1 00:01:32,159 --> 00:01:33,526 Merg să văd. 2 00:01:45,472 --> 00:01:47,774 Pune banii în geantă. 3 00:02:06,626 --> 00:02:08,029 Al naibii jigodie... 4 00:02:36,057 --> 00:02:37,057 Nu! 5 00:03:00,881 --> 00:03:01,882 La naiba! 6 00:03:35,116 --> 00:03:38,085 - Stai nenorocitule! Stai! - Stai nenorocitule! 7 00:03:38,185 --> 00:03:40,955 La pământ! 8 00:03:42,622 --> 00:03:45,192 Scoate-ți masca de pe fața aia a ta nenorocită, 9 00:03:45,292 --> 00:03:46,160 nenorocitule, acum! 10 00:03:46,260 --> 00:03:47,862 Scoate-o! 11 00:03:49,196 --> 00:03:52,433 Încet, încet, încet. 12 00:04:12,053 --> 00:04:15,789 Dnul Terry Lamont Savage. 13 00:04:17,757 --> 00:04:19,626 Afro-american, 14 00:04:19,726 --> 00:04:21,195 născut în Atlanta, 15 00:04:21,295 --> 00:04:23,630 plecat în marină direct de pe băncile liceului.. 16 00:04:23,730 --> 00:04:26,733 Promovat repejor la gradul de Sergent, 17 00:04:27,835 --> 00:04:30,471 la Unitatea de Operațiuni Speciale Eclipsa. 18 00:04:30,570 --> 00:04:32,239 Fain. 19 00:04:32,339 --> 00:04:36,776 Steaua de Argint în Afghanistan, Medalia soldatului în Iraq, 20 00:04:37,610 --> 00:04:40,613 și o Medalie de onoare pentru activitatea din Nigeria. 21 00:04:40,713 --> 00:04:41,713 Ești... 22 00:04:43,184 --> 00:04:45,286 Ești un erou de război în viața reală! 23 00:04:47,188 --> 00:04:48,188 Tu cine ești? 24 00:04:50,590 --> 00:04:53,194 Sunt comisarul de poliție Harvey Clarke. 25 00:04:54,428 --> 00:04:59,100 Acum, de ce un erou ca tine jefuiește o casă cu droguri în orașul meu? 26 00:05:00,167 --> 00:05:02,470 Nu-mi răspunzi? 27 00:05:02,570 --> 00:05:03,703 Interesant. 28 00:05:03,804 --> 00:05:05,372 Ce-ai pățit, erou de război? 29 00:05:06,240 --> 00:05:09,243 Dai la gunoi întreaga ta carieră militară 30 00:05:09,343 --> 00:05:10,670 pentru o viață de infractor? 31 00:05:10,677 --> 00:05:12,712 Și dacă am fost împins să o fac? 32 00:05:13,780 --> 00:05:15,682 Mi-am slujit țara, 33 00:05:16,484 --> 00:05:17,484 am venit acasă, 34 00:05:18,385 --> 00:05:21,522 nu-mi permit medicamente, mâncare, 35 00:05:21,621 --> 00:05:24,058 eu locuiesc în nenorocitele alea de proiecte. 36 00:05:27,828 --> 00:05:31,932 Dacă ți-aș spune, că te pot ajuta? 37 00:05:32,933 --> 00:05:35,735 Ne-am putea ajuta unul pe celălalt cu adevărat. 38 00:05:35,836 --> 00:05:39,974 Vezi tu închisoarea asta e la periferia centrului orașului. 39 00:05:40,074 --> 00:05:43,310 Institutul Corecțional Degnan. 40 00:05:43,410 --> 00:05:46,713 Este una dintre acele închisori private susținute de corporații 41 00:05:46,814 --> 00:05:50,818 care sunt sprijinite de republicanii închiși, 42 00:05:50,918 --> 00:05:53,354 cei care susțin excentricii de pe Wall Street. 43 00:05:53,454 --> 00:05:55,788 Dar nu asta este ideea. 44 00:05:55,890 --> 00:06:00,161 Este un director acolo care se crede a fi Dumnezeu. 45 00:06:01,896 --> 00:06:04,331 Nimănui înafara angajaților de încredere și a prizonierilor 46 00:06:04,431 --> 00:06:06,133 nu le este permis accesul înăuntru. 47 00:06:06,233 --> 00:06:10,404 Și se zvonește că multe dintre gărzile lui sunt foști militari, 48 00:06:11,738 --> 00:06:14,942 angajați direct de către directorul însuși. 49 00:06:16,443 --> 00:06:19,947 Vreau să intri înăuntru. 50 00:06:20,047 --> 00:06:22,016 Pune ochii pe loc, 51 00:06:23,050 --> 00:06:26,753 găsește-mi niște dovezi de încălcare a drepturilor omului, 52 00:06:26,854 --> 00:06:28,856 corupție. 53 00:06:28,956 --> 00:06:31,892 Orice pe care poți pune mâna și îmi este de folos 54 00:06:31,992 --> 00:06:34,895 să-l dau jos pe nenorocitul ăla. 55 00:06:41,802 --> 00:06:44,138 Du-te dracului. 56 00:06:44,238 --> 00:06:45,873 Du-te dracului! 57 00:06:45,973 --> 00:06:47,608 Acum vezi tu, aș putea face asta. 58 00:06:47,707 --> 00:06:50,611 Stai jos, stai jos. 59 00:06:50,710 --> 00:06:53,547 Mai ai încă 10 ani de vremuri grele 60 00:06:53,647 --> 00:06:56,016 indiferent de jaful armat. 61 00:06:56,116 --> 00:06:58,185 Așa că ai putea face 10 ani în condeiul statului, 62 00:06:58,285 --> 00:07:01,822 sau ai putea intra în Degnan și să-mi aduci ce am nevoie. 63 00:07:02,890 --> 00:07:04,058 Și te voi elibera. 64 00:07:05,693 --> 00:07:06,693 Mă auzi? 65 00:07:06,759 --> 00:07:09,330 Liber. Timp servit. 66 00:07:12,499 --> 00:07:14,468 Fă-o pentru fiica ta. 67 00:07:25,913 --> 00:07:28,649 Ea... are sânge... 68 00:07:28,748 --> 00:07:29,748 Cheaguri de sânge. 69 00:07:29,782 --> 00:07:32,987 Și ei... și... 70 00:07:34,054 --> 00:07:36,056 Tu... înțelegi asta? 71 00:07:39,927 --> 00:07:41,761 Deci, care este răspunsul tău? 72 00:07:43,964 --> 00:07:45,532 Tot ce am nevoie ești tu. 73 00:07:45,733 --> 00:07:47,534 Deci, dacă te-ai întoarce lângă mine 74 00:07:47,635 --> 00:07:49,470 Știu că o să mă fac mai bine. 75 00:07:49,570 --> 00:07:52,072 Dragă, nu voi pleca. 76 00:07:52,172 --> 00:07:54,208 Nu voi pleca mult timp. 77 00:07:55,276 --> 00:07:56,610 Bine? 78 00:07:56,710 --> 00:07:58,054 Am avut un vis unde tu și cu mine, 79 00:07:58,078 --> 00:08:00,147 jucam baschet 80 00:08:00,247 --> 00:08:03,350 pe terenul de baschet de lângă vechea noastră casă. 81 00:08:03,450 --> 00:08:06,420 Nu trebuie să visezi o putem face din nou. 82 00:08:07,721 --> 00:08:10,624 Când o să... când primesc acest medicament, 83 00:08:10,724 --> 00:08:13,861 ne vom putea juca toată ziua, 84 00:08:13,961 --> 00:08:16,864 fără a fii nevoită să se oprești. 85 00:08:18,798 --> 00:08:20,868 E timpul. 86 00:08:20,968 --> 00:08:22,803 Tati, tu ești ceea ce am nevoie. 87 00:08:22,968 --> 00:08:24,803 Convorbire întreruptă 88 00:08:30,878 --> 00:08:32,279 Când intri înăuntru, 89 00:08:33,314 --> 00:08:36,500 ceva de la mine te va aștepta în celula ta. 90 00:08:37,551 --> 00:08:40,988 Numai așa îmi poți raporta direct 91 00:08:41,088 --> 00:08:42,723 din acel spectacol de rahat. 92 00:08:43,824 --> 00:08:46,527 În afară de asta, ești pe cont propriu. 