10,833
Sistemul
96
00:09:44,618 --> 00:09:45,986
Mișcă!
97
00:09:50,190 --> 00:09:51,291
Mișcă!
98
00:09:54,261 --> 00:09:56,029
Mișcă!
99
00:09:58,399 --> 00:09:59,800
Intră aici!
100
00:10:09,943 --> 00:10:11,979
Stai!
101
00:10:12,379 --> 00:10:15,482
Mă numesc locotenent Killian,
102
00:10:16,016 --> 00:10:18,152
și acum ești al meu!
103
00:10:19,153 --> 00:10:21,321
Îți spun când să faci baie!
104
00:10:22,022 --> 00:10:25,092
Îți voi spune cu ce să te îmbraci!
105
00:10:25,192 --> 00:10:29,329
Îți voi spune când să mănânci,
să dormi, să te caci!
106
00:10:30,063 --> 00:10:33,167
Acum mișcă-te!
107
00:10:34,535 --> 00:10:35,969
6-2-A.
108
00:10:37,538 --> 00:10:39,039
Intră acolo!
109
00:10:43,143 --> 00:10:44,311
O să te mângâie
110
00:10:44,411 --> 00:10:46,547
și e bine să nu te miști, băiete.
111
00:10:47,448 --> 00:10:49,316
Desfă picioarele.
112
00:10:55,924 --> 00:10:57,658
Pune-i cip.
113
00:10:57,758 --> 00:11:00,060
Nu-mi plac acele.
114
00:11:03,063 --> 00:11:05,165
Pune-i cipul acum.
115
00:11:17,578 --> 00:11:19,914
Pune-i fundul în Pod 7.
116
00:13:02,808 --> 00:13:05,744
De pe ăsta îmi trimiți dovezile.
Se poate debloca doar cu amprenta ta.
117
00:13:28,408 --> 00:13:30,444
Deschideți ușile către Pod 7.
118
00:13:35,917 --> 00:13:37,584
Ridicați-vă, saci cu rahat!
119
00:13:37,684 --> 00:13:39,386
Treceți în spate!
120
00:13:44,993 --> 00:13:46,027
Hei idiotule!
121
00:13:46,126 --> 00:13:48,195
Am spus să te întorci.
122
00:13:51,431 --> 00:13:53,367
Scoate-ți fundul aici.
123
00:13:54,735 --> 00:13:55,803
Chiar acum!
124
00:13:57,638 --> 00:13:59,807
Astăzi sora, du-te acolo, băiete.
125
00:13:59,907 --> 00:14:01,308
Mișcă-te!
126
00:14:14,721 --> 00:14:16,423
Toți sunt prezenți!
127
00:14:16,523 --> 00:14:18,225
Ora de masă!
128
00:14:43,250 --> 00:14:45,285
Maimuță neîndemânatică!
129
00:14:46,353 --> 00:14:47,922
Așa e,
130
00:14:48,022 --> 00:14:50,257
pune-te în genunchi și înclină-te!
131
00:14:53,293 --> 00:14:54,728
Se pare că
132
00:14:54,829 --> 00:14:57,189
va trebui să te învăț cum
să respecți, băiețaș maimuță.
133
00:15:03,203 --> 00:15:04,438
Ne vedem curând, băiete.
134
00:15:04,538 --> 00:15:06,573
Ne vedem în curând.
135
00:16:14,508 --> 00:16:15,910
Băi. băi.
136
00:16:17,277 --> 00:16:20,480
Ești nou aici, nu?
137
00:16:25,820 --> 00:16:29,289
Ei bine, sper că poți lupta,
nenorocitule.
138
00:16:39,599 --> 00:16:41,501
Cum ți se pare șederea până acum?
139
00:16:43,670 --> 00:16:46,240
Hei, nenorocitul ăsta încă
nu și-a dat seama unde se află.
140
00:16:47,241 --> 00:16:48,876
Nenorocitul.
141
00:16:51,711 --> 00:16:53,446
Care este povestea ta, negrule?
142
00:16:54,381 --> 00:16:58,451
Ești un aliat sau un inamic?
143
00:17:00,754 --> 00:17:02,089
Sunt propriul meu stăpân.
144
00:17:03,825 --> 00:17:04,825
Da.
145
00:17:05,792 --> 00:17:07,561
păi, hai să-ți dau un sfat.
146
00:17:08,662 --> 00:17:12,465
Aici sus, vei avea nevoie de aliați.
147
00:17:13,633 --> 00:17:17,571
Acum te poți alătura familiei mele,
mafiei mele.
148
00:17:18,873 --> 00:17:20,507
Îi protejăm pe ai noștri.
149
00:17:24,278 --> 00:17:26,047
Zbor singur.
150
00:17:35,256 --> 00:17:37,390
Și vei muri tot singur.
151
00:17:40,928 --> 00:17:42,063
Poate vrea să moară.
152
00:17:43,064 --> 00:17:44,631
Doar spune-mi cuvântul.
153
00:17:53,274 --> 00:17:56,110
Toți veți primi sarcini de lucru.
154
00:17:57,377 --> 00:18:01,282
Veți executa sarcinile
de două ori pe zi
155
00:18:01,381 --> 00:18:04,151
exceptând cazul în care directorul
modifică programul.
156
00:18:23,204 --> 00:18:24,604
Spală asta.
157
00:18:26,107 --> 00:18:27,208
Spală rahatul ăsta.
158
00:18:44,191 --> 00:18:45,351
Unora dintre noi nu le place felul
159
00:18:45,458 --> 00:18:47,098
cum ai tratat lucrurile
cu Warden.
160
00:18:55,568 --> 00:18:57,972
Târfă, asta nu e democrație.
161
00:19:06,047 --> 00:19:07,315
Hei!
162
00:19:39,880 --> 00:19:41,882
Nu uita promisiunea făcută.
163
00:19:42,682 --> 00:19:44,118
Este speranța mea.
164
00:19:45,319 --> 00:19:47,520
Promisiunea ta mă reînvie.
165
00:19:49,457 --> 00:19:51,058
Mă mângâie.
166
00:19:54,829 --> 00:19:57,264
Mă protejează de
toate necazurile mele.
167
00:19:58,366 --> 00:19:59,967
Bine ai venit în iad, băiete.
168
00:20:17,184 --> 00:20:18,685
Ești noul băiat?
169
00:20:20,520 --> 00:20:22,957
Ți-am spus că ne vedem curând,
nu-i așa?
170
00:20:50,351 --> 00:20:51,718
La podea sau voi trage!
171
00:20:55,588 --> 00:20:57,224
Du nemernicii ăștia
în gaura de fasole!
172
00:21:40,134 --> 00:21:41,235
Am venit aici,
173
00:21:41,402 --> 00:21:45,772
pentru că te-ai dus la culcare
fără superputerile tale.
174
00:22:03,124 --> 00:22:04,325
Omul s-a ridicat.
175
00:22:06,427 --> 00:22:07,595
Omul s-a ridicat.
176
00:22:28,349 --> 00:22:29,349
Ia asta, ia de aici.
177
00:22:29,817 --> 00:22:30,817
Ia dracului asta.
178
00:22:32,052 --> 00:22:35,156
Acum, data viitoare când ataci
un alt prizonier
179
00:22:35,256 --> 00:22:37,191
fără permisiunea mea,
180
00:22:37,291 --> 00:22:41,162
o să cresc tensiunea, ai înțeles?
181
00:22:41,262 --> 00:22:42,662
- Da domnule.
- Bine.
182
00:22:42,762 --> 00:22:44,007
Acum, pentru că ai încălcat
regulile,
183
00:22:44,031 --> 00:22:45,765
va trebui să-i alegi pe doi
dintre ai tăi și
184
00:22:45,866 --> 00:22:47,601
să lupte unul împotriva celuilalt.
185
00:22:47,700 --> 00:22:49,436
Directore, haide, te rog
nu mă obliga să fac...
186
00:22:49,537 --> 00:22:50,538
Bine, bine, bine.
187
00:22:50,638 --> 00:22:51,338
Bine!
188
00:22:51,438 --> 00:22:52,438
Am înțeles.
189
00:22:52,573 --> 00:22:54,208
Bine, pleacă naibii de aici.
190
00:22:56,776 --> 00:22:58,312
Oh, stai.
191
00:23:00,581 --> 00:23:02,416
Ultimul lucru așa cum s-a discutat.
192
00:23:04,351 --> 00:23:05,186
Îmi cer scuze pentru...
193
00:23:05,286 --> 00:23:05,986
Nu, la naiba.
194
00:23:06,086 --> 00:23:07,121
Privește-l în ochi.
195
00:23:07,221 --> 00:23:09,223
Chiar în sufletul lui, haide!
196
00:23:10,457 --> 00:23:13,693
Îmi cer scuze pentru acțiunile mele.
197
00:23:20,700 --> 00:23:23,404
Mi-aș dori să-mi cer personal
scuze pentru faptele lui.
198
00:23:23,504 --> 00:23:26,307
Uneori, colegii noștri deținuți,
pot scăpa de sub control.
199
00:23:27,374 --> 00:23:29,143
Îmi pare rău.
200
00:23:29,243 --> 00:23:30,244
Terry Savage.
201
00:23:30,344 --> 00:23:32,179
Bine ați venit, domnule, luați loc.
202
00:23:32,279 --> 00:23:33,080
Luați loc chiar acolo.
203
00:23:33,280 --> 00:23:34,658
Am niște lucruri pe care vreau
să vi le spun.
204
00:23:34,682 --> 00:23:37,084
Sunt entuziasmat, bine ai venit.
205
00:23:43,123 --> 00:23:44,858
Da, asta e soția.
206
00:23:45,659 --> 00:23:47,361
Regina frumuseții, chiar aici.
207
00:23:47,461 --> 00:23:50,064
Totuși, nu le are cu gătitul,
atât îți voi spune.
208
00:23:50,164 --> 00:23:53,434
Da, cu ea spunem rugăciunea după
ce mâncăm,
209
00:23:53,534 --> 00:23:55,002
ca să nu facem pe noi.
210
00:23:56,270 --> 00:23:57,338
A fost o glumă, soldat.
211
00:23:57,438 --> 00:23:58,806
Poți râde de asta.
212
00:24:02,676 --> 00:24:04,411
Îți spun un lucru.
213
00:24:05,946 --> 00:24:07,982
Aș ucide pentru familia mea.
214
00:24:08,916 --> 00:24:10,217
Ai o familie?
215
00:24:12,752 --> 00:24:15,456
Ei bine, am o fiică.
216
00:24:15,556 --> 00:24:16,557
Ce-i asta?
217
00:24:16,657 --> 00:24:17,891
Nu te-am auzit.
218
00:24:18,993 --> 00:24:20,227
Am o fiică.
219
00:24:20,327 --> 00:24:21,996
Ai o fată.
220
00:24:22,096 --> 00:24:23,530
Uită-te la asta, bine.
221
00:24:23,631 --> 00:24:25,432
Bine, atunci aici ai un singur
obiectiv,
222
00:24:26,433 --> 00:24:27,968
unul singur de urmat.
223
00:24:28,068 --> 00:24:31,171
Să te întorci la ea cât de
repede poți.
224
00:24:34,608 --> 00:24:39,446
Vezi tu, această închisoare este
deținută de o corporație, corect.
225
00:24:39,546 --> 00:24:42,650
Este una dintr-un lung șir de
închisori private,
226
00:24:42,750 --> 00:24:44,952
este un lanț, bine.
227
00:24:45,052 --> 00:24:47,187
La fel ca Burger King
sau McDonald's
228
00:24:47,288 --> 00:24:50,190
și cred că eu sunt directorul
general al filialei.
229
00:24:50,291 --> 00:24:53,894
Dar trebuie să fiu sincer cu tine,
Terry, e plictisitor ca rahatul.