93 00:08:48,562 --> 00:08:50,264 Ai grijă de tine, 94 00:08:50,364 --> 00:08:52,533 ca să te poți întoarce la fetița aceea. 95 00:09:05,364 --> 00:09:10,833 Sistemul 96 00:09:44,618 --> 00:09:45,986 Mișcă! 97 00:09:50,190 --> 00:09:51,291 Mișcă! 98 00:09:54,261 --> 00:09:56,029 Mișcă! 99 00:09:58,399 --> 00:09:59,800 Intră aici! 100 00:10:09,943 --> 00:10:11,979 Stai! 101 00:10:12,379 --> 00:10:15,482 Mă numesc locotenent Killian, 102 00:10:16,016 --> 00:10:18,152 și acum ești al meu! 103 00:10:19,153 --> 00:10:21,321 Îți spun când să faci baie! 104 00:10:22,022 --> 00:10:25,092 Îți voi spune cu ce să te îmbraci! 105 00:10:25,192 --> 00:10:29,329 Îți voi spune când să mănânci, să dormi, să te caci! 106 00:10:30,063 --> 00:10:33,167 Acum mișcă-te! 107 00:10:34,535 --> 00:10:35,969 6-2-A. 108 00:10:37,538 --> 00:10:39,039 Intră acolo! 109 00:10:43,143 --> 00:10:44,311 O să te mângâie 110 00:10:44,411 --> 00:10:46,547 și e bine să nu te miști, băiete. 111 00:10:47,448 --> 00:10:49,316 Desfă picioarele. 112 00:10:55,924 --> 00:10:57,658 Pune-i cip. 113 00:10:57,758 --> 00:11:00,060 Nu-mi plac acele. 114 00:11:03,063 --> 00:11:05,165 Pune-i cipul acum. 115 00:11:17,578 --> 00:11:19,914 Pune-i fundul în Pod 7. 116 00:13:02,808 --> 00:13:05,744 De pe ăsta îmi trimiți dovezile. Se poate debloca doar cu amprenta ta. 117 00:13:28,408 --> 00:13:30,444 Deschideți ușile către Pod 7. 118 00:13:35,917 --> 00:13:37,584 Ridicați-vă, saci cu rahat! 119 00:13:37,684 --> 00:13:39,386 Treceți în spate! 120 00:13:44,993 --> 00:13:46,027 Hei idiotule! 121 00:13:46,126 --> 00:13:48,195 Am spus să te întorci. 122 00:13:51,431 --> 00:13:53,367 Scoate-ți fundul aici. 123 00:13:54,735 --> 00:13:55,803 Chiar acum! 124 00:13:57,638 --> 00:13:59,807 Astăzi sora, du-te acolo, băiete. 125 00:13:59,907 --> 00:14:01,308 Mișcă-te! 126 00:14:14,721 --> 00:14:16,423 Toți sunt prezenți! 127 00:14:16,523 --> 00:14:18,225 Ora de masă! 128 00:14:43,250 --> 00:14:45,285 Maimuță neîndemânatică! 129 00:14:46,353 --> 00:14:47,922 Așa e, 130 00:14:48,022 --> 00:14:50,257 pune-te în genunchi și înclină-te! 131 00:14:53,293 --> 00:14:54,728 Se pare că 132 00:14:54,829 --> 00:14:57,189 va trebui să te învăț cum să respecți, băiețaș maimuță. 133 00:15:03,203 --> 00:15:04,438 Ne vedem curând, băiete. 134 00:15:04,538 --> 00:15:06,573 Ne vedem în curând. 135 00:16:14,508 --> 00:16:15,910 Băi. băi. 136 00:16:17,277 --> 00:16:20,480 Ești nou aici, nu? 137 00:16:25,820 --> 00:16:29,289 Ei bine, sper că poți lupta, nenorocitule. 138 00:16:39,599 --> 00:16:41,501 Cum ți se pare șederea până acum? 139 00:16:43,670 --> 00:16:46,240 Hei, nenorocitul ăsta încă nu și-a dat seama unde se află. 140 00:16:47,241 --> 00:16:48,876 Nenorocitul. 141 00:16:51,711 --> 00:16:53,446 Care este povestea ta, negrule? 142 00:16:54,381 --> 00:16:58,451 Ești un aliat sau un inamic? 143 00:17:00,754 --> 00:17:02,089 Sunt propriul meu stăpân. 144 00:17:03,825 --> 00:17:04,825 Da. 145 00:17:05,792 --> 00:17:07,561 păi, hai să-ți dau un sfat. 146 00:17:08,662 --> 00:17:12,465 Aici sus, vei avea nevoie de aliați. 147 00:17:13,633 --> 00:17:17,571 Acum te poți alătura familiei mele, mafiei mele. 148 00:17:18,873 --> 00:17:20,507 Îi protejăm pe ai noștri. 149 00:17:24,278 --> 00:17:26,047 Zbor singur. 150 00:17:35,256 --> 00:17:37,390 Și vei muri tot singur. 151 00:17:40,928 --> 00:17:42,063 Poate vrea să moară. 152 00:17:43,064 --> 00:17:44,631 Doar spune-mi cuvântul. 153 00:17:53,274 --> 00:17:56,110 Toți veți primi sarcini de lucru. 154 00:17:57,377 --> 00:18:01,282 Veți executa sarcinile de două ori pe zi 155 00:18:01,381 --> 00:18:04,151 exceptând cazul în care directorul modifică programul. 156 00:18:23,204 --> 00:18:24,604 Spală asta. 157 00:18:26,107 --> 00:18:27,208 Spală rahatul ăsta. 158 00:18:44,191 --> 00:18:45,351 Unora dintre noi nu le place felul 159 00:18:45,458 --> 00:18:47,098 cum ai tratat lucrurile cu Warden. 160 00:18:55,568 --> 00:18:57,972 Târfă, asta nu e democrație. 161 00:19:06,047 --> 00:19:07,315 Hei! 162 00:19:39,880 --> 00:19:41,882 Nu uita promisiunea făcută. 163 00:19:42,682 --> 00:19:44,118 Este speranța mea. 164 00:19:45,319 --> 00:19:47,520 Promisiunea ta mă reînvie. 165 00:19:49,457 --> 00:19:51,058 Mă mângâie. 166 00:19:54,829 --> 00:19:57,264 „Mă protejează de toate necazurile mele.” 167 00:19:58,366 --> 00:19:59,967 Bine ai venit în iad, băiete. 168 00:20:17,184 --> 00:20:18,685 Ești noul băiat? 169 00:20:20,520 --> 00:20:22,957 Ți-am spus că ne vedem curând, nu-i așa? 170 00:20:50,351 --> 00:20:51,718 La podea sau voi trage! 171 00:20:55,588 --> 00:20:57,224 Du nemernicii ăștia în gaura de fasole! 172 00:21:40,134 --> 00:21:41,235 Am venit aici, 173 00:21:41,402 --> 00:21:45,772 pentru că te-ai dus la culcare fără superputerile tale. 174 00:22:03,124 --> 00:22:04,325 Omul s-a ridicat. 175 00:22:06,427 --> 00:22:07,595 Omul s-a ridicat. 176 00:22:28,349 --> 00:22:29,349 Ia asta, ia de aici. 177 00:22:29,817 --> 00:22:30,817 Ia dracului asta. 178 00:22:32,052 --> 00:22:35,156 Acum, data viitoare când ataci un alt prizonier 179 00:22:35,256 --> 00:22:37,191 fără permisiunea mea, 180 00:22:37,291 --> 00:22:41,162 o să cresc tensiunea, ai înțeles? 181 00:22:41,262 --> 00:22:42,662 - Da domnule. - Bine. 182 00:22:42,762 --> 00:22:44,007 Acum, pentru că ai încălcat regulile, 183 00:22:44,031 --> 00:22:45,765 va trebui să-i alegi pe doi dintre ai tăi și 184 00:22:45,866 --> 00:22:47,601 să lupte unul împotriva celuilalt. 185 00:22:47,700 --> 00:22:49,436 Directore, haide, te rog nu mă obliga să fac... 186 00:22:49,537 --> 00:22:50,538 Bine, bine, bine. 187 00:22:50,638 --> 00:22:51,338 Bine! 188 00:22:51,438 --> 00:22:52,438 Am înțeles. 189 00:22:52,573 --> 00:22:54,208 Bine, pleacă naibii de aici. 190 00:22:56,776 --> 00:22:58,312 Oh, stai. 191 00:23:00,581 --> 00:23:02,416 Ultimul lucru așa cum s-a discutat. 192 00:23:04,351 --> 00:23:05,186 Îmi cer scuze pentru... 193 00:23:05,286 --> 00:23:05,986 Nu, la naiba. 194 00:23:06,086 --> 00:23:07,121 Privește-l în ochi. 195 00:23:07,221 --> 00:23:09,223 Chiar în sufletul lui, haide! 196 00:23:10,457 --> 00:23:13,693 Îmi cer scuze pentru acțiunile mele. 197 00:23:20,700 --> 00:23:23,404 Mi-aș dori să-mi cer personal scuze pentru faptele lui. 198 00:23:23,504 --> 00:23:26,307 Uneori, colegii noștri deținuți, pot scăpa de sub control. 199 00:23:27,374 --> 00:23:29,143 Îmi pare rău. 200 00:23:29,243 --> 00:23:30,244 Terry Savage. 201 00:23:30,344 --> 00:23:32,179 Bine ați venit, domnule, luați loc. 202 00:23:32,279 --> 00:23:33,080 Luați loc chiar acolo. 203 00:23:33,280 --> 00:23:34,658 Am niște lucruri pe care vreau să vi le spun. 204 00:23:34,682 --> 00:23:37,084 Sunt entuziasmat, bine ai venit. 205 00:23:43,123 --> 00:23:44,858 Da, asta e soția. 206 00:23:45,659 --> 00:23:47,361 Regina frumuseții, chiar aici. 207 00:23:47,461 --> 00:23:50,064 Totuși, nu le are cu gătitul, atât îți voi spune. 208 00:23:50,164 --> 00:23:53,434 Da, cu ea spunem rugăciunea după ce mâncăm, 209 00:23:53,534 --> 00:23:55,002 ca să nu facem pe noi. 210 00:23:56,270 --> 00:23:57,338 A fost o glumă, soldat. 211 00:23:57,438 --> 00:23:58,806 Poți râde de asta. 212 00:24:02,676 --> 00:24:04,411 Îți spun un lucru. 213 00:24:05,946 --> 00:24:07,982 Aș ucide pentru familia mea. 214 00:24:08,916 --> 00:24:10,217 Ai o familie? 215 00:24:12,752 --> 00:24:15,456 Ei bine, am o fiică. 216 00:24:15,556 --> 00:24:16,557 Ce-i asta? 217 00:24:16,657 --> 00:24:17,891 Nu te-am auzit. 218 00:24:18,993 --> 00:24:20,227 Am o fiică. 219 00:24:20,327 --> 00:24:21,996 Ai o fată. 220 00:24:22,096 --> 00:24:23,530 Uită-te la asta, bine. 221 00:24:23,631 --> 00:24:25,432 Bine, atunci aici ai un singur obiectiv, 222 00:24:26,433 --> 00:24:27,968 unul singur de urmat. 223 00:24:28,068 --> 00:24:31,171 Să te întorci la ea cât de repede poți. 224 00:24:34,608 --> 00:24:39,446 Vezi tu, această închisoare este deținută de o corporație, corect. 225 00:24:39,546 --> 00:24:42,650 Este una dintr-un lung șir de închisori private, 226 00:24:42,750 --> 00:24:44,952 este un lanț, bine. 227 00:24:45,052 --> 00:24:47,187 La fel ca Burger King sau McDonald's 228 00:24:47,288 --> 00:24:50,190 și cred că eu sunt directorul general al filialei. 229 00:24:50,291 --> 00:24:53,894 Dar trebuie să fiu sincer cu tine, Terry, e plictisitor ca rahatul. 230 00:24:53,994 --> 00:24:56,063 Privind produsul. 231 00:24:56,163 --> 00:24:58,532 Bine, avem niște McNuggets, ce e acolo. 232 00:24:58,632 --> 00:24:59,867 Am un McRib, 233 00:25:00,000 --> 00:25:02,503 tu ai o situație de reabilitare, 234 00:25:02,603 --> 00:25:04,071 nu-mi pasă. 235 00:25:04,938 --> 00:25:06,974 Nu e nici o emoție în ea. 236 00:25:07,074 --> 00:25:08,942 Așa că trebuie să fac să fie interesant. 237 00:25:10,311 --> 00:25:13,947 Deci ceea ce am făcut eu, am creat The Dungeon. 238 00:25:15,880 --> 00:25:18,200 - The Dungeon - Temnița? - Da, Temnița. 239 00:25:18,218 --> 00:25:20,421 Și din câte am auzit despre tine, 240 00:25:22,089 --> 00:25:23,089 ești destul de priceput, 241 00:25:23,223 --> 00:25:26,150 te poți descurca singur acolo, te vei distra bine. 242 00:25:26,160 --> 00:25:28,929 Este o modalitate de a nu te plictisi și se câștigă recompense. 243 00:25:29,029 --> 00:25:30,964 Ce ai în portofel? 244 00:25:31,065 --> 00:25:32,099 Asta e o altă glumă. 245 00:25:32,266 --> 00:25:33,967 E în regulă, poți râde, soldat. 246 00:25:39,473 --> 00:25:42,142 De asemenea, este o modalitate bună ca să te întorci la fiica ta, 247 00:25:42,242 --> 00:25:43,310 mai repede. 248 00:25:44,378 --> 00:25:45,579 Bine? 249 00:25:45,679 --> 00:25:49,750 Acum, ceea ce vreau să faci este să-ți întâlnești noul coleg de cameră. 250 00:25:49,850 --> 00:25:51,085 El te va pregăti, 251 00:25:51,185 --> 00:25:53,954 văzând că voi doi deja vă înțelegeți. 252 00:25:55,255 --> 00:25:57,558 Am un sentiment bun despre tine, Terry. 253 00:25:58,792 --> 00:25:59,828 În regulă. 254 00:25:59,927 --> 00:26:01,830 Pleacă de aici. 255 00:26:01,929 --> 00:26:03,731 Gina, dă-i premiul lui. 256 00:26:11,772 --> 00:26:13,040 Savage? 257 00:26:14,575 --> 00:26:17,111 Sergentul Terry Savage? 258 00:26:19,613 --> 00:26:21,882 Ai servit în regimentul al 77-lea Wolfpack. 259 00:26:22,783 --> 00:26:23,951 Tu și echipa ta 260 00:26:24,118 --> 00:26:25,328 mi-ați salvat viața când trupele mele erau depășite numeric 261 00:26:25,352 --> 00:26:27,621 chiar lângă Kabul acum câțiva ani. 262 00:26:28,956 --> 00:26:30,190 Ești o legendă. 263 00:26:39,666 --> 00:26:40,826 Doar îmi făceam treaba. 264 00:26:47,408 --> 00:26:50,677 Nu știu cum de cineva ca tine ajunge aici. 265 00:26:51,846 --> 00:26:53,480 Nu te aștepta la nici o favoare. 266 00:26:54,481 --> 00:26:56,083 Eu doar îmi fac treaba. 267 00:26:56,984 --> 00:26:58,285 Acum mișcă-te. 268 00:26:59,686 --> 00:27:01,021 Da doamnă. 269 00:27:03,323 --> 00:27:04,925 Deschide 243. 270 00:27:07,561 --> 00:27:08,729 Intră. 271 00:27:19,773 --> 00:27:20,974 Bine ai venit. 272 00:27:22,776 --> 00:27:24,645 Simte-te ca acasă. 273 00:27:26,815 --> 00:27:28,817 Vrei, te rog, să-mi respecți casa 274 00:27:28,917 --> 00:27:30,919 și scoate-ți papucii. 275 00:27:31,018 --> 00:27:32,653 E casa mea, fără papuci. 276 00:27:34,521 --> 00:27:35,521 Bine. 277 00:27:37,991 --> 00:27:39,226 Așadar, 278 00:27:41,930 --> 00:27:43,230 joci domino? 279 00:27:44,899 --> 00:27:46,066 Nu. 280 00:27:47,836 --> 00:27:49,036 La naiba. 281 00:27:50,971 --> 00:27:52,973 Unde ai învățat să lupți? 282 00:27:54,909 --> 00:27:57,611 Tatăl meu a fost Mare Maestru în Okla. 283 00:27:57,711 --> 00:28:01,816 Așa că am crescut în dojo-ul lui unde m-a învățat să lupt, 284 00:28:01,916 --> 00:28:04,518 fizic și spiritual. 285 00:28:06,687 --> 00:28:09,122 Va trebui să supraviețuiești în Temniță. 286 00:28:10,591 --> 00:28:12,092 Doar de atât este nevoie. 