230
00:24:53,994 --> 00:24:56,063
Privind produsul.
231
00:24:56,163 --> 00:24:58,532
Bine, avem niște McNuggets,
ce e acolo.
232
00:24:58,632 --> 00:24:59,867
Am un McRib,
233
00:25:00,000 --> 00:25:02,503
tu ai o situație de reabilitare,
234
00:25:02,603 --> 00:25:04,071
nu-mi pasă.
235
00:25:04,938 --> 00:25:06,974
Nu e nici o emoție în ea.
236
00:25:07,074 --> 00:25:08,942
Așa că trebuie să fac
să fie interesant.
237
00:25:10,311 --> 00:25:13,947
Deci ceea ce am făcut eu,
am creat The Dungeon.
238
00:25:15,880 --> 00:25:18,200
- The Dungeon - Temnița?
- Da, Temnița.
239
00:25:18,218 --> 00:25:20,421
Și din câte am auzit despre tine,
240
00:25:22,089 --> 00:25:23,089
ești destul de priceput,
241
00:25:23,223 --> 00:25:26,150
te poți descurca singur acolo,
te vei distra bine.
242
00:25:26,160 --> 00:25:28,929
Este o modalitate de a nu te plictisi
și se câștigă recompense.
243
00:25:29,029 --> 00:25:30,964
Ce ai în portofel?
244
00:25:31,065 --> 00:25:32,099
Asta e o altă glumă.
245
00:25:32,266 --> 00:25:33,967
E în regulă, poți râde, soldat.
246
00:25:39,473 --> 00:25:42,142
De asemenea, este o modalitate bună
ca să te întorci la fiica ta,
247
00:25:42,242 --> 00:25:43,310
mai repede.
248
00:25:44,378 --> 00:25:45,579
Bine?
249
00:25:45,679 --> 00:25:49,750
Acum, ceea ce vreau să faci este
să-ți întâlnești noul coleg de cameră.
250
00:25:49,850 --> 00:25:51,085
El te va pregăti,
251
00:25:51,185 --> 00:25:53,954
văzând că voi doi deja vă înțelegeți.
252
00:25:55,255 --> 00:25:57,558
Am un sentiment bun despre tine,
Terry.
253
00:25:58,792 --> 00:25:59,828
În regulă.
254
00:25:59,927 --> 00:26:01,830
Pleacă de aici.
255
00:26:01,929 --> 00:26:03,731
Gina, dă-i premiul lui.
256
00:26:11,772 --> 00:26:13,040
Savage?
257
00:26:14,575 --> 00:26:17,111
Sergentul Terry Savage?
258
00:26:19,613 --> 00:26:21,882
Ai servit în regimentul al 77-lea Wolfpack.
259
00:26:22,783 --> 00:26:23,951
Tu și echipa ta
260
00:26:24,118 --> 00:26:25,328
mi-ați salvat viața când trupele
mele erau depășite numeric
261
00:26:25,352 --> 00:26:27,621
chiar lângă Kabul
acum câțiva ani.
262
00:26:28,956 --> 00:26:30,190
Ești o legendă.
263
00:26:39,666 --> 00:26:40,826
Doar îmi făceam treaba.
264
00:26:47,408 --> 00:26:50,677
Nu știu cum de cineva ca
tine ajunge aici.
265
00:26:51,846 --> 00:26:53,480
Nu te aștepta la nici o favoare.
266
00:26:54,481 --> 00:26:56,083
Eu doar îmi fac treaba.
267
00:26:56,984 --> 00:26:58,285
Acum mișcă-te.
268
00:26:59,686 --> 00:27:01,021
Da doamnă.
269
00:27:03,323 --> 00:27:04,925
Deschide 243.
270
00:27:07,561 --> 00:27:08,729
Intră.
271
00:27:19,773 --> 00:27:20,974
Bine ai venit.
272
00:27:22,776 --> 00:27:24,645
Simte-te ca acasă.
273
00:27:26,815 --> 00:27:28,817
Vrei, te rog, să-mi respecți casa
274
00:27:28,917 --> 00:27:30,919
și scoate-ți papucii.
275
00:27:31,018 --> 00:27:32,653
E casa mea, fără papuci.
276
00:27:34,521 --> 00:27:35,521
Bine.
277
00:27:37,991 --> 00:27:39,226
Așadar,
278
00:27:41,930 --> 00:27:43,230
joci domino?
279
00:27:44,899 --> 00:27:46,066
Nu.
280
00:27:47,836 --> 00:27:49,036
La naiba.
281
00:27:50,971 --> 00:27:52,973
Unde ai învățat să lupți?
282
00:27:54,909 --> 00:27:57,611
Tatăl meu a fost Mare Maestru
în Okla.
283
00:27:57,711 --> 00:28:01,816
Așa că am crescut în dojo-ul lui
unde m-a învățat să lupt,
284
00:28:01,916 --> 00:28:04,518
fizic și spiritual.
285
00:28:06,687 --> 00:28:09,122
Va trebui să supraviețuiești
în Temniță.
286
00:28:10,591 --> 00:28:12,092
Doar de atât este nevoie.
287
00:28:13,427 --> 00:28:16,129
Vreau doar să ajung acasă
la fiica mea.
288
00:28:16,230 --> 00:28:19,600
Ei bine, acum ești în
sistem, soldat.
289
00:28:19,700 --> 00:28:23,337
Acest loc a fost conceput
să înfrângă
290
00:28:23,437 --> 00:28:25,472
trupurile de culoare ca tine
291
00:28:25,572 --> 00:28:27,774
și i-ai căzut în capcană.
292
00:28:27,876 --> 00:28:31,745
Deci, dacă vrei să speri că-ți
mai vezi fetița,
293
00:28:31,846 --> 00:28:33,747
va trebui să faci două lucruri.
294
00:28:34,748 --> 00:28:37,886
Primul este să uiți de
lumea exterioară.
295
00:28:37,986 --> 00:28:39,219
Inclusiv de fetița ta,
296
00:28:39,319 --> 00:28:41,923
pentru că agățându-te de
acea irealitate
297
00:28:42,022 --> 00:28:44,424
te va ucide realitatea de aici.
298
00:28:44,525 --> 00:28:46,260
Și al doilea,
299
00:28:46,360 --> 00:28:48,795
va trebui să supraviețuiești
în Temniță.
300
00:28:50,030 --> 00:28:52,099
Te pot ajuta să faci asta.
301
00:28:52,199 --> 00:28:55,702
De ce să am încredere în tine
sau în altcineva
302
00:28:55,803 --> 00:28:57,070
din acest sistem?
303
00:28:58,438 --> 00:28:59,673
Nu poți avea.
304
00:29:03,277 --> 00:29:06,446
Te superi dacă folosesc
baia ta, OG?
305
00:29:06,547 --> 00:29:08,148
Spune-mi Bones.
306
00:29:08,248 --> 00:29:09,783
Acum e și baia ta.
307
00:29:14,221 --> 00:29:15,756
Trage perdeaua.
308
00:29:30,221 --> 00:29:33,456
Am fost în gaură. Warden a
creat ceva numit Dungeon.
309
00:29:36,221 --> 00:29:38,556
Interesant, trebuie să o văd.
310
00:30:00,734 --> 00:30:02,235
Unde mergem?
311
00:30:02,336 --> 00:30:03,871
La noua noastră misiune de lucru.
312
00:30:05,807 --> 00:30:07,374
Hai nu te opri!
313
00:30:19,286 --> 00:30:20,754
Treci la treabă.
314
00:30:27,361 --> 00:30:29,229
Această zonă de aici,
315
00:30:30,397 --> 00:30:33,400
tot acest spațiu era folosit pentru
a sparge plăci cu circuite elctronice
316
00:30:33,500 --> 00:30:36,871
ca apoi Warden să le revândă.
317
00:30:36,971 --> 00:30:39,339
Acum noi îl folosim pentru
antrenament.
318
00:30:39,439 --> 00:30:41,742
Ne țin închiși ca pe animale.
319
00:30:43,978 --> 00:30:45,612
Acum trebuie să ne luptăm ca ele.
320
00:30:47,547 --> 00:30:49,258
Văd că ești diferit față de mulți
din cei reținuți
321
00:30:49,282 --> 00:30:51,518
care se perinda prin acest loc.
322
00:30:51,618 --> 00:30:54,488
De aceea, când directorul m-a
întrebat de ce te-am ajutat,
323
00:30:55,589 --> 00:30:57,391
i-am spus că e pentru că
mi-ai amintit
324
00:30:57,491 --> 00:31:00,227
de un tânăr pe care-l știam
cândva.
325
00:31:02,329 --> 00:31:05,198
Acum indiferent ce o fi, ca să
supraviețuiești în acest loc,
326
00:31:05,298 --> 00:31:06,834
va trebui să te lupți.
327
00:31:07,935 --> 00:31:10,771
Warden îți va arunca
fundul în acea Temniță
328
00:31:10,872 --> 00:31:12,172
indiferent dacă îți place sau nu
329
00:31:12,372 --> 00:31:16,710
sau dacă trăiești sau mori,
depinde de ce știi.
330
00:31:17,845 --> 00:31:19,513
Acum lasă-mă să te ajut.
331
00:31:22,749 --> 00:31:24,785
Fă-mi favoarea și arată-mi ce știi.
332
00:31:44,604 --> 00:31:47,041
Aia e mafia mexicană de acolo,
333
00:31:47,141 --> 00:31:48,642
La familia.
334
00:31:49,676 --> 00:31:52,146
Apoi ai Națiunea Dragonului,
335
00:31:52,245 --> 00:31:53,848
nemiloasă.
336
00:31:53,948 --> 00:31:55,749
Nimeni nu se pune cu ei.
337
00:31:56,750 --> 00:31:59,553
Și i-ai întâlnit pe Frăția Ariană,
338
00:31:59,653 --> 00:32:01,521
alias Klanul,
339
00:32:01,621 --> 00:32:05,525
de la întâlnirea ta cu
Mongul, liderul lor.
340
00:32:05,625 --> 00:32:07,761
Veți fi prieteni buni.
341
00:32:10,330 --> 00:32:12,399
Acum l-ai cunoscut pe omul meu,
Freeway.
342
00:32:13,667 --> 00:32:16,369
Echipa lui este Black Mafia.
343
00:32:16,470 --> 00:32:20,842
Stilul lui este o combinație de
aproape orice stil.
344
00:32:22,143 --> 00:32:26,680
Dar natura lui nu are formă, așa
că își zice Autostradă - Freeway.
345
00:32:28,216 --> 00:32:29,851
Ce nebunie,
346
00:32:29,951 --> 00:32:32,854
să combini alte stiluri.
347
00:32:34,287 --> 00:32:35,756
E bun la asta.
348
00:32:38,092 --> 00:32:39,193
L-am învățat.
349
00:32:47,367 --> 00:32:48,970
Ajunge, e de ajuns.
350
00:32:50,537 --> 00:32:51,982
Acum voi împărtăși ceva cu tine
351
00:32:52,006 --> 00:32:54,541
ceva ce am văzut sau spus rareori.
352
00:32:55,810 --> 00:32:57,912
Ai cea mai mare inimă din lume,
353
00:32:59,147 --> 00:33:02,016
dar dacă vei supraviețui în
Temniță mâine seară,
354
00:33:02,116 --> 00:33:03,276
vei avea nevoie de ceva pricepere.
355
00:33:06,053 --> 00:33:07,654
Ce vrei să spui cu mâine?
356
00:33:07,754 --> 00:33:09,556
Fiecare vineri, se petrece
aici, în acea Temniță.
357
00:33:13,426 --> 00:33:15,562
Hai să-ți arăt ce te va ajuta.
358
00:33:16,898 --> 00:33:18,765
Începe cu asta.
359
00:33:24,972 --> 00:33:26,339
Predă-te,
360
00:33:28,075 --> 00:33:29,543
predă-te.
361
00:33:32,412 --> 00:33:34,548
Acceptă locul unde ești.
362
00:33:36,383 --> 00:33:38,286
Acceptă această realitate.
363
00:33:56,003 --> 00:33:57,704
E timpul Temniței!
364
00:34:44,118 --> 00:34:45,719
Stai!
365
00:34:46,786 --> 00:34:48,089
Du-i în Temniță.
366
00:34:48,189 --> 00:34:49,357
Trebuie să mă întâlnesc cu Warden.
367
00:34:49,456 --> 00:34:51,125
Da domnule.
368
00:34:51,225 --> 00:34:53,327
Nu cred că băiatul tău o
să facă față, Bones.
369
00:34:55,296 --> 00:34:56,796
Hei, hai să mergem.
370
00:35:11,379 --> 00:35:13,080
Mult noroc, Savage.
371
00:35:18,451 --> 00:35:20,687
Deschide 305.
372
00:35:29,562 --> 00:35:30,664
Corect.
373
00:35:31,498 --> 00:35:32,498
Rene, preia-mi apelurile.
374
00:35:36,404 --> 00:35:37,905
Cine o să vrea în seara asta?
375
00:35:39,572 --> 00:35:41,508
Mi se face foame, și foame,
și foame.
376
00:35:45,072 --> 00:35:47,508
Sala de conferințe
377
00:35:51,018 --> 00:35:52,086
Noi o să...
378
00:35:52,253 --> 00:35:55,789
O simt, plutește în aer, cum
trosnesc oasele.
379
00:36:07,301 --> 00:36:09,170
Bun venit în Temniță.
380
00:36:52,079 --> 00:36:53,546
Bun venit în Temniță!
381
00:36:57,684 --> 00:37:01,554
Iată-ne, prinși în această
sală împreună.
382
00:37:01,654 --> 00:37:02,654
Dar uite,
383
00:37:02,789 --> 00:37:04,392
ieșim odată pe săptămână din
cuștile noastre
384
00:37:04,492 --> 00:37:05,759
doar pentru un motiv.
385
00:37:05,860 --> 00:37:08,229
Și asta e Temnița!
386
00:37:11,899 --> 00:37:14,301
Vreau să înțelegeți
că există doar o regulă
387
00:37:14,402 --> 00:37:15,936
și o singură regulă.
388
00:37:16,037 --> 00:37:17,505
E clar?
389
00:37:17,604 --> 00:37:19,524
Și aia e că nu exista nici
o regulă nenorocită!
390
00:37:19,606 --> 00:37:21,042
Faceți gălăgie!
391
00:37:23,344 --> 00:37:26,013
Să începem!
392
00:37:28,349 --> 00:37:29,450
Haideți, domnilor.
393
00:37:29,549 --> 00:37:30,583
Arătați-mi ce aveți.
394
00:38:25,638 --> 00:38:27,408
Al dracului de director!
395
00:38:27,508 --> 00:38:28,608
Păi...
396
00:38:29,642 --> 00:38:33,214
ți-ai făcut patul, fiule,
ți-ai făcut patul.
397
00:38:33,314 --> 00:38:34,215
În regulă.
398
00:38:34,315 --> 00:38:35,049
Cine urmează?
399
00:38:35,149 --> 00:38:36,016
Să continuăm.
400
00:38:36,117 --> 00:38:37,818
Hai mișcare.
401
00:38:37,918 --> 00:38:39,220
Să creștem miza, oameni.
402
00:38:39,320 --> 00:38:41,489
Freeway! Freeway! Freeway!
403
00:38:41,589 --> 00:38:43,858
Freeway! Freeway! Freeway!
404
00:38:43,958 --> 00:38:46,460
Freeway! Freeway! Freeway!
405
00:38:46,560 --> 00:38:47,560
Nu are rost.
406
00:39:03,344 --> 00:39:04,411
Unde ești?
407
00:39:07,982 --> 00:39:10,317
Freeway! Freeway! Freeway!
408
00:39:10,417 --> 00:39:12,620
Freeway! Freeway! Freeway!
409
00:39:12,719 --> 00:39:14,255
Freeway! Freeway!
410
00:39:18,058 --> 00:39:22,129
Freeway! Freeway! Freeway!
Freeway! Freeway!
411
00:39:23,130 --> 00:39:26,766
Acum, în continuare avem o
prospătură,
412
00:39:26,867 --> 00:39:28,936
pe numele lui Savage!
413
00:39:29,036 --> 00:39:31,639
Pe cel care făcea iadul acolo sus,
l-am adus aici jos
414
00:39:31,738 --> 00:39:32,738
pentru un mic antrenament.
415
00:39:36,410 --> 00:39:38,412
Să vedem ce ai, Savage.
416
00:39:38,512 --> 00:39:39,813
În colțul opus,
417
00:39:39,914 --> 00:39:43,284
avem favoritul nostru local
din mafia mexicană,
418
00:39:43,384 --> 00:39:47,021
El Vampiro!
419
00:39:49,957 --> 00:39:51,758
El își spune El Vampiro
420
00:39:51,859 --> 00:39:55,029
pentru că își ascute dinții
ca un vampir.
421
00:39:55,129 --> 00:39:57,207
Nu are treabă cu fața ta,
el umblă după picioarele tale.
422
00:39:57,231 --> 00:39:59,400
Chestia este să te doboare.
423
00:39:59,500 --> 00:40:01,535
Ai grijă.
424
00:40:01,635 --> 00:40:03,237
Ai grijă la mâini, desigur.
425
00:40:07,541 --> 00:40:09,410
Da!
426
00:40:52,286 --> 00:40:53,654
Ajungi în interiorul lui,
427
00:40:53,753 --> 00:40:56,156
scoate-i sufletul, dacă are unul.
428
00:40:57,324 --> 00:40:59,493
Te-ai antrenat pentru ochi
învinețiți și nasuri sparte.
429
00:40:59,593 --> 00:41:02,863
Trebuie să mergi acolo
pentru viață împotriva morții.
430
00:41:02,963 --> 00:41:04,598
Ce s-a întâmplat?
431
00:41:04,698 --> 00:41:06,867
Nu-l lăsa să câștige runda
următoare!
432
00:41:06,967 --> 00:41:08,335
Hai, doboară-l, omule!
433
00:41:08,435 --> 00:41:09,303
Haide acum.
434
00:41:09,403 --> 00:41:10,904
Hai să mergem, ține-o în mișcare.
435
00:41:30,891 --> 00:41:32,359
Ce dracu a fost asta?
436
00:41:33,827 --> 00:41:35,262
Bine.
437
00:41:35,362 --> 00:41:36,764
Așa se face!
438
00:41:36,864 --> 00:41:37,998
Da! Da!
439
00:41:38,098 --> 00:41:39,298
Despre asta vorbesc.
440
00:41:39,333 --> 00:41:40,333
Da!
441
00:41:49,276 --> 00:41:50,316
Măcar adu-i niște apă.
442
00:41:51,612 --> 00:41:52,713
Du-l pe ăla de acolo.
443
00:41:52,880 --> 00:41:54,291
Nu avem... nu avem toată ziua
la dispoziție.
444
00:41:54,315 --> 00:41:55,683
Ești bine?
445
00:42:10,472 --> 00:42:13,541
Acolo unde este speranță,
acolo este și credință.
446
00:42:18,672 --> 00:42:20,541
Freeway!
447
00:42:23,711 --> 00:42:25,112
Iată-l pe fundașul meu.
448
00:42:25,212 --> 00:42:27,581
Ce treabă grozavă în Temniță,
omule.
449
00:42:27,681 --> 00:42:28,716
Ce aș putea să-ți aduc?
450
00:42:28,817 --> 00:42:29,450
O friptură la cină?
451
00:42:29,550 --> 00:42:30,884
O conjugală?
452
00:42:30,984 --> 00:42:33,020
Orice vrei, spune.
453
00:42:34,121 --> 00:42:35,622
Ce-ar fi să încetezi cu tâmpeniile?
454
00:42:36,890 --> 00:42:39,259
Spune-mi de ce Bones îl ajută
pe tipul cel nou?
455
00:42:39,360 --> 00:42:39,927
Ei bine, stai...
456
00:42:40,027 --> 00:42:41,261
Frânează, fiule.
457
00:42:41,362 --> 00:42:42,196
Ce... eu...
458
00:42:42,363 --> 00:42:44,231
Sună de parcă mă interoghezi.
459
00:42:44,331 --> 00:42:47,034
Păi, eu sunt cel mai bun
nenorocit pe care-l ai.
460
00:42:47,134 --> 00:42:48,869
Nu merit să știu?
461
00:42:52,239 --> 00:42:55,442
Bones susține că noul copil
îi amintește de familie
462
00:42:55,542 --> 00:42:56,542
sau așa ceva.
463
00:42:56,677 --> 00:42:58,212
Și a cerut să aibă grijă de
spatele lui.
464
00:42:58,312 --> 00:42:58,912
Ce... ce...
465
00:42:59,012 --> 00:43:00,080
Ce se petrece aici?
466
00:43:00,180 --> 00:43:02,783
Ești intimidat, de tipul nou?
467
00:43:02,883 --> 00:43:04,017
Ce se întâmplă?
468
00:43:04,118 --> 00:43:05,919
Nu mă las intimidat de nimeni.
469
00:43:06,754 --> 00:43:07,754
Bun.
470
00:43:08,555 --> 00:43:11,392
Atunci va fi pace pe aici.
471
00:43:12,292 --> 00:43:13,292
Da.
472
00:43:13,360 --> 00:43:15,729
Lucrurile sunt pașnice,
pentru că eu sunt acela.
473
00:43:15,830 --> 00:43:20,033
Eu sunt cel care face legea
în și înafara Temniței.
474
00:43:20,134 --> 00:43:21,435
Și faci o treabă minunată.
475
00:43:21,535 --> 00:43:24,605
Nu ți-am spus cât de mult
te apreciez?
476
00:43:24,705 --> 00:43:26,106
Bun.
477
00:43:26,206 --> 00:43:27,040
Grozav,
478
00:43:27,174 --> 00:43:28,742
pentru că vreau ceea ce
mi-ai promis.
479
00:43:28,843 --> 00:43:29,643
Deci când ies afară?
480
00:43:29,743 --> 00:43:30,778
Avem discuția asta din nou?
481
00:43:30,879 --> 00:43:31,879
Serios?
482
00:43:31,912 --> 00:43:32,646
Uite, lasă-mă să înțeleg asta.
483
00:43:32,746 --> 00:43:33,547
Stai puțin.
484
00:43:33,647 --> 00:43:34,915
Te las pe tine și echipajul tău,
485
00:43:35,015 --> 00:43:37,584
trupa ta, cum vrei să-i spui,
486
00:43:37,684 --> 00:43:38,786
să tratezi acest loc ca și cum
487
00:43:38,986 --> 00:43:40,296
ar fi micul tău colț de stradă
privat.
488
00:43:40,320 --> 00:43:41,789
Asta fac pentru tine.
489
00:43:41,890 --> 00:43:42,723
Nu este de ajuns?
490
00:43:42,824 --> 00:43:43,690
Da.
491
00:43:43,791 --> 00:43:45,827
Da, am rahat pe lacăt.
492
00:43:45,926 --> 00:43:47,928
Dar dacă nu-ți ții cuvântul,
493
00:43:48,028 --> 00:43:50,039
atunci eu nu pot garanta că
prizonierii
494
00:43:50,063 --> 00:43:51,365
vor continua să cadă în rând.
495
00:43:51,465 --> 00:43:52,466
Oare tu...
496
00:43:55,068 --> 00:43:56,508
se pare că mă ameninți?
497
00:43:57,337 --> 00:43:58,337
Parcă...