287 00:28:13,427 --> 00:28:16,129 Vreau doar să ajung acasă la fiica mea. 288 00:28:16,230 --> 00:28:19,600 Ei bine, acum ești în sistem, soldat. 289 00:28:19,700 --> 00:28:23,337 Acest loc a fost conceput să înfrângă 290 00:28:23,437 --> 00:28:25,472 trupurile de culoare ca tine 291 00:28:25,572 --> 00:28:27,774 și i-ai căzut în „capcană”. 292 00:28:27,876 --> 00:28:31,745 Deci, dacă vrei să speri că-ți mai vezi fetița, 293 00:28:31,846 --> 00:28:33,747 va trebui să faci două lucruri. 294 00:28:34,748 --> 00:28:37,886 Primul este să uiți de lumea exterioară. 295 00:28:37,986 --> 00:28:39,219 Inclusiv de fetița ta, 296 00:28:39,319 --> 00:28:41,923 pentru că agățându-te de acea irealitate 297 00:28:42,022 --> 00:28:44,424 te va ucide realitatea de aici. 298 00:28:44,525 --> 00:28:46,260 Și al doilea, 299 00:28:46,360 --> 00:28:48,795 va trebui să supraviețuiești în Temniță. 300 00:28:50,030 --> 00:28:52,099 Te pot ajuta să faci asta. 301 00:28:52,199 --> 00:28:55,702 De ce să am încredere în tine sau în altcineva 302 00:28:55,803 --> 00:28:57,070 din acest sistem? 303 00:28:58,438 --> 00:28:59,673 Nu poți avea. 304 00:29:03,277 --> 00:29:06,446 Te superi dacă folosesc baia ta, OG? 305 00:29:06,547 --> 00:29:08,148 Spune-mi „Bones”. 306 00:29:08,248 --> 00:29:09,783 Acum e și baia ta. 307 00:29:14,221 --> 00:29:15,756 Trage perdeaua. 308 00:29:30,221 --> 00:29:33,456 Am fost în gaură. Warden a creat ceva numit Dungeon. 309 00:29:36,221 --> 00:29:38,556 Interesant, trebuie să o văd. 310 00:30:00,734 --> 00:30:02,235 Unde mergem? 311 00:30:02,336 --> 00:30:03,871 La noua noastră misiune de lucru. 312 00:30:05,807 --> 00:30:07,374 Hai nu te opri! 313 00:30:19,286 --> 00:30:20,754 Treci la treabă. 314 00:30:27,361 --> 00:30:29,229 Această zonă de aici, 315 00:30:30,397 --> 00:30:33,400 tot acest spațiu era folosit pentru a sparge plăci cu circuite elctronice 316 00:30:33,500 --> 00:30:36,871 ca apoi Warden să le revândă. 317 00:30:36,971 --> 00:30:39,339 Acum noi îl folosim pentru antrenament. 318 00:30:39,439 --> 00:30:41,742 Ne țin închiși ca pe animale. 319 00:30:43,978 --> 00:30:45,612 Acum trebuie să ne luptăm ca ele. 320 00:30:47,547 --> 00:30:49,258 Văd că ești diferit față de mulți din cei reținuți 321 00:30:49,282 --> 00:30:51,518 care se perinda prin acest loc. 322 00:30:51,618 --> 00:30:54,488 De aceea, când directorul m-a întrebat de ce te-am ajutat, 323 00:30:55,589 --> 00:30:57,391 i-am spus că e pentru că mi-ai amintit 324 00:30:57,491 --> 00:31:00,227 de un tânăr pe care-l știam cândva. 325 00:31:02,329 --> 00:31:05,198 Acum indiferent ce o fi, ca să supraviețuiești în acest loc, 326 00:31:05,298 --> 00:31:06,834 va trebui să te lupți. 327 00:31:07,935 --> 00:31:10,771 Warden îți va arunca fundul în acea Temniță 328 00:31:10,872 --> 00:31:12,172 indiferent dacă îți place sau nu 329 00:31:12,372 --> 00:31:16,710 sau dacă trăiești sau mori, depinde de ce știi. 330 00:31:17,845 --> 00:31:19,513 Acum lasă-mă să te ajut. 331 00:31:22,749 --> 00:31:24,785 Fă-mi favoarea și arată-mi ce știi. 332 00:31:44,604 --> 00:31:47,041 Aia e mafia mexicană de acolo, 333 00:31:47,141 --> 00:31:48,642 La familia. 334 00:31:49,676 --> 00:31:52,146 Apoi ai Națiunea Dragonului, 335 00:31:52,245 --> 00:31:53,848 nemiloasă. 336 00:31:53,948 --> 00:31:55,749 Nimeni nu se pune cu ei. 337 00:31:56,750 --> 00:31:59,553 Și i-ai întâlnit pe Frăția Ariană, 338 00:31:59,653 --> 00:32:01,521 alias Klanul, 339 00:32:01,621 --> 00:32:05,525 de la întâlnirea ta cu Mongul, liderul lor. 340 00:32:05,625 --> 00:32:07,761 Veți fi prieteni buni. 341 00:32:10,330 --> 00:32:12,399 Acum l-ai cunoscut pe omul meu, Freeway. 342 00:32:13,667 --> 00:32:16,369 Echipa lui este Black Mafia. 343 00:32:16,470 --> 00:32:20,842 Stilul lui este o combinație de aproape orice stil. 344 00:32:22,143 --> 00:32:26,680 Dar natura lui nu are formă, așa că își zice „Autostrad㔠- Freeway. 345 00:32:28,216 --> 00:32:29,851 Ce nebunie, 346 00:32:29,951 --> 00:32:32,854 să combini alte stiluri. 347 00:32:34,287 --> 00:32:35,756 E bun la asta. 348 00:32:38,092 --> 00:32:39,193 L-am învățat. 349 00:32:47,367 --> 00:32:48,970 Ajunge, e de ajuns. 350 00:32:50,537 --> 00:32:51,982 Acum voi împărtăși ceva cu tine 351 00:32:52,006 --> 00:32:54,541 ceva ce am văzut sau spus rareori. 352 00:32:55,810 --> 00:32:57,912 Ai cea mai mare inimă din lume, 353 00:32:59,147 --> 00:33:02,016 dar dacă vei supraviețui în Temniță mâine seară, 354 00:33:02,116 --> 00:33:03,276 vei avea nevoie de ceva pricepere. 355 00:33:06,053 --> 00:33:07,654 Ce vrei să spui cu mâine? 356 00:33:07,754 --> 00:33:09,556 Fiecare vineri, se petrece aici, în acea Temniță. 357 00:33:13,426 --> 00:33:15,562 Hai să-ți arăt ce te va ajuta. 358 00:33:16,898 --> 00:33:18,765 Începe cu asta. 359 00:33:24,972 --> 00:33:26,339 Predă-te, 360 00:33:28,075 --> 00:33:29,543 predă-te. 361 00:33:32,412 --> 00:33:34,548 Acceptă locul unde ești. 362 00:33:36,383 --> 00:33:38,286 Acceptă această realitate. 363 00:33:56,003 --> 00:33:57,704 E timpul Temniței! 364 00:34:44,118 --> 00:34:45,719 Stai! 365 00:34:46,786 --> 00:34:48,089 Du-i în Temniță. 366 00:34:48,189 --> 00:34:49,357 Trebuie să mă întâlnesc cu Warden. 367 00:34:49,456 --> 00:34:51,125 Da domnule. 368 00:34:51,225 --> 00:34:53,327 Nu cred că băiatul tău o să facă față, Bones. 369 00:34:55,296 --> 00:34:56,796 Hei, hai să mergem. 370 00:35:11,379 --> 00:35:13,080 Mult noroc, Savage. 371 00:35:18,451 --> 00:35:20,687 Deschide 305. 372 00:35:29,562 --> 00:35:30,664 Corect. 373 00:35:31,498 --> 00:35:32,498 Rene, preia-mi apelurile. 374 00:35:36,404 --> 00:35:37,905 Cine o să vrea în seara asta? 375 00:35:39,572 --> 00:35:41,508 Mi se face foame, și foame, și foame. 376 00:35:45,072 --> 00:35:47,508 Sala de conferințe 377 00:35:51,018 --> 00:35:52,086 Noi o să... 378 00:35:52,253 --> 00:35:55,789 O simt, plutește în aer, cum trosnesc oasele. 379 00:36:07,301 --> 00:36:09,170 Bun venit în Temniță. 