498
00:43:59,039 --> 00:44:01,375
Am creat un monstru?
499
00:44:01,475 --> 00:44:02,877
Îmi vreau libertatea,
500
00:44:02,976 --> 00:44:05,145
asta mi-ai promis, la naiba.
501
00:44:06,815 --> 00:44:09,016
De asta mă ocup.
502
00:44:09,116 --> 00:44:11,618
Am discuții cu directorul
503
00:44:11,718 --> 00:44:12,986
închisorii de stat Aurora
504
00:44:13,086 --> 00:44:15,489
pentru o revanșă cu
Câinele lui de Top.
505
00:44:15,589 --> 00:44:19,259
Câștigă iar pentru mine,
și ai libertatea.
506
00:44:19,359 --> 00:44:20,561
Fii în formă!
507
00:44:21,962 --> 00:44:23,363
Mereu sunt în formă.
508
00:44:24,765 --> 00:44:26,266
Îmi vreau libertatea.
509
00:44:27,401 --> 00:44:28,602
În regulă.
510
00:44:35,576 --> 00:44:38,445
Da, ei bine, o vreau pe Cindy
Crawford să-mi frece mingiile
511
00:44:38,545 --> 00:44:40,915
și să-mi facă o friptură
la caserolă.
512
00:44:41,014 --> 00:44:43,617
Dar trăiesc în realitate,
nenorocitule!
513
00:44:56,114 --> 00:44:57,617
Ce face fiica mea?
514
00:45:01,502 --> 00:45:04,004
Savage, ai un vizitator.
515
00:45:05,502 --> 00:45:07,800
Atenție vizitatori
Să aveți un act de identitate valid
516
00:45:07,809 --> 00:45:10,444
Bună, domnule Savage, îmi face
plăcere să te cunosc personal.
517
00:45:10,544 --> 00:45:11,678
Eu sunt Janette.
518
00:45:11,846 --> 00:45:14,014
Lucrez pentru un grup pro-bono,
Afacerile Naționale ale Veteranilor
519
00:45:14,114 --> 00:45:15,415
și am fost repartizată cazului tău.
520
00:45:17,184 --> 00:45:19,921
Tu ești un soldat foarte decorat
521
00:45:20,822 --> 00:45:23,323
și sunt la curent cu condiția
medicală a fiicei tale.
522
00:45:24,725 --> 00:45:26,693
Nu ești un infractor.
523
00:45:26,793 --> 00:45:28,562
Ai fost împins la colț.
524
00:45:30,297 --> 00:45:31,765
Nu mă poți ajuta.
525
00:45:33,667 --> 00:45:36,871
Am absolvit cum laude la Facultatea
de Drept a Universității Howard.
526
00:45:36,971 --> 00:45:39,273
Sunt foarte capabilă.
527
00:45:39,373 --> 00:45:41,742
Sunt pregătită să lupt
pentru libertatea ta.
528
00:45:41,843 --> 00:45:42,476
Libertate?
529
00:45:42,576 --> 00:45:43,576
Da.
530
00:45:44,177 --> 00:45:47,347
Au apărut multe informații,
531
00:45:47,447 --> 00:45:49,116
cam prea multe din noile
închisori private
532
00:45:49,216 --> 00:45:51,785
și e o lipsă de prizonieri,
ca să le mențină pline.
533
00:45:51,886 --> 00:45:55,155
Unele orașe vor cu disperate să
mențină aceste instituții deschise
534
00:45:55,255 --> 00:45:58,125
și impulsul suplimentar pe care
îl oferă job-urile locale economiei,
535
00:45:58,225 --> 00:46:00,494
creează un nou sistem.
536
00:46:00,594 --> 00:46:04,765
Cererea și oferta de corpuri
umane, vii.
537
00:46:05,599 --> 00:46:10,070
Mai ales oamenii noștri,
oamenii de culoare.
538
00:46:12,606 --> 00:46:16,543
Domnule Savage, vreau să fii
puternic, bine?
539
00:46:16,643 --> 00:46:18,712
Putem lupta împreună cu acest
sistem corupt.
540
00:46:18,813 --> 00:46:21,248
Vreau doar să ai încredere
în mine.
541
00:46:22,182 --> 00:46:23,617
Sunt aici.
542
00:46:24,751 --> 00:46:27,922
Au custodia fizică a corpului meu.
543
00:46:28,022 --> 00:46:29,323
Sunt al lor.
544
00:46:30,424 --> 00:46:33,694
Prin urmare, trebuie să fac
ce-mi spun
545
00:46:34,661 --> 00:46:36,396
și când îmi spun.
546
00:46:39,132 --> 00:46:42,269
Ascultă, dacă... ai nevoie
de ceva,
547
00:46:43,403 --> 00:46:44,403
sună-mă.
548
00:46:45,907 --> 00:46:49,500
O să fac tot ce pot ca să te
scot de aici.
549
00:46:52,947 --> 00:46:56,216
Eu... apreciez ce spui, dar
550
00:46:56,316 --> 00:46:58,619
va trebui să mă descurc
de unul singur.
551
00:47:23,644 --> 00:47:24,812
Ignoră-l.
552
00:47:26,213 --> 00:47:27,547
Știi că nu-mi pasă
553
00:47:28,515 --> 00:47:30,717
despre ceea ce îți arată.
554
00:47:30,818 --> 00:47:32,252
Sper că știi asta.
555
00:47:33,387 --> 00:47:35,522
Nu te poți pune cu mine.
556
00:47:35,622 --> 00:47:38,358
Eu nu sunt ca ceilalți nenorociți.
557
00:47:50,138 --> 00:47:52,406
Știi ce, adevărul este ca
558
00:47:52,506 --> 00:47:54,741
tu și Freeway vă asemănați mult.
559
00:47:57,544 --> 00:47:59,513
Nu am nimic de împărțit
cu acel om.
560
00:47:59,613 --> 00:48:00,882
Da, da.
561
00:48:02,116 --> 00:48:03,116
Gândește-te la asta.
562
00:48:03,151 --> 00:48:05,619
Amândoi sunteți foști militari.
563
00:48:06,753 --> 00:48:09,924
Și-a petrecut mare parte din
viață luptând și pe străzi.
564
00:48:11,625 --> 00:48:13,326
Adevărul este că am încercat
să-l salvez,
565
00:48:13,427 --> 00:48:15,796
dar a refuzat să mă lase să-l ajut.
566
00:48:15,897 --> 00:48:18,765
Era hotărât să apuce pe
calea întunecată.
567
00:48:20,868 --> 00:48:23,770
Ce te face să crezi că n-am să
apuc și eu pe calea întunecată?
568
00:48:26,941 --> 00:48:29,143
O ai pe fetiță.
569
00:48:29,242 --> 00:48:30,553
Te motivează să trăiești
pentru ceva,
570
00:48:30,577 --> 00:48:34,247
ceva ce Freeway nu a avut
niciodată.
571
00:48:35,248 --> 00:48:38,685
Deci, în acest caz, sunteți
la poli opuși.
572
00:48:38,785 --> 00:48:40,220
Yin și yang.
573
00:48:44,591 --> 00:48:46,793
Acum următorul luptător
pe care-l vei înfrunta
574
00:48:46,894 --> 00:48:49,130
se numește Zee.
575
00:48:49,229 --> 00:48:51,598
El este cel mai bun luptător
576
00:48:52,799 --> 00:48:54,367
al Națiunii Dragonului.
577
00:48:55,235 --> 00:48:57,471
Ca să ai șansa să-l bați,
578
00:48:57,571 --> 00:49:00,041
va trebui să-ți folosești puterea
579
00:49:00,141 --> 00:49:03,376
împotriva agilității și
vitezei lui.
580
00:49:04,277 --> 00:49:06,613
Forța brută.
581
00:49:06,713 --> 00:49:10,084
Uneori e bine să fii gorilă.
582
00:49:15,388 --> 00:49:16,590
Bun venit în Temniță!
583
00:49:20,594 --> 00:49:22,763
Acum am revenit pentru altă
confruntare.
584
00:49:22,864 --> 00:49:24,531
În colțul din dreapta, îl
avem noul
585
00:49:24,631 --> 00:49:29,070
revenit în runda a doua, Savage!
586
00:49:32,140 --> 00:49:33,507
Corect, asta urmează chiar acum.
587
00:49:33,607 --> 00:49:34,607
În celălalt colț...
588
00:49:36,010 --> 00:49:39,412
din Națiunea Dragonului, Zee!
589
00:49:57,564 --> 00:49:58,564
În regulă, așa este!
590
00:49:58,598 --> 00:50:00,767
Așa este, haideți!
591
00:50:12,046 --> 00:50:14,282
Să începem.
592
00:50:36,369 --> 00:50:37,972
Ce ai făcut, dezvolți o conștiință?
593
00:50:39,040 --> 00:50:40,975
Haide.
594
00:50:41,075 --> 00:50:42,375
Rahatul s-a terminat.
595
00:50:42,475 --> 00:50:44,245
Avea să te omoare.
596
00:50:44,344 --> 00:50:45,344
Ce ai făcut greșit?
597
00:51:11,504 --> 00:51:13,007
Hei, stai un minut, unde mergi?
598
00:51:14,008 --> 00:51:15,243
Unde se duce?
599
00:51:15,343 --> 00:51:16,576
Ne vei părăsi?
600
00:51:17,311 --> 00:51:18,311
Bine, cine urmează?
601
00:51:23,317 --> 00:51:24,751
În speranța, că vor închide
spectacolul.
602
00:51:24,852 --> 00:51:26,921
Să continuăm!
603
00:51:33,693 --> 00:51:37,697
Știi, unul dintre lucrurile bune
în a fi un tip respectat aici
604
00:51:37,797 --> 00:51:39,934
știi tu de unde să iei ceea
ce ai nevoie.
605
00:51:40,034 --> 00:51:41,302
Da.
606
00:51:41,401 --> 00:51:43,104
Nu am nimic de sărbătorit.
607
00:51:44,138 --> 00:51:45,378
Asta nu este o sărbătoare, omule.
608
00:51:45,472 --> 00:51:49,110
Noi... este o recompensă
pentru că suntem încă în viață.
609
00:51:50,011 --> 00:51:52,914
Hai, omule, nu...
nu mă insulta.
610
00:51:53,014 --> 00:51:57,450
Zilele astea beau cam orice, omule.
611
00:52:02,356 --> 00:52:04,524
De ce ești înăuntru?
612
00:52:07,028 --> 00:52:08,028
Crimă.
613
00:52:11,299 --> 00:52:12,766
Crimă?
614
00:52:12,867 --> 00:52:14,201
Da, crima.
615
00:52:16,170 --> 00:52:17,737
Văd că nu ești
616
00:52:18,638 --> 00:52:21,441
singurul titular de brevet
al prostiei.
617
00:52:22,276 --> 00:52:24,477
Și eu am fost tânăr ca tine, cândva.
618
00:52:25,545 --> 00:52:26,746
Oricum,...
619
00:52:28,548 --> 00:52:33,054
un violator psihopat și-a pus
mâinile pe surioara mea.
620
00:52:34,155 --> 00:52:37,191
Adică avea 21 de ani, dar tot
surioara mea, era.
621
00:52:38,725 --> 00:52:40,895
Așa că am ieșit să mă răzbun,
și l-am găsit,
622
00:52:40,995 --> 00:52:44,332
și l-am bătut pe acel prădător
cu mâinile goale
623
00:52:44,432 --> 00:52:46,000
până la moarte.
624
00:52:47,801 --> 00:52:52,239
Ce a început ca o răzbunare,
karma universului, omule,
625
00:52:52,340 --> 00:52:55,775
m-a făcut să plătesc cu
sufletul meu.
626
00:52:56,877 --> 00:52:58,778
Nu lăsa să ți se întâmple asta.
627
00:53:04,517 --> 00:53:06,988
Știi, uneori mă întreb...
628
00:53:08,889 --> 00:53:11,192
dacă mai am un suflet.
629
00:53:14,061 --> 00:53:15,162
Mai ai.
630
00:53:17,031 --> 00:53:18,299
Eu văd.
631
00:53:28,508 --> 00:53:30,543
Hei, vrei niște chipsuri?
632
00:53:43,424 --> 00:53:45,026
Ce se întâmplă?
633
00:53:47,261 --> 00:53:49,150
Acum ei te văd că pe o amenințare.
634
00:54:34,574 --> 00:54:36,609
La dracu.
635
00:54:58,432 --> 00:55:00,367
Stai sau vă dobor pe amândoi!
636
00:55:02,136 --> 00:55:04,271
Nu!
637
00:55:09,243 --> 00:55:11,011
La dracu, la dracu.
638
00:55:11,112 --> 00:55:12,112
La dracu.
639
00:55:15,349 --> 00:55:16,349
Stai așa.
640
00:55:16,383 --> 00:55:18,119
Stai, nu, stai.
641
00:55:19,487 --> 00:55:20,955
Doar îmi făceam treaba.
642
00:55:21,055 --> 00:55:22,655
O, Doamne.
643
00:55:23,457 --> 00:55:24,158
Acum suntem chit.
644
00:55:24,258 --> 00:55:25,392
Te rog.
645
00:55:25,493 --> 00:55:27,660
Ajutor!
646
00:55:34,235 --> 00:55:35,369
Intră.
647
00:55:39,140 --> 00:55:41,809
Hei, mulțumesc.
648
00:55:44,912 --> 00:55:47,481
Pentru că ai avut prezența de
spirit acel gardian va trăi
649
00:55:47,581 --> 00:55:49,782
și mi-ai salvat fundul
650
00:55:49,884 --> 00:55:52,386
de la o multă atenție nedorită.
651
00:55:53,420 --> 00:55:56,957
Acea femeie de gardă, a riscat
totul pentru mine.
652
00:55:57,057 --> 00:55:58,159
Asta a făcut.
653
00:55:59,059 --> 00:56:01,128
Îți simt durerea, crede-mă,
o simt.
654
00:56:01,228 --> 00:56:03,330
Nu-i tot una ca un prizonier
să moară în închisoare,
655
00:56:03,430 --> 00:56:04,430
sau un paznic?
656
00:56:05,533 --> 00:56:09,203
Omule, asta arată... slăbiciunea mea
în a controla această instituție.
657
00:56:09,769 --> 00:56:11,472
Deci îți mulțumesc.
658
00:56:11,572 --> 00:56:15,409
Și apropo, o să am o mică
discuție cu Freeway.
659
00:56:16,310 --> 00:56:17,311
Pentru ce?
660
00:56:18,379 --> 00:56:19,379
Dă-l dracului.
661
00:56:20,080 --> 00:56:22,216
Sunt gata să-i scot fundul afară.
662
00:56:22,316 --> 00:56:23,384
Stabilește lupta.
663
00:56:23,517 --> 00:56:26,153
Nu, încă nu ți-ai croit drumul
spre acea luptă.
664
00:56:26,987 --> 00:56:28,267
Îmi pare rău, nu pot face asta.
665
00:56:28,355 --> 00:56:29,355
De ce nu?
666
00:56:31,058 --> 00:56:33,527
Tu controlezi tot rahatul
dintre aceste ziduri, nu?
667
00:56:33,627 --> 00:56:34,828
Asta fac.
668
00:56:35,596 --> 00:56:36,596
Eu controlez totul.
669
00:56:36,664 --> 00:56:38,032
Nu-mi răstălmăci vorbele.
670
00:56:39,166 --> 00:56:43,170
Dar e o luptă pentru care
ești pregătit?
671
00:56:52,246 --> 00:56:53,246
Stabilește-o.
672
00:56:55,950 --> 00:56:59,853
Gardian, du-mă în celula mea.
673
00:57:01,322 --> 00:57:02,556
În regulă.
674
00:57:02,656 --> 00:57:03,723
În regulă.
675
00:57:23,210 --> 00:57:25,246
Da, știi că ai dat de dracu, da?
676
00:57:26,247 --> 00:57:27,624
Ne-am gândit să-l eliminăm
pentru tine, omule?
677
00:57:27,648 --> 00:57:28,848
Da, păi te-ai gândit greșit.
678
00:57:29,516 --> 00:57:31,885
Nu am dat niciodată acest ordin!
679
00:57:33,320 --> 00:57:34,855
Nemernic nenorocit.
680
00:57:38,826 --> 00:57:40,861
Warden vrea să vă vadă în Temniță.
681
00:57:41,794 --> 00:57:42,896
Pe toți.
682
00:57:57,111 --> 00:57:59,980
Vreți să știți de ce această
cameră este preferata mea?
683
00:58:00,080 --> 00:58:03,300
Pentru că pot opriți acele camere
oricând vreau.
684
00:58:04,385 --> 00:58:05,385
Da.
685
00:58:05,419 --> 00:58:06,754
Haideți în ring, băieți,
686
00:58:06,854 --> 00:58:08,788
vreau să vă vorbesc despre
niște afaceri!
687
00:58:11,859 --> 00:58:14,220
Oo, ce amuzant, eu... aș fi
putut să jur că eram la conducere.
688
00:58:14,228 --> 00:58:16,130
Mergeți în ring, marș acolo!
689
00:58:29,043 --> 00:58:30,811
Încă nu poți respecta regula.
690
00:58:31,812 --> 00:58:32,812
Bine.
691
00:58:40,988 --> 00:58:44,191
Mi-ai încălcat regulile alea
nenorocite!
692
00:58:46,327 --> 00:58:47,561
Omoară-l!
693
00:58:49,930 --> 00:58:52,900
Ce naiba... ce dracu', omule?
694
00:59:03,077 --> 00:59:05,913
Eu sunt nenorocitul responsabil.
695
00:59:08,449 --> 00:59:12,119
Nu am dat... niciodată ordinul ăla.
696
00:59:12,219 --> 00:59:13,787
Am înțeles.
697
00:59:13,887 --> 00:59:15,322
La naiba, am înțeles!
698
00:59:16,423 --> 00:59:18,659
Am dat-o de gard.
699
00:59:18,759 --> 00:59:21,080
Mă bucur că acum suntem pe
aceeași lungime de undă.
700
00:59:21,095 --> 00:59:22,730
Acum vei face ce vreau eu.
701
00:59:22,831 --> 00:59:23,731
Ce vrei de la mine?
702
00:59:23,832 --> 00:59:26,200
Vreau să te lupți cu Savage.
703
00:59:26,300 --> 00:59:29,503
Nu, nu și-a câștigat locul acela.
704
00:59:29,603 --> 00:59:31,638
De ce ești atât de prost?
705
00:59:33,107 --> 00:59:35,609
Vrei să-ți petreci restul
vieții în închisoare?
706
00:59:35,709 --> 00:59:38,112
Ți-e frică de el? Ce este?
707
00:59:41,782 --> 00:59:43,250
Bine.
708
00:59:45,820 --> 00:59:47,688
Voi lupta.
709
00:59:47,788 --> 00:59:49,723
Mă bucur că suntem pe aceeași
lungime de undă.
710
00:59:49,824 --> 00:59:51,158
Mă bucur că ești entuziasmat.
711
00:59:51,258 --> 00:59:52,426
Eu sunt.
712
00:59:54,395 --> 00:59:58,232
Ar fi grozav să vă văd pe
voi doi luptându-vă.
713
00:59:58,332 --> 01:00:01,235
Mă bucur că am avut aceasta mică
ajustare a atitudinii.
714
01:00:05,939 --> 01:00:08,308
Înapoi în cușcă, câine de top.
715
01:00:09,410 --> 01:00:10,511
Mișcă!
716
01:00:23,424 --> 01:00:25,292
Ce lovești în mod special?
717
01:00:26,059 --> 01:00:28,162
O persoană.
718
01:00:28,262 --> 01:00:30,531
Ei bine, lovește-o acolo
unde te-ar lovi ea.
719
01:00:32,366 --> 01:00:33,534
Lovește-i mâinile.
720
01:00:35,035 --> 01:00:38,005
Las-o să întindă mâinile spre
tine, și anticipeaz-o,
721
01:00:38,105 --> 01:00:39,606
și oprește-o.
722
01:00:59,126 --> 01:01:01,128
Am auzit că vrei să mă vezi
în Temniță.
723
01:01:02,663 --> 01:01:04,465
Nu mă pun cu bătăușii.
724
01:01:07,434 --> 01:01:09,336
Ce zici să le dăm ce vor.
725
01:01:04,595 --> 01:01:33,427
Lovești cu un scop.
726
01:01:36,697 --> 01:01:38,031
Trage-l.
727
01:01:38,131 --> 01:01:40,133
Mâinile pe cap, frate.
728
01:02:01,150 --> 01:02:04,244
Încă o luptă împotriva câinelui
lor de top. Și am terminat!
729
01:02:21,775 --> 01:02:24,044
Vreau să-ți amintești de ce
ai fost de acord să faci asta
730
01:02:24,144 --> 01:02:26,113
de prima dată.
731
01:02:26,213 --> 01:02:27,815
Să-ți salvezi fiica, omule.
732
01:02:30,919 --> 01:02:32,386
Du-te la fata ta.
733
01:03:08,022 --> 01:03:10,825
Tot personalul autorizat
la Temniță.
734
01:03:13,027 --> 01:03:15,529
Uuu, la naiba! Ești pregătit?
735
01:03:15,629 --> 01:03:17,331
La naiba!
736
01:03:17,431 --> 01:03:19,471
Să vedem dacă o să-i punem
cununa unui rege nou!
737
01:03:20,969 --> 01:03:23,071
Regatul meu pentru o coroană.
738
01:03:23,170 --> 01:03:26,808
Vezi cine e gata
să-și schimbe viața.
739
01:03:26,908 --> 01:03:28,542
Haide acum.
740
01:03:31,045 --> 01:03:33,014
Omule, simți asta?
741
01:03:33,113 --> 01:03:34,781
Da domnule.
742
01:03:34,882 --> 01:03:36,316
Omule, ce-mi mai place.
743
01:03:50,364 --> 01:03:51,966
Dați startul, domnule director!
744
01:03:52,066 --> 01:03:53,901
Luptă!
745
01:03:54,035 --> 01:03:57,471
- Luptă! Luptă! Luptă! Luptă!
- Luptă! Luptă! Luptă! Luptă!
746
01:03:57,571 --> 01:03:59,539
Luptă! Luptă! Luptă! Luptă!
747
01:04:03,945 --> 01:04:05,913
În seara asta, domnilor,
748
01:04:06,014 --> 01:04:08,482
am ceva foarte special
pentru voi.
749
01:04:09,549 --> 01:04:12,686
Doi gladiatori, doi războinici.
750
01:04:13,687 --> 01:04:17,257
unul va ieși campion și celălalt...
751
01:04:17,357 --> 01:04:19,894
Păi, pot fi cântece în șoaptă
752
01:04:19,994 --> 01:04:21,495
și florile aduse laolaltă
753
01:04:21,595 --> 01:04:23,931
când acel gong o să bată.
754
01:04:24,032 --> 01:04:25,499
Știți ce zic?
755
01:04:26,500 --> 01:04:28,836
Să-l încurajăm pe Savage!
756
01:04:42,315 --> 01:04:44,852
Și aici, avem câinele nostru de top.
757
01:04:45,786 --> 01:04:47,554
Să-l încurajăm pe Freeway!
758
01:05:06,273 --> 01:05:07,274
Să-i dăm bătaie!
759
01:05:07,374 --> 01:05:08,374
Daaa!