380 00:36:52,079 --> 00:36:53,546 Bun venit în Temniță! 381 00:36:57,684 --> 00:37:01,554 Iată-ne, prinși în această sală împreună. 382 00:37:01,654 --> 00:37:02,654 Dar uite, 383 00:37:02,789 --> 00:37:04,392 ieșim odată pe săptămână din cuștile noastre 384 00:37:04,492 --> 00:37:05,759 doar pentru un motiv. 385 00:37:05,860 --> 00:37:08,229 Și asta e Temnița! 386 00:37:11,899 --> 00:37:14,301 Vreau să înțelegeți că există doar o regulă 387 00:37:14,402 --> 00:37:15,936 și o singură regulă. 388 00:37:16,037 --> 00:37:17,505 E clar? 389 00:37:17,604 --> 00:37:19,524 Și aia e că nu exista nici o regulă nenorocită! 390 00:37:19,606 --> 00:37:21,042 Faceți gălăgie! 391 00:37:23,344 --> 00:37:26,013 Să începem! 392 00:37:28,349 --> 00:37:29,450 Haideți, domnilor. 393 00:37:29,549 --> 00:37:30,583 Arătați-mi ce aveți. 394 00:38:25,638 --> 00:38:27,408 Al dracului de director! 395 00:38:27,508 --> 00:38:28,608 Păi... 396 00:38:29,642 --> 00:38:33,214 ți-ai făcut patul, fiule, ți-ai făcut patul. 397 00:38:33,314 --> 00:38:34,215 În regulă. 398 00:38:34,315 --> 00:38:35,049 Cine urmează? 399 00:38:35,149 --> 00:38:36,016 Să continuăm. 400 00:38:36,117 --> 00:38:37,818 Hai mișcare. 401 00:38:37,918 --> 00:38:39,220 Să creștem miza, oameni. 402 00:38:39,320 --> 00:38:41,489 Freeway! Freeway! Freeway! 403 00:38:41,589 --> 00:38:43,858 Freeway! Freeway! Freeway! 404 00:38:43,958 --> 00:38:46,460 Freeway! Freeway! Freeway! 405 00:38:46,560 --> 00:38:47,560 Nu are rost. 406 00:39:03,344 --> 00:39:04,411 Unde ești? 407 00:39:07,982 --> 00:39:10,317 Freeway! Freeway! Freeway! 408 00:39:10,417 --> 00:39:12,620 Freeway! Freeway! Freeway! 409 00:39:12,719 --> 00:39:14,255 Freeway! Freeway! 410 00:39:18,058 --> 00:39:22,129 Freeway! Freeway! Freeway! Freeway! Freeway! 411 00:39:23,130 --> 00:39:26,766 Acum, în continuare avem o prospătură, 412 00:39:26,867 --> 00:39:28,936 pe numele lui Savage! 413 00:39:29,036 --> 00:39:31,639 Pe cel care făcea iadul acolo sus, l-am adus aici jos 414 00:39:31,738 --> 00:39:32,738 pentru un mic antrenament. 415 00:39:36,410 --> 00:39:38,412 Să vedem ce ai, Savage. 416 00:39:38,512 --> 00:39:39,813 În colțul opus, 417 00:39:39,914 --> 00:39:43,284 avem favoritul nostru local din mafia mexicană, 418 00:39:43,384 --> 00:39:47,021 El Vampiro! 419 00:39:49,957 --> 00:39:51,758 El își spune „El Vampiro” 420 00:39:51,859 --> 00:39:55,029 pentru că își ascute dinții ca un vampir. 421 00:39:55,129 --> 00:39:57,207 Nu are treabă cu fața ta, el umblă după picioarele tale. 422 00:39:57,231 --> 00:39:59,400 Chestia este să te doboare. 423 00:39:59,500 --> 00:40:01,535 Ai grijă. 424 00:40:01,635 --> 00:40:03,237 Ai grijă la mâini, desigur. 425 00:40:07,541 --> 00:40:09,410 Da! 426 00:40:52,286 --> 00:40:53,654 Ajungi în interiorul lui, 427 00:40:53,753 --> 00:40:56,156 scoate-i sufletul, dacă are unul. 428 00:40:57,324 --> 00:40:59,493 Te-ai antrenat pentru ochi învinețiți și nasuri sparte. 429 00:40:59,593 --> 00:41:02,863 Trebuie să mergi acolo pentru viață împotriva morții. 430 00:41:02,963 --> 00:41:04,598 Ce s-a întâmplat? 431 00:41:04,698 --> 00:41:06,867 Nu-l lăsa să câștige runda următoare! 432 00:41:06,967 --> 00:41:08,335 Hai, doboară-l, omule! 433 00:41:08,435 --> 00:41:09,303 Haide acum. 434 00:41:09,403 --> 00:41:10,904 Hai să mergem, ține-o în mișcare. 435 00:41:30,891 --> 00:41:32,359 Ce dracu a fost asta? 436 00:41:33,827 --> 00:41:35,262 Bine. 437 00:41:35,362 --> 00:41:36,764 Așa se face! 438 00:41:36,864 --> 00:41:37,998 Da! Da! 439 00:41:38,098 --> 00:41:39,298 Despre asta vorbesc. 440 00:41:39,333 --> 00:41:40,333 Da! 441 00:41:49,276 --> 00:41:50,316 Măcar adu-i niște apă. 442 00:41:51,612 --> 00:41:52,713 Du-l pe ăla de acolo. 443 00:41:52,880 --> 00:41:54,291 Nu avem... nu avem toată ziua la dispoziție. 444 00:41:54,315 --> 00:41:55,683 Ești bine? 445 00:42:10,472 --> 00:42:13,541 Acolo unde este speranță, acolo este și credință. 446 00:42:18,672 --> 00:42:20,541 Freeway! 447 00:42:23,711 --> 00:42:25,112 Iată-l pe fundașul meu. 448 00:42:25,212 --> 00:42:27,581 Ce treabă grozavă în Temniță, omule. 449 00:42:27,681 --> 00:42:28,716 Ce aș putea să-ți aduc? 450 00:42:28,817 --> 00:42:29,450 O friptură la cină? 451 00:42:29,550 --> 00:42:30,884 O conjugală? 452 00:42:30,984 --> 00:42:33,020 Orice vrei, spune. 453 00:42:34,121 --> 00:42:35,622 Ce-ar fi să încetezi cu tâmpeniile? 454 00:42:36,890 --> 00:42:39,259 Spune-mi de ce Bones îl ajută pe tipul cel nou? 455 00:42:39,360 --> 00:42:39,927 Ei bine, stai... 456 00:42:40,027 --> 00:42:41,261 Frânează, fiule. 457 00:42:41,362 --> 00:42:42,196 Ce... eu... 458 00:42:42,363 --> 00:42:44,231 Sună de parcă mă interoghezi. 459 00:42:44,331 --> 00:42:47,034 Păi, eu sunt cel mai bun nenorocit pe care-l ai. 460 00:42:47,134 --> 00:42:48,869 Nu merit să știu? 461 00:42:52,239 --> 00:42:55,442 Bones susține că noul copil îi amintește de familie 462 00:42:55,542 --> 00:42:56,542 sau așa ceva. 463 00:42:56,677 --> 00:42:58,212 Și a cerut să aibă grijă de spatele lui. 464 00:42:58,312 --> 00:42:58,912 Ce... ce... 465 00:42:59,012 --> 00:43:00,080 Ce se petrece aici? 466 00:43:00,180 --> 00:43:02,783 Ești intimidat, de tipul nou? 467 00:43:02,883 --> 00:43:04,017 Ce se întâmplă? 468 00:43:04,118 --> 00:43:05,919 Nu mă las intimidat de nimeni. 469 00:43:06,754 --> 00:43:07,754 Bun. 470 00:43:08,555 --> 00:43:11,392 Atunci va fi pace pe aici. 471 00:43:12,292 --> 00:43:13,292 Da. 472 00:43:13,360 --> 00:43:15,729 Lucrurile sunt pașnice, pentru că eu sunt acela. 473 00:43:15,830 --> 00:43:20,033 Eu sunt cel care face legea în și înafara Temniței. 474 00:43:20,134 --> 00:43:21,435 Și faci o treabă minunată. 475 00:43:21,535 --> 00:43:24,605 Nu ți-am spus cât de mult te apreciez? 476 00:43:24,705 --> 00:43:26,106 Bun. 477 00:43:26,206 --> 00:43:27,040 Grozav, 478 00:43:27,174 --> 00:43:28,742 pentru că vreau ceea ce mi-ai promis. 