760
01:06:30,124 --> 01:06:32,626
Savage! Stai!
761
01:06:32,726 --> 01:06:33,726
Ce?
762
01:06:35,529 --> 01:06:37,330
Ajunge. Haide!
763
01:06:37,430 --> 01:06:40,268
Uau, Savage este omul acum,
scumpule!
764
01:06:40,367 --> 01:06:43,237
Savage! Savage! Savage!
765
01:06:43,336 --> 01:06:47,440
- Savage! Savage! Savage! Savage!
- Savage! Savage!
766
01:06:50,945 --> 01:06:52,379
Da!
767
01:06:52,479 --> 01:06:53,780
Ăsta e spiritul. Haide!
768
01:06:56,683 --> 01:07:00,654
Savage! Savage! Savage! Savage!
Savage! Savage! Savage! Savage!
769
01:07:31,983 --> 01:07:36,754
Ai ce-ți trebuie, Am terminat.
Scoate-mă de aici.
770
01:08:12,059 --> 01:08:13,526
Păi, dacă nu vă supărați...
771
01:08:27,241 --> 01:08:28,943
aparent, tu ești omul momentului.
772
01:08:47,295 --> 01:08:49,230
M-aș putea obișnui cu asta.
773
01:08:49,330 --> 01:08:51,665
Dar partea pe care ai omis-o este
774
01:08:52,900 --> 01:08:55,602
că trebuie să am ochi și
în ceafă.
775
01:08:55,702 --> 01:08:57,138
Nu te dezvolți dacă nu poți.
776
01:08:57,238 --> 01:08:58,940
Warden vrea să te vadă.
777
01:09:03,010 --> 01:09:05,846
Când ai terminat de mâncat,
desigur.
778
01:09:13,520 --> 01:09:15,522
Are prea multă putere
pentru un condamnat.
779
01:09:19,060 --> 01:09:20,527
Iată-l.
780
01:09:21,628 --> 01:09:24,165
Cum te simți să fii Omul momentului?
781
01:09:24,265 --> 01:09:26,300
Ia loc.
782
01:09:26,400 --> 01:09:28,235
Haide, ia loc!
783
01:09:28,336 --> 01:09:30,338
O meriți. Râzi de mine?
784
01:09:30,438 --> 01:09:31,939
Așa cum tocmai l-ai
doborât pe Freeway,
785
01:09:32,039 --> 01:09:37,010
aș fi putut vinde pentru 69,99
la o transmisie pe bani.
786
01:09:38,245 --> 01:09:40,982
Tu și cu mine am putea face
multe afaceri împreună.
787
01:09:41,082 --> 01:09:42,316
Haide.
788
01:09:42,416 --> 01:09:44,251
Știi ce?
789
01:09:44,352 --> 01:09:48,222
Hai să mergem la o plimbare. Haide.
790
01:09:48,322 --> 01:09:49,622
Să facem un mic tur al victoriei,
campionule.
791
01:09:51,325 --> 01:09:53,060
Să mergem, campionule.
792
01:09:53,160 --> 01:09:54,895
Vreau să-ți arăt ceva.
793
01:09:54,996 --> 01:09:55,996
Haide.
794
01:10:01,701 --> 01:10:03,536
Uită-te la asta. Vezi asta?
795
01:10:04,305 --> 01:10:07,450
Toți ochii sunt ațintiți
la tine, Tupac. Haide acum.
796
01:10:07,475 --> 01:10:11,350
Ai atras atenția tuturor
și mie mi-ai atras atenția.
797
01:10:11,379 --> 01:10:13,247
Ești campionul poporului.
798
01:10:13,347 --> 01:10:14,115
Simți asta?
799
01:10:14,215 --> 01:10:15,215
Simți acea putere?
800
01:10:16,250 --> 01:10:18,685
Deci te gândești la asta
ce vrei să faci cu asta.
801
01:10:19,920 --> 01:10:21,521
Am o propunere pentru tine.
802
01:10:23,324 --> 01:10:24,324
Vezi ce văd eu?
803
01:10:24,358 --> 01:10:25,860
Da, multe decizii proaste.
804
01:10:25,960 --> 01:10:27,694
Da, văd ce vezi tu.
805
01:10:28,628 --> 01:10:31,232
Aceștia sunt tați, frați mai mari.
806
01:10:32,665 --> 01:10:36,904
Conducători, regi, patriarhi,
masculi alfa.
807
01:10:38,072 --> 01:10:40,307
Au intrat aici cu o problemă,
808
01:10:40,408 --> 01:10:42,843
vor pleca cu o problemă.
809
01:10:42,943 --> 01:10:44,879
Nu se vor reabilita, domnule.
810
01:10:44,979 --> 01:10:47,647
În regulă, știi ce, ascultă-mă,
hai să-ți spun ceva.
811
01:10:48,816 --> 01:10:51,118
Eu sunt omul care rezolvă
problema, da?
812
01:10:51,218 --> 01:10:52,353
Hai să ne plimbăm.
813
01:10:52,520 --> 01:10:54,288
Am să-ți arăt cum să-ți
rezolvi problemele.
814
01:10:54,388 --> 01:10:55,990
Nu pot rezolva problemele tuturor.
815
01:10:56,090 --> 01:10:57,425
Haide să mergem.
816
01:10:57,525 --> 01:10:58,092
În regulă, ascultă...
817
01:10:58,192 --> 01:10:59,193
Te-am înțeles.
818
01:10:59,293 --> 01:11:00,293
Haide.
819
01:11:00,327 --> 01:11:02,430
Haide, campionule ascultă-mă.
820
01:11:02,530 --> 01:11:04,597
Ai putea conduce acest loc.
821
01:11:04,697 --> 01:11:07,667
Cu mine fiind în spatele tău,
haide acum,
822
01:11:07,767 --> 01:11:09,769
nimic nu te-ar putea doborî.
823
01:11:09,870 --> 01:11:10,870
Nimic.
824
01:11:12,572 --> 01:11:13,908
Vrei să conduci acest loc?
825
01:11:19,480 --> 01:11:20,848
Nu vreau.
826
01:11:21,882 --> 01:11:23,918
Ei bine, înainte să mă refuzi,
827
01:11:24,819 --> 01:11:26,520
hai să vezi ce poți rata?
828
01:11:26,619 --> 01:11:27,822
Haide acum.
829
01:11:28,588 --> 01:11:29,390
Nici măcar nu poți să iei
încă o decizie.
830
01:11:29,490 --> 01:11:30,690
Haide!
831
01:11:38,199 --> 01:11:40,000
E în regulă, băieți, continuați
lucrul.
832
01:11:40,101 --> 01:11:41,435
Continuați lucrul.
833
01:11:41,535 --> 01:11:43,998
Doar în trecere.
Spor la lucru, tuturor.
834
01:11:45,172 --> 01:11:46,474
Mă bucur să vă văd.
835
01:11:46,574 --> 01:11:48,843
Chiar aici, uită-te la asta,
836
01:11:48,943 --> 01:11:52,379
sunte dintre cele mai bune
cronice în oraș, aia de acolo.
837
01:11:52,480 --> 01:11:54,714
O distribuim dispensarelor locale
838
01:11:54,815 --> 01:11:56,350
și primim o reducere.
839
01:11:56,450 --> 01:11:57,952
Este legal.
840
01:11:58,052 --> 01:12:00,620
Lipicios și neplăcut,
știi ce este asta.
841
01:12:00,720 --> 01:12:02,256
Și aici...
842
01:12:03,991 --> 01:12:06,827
știi, asta e pulberea boliviană
pură de marșăluit.
843
01:12:06,927 --> 01:12:09,930
Ceva de încurajare știi,
când mergi la Cancun.
844
01:12:10,030 --> 01:12:11,132
Bine.
845
01:12:11,265 --> 01:12:13,265
Ți-ai luat produsele farmaceutice
în caz că, știi tu
846
01:12:13,334 --> 01:12:15,668
trebuie să-ți faci temele,
trebuie să fii concentrat.
847
01:12:15,768 --> 01:12:17,371
Și chiar acolo...
848
01:12:17,471 --> 01:12:18,771
Acolo.
849
01:12:20,574 --> 01:12:23,978
Asta e moneda SUA, omule,
acesta este rodul muncii tale.
850
01:12:24,078 --> 01:12:26,013
Alea vor merge în buzunarele
noastre.
851
01:12:27,481 --> 01:12:29,216
Aceasta este...
852
01:12:30,683 --> 01:12:32,719
aceasta este sclavia modernă.
853
01:12:33,686 --> 01:12:35,456
Eu... nu aș numi-o sclavie.
854
01:12:35,556 --> 01:12:36,556
Haide acum.
855
01:12:36,689 --> 01:12:37,969
Eu... aș numi-o, știi tu,
856
01:12:38,025 --> 01:12:39,927
să o numim munca la liber.
857
01:12:40,895 --> 01:12:42,695
Este modul american.
858
01:12:45,499 --> 01:12:46,766
Gândește-te la asta.
859
01:12:47,568 --> 01:12:48,735
În regulă.
860
01:12:50,337 --> 01:12:52,306
Haide, haide.
861
01:13:00,680 --> 01:13:01,960
De ce îmi arăți toate astea?
862
01:13:02,016 --> 01:13:05,252
Pentru că vreau să fii primul
câine de top
863
01:13:05,352 --> 01:13:09,356
care se va bucura de toate
avantajele muncii sale.
864
01:13:09,456 --> 01:13:10,456
În regulă?
865
01:13:10,491 --> 01:13:11,859
De ce nu?
866
01:13:15,496 --> 01:13:16,230
Știi de ce.
867
01:13:16,330 --> 01:13:17,898
Gândește-te la asta.
868
01:13:24,737 --> 01:13:25,606
Ești bine?
869
01:13:25,705 --> 01:13:26,473
Da.
870
01:13:26,574 --> 01:13:27,441
Ești bine?
871
01:13:27,541 --> 01:13:28,775
O să mă gândesc la asta.
872
01:13:28,976 --> 01:13:30,743
Da, așa. Gândește-te la asta.
873
01:13:32,880 --> 01:13:34,747
Rumegă ideea.
874
01:13:34,848 --> 01:13:35,748
Spor la treabă, băieți.
875
01:13:35,849 --> 01:13:36,716
Continuați... continuați tot așa.
876
01:13:36,817 --> 01:13:38,219
Spor la treabă, tuturor.
877
01:13:39,286 --> 01:13:40,821
Intră.
878
01:13:40,921 --> 01:13:42,441
Vreau să arunci o privire
la ceva.
879
01:13:42,523 --> 01:13:43,824
Hai, aici.
880
01:13:43,924 --> 01:13:45,192
Poți... scuză-mă.
881
01:13:45,292 --> 01:13:47,194
Poți să-i arăți asta, te rog?
882
01:13:47,294 --> 01:13:49,430
Vreau să arunci o privire
la astea de aici.
883
01:13:49,530 --> 01:13:51,165
Uită-te bine, bine?
884
01:13:51,265 --> 01:13:52,799
Ai vrut dreptate...
885
01:13:52,900 --> 01:13:55,402
În regulă, pentru un gardian
care ți-a salvat viața.
886
01:13:55,502 --> 01:13:57,371
Aceasta este dreptatea de aici.
887
01:13:57,471 --> 01:13:59,840
Aruncă o privire. Bine?
888
01:14:02,443 --> 01:14:05,212
Vreau să știi că sunt aici
pentru tine.
889
01:14:05,312 --> 01:14:07,014
Orice, voi face pentru tine.
890
01:14:07,114 --> 01:14:09,950
Vreau să-ți arăt că sunt loial
891
01:14:10,050 --> 01:14:12,186
acelor oameni care îmi sunt loiali.
892
01:14:13,120 --> 01:14:14,221
Domnule.
893
01:14:17,992 --> 01:14:20,127
Nimeni nu merge atât de departe.
894
01:14:22,296 --> 01:14:23,397
Înțelegi?
895
01:14:24,632 --> 01:14:26,533
Bine.
896
01:14:26,634 --> 01:14:27,635
Eu doar îmi vreau fiica mea.
897
01:14:27,835 --> 01:14:28,945
Bine, o vom lua pe fiica ta.
898
01:14:28,969 --> 01:14:29,969
Da?
899
01:14:30,004 --> 01:14:32,172
Da. Sunt... aici pentru tine.
900
01:14:36,477 --> 01:14:38,245
- Sunt loial.
- Da.
901
01:14:38,345 --> 01:14:39,480
Asta înseamnă loialitate.
902
01:14:41,849 --> 01:14:43,350
Acoperă-i.
903
01:14:58,866 --> 01:15:00,167
Intră.
904
01:15:03,971 --> 01:15:06,073
Voi... eu voi fi în spate, aici.
905
01:15:07,541 --> 01:15:08,976
Am terminat cu asta.
906
01:15:09,777 --> 01:15:10,978
Ai terminat...
907
01:15:14,148 --> 01:15:16,183
când spunem noi, că ai terminat.
908
01:15:18,485 --> 01:15:19,586
Ia loc.
909
01:15:21,488 --> 01:15:23,757
Ce naiba se întâmplă?
910
01:15:23,857 --> 01:15:25,159
Da, este adevărat.
911
01:15:26,627 --> 01:15:28,062
Ce naiba?
912
01:15:28,228 --> 01:15:31,498
Scuze că mi-a luat un minut
să răspund la ultimul tău mesaj,
913
01:15:31,598 --> 01:15:34,702
dar... m-am gândit că ar fi mai
bine dacă ne-am aduna cu toții
914
01:15:34,802 --> 01:15:36,337
să vorbim personal.
915
01:15:36,503 --> 01:15:39,740
Acum credeam că ai spus că ar fi
dispus să meargă până la capăt.
916
01:15:39,840 --> 01:15:41,642
Oo, va fi.
917
01:15:41,742 --> 01:15:43,277
Asta a fost...
918
01:15:44,411 --> 01:15:46,180
Totul este un joc, hmm?
919
01:15:46,280 --> 01:15:47,348
Vezi tu,
920
01:15:47,448 --> 01:15:50,951
bunul meu prieten,
comisarul și cu mine...
921
01:15:51,051 --> 01:15:52,453
Da, suntem buni prieteni.
922
01:15:53,454 --> 01:15:55,789
Vom împărți toată chestia asta
jumi- juma,
923
01:15:55,889 --> 01:15:56,990
în regulă?
924
01:15:57,157 --> 01:15:58,702
Și am vrut să-ți dau parte din profit,
925
01:15:58,726 --> 01:16:01,195
dar tu nu ai vrut să fii
părtaș.
926
01:16:01,295 --> 01:16:03,697
Chiar e păcat, pentru că este
foarte profitabil.
927
01:16:03,797 --> 01:16:05,399
Da.
928
01:16:05,566 --> 01:16:07,177
dacă mai adaugi și ringul de
jocuri de noroc pe care îl conducem
929
01:16:07,201 --> 01:16:11,705
și în alte 7 închisori private
din ținuturile din apropiere,
930
01:16:11,806 --> 01:16:14,575
să tot asmuți câinii de top împotriva
câinelui nostru de top.
931
01:16:14,675 --> 01:16:17,211
Și acum tu ești câinele
nostru de top.
932
01:16:17,311 --> 01:16:19,146
Lucrezi pentru noi.
933
01:16:19,246 --> 01:16:23,384
La naiba, ai depășit așteptările.
934
01:16:23,484 --> 01:16:24,585
Am câștigat chiar și pariul.
935
01:16:24,685 --> 01:16:26,129
Ei haide, chiar așa?
Credeam că ai uitat de el.
936
01:16:26,153 --> 01:16:27,588
- Hai, renunță.
- La naiba.
937
01:16:27,688 --> 01:16:28,789
Renunță.
938
01:16:28,889 --> 01:16:30,491
Îndreptat către Harvey?
939
01:16:32,559 --> 01:16:33,660
Acum e bine.
940
01:16:34,863 --> 01:16:38,499
Bine. Am terminat... gata cu asta.
941
01:16:40,134 --> 01:16:42,169
Acum știam că se va înmuia
cu noi.
942
01:16:43,337 --> 01:16:45,372
De aceea am un plan B pentru
fundul tău.
943
01:16:45,472 --> 01:16:46,573
Ei bine, ce zici de asta?
944
01:16:46,673 --> 01:16:48,242
Adu-l aici.
945
01:16:52,312 --> 01:16:53,514
Nu!
946
01:16:54,648 --> 01:16:56,116
Bones.
947
01:16:58,385 --> 01:16:59,286
La naiba, asta trebuie...
948
01:16:59,386 --> 01:17:00,587
Bine!
949
01:17:00,687 --> 01:17:01,989
Bine!
950
01:17:02,089 --> 01:17:04,458
Bine, voi lupta.
951
01:17:04,558 --> 01:17:05,827
Bine?
952
01:17:05,926 --> 01:17:08,328
Scoate-i de aici, pe amândoi.
953
01:17:08,429 --> 01:17:09,563
Ridică-te, soldat.
954
01:17:10,531 --> 01:17:11,866
Hai în picioare.
955
01:17:11,965 --> 01:17:13,434
În sfârșit.
956
01:17:13,534 --> 01:17:14,368
Mișcă.
957
01:17:14,535 --> 01:17:15,702
Ți-am spus că el este omul.
958
01:17:15,803 --> 01:17:17,404
Doamne, așa sper.
959
01:17:17,504 --> 01:17:20,073
O să-l sun pe directorul
închisorii de stat Aurora,
960
01:17:20,842 --> 01:17:23,744
să-și pregătească cel mai bun
câine pentru o revanșă.
961
01:17:23,845 --> 01:17:25,946
Bun. Bun.
962
01:17:26,046 --> 01:17:27,748
Acum trebuie să plec de aici.
963
01:17:27,849 --> 01:17:29,283
În regulă.
964
01:17:29,383 --> 01:17:32,252
Nu pot fi văzut în preajma
unui om rău ca tine.
965
01:17:33,153 --> 01:17:34,621
Mai scutește-mă.
966
01:17:35,824 --> 01:17:37,090
Mi-am creat o imagine.
967
01:17:37,291 --> 01:17:39,793
Da, aș putea lua lecții de la
tine, ciudat mic.
968
01:17:39,894 --> 01:17:41,795
Tu ești diavolul personificat.
969
01:17:52,005 --> 01:17:53,207
La dracu.
970
01:17:56,243 --> 01:17:57,411
Ei bine, acea electricitate, omule,
971
01:17:57,511 --> 01:18:00,581
îți strică dispoziția
fundului tău.
972
01:18:01,682 --> 01:18:03,450
Nu te pot contrazice.
973
01:18:07,654 --> 01:18:11,058
Uite ce-i omule, acum știi că
nu te vor lăsa să pleci.
974
01:18:11,960 --> 01:18:13,627
Știi asta, nu?
975
01:18:13,727 --> 01:18:14,727
Știu.
976
01:18:16,029 --> 01:18:18,165
Deci ce naiba o să faci, omule?
977
01:18:28,008 --> 01:18:30,744
E timpul să-i dăm foc
nenorocitului ăstuia.
978
01:19:27,267 --> 01:19:28,702
Vă mulțumesc că mă lăsați
să fac asta.
979
01:20:12,646 --> 01:20:14,247
Ne implicăm toți.
980
01:20:27,000 --> 01:20:31,563
Sunt surprinsă că m-ai sunat.
Te pot ajuta cu ceva?
981
01:20:37,105 --> 01:20:38,639
Asta e tot ce ai nevoie.
982
01:20:40,908 --> 01:20:41,908
Ce este asta?
983
01:20:45,412 --> 01:20:46,914
Ar trebui să pleci acum.
984
01:20:48,016 --> 01:20:48,682
Ce?
985
01:20:48,782 --> 01:20:50,852
Acum pleacă.
986
01:20:54,088 --> 01:20:56,223
Acum pleacă!
987
01:20:56,323 --> 01:20:59,359
- Luptă! Luptă! Luptă! Luptă!
- Luptă! Luptă! Luptă! Luptă!
988
01:20:59,459 --> 01:21:01,129
Luptă! Luptă! Luptă! Luptă!
989
01:21:07,300 --> 01:21:09,037
Nu e nimic mai bun ca o
revanșă.
990
01:21:09,137 --> 01:21:10,504
Tot ringul nenorocit e al meu.
991
01:21:11,271 --> 01:21:13,306
Un tort inutil.
992
01:21:40,001 --> 01:21:43,403
Nu pot să-ți spun cât
am așteptat să fac asta.
993
01:21:45,106 --> 01:21:46,440
Ăsta cine-i?
994
01:21:47,207 --> 01:21:49,043
Acesta este câinele meu
cel mai bun, omule.
995
01:21:49,143 --> 01:21:50,277
Nu, nu, nu.
996
01:21:50,477 --> 01:21:52,546
Ce zici de revanșa despre
care am convenit?
997
01:21:53,081 --> 01:21:53,881
Aceasta este...
998
01:21:54,015 --> 01:21:56,549
Ce... Luptătorul de ultima dată,
unde este?
999
01:21:56,750 --> 01:22:00,754
Ei bine, Chaka aici de față a fost
transferat în urmă cu 3 nopți
1000
01:22:00,855 --> 01:22:04,491
și mi-a ucis ultimul câine de top
acum două nopți.
1001
01:22:05,960 --> 01:22:06,960
Ce naiba, omule?
1002
01:22:06,994 --> 01:22:07,794
Hai... hai... ei haide.
1003
01:22:07,895 --> 01:22:08,996
Ce dracu nu-ți convne?
1004
01:22:09,197 --> 01:22:11,431
Ce, în numele lui Wakanda,
este acest rahat?
1005
01:22:11,531 --> 01:22:13,251
Acesta este la o clasă de greutate
diferită, aici.
1006
01:22:13,333 --> 01:22:15,002
Nu este potrivit pentru mine, da?
1007
01:22:15,103 --> 01:22:18,206
Acesta este luptătorul meu,
câinele meu de top.
1008
01:22:18,305 --> 01:22:19,807
Acceptă sau renunță.
1009
01:22:19,907 --> 01:22:25,146
Sau pierzi, și îmi voi lua cu
plăcere cei 100.000 de dolari,
1010
01:22:25,245 --> 01:22:27,882
și facem cale întoarsă la
închisoarea noastră.
1011
01:22:29,683 --> 01:22:31,251
Ești un ticălos rău, în regulă?
1012
01:22:31,351 --> 01:22:34,454
Răul a fugit aici.
1013
01:22:36,057 --> 01:22:37,892
Nu am de ales, nu?
1014
01:22:38,792 --> 01:22:40,761
Bine, adu cartea, hai să o facem.
1015
01:22:40,862 --> 01:22:42,696
Haide. La naiba.
1016
01:23:01,481 --> 01:23:03,851
Bine ați revenit în Temniță,
familie!
1017
01:23:07,721 --> 01:23:09,556
Acum, acum, acum, știu că știți
1018
01:23:09,656 --> 01:23:11,458
că seara asta este una foarte
specială.
1019
01:23:11,558 --> 01:23:14,061
Suntem aici pentru lupta finală.
1020
01:23:14,162 --> 01:23:17,965
Îl avem pe fratele nostru
din orașul natal Savage!
1021
01:23:18,065 --> 01:23:22,036
- Savage! Savage! Savage! Savage!
- Savage! Savage! Savage! Savage!
1022
01:23:22,136 --> 01:23:25,572
Savage! Savage! Savage! Savage!