479 00:43:28,843 --> 00:43:29,643 Deci când ies afară? 480 00:43:29,743 --> 00:43:30,778 Avem discuția asta din nou? 481 00:43:30,879 --> 00:43:31,879 Serios? 482 00:43:31,912 --> 00:43:32,646 Uite, lasă-mă să înțeleg asta. 483 00:43:32,746 --> 00:43:33,547 Stai puțin. 484 00:43:33,647 --> 00:43:34,915 Te las pe tine și echipajul tău, 485 00:43:35,015 --> 00:43:37,584 trupa ta, cum vrei să-i spui, 486 00:43:37,684 --> 00:43:38,786 să tratezi acest loc ca și cum 487 00:43:38,986 --> 00:43:40,296 ar fi micul tău colț de stradă privat. 488 00:43:40,320 --> 00:43:41,789 Asta fac pentru tine. 489 00:43:41,890 --> 00:43:42,723 Nu este de ajuns? 490 00:43:42,824 --> 00:43:43,690 Da. 491 00:43:43,791 --> 00:43:45,827 Da, am rahat pe lacăt. 492 00:43:45,926 --> 00:43:47,928 Dar dacă nu-ți ții cuvântul, 493 00:43:48,028 --> 00:43:50,039 atunci eu nu pot garanta că prizonierii 494 00:43:50,063 --> 00:43:51,365 vor continua să cadă în rând. 495 00:43:51,465 --> 00:43:52,466 Oare tu... 496 00:43:55,068 --> 00:43:56,508 se pare că mă ameninți? 497 00:43:57,337 --> 00:43:58,337 Parcă... 498 00:43:59,039 --> 00:44:01,375 Am creat un monstru? 499 00:44:01,475 --> 00:44:02,877 Îmi vreau libertatea, 500 00:44:02,976 --> 00:44:05,145 asta mi-ai promis, la naiba. 501 00:44:06,815 --> 00:44:09,016 De asta mă ocup. 502 00:44:09,116 --> 00:44:11,618 Am discuții cu directorul 503 00:44:11,718 --> 00:44:12,986 închisorii de stat Aurora 504 00:44:13,086 --> 00:44:15,489 pentru o revanșă cu Câinele lui de Top. 505 00:44:15,589 --> 00:44:19,259 Câștigă iar pentru mine, și ai libertatea. 506 00:44:19,359 --> 00:44:20,561 Fii în formă! 507 00:44:21,962 --> 00:44:23,363 Mereu sunt în formă. 508 00:44:24,765 --> 00:44:26,266 Îmi vreau libertatea. 509 00:44:27,401 --> 00:44:28,602 În regulă. 510 00:44:35,576 --> 00:44:38,445 Da, ei bine, o vreau pe Cindy Crawford să-mi frece mingiile 511 00:44:38,545 --> 00:44:40,915 și să-mi facă o friptură la caserolă. 512 00:44:41,014 --> 00:44:43,617 Dar trăiesc în realitate, nenorocitule! 513 00:44:56,114 --> 00:44:57,617 Ce face fiica mea? 514 00:45:01,502 --> 00:45:04,004 Savage, ai un vizitator. 515 00:45:05,502 --> 00:45:07,800 Atenție vizitatori Să aveți un act de identitate valid 516 00:45:07,809 --> 00:45:10,444 Bună, domnule Savage, îmi face plăcere să te cunosc personal. 517 00:45:10,544 --> 00:45:11,678 Eu sunt Janette. 518 00:45:11,846 --> 00:45:14,014 Lucrez pentru un grup pro-bono, Afacerile Naționale ale Veteranilor 519 00:45:14,114 --> 00:45:15,415 și am fost repartizată cazului tău. 520 00:45:17,184 --> 00:45:19,921 Tu ești un soldat foarte decorat 521 00:45:20,822 --> 00:45:23,323 și sunt la curent cu condiția medicală a fiicei tale. 522 00:45:24,725 --> 00:45:26,693 Nu ești un infractor. 523 00:45:26,793 --> 00:45:28,562 Ai fost împins la colț. 524 00:45:30,297 --> 00:45:31,765 Nu mă poți ajuta. 525 00:45:33,667 --> 00:45:36,871 Am absolvit cum laude la Facultatea de Drept a Universității Howard. 526 00:45:36,971 --> 00:45:39,273 Sunt foarte capabilă. 527 00:45:39,373 --> 00:45:41,742 Sunt pregătită să lupt pentru libertatea ta. 528 00:45:41,843 --> 00:45:42,476 Libertate? 529 00:45:42,576 --> 00:45:43,576 Da. 530 00:45:44,177 --> 00:45:47,347 Au apărut multe informații, 531 00:45:47,447 --> 00:45:49,116 cam prea multe din noile închisori private 532 00:45:49,216 --> 00:45:51,785 și e o lipsă de prizonieri, ca să le mențină pline. 533 00:45:51,886 --> 00:45:55,155 Unele orașe vor cu disperate să mențină aceste instituții deschise 534 00:45:55,255 --> 00:45:58,125 și impulsul suplimentar pe care îl oferă job-urile locale economiei, 535 00:45:58,225 --> 00:46:00,494 creează un nou sistem. 536 00:46:00,594 --> 00:46:04,765 Cererea și oferta de corpuri umane, vii. 537 00:46:05,599 --> 00:46:10,070 Mai ales oamenii noștri, oamenii de culoare. 538 00:46:12,606 --> 00:46:16,543 Domnule Savage, vreau să fii puternic, bine? 539 00:46:16,643 --> 00:46:18,712 Putem lupta împreună cu acest sistem corupt. 540 00:46:18,813 --> 00:46:21,248 Vreau doar să ai încredere în mine. 541 00:46:22,182 --> 00:46:23,617 Sunt aici. 542 00:46:24,751 --> 00:46:27,922 Au custodia fizică a corpului meu. 543 00:46:28,022 --> 00:46:29,323 Sunt al lor. 544 00:46:30,424 --> 00:46:33,694 Prin urmare, trebuie să fac ce-mi spun 545 00:46:34,661 --> 00:46:36,396 și când îmi spun. 546 00:46:39,132 --> 00:46:42,269 Ascultă, dacă... ai nevoie de ceva, 547 00:46:43,403 --> 00:46:44,403 sună-mă. 548 00:46:45,907 --> 00:46:49,500 O să fac tot ce pot ca să te scot de aici. 549 00:46:52,947 --> 00:46:56,216 Eu... apreciez ce spui, dar 550 00:46:56,316 --> 00:46:58,619 va trebui să mă descurc de unul singur. 551 00:47:23,644 --> 00:47:24,812 Ignoră-l. 552 00:47:26,213 --> 00:47:27,547 Știi că nu-mi pasă 553 00:47:28,515 --> 00:47:30,717 despre ceea ce îți arată. 554 00:47:30,818 --> 00:47:32,252 Sper că știi asta. 555 00:47:33,387 --> 00:47:35,522 Nu te poți pune cu mine. 556 00:47:35,622 --> 00:47:38,358 Eu nu sunt ca ceilalți nenorociți. 557 00:47:50,138 --> 00:47:52,406 Știi ce, adevărul este ca 558 00:47:52,506 --> 00:47:54,741 tu și Freeway vă asemănați mult. 559 00:47:57,544 --> 00:47:59,513 Nu am nimic de împărțit cu acel om. 560 00:47:59,613 --> 00:48:00,882 Da, da. 561 00:48:02,116 --> 00:48:03,116 Gândește-te la asta. 562 00:48:03,151 --> 00:48:05,619 Amândoi sunteți foști militari. 563 00:48:06,753 --> 00:48:09,924 Și-a petrecut mare parte din viață luptând și pe străzi. 564 00:48:11,625 --> 00:48:13,326 Adevărul este că am încercat să-l salvez, 565 00:48:13,427 --> 00:48:15,796 dar a refuzat să mă lase să-l ajut. 566 00:48:15,897 --> 00:48:18,765 Era hotărât să apuce pe calea întunecată. 567 00:48:20,868 --> 00:48:23,770 Ce te face să crezi că n-am să apuc și eu pe calea întunecată? 568 00:48:26,941 --> 00:48:29,143 O ai pe fetiță. 569 00:48:29,242 --> 00:48:30,553 Te motivează să trăiești pentru ceva, 570 00:48:30,577 --> 00:48:34,247 ceva ce Freeway nu a avut niciodată. 