1023
01:23:26,540 --> 01:23:28,441
Bine, bine, bine, în regulă!
1024
01:23:28,542 --> 01:23:32,079
Acum, în colțul opus, este
acest barosan de aici,
1025
01:23:32,180 --> 01:23:33,580
sosit de la Penitenciarul Aurora
1026
01:23:33,680 --> 01:23:36,984
care are ceva dulce,
noaptea în cearșafurile de mătase,
1027
01:23:37,084 --> 01:23:39,187
pe numele lui, Chaka!
1028
01:23:53,366 --> 01:23:56,803
Hei, mult noroc luptătorului
tău de astăzi.
1029
01:23:56,904 --> 01:23:59,406
Du-te naibii, Super Mario.
1030
01:24:00,640 --> 01:24:03,476
Să pornim, hai să luptăm!
1031
01:24:05,246 --> 01:24:08,049
- Da! Savage! Savage! Savage!
- Savage! Savage! Savage! Savage!
1032
01:24:08,149 --> 01:24:09,984
Nu sunt reguli!
1033
01:24:10,184 --> 01:24:13,821
- Savage! Savage! Savage! Savage!
- Savage! Savage! Savage! Savage!
1034
01:24:38,813 --> 01:24:41,249
Haide.
1035
01:24:47,654 --> 01:24:49,214
Se pare că nu prea are nici
o șansă!
1036
01:24:54,694 --> 01:24:55,997
Haide. Vino cu ceva.
1037
01:24:56,097 --> 01:24:58,065
Haide, iubitule, hai fă ceva.
1038
01:24:58,165 --> 01:24:59,233
Sapa adânc!
1039
01:25:19,120 --> 01:25:19,887
Ia uite.
1040
01:25:19,987 --> 01:25:20,787
Ce naiba!
1041
01:25:29,230 --> 01:25:31,032
Mori!
1042
01:25:40,473 --> 01:25:42,076
O să mă întorc.
1043
01:25:45,846 --> 01:25:47,214
Să începem!
1044
01:25:47,315 --> 01:25:50,851
Pe ei băieți!
1045
01:25:51,785 --> 01:25:53,486
Nu putem face o baie de sânge.
1046
01:26:04,698 --> 01:26:06,067
Tu și comisarul m-ați asigurat
1047
01:26:06,167 --> 01:26:07,268
că este o zonă sigură!
1048
01:26:07,368 --> 01:26:09,303
Habar n-am ce se întâmplă aici!
1049
01:26:09,403 --> 01:26:10,838
M-ai tras în piept!
1050
01:26:11,005 --> 01:26:12,783
Crezi că mi-aș sabota operațiunea?
1051
01:26:12,807 --> 01:26:14,075
Pleacă naibii de aici.
1052
01:26:14,175 --> 01:26:15,343
Du-te, ieși naibii.
1053
01:26:31,826 --> 01:26:33,526
Stai!
1054
01:26:33,626 --> 01:26:35,795
Toată lumea, la podea!
1055
01:26:44,438 --> 01:26:45,538
Pleacați de aici.
1056
01:26:45,638 --> 01:26:47,975
Aruncă arma, paza!
1057
01:27:22,977 --> 01:27:24,278
La dracu.
1058
01:27:41,996 --> 01:27:43,864
Suntem tu și cu mine acum,
nenorocitule.
1059
01:27:43,964 --> 01:27:45,698
Nu, sunt doar eu, nenorocitule.
1060
01:27:53,274 --> 01:27:54,607
Acum ești în sistem
1061
01:27:54,707 --> 01:27:56,410
și o să ieși când spun eu.
1062
01:27:56,510 --> 01:27:58,112
Acum e timpul să plecăm.
1063
01:28:14,161 --> 01:28:14,528
Ești bine?
1064
01:28:14,661 --> 01:28:15,863
Da.
1065
01:28:22,002 --> 01:28:22,602
Ai făcut-o.
1066
01:28:22,702 --> 01:28:24,171
Bravo, frate.
1067
01:28:32,179 --> 01:28:33,347
Stai!
1068
01:28:39,420 --> 01:28:41,956
La naiba!
1069
01:28:44,458 --> 01:28:46,060
Știi cine dracu sunt?
1070
01:28:46,160 --> 01:28:47,928
Hei! Hei! Hei!
1071
01:28:48,028 --> 01:28:50,297
Uită-te la mine, nenorocitule.
1072
01:28:50,397 --> 01:28:52,632
Nu plec nicăieri! Nicăieri!
1073
01:28:52,732 --> 01:28:54,268
Eu sunt legea, la naiba.
1074
01:28:54,368 --> 01:28:56,137
Vei fi naibii închis!
1075
01:28:56,237 --> 01:28:57,872
Mă întorc, băiete!
1076
01:28:59,340 --> 01:29:00,875
Eu sunt legea, la naiba!
1077
01:29:00,975 --> 01:29:03,110
Stai naibii... jos!
1078
01:29:03,210 --> 01:29:05,112
La podea, la podea!
1079
01:29:06,380 --> 01:29:08,516
Mâinile sus, mâinile sus!
1080
01:29:08,616 --> 01:29:09,383
Mâinile, mâinile!
1081
01:29:09,517 --> 01:29:11,051
Să vă văd mâinile!
1082
01:29:23,497 --> 01:29:25,099
De ce sunt aici,
1083
01:29:25,966 --> 01:29:28,068
am terminat cu rahatul ăsta?
1084
01:29:29,403 --> 01:29:31,771
Am putut folosi videoclipul
de pe cipul pe care mi l-ai dat
1085
01:29:31,872 --> 01:29:33,841
ca să pot implica autoritățile
statului
1086
01:29:33,941 --> 01:29:37,500
și să le atrag atenția asupra
corupției din această locație.
1087
01:29:38,479 --> 01:29:43,815
Și cred că ar trebui să știi,
că comisarul, este și el reținut.
1088
01:29:44,451 --> 01:29:45,752
Vezi tu, e greu de reglementat
1089
01:29:45,853 --> 01:29:48,088
aceste instituții, penitenciarele
corporatiste.
1090
01:29:48,189 --> 01:29:50,624
Doar că nu avem control asupra
acestora,
1091
01:29:50,723 --> 01:29:53,760
așa că dovezile tale împing
cazul spre reglementare.
1092
01:29:54,562 --> 01:29:55,695
Adică, indiferent
1093
01:29:55,896 --> 01:29:57,730
ce au făcut acești oameni
între aceste ziduri,
1094
01:29:58,432 --> 01:30:03,534
sunt încă ființe umane și
merită să fie tratate ca atare.
1095
01:30:04,471 --> 01:30:07,441
Și statul a fost de acord
să te ierte complet.
1096
01:30:13,380 --> 01:30:15,449
Eu... am coordonat împreună
cu biroul secretariatului
1097
01:30:15,549 --> 01:30:18,085
eliberarea ta, astăzi.
1098
01:30:26,360 --> 01:30:27,928
Mulțumesc.
1099
01:30:30,598 --> 01:30:31,832
Statul a fost de acord
1100
01:30:31,932 --> 01:30:34,935
să ai grijă de fiica ta
acoperind costurile medicale.
1101
01:30:35,035 --> 01:30:38,038
Adică cel puțin atât să
pot face pentru tine, nu?
1102
01:30:45,679 --> 01:30:46,981
Poate.
1103
01:30:49,817 --> 01:30:51,852
Vrei să te duc undeva?
1104
01:30:51,952 --> 01:30:53,020
Da, vreau.
1105
01:30:53,120 --> 01:30:56,624
Doar să-mi iau rămas bun de
la cineva.
1106
01:30:56,724 --> 01:30:57,724
Sigur.
1107
01:30:57,757 --> 01:30:59,226
- Bine?
- Da.
1108
01:31:08,902 --> 01:31:12,039
Vreau doar să știi cât
te apreciez, OG.
1109
01:31:14,308 --> 01:31:17,344
Nici măcar nu pot să-ți mulțumesc
pentru câte mi-ai oferit, omule.
1110
01:31:17,444 --> 01:31:18,946
Ți-am oferit?
1111
01:31:20,247 --> 01:31:22,047
Dacă nu erai tu, nu m-aș duce acasă
1112
01:31:22,082 --> 01:31:24,784
la fiica mea, acum.
1113
01:31:24,885 --> 01:31:28,055
Dacă nu erai tu, nici nu mi-ar
fi păsat că sunt în viață.
1114
01:31:29,023 --> 01:31:31,458
Asta mi-ai oferit tu.
1115
01:31:31,558 --> 01:31:34,128
Dorința să vreau să trăiesc din nou.
1116
01:31:34,228 --> 01:31:36,397
Ceva pentru care nu pot
decât să-ți mulțumesc.
1117
01:31:37,598 --> 01:31:38,899
Doar să nu uiți de un frate
1118
01:31:38,999 --> 01:31:40,601
când ai ieșit, știi tu?
1119
01:31:40,701 --> 01:31:42,802
Trimite pe cineva după mine.
1120
01:31:44,571 --> 01:31:46,006
Ai cuvântul meu.
1121
01:31:52,646 --> 01:31:54,315
Să fii în siguranță, marinare.
1122
01:32:05,726 --> 01:32:09,863
- Savage! Savage! Savage! Savage!
- Savage! Savage! Savage! Savage!
1123
01:32:12,433 --> 01:32:16,236
Savage! Savage! Savage! Savage!
Savage! Savage! Savage! Savage!
1124
01:32:19,139 --> 01:32:23,444
Savage! Savage! Savage! Savage!
Savage! Savage! Savage! Savage!
1125
01:32:26,714 --> 01:32:29,717
Savage! Savage! Savage!
1126
01:32:29,818 --> 01:32:31,118
Daaa!
1127
01:33:36,330 --> 01:33:38,499
Spitalul copiilor
1128
01:33:50,330 --> 01:33:52,499
Vine bunica mea?
1129
01:34:06,079 --> 01:34:07,514
Te-am căutat.
1130
01:34:07,614 --> 01:34:08,614
Tati!
1131
01:34:15,222 --> 01:34:17,291
Te-am căutat peste tot.
1132
01:34:18,192 --> 01:34:19,861
Ai uitat ceva.
1133
01:34:27,668 --> 01:34:30,003
Bun, să te ducem acasă.
1134
01:34:43,550 --> 01:34:44,685
Clifford Chambers?
1135
01:34:44,785 --> 01:34:46,153
Da.
1136
01:34:46,253 --> 01:34:48,789
Terry Savage m-a trimis
să revin pentru tine
1137
01:34:48,890 --> 01:34:51,158
și, cineva pe nume Freeway.
1138
01:34:58,232 --> 01:35:00,902
Hei! La ce naiba te uiți?
1139
01:35:01,001 --> 01:35:03,237
Sunt un nenorocit de director!
1140
01:35:03,337 --> 01:35:08,041
Am ochi peste tot, nenorociților,
mă auziți?
1141
01:35:10,744 --> 01:35:12,713
Doamne, nu-i real ce mi se
întâmplă!
1142
01:35:12,814 --> 01:35:14,348
Nu este real!
1143
01:35:14,448 --> 01:35:15,782
Hei, lasă-mă să ies.
1144
01:35:15,884 --> 01:35:17,551
Ce naiba aștepți?
1145
01:35:17,651 --> 01:35:19,850
Știi că locul ăsta este
proprietatea mea!
1146
01:35:19,854 --> 01:35:21,555
E al meu!
1147
01:35:21,655 --> 01:35:23,457
Eu dețin rahatul ăsta!
1148
01:35:23,557 --> 01:35:25,325
Law, ajută-mă!
1149
01:35:25,425 --> 01:35:27,394
Ajutor!
1150
01:35:28,000 --> 01:35:34,000
Traducerea și adaptarea geoguyro.