571 00:48:35,248 --> 00:48:38,685 Deci, în acest caz, sunteți la poli opuși. 572 00:48:38,785 --> 00:48:40,220 Yin și yang. 573 00:48:44,591 --> 00:48:46,793 Acum următorul luptător pe care-l vei înfrunta 574 00:48:46,894 --> 00:48:49,130 se numește „Zee”. 575 00:48:49,229 --> 00:48:51,598 El este cel mai bun luptător 576 00:48:52,799 --> 00:48:54,367 al Națiunii Dragonului. 577 00:48:55,235 --> 00:48:57,471 Ca să ai șansa să-l bați, 578 00:48:57,571 --> 00:49:00,041 va trebui să-ți folosești puterea 579 00:49:00,141 --> 00:49:03,376 împotriva agilității și vitezei lui. 580 00:49:04,277 --> 00:49:06,613 Forța brută. 581 00:49:06,713 --> 00:49:10,084 Uneori e bine să fii gorilă. 582 00:49:15,388 --> 00:49:16,590 Bun venit în Temniță! 583 00:49:20,594 --> 00:49:22,763 Acum am revenit pentru altă confruntare. 584 00:49:22,864 --> 00:49:24,531 În colțul din dreapta, îl avem noul 585 00:49:24,631 --> 00:49:29,070 revenit în runda a doua, Savage! 586 00:49:32,140 --> 00:49:33,507 Corect, asta urmează chiar acum. 587 00:49:33,607 --> 00:49:34,607 În celălalt colț... 588 00:49:36,010 --> 00:49:39,412 din Națiunea Dragonului, Zee! 589 00:49:57,564 --> 00:49:58,564 În regulă, așa este! 590 00:49:58,598 --> 00:50:00,767 Așa este, haideți! 591 00:50:12,046 --> 00:50:14,282 Să începem. 592 00:50:36,369 --> 00:50:37,972 Ce ai făcut, dezvolți o conștiință? 593 00:50:39,040 --> 00:50:40,975 Haide. 594 00:50:41,075 --> 00:50:42,375 Rahatul s-a terminat. 595 00:50:42,475 --> 00:50:44,245 Avea să te omoare. 596 00:50:44,344 --> 00:50:45,344 Ce ai făcut greșit? 597 00:51:11,504 --> 00:51:13,007 Hei, stai un minut, unde mergi? 598 00:51:14,008 --> 00:51:15,243 Unde se duce? 599 00:51:15,343 --> 00:51:16,576 Ne vei părăsi? 600 00:51:17,311 --> 00:51:18,311 Bine, cine urmează? 601 00:51:23,317 --> 00:51:24,751 În speranța, că vor închide spectacolul. 602 00:51:24,852 --> 00:51:26,921 Să continuăm! 603 00:51:33,693 --> 00:51:37,697 Știi, unul dintre lucrurile bune în a fi un tip respectat aici 604 00:51:37,797 --> 00:51:39,934 știi tu de unde să iei ceea ce ai nevoie. 605 00:51:40,034 --> 00:51:41,302 Da. 606 00:51:41,401 --> 00:51:43,104 Nu am nimic de sărbătorit. 607 00:51:44,138 --> 00:51:45,378 Asta nu este o sărbătoare, omule. 608 00:51:45,472 --> 00:51:49,110 Noi... este o recompensă pentru că suntem încă în viață. 609 00:51:50,011 --> 00:51:52,914 Hai, omule, nu... nu mă insulta. 610 00:51:53,014 --> 00:51:57,450 Zilele astea beau cam orice, omule. 611 00:52:02,356 --> 00:52:04,524 De ce ești înăuntru? 612 00:52:07,028 --> 00:52:08,028 Crimă. 613 00:52:11,299 --> 00:52:12,766 Crimă? 614 00:52:12,867 --> 00:52:14,201 Da, crima. 615 00:52:16,170 --> 00:52:17,737 Văd că nu ești 616 00:52:18,638 --> 00:52:21,441 singurul titular de brevet al prostiei. 617 00:52:22,276 --> 00:52:24,477 Și eu am fost tânăr ca tine, cândva. 618 00:52:25,545 --> 00:52:26,746 Oricum,... 619 00:52:28,548 --> 00:52:33,054 un violator psihopat și-a pus mâinile pe surioara mea. 620 00:52:34,155 --> 00:52:37,191 Adică avea 21 de ani, dar tot surioara mea, era. 621 00:52:38,725 --> 00:52:40,895 Așa că am ieșit să mă răzbun, și l-am găsit, 622 00:52:40,995 --> 00:52:44,332 și l-am bătut pe acel prădător cu mâinile goale 623 00:52:44,432 --> 00:52:46,000 până la moarte. 624 00:52:47,801 --> 00:52:52,239 Ce a început ca o răzbunare, karma universului, omule, 625 00:52:52,340 --> 00:52:55,775 m-a făcut să plătesc cu sufletul meu. 626 00:52:56,877 --> 00:52:58,778 Nu lăsa să ți se întâmple asta. 627 00:53:04,517 --> 00:53:06,988 Știi, uneori mă întreb... 628 00:53:08,889 --> 00:53:11,192 dacă mai am un suflet. 629 00:53:14,061 --> 00:53:15,162 Mai ai. 630 00:53:17,031 --> 00:53:18,299 Eu văd. 631 00:53:28,508 --> 00:53:30,543 Hei, vrei niște chipsuri? 632 00:53:43,424 --> 00:53:45,026 Ce se întâmplă? 633 00:53:47,261 --> 00:53:49,150 Acum ei te văd că pe o amenințare. 634 00:54:34,574 --> 00:54:36,609 La dracu. 635 00:54:58,432 --> 00:55:00,367 Stai sau vă dobor pe amândoi! 636 00:55:02,136 --> 00:55:04,271 Nu! 637 00:55:09,243 --> 00:55:11,011 La dracu, la dracu. 638 00:55:11,112 --> 00:55:12,112 La dracu. 639 00:55:15,349 --> 00:55:16,349 Stai așa. 640 00:55:16,383 --> 00:55:18,119 Stai, nu, stai. 641 00:55:19,487 --> 00:55:20,955 Doar îmi făceam treaba. 642 00:55:21,055 --> 00:55:22,655 O, Doamne. 643 00:55:23,457 --> 00:55:24,158 Acum suntem chit. 644 00:55:24,258 --> 00:55:25,392 Te rog. 645 00:55:25,493 --> 00:55:27,660 Ajutor! 646 00:55:34,235 --> 00:55:35,369 Intră. 647 00:55:39,140 --> 00:55:41,809 Hei, mulțumesc. 648 00:55:44,912 --> 00:55:47,481 Pentru că ai avut prezența de spirit acel gardian va trăi 649 00:55:47,581 --> 00:55:49,782 și mi-ai salvat fundul 650 00:55:49,884 --> 00:55:52,386 de la o multă atenție nedorită. 651 00:55:53,420 --> 00:55:56,957 Acea femeie de gardă, a riscat totul pentru mine. 652 00:55:57,057 --> 00:55:58,159 Asta a făcut. 653 00:55:59,059 --> 00:56:01,128 Îți simt durerea, crede-mă, o simt. 654 00:56:01,228 --> 00:56:03,330 Nu-i tot una ca un prizonier să moară în închisoare, 655 00:56:03,430 --> 00:56:04,430 sau un paznic? 656 00:56:05,533 --> 00:56:09,203 Omule, asta arată... slăbiciunea mea în a controla această instituție. 657 00:56:09,769 --> 00:56:11,472 Deci îți mulțumesc. 658 00:56:11,572 --> 00:56:15,409 Și apropo, o să am o mică discuție cu Freeway. 659 00:56:16,310 --> 00:56:17,311 Pentru ce? 660 00:56:18,379 --> 00:56:19,379 Dă-l dracului. 661 00:56:20,080 --> 00:56:22,216 Sunt gata să-i scot fundul afară. 662 00:56:22,316 --> 00:56:23,384 Stabilește lupta. 663 00:56:23,517 --> 00:56:26,153 Nu, încă nu ți-ai croit drumul spre acea luptă. 664 00:56:26,987 --> 00:56:28,267 Îmi pare rău, nu pot face asta. 665 00:56:28,355 --> 00:56:29,355 De ce nu? 666 00:56:31,058 --> 00:56:33,527 Tu controlezi tot rahatul dintre aceste ziduri, nu? 667 00:56:33,627 --> 00:56:34,828 Asta fac. 668 00:56:35,596 --> 00:56:36,596 Eu controlez totul. 669 00:56:36,664 --> 00:56:38,032 Nu-mi răstălmăci vorbele. 670 00:56:39,166 --> 00:56:43,170 Dar e o luptă pentru care ești pregătit? 671 00:56:52,246 --> 00:56:53,246 Stabilește-o. 672 00:56:55,950 --> 00:56:59,853 Gardian, du-mă în celula mea. 673 00:57:01,322 --> 00:57:02,556 În regulă. 674 00:57:02,656 --> 00:57:03,723 În regulă. 675 00:57:23,210 --> 00:57:25,246 Da, știi că ai dat de dracu, da? 676 00:57:26,247 --> 00:57:27,624 Ne-am gândit să-l eliminăm pentru tine, omule? 677 00:57:27,648 --> 00:57:28,848 Da, păi te-ai gândit greșit. 678 00:57:29,516 --> 00:57:31,885 Nu am dat niciodată acest ordin! 679 00:57:33,320 --> 00:57:34,855 Nemernic nenorocit. 680 00:57:38,826 --> 00:57:40,861 Warden vrea să vă vadă în Temniță. 681 00:57:41,794 --> 00:57:42,896 Pe toți. 682 00:57:57,111 --> 00:57:59,980 Vreți să știți de ce această cameră este preferata mea? 683 00:58:00,080 --> 00:58:03,300 Pentru că pot opriți acele camere oricând vreau. 684 00:58:04,385 --> 00:58:05,385 Da. 685 00:58:05,419 --> 00:58:06,754 Haideți în ring, băieți, 686 00:58:06,854 --> 00:58:08,788 vreau să vă vorbesc despre niște afaceri! 687 00:58:11,859 --> 00:58:14,220 Oo, ce amuzant, eu... aș fi putut să jur că eram la conducere. 688 00:58:14,228 --> 00:58:16,130 Mergeți în ring, marș acolo! 689 00:58:29,043 --> 00:58:30,811 Încă nu poți respecta regula. 690 00:58:31,812 --> 00:58:32,812 Bine. 691 00:58:40,988 --> 00:58:44,191 Mi-ai încălcat regulile alea nenorocite! 692 00:58:46,327 --> 00:58:47,561 Omoară-l! 693 00:58:49,930 --> 00:58:52,900 Ce naiba... ce dracu', omule? 694 00:59:03,077 --> 00:59:05,913 Eu sunt nenorocitul responsabil. 695 00:59:08,449 --> 00:59:12,119 Nu am dat... niciodată ordinul ăla. 696 00:59:12,219 --> 00:59:13,787 Am înțeles. 697 00:59:13,887 --> 00:59:15,322 La naiba, am înțeles! 698 00:59:16,423 --> 00:59:18,659 Am dat-o de gard. 699 00:59:18,759 --> 00:59:21,080 Mă bucur că acum suntem pe aceeași lungime de undă. 700 00:59:21,095 --> 00:59:22,730 Acum vei face ce vreau eu. 701 00:59:22,831 --> 00:59:23,731 Ce vrei de la mine? 702 00:59:23,832 --> 00:59:26,200 Vreau să te lupți cu Savage. 703 00:59:26,300 --> 00:59:29,503 Nu, nu și-a câștigat locul acela. 704 00:59:29,603 --> 00:59:31,638 De ce ești atât de prost? 705 00:59:33,107 --> 00:59:35,609 Vrei să-ți petreci restul vieții în închisoare? 706 00:59:35,709 --> 00:59:38,112 Ți-e frică de el? Ce este? 707 00:59:41,782 --> 00:59:43,250 Bine. 708 00:59:45,820 --> 00:59:47,688 Voi lupta. 709 00:59:47,788 --> 00:59:49,723 Mă bucur că suntem pe aceeași lungime de undă. 710 00:59:49,824 --> 00:59:51,158 Mă bucur că ești entuziasmat. 711 00:59:51,258 --> 00:59:52,426 Eu sunt. 712 00:59:54,395 --> 00:59:58,232 Ar fi grozav să vă văd pe voi doi luptându-vă. 713 00:59:58,332 --> 01:00:01,235 Mă bucur că am avut aceasta mică ajustare a atitudinii. 714 01:00:05,939 --> 01:00:08,308 Înapoi în cușcă, câine de top. 715 01:00:09,410 --> 01:00:10,511 Mișcă! 716 01:00:23,424 --> 01:00:25,292 Ce lovești în mod special? 717 01:00:26,059 --> 01:00:28,162 O persoană. 718 01:00:28,262 --> 01:00:30,531 Ei bine, lovește-o acolo unde te-ar lovi ea. 719 01:00:32,366 --> 01:00:33,534 Lovește-i mâinile. 720 01:00:35,035 --> 01:00:38,005 Las-o să întindă mâinile spre tine, și anticipeaz-o, 721 01:00:38,105 --> 01:00:39,606 și oprește-o. 722 01:00:59,126 --> 01:01:01,128 Am auzit că vrei să mă vezi în Temniță. 723 01:01:02,663 --> 01:01:04,465 Nu mă pun cu bătăușii. 724 01:01:07,434 --> 01:01:09,336 Ce zici să le dăm ce vor. 725 01:01:04,595 --> 01:01:33,427 Lovești cu un scop. 726 01:01:36,697 --> 01:01:38,031 Trage-l. 727 01:01:38,131 --> 01:01:40,133 Mâinile pe cap, frate. 728 01:02:01,150 --> 01:02:04,244 Încă o luptă împotriva câinelui lor de top. Și am terminat! 729 01:02:21,775 --> 01:02:24,044 Vreau să-ți amintești de ce ai fost de acord să faci asta 730 01:02:24,144 --> 01:02:26,113 de prima dată. 731 01:02:26,213 --> 01:02:27,815 Să-ți salvezi fiica, omule. 732 01:02:30,919 --> 01:02:32,386 Du-te la fata ta. 733 01:03:08,022 --> 01:03:10,825 Tot personalul autorizat la Temniță. 734 01:03:13,027 --> 01:03:15,529 Uuu, la naiba! Ești pregătit? 735 01:03:15,629 --> 01:03:17,331 La naiba! 736 01:03:17,431 --> 01:03:19,471 Să vedem dacă o să-i punem cununa unui rege nou! 737 01:03:20,969 --> 01:03:23,071 Regatul meu pentru o coroană. 738 01:03:23,170 --> 01:03:26,808 Vezi cine e gata să-și schimbe viața. 739 01:03:26,908 --> 01:03:28,542 Haide acum. 740 01:03:31,045 --> 01:03:33,014 Omule, simți asta? 741 01:03:33,113 --> 01:03:34,781 Da domnule. 742 01:03:34,882 --> 01:03:36,316 Omule, ce-mi mai place. 743 01:03:50,364 --> 01:03:51,966 Dați startul, domnule director! 744 01:03:52,066 --> 01:03:53,901 Luptă! 745 01:03:54,035 --> 01:03:57,471 - Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! - Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! 746 01:03:57,571 --> 01:03:59,539 Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! 747 01:04:03,945 --> 01:04:05,913 În seara asta, domnilor, 748 01:04:06,014 --> 01:04:08,482 am ceva foarte special pentru voi. 749 01:04:09,549 --> 01:04:12,686 Doi gladiatori, doi războinici. 750 01:04:13,687 --> 01:04:17,257 unul va ieși campion și celălalt... 751 01:04:17,357 --> 01:04:19,894 Păi, pot fi cântece în șoaptă 752 01:04:19,994 --> 01:04:21,495 și florile aduse laolaltă 753 01:04:21,595 --> 01:04:23,931 când acel gong o să bată. 754 01:04:24,032 --> 01:04:25,499 Știți ce zic? 755 01:04:26,500 --> 01:04:28,836 Să-l încurajăm pe Savage! 756 01:04:42,315 --> 01:04:44,852 Și aici, avem câinele nostru de top. 757 01:04:45,786 --> 01:04:47,554 Să-l încurajăm pe Freeway! 758 01:05:06,273 --> 01:05:07,274 Să-i dăm bătaie! 759 01:05:07,374 --> 01:05:08,374 Daaa! 760 01:06:30,124 --> 01:06:32,626 Savage! Stai! 761 01:06:32,726 --> 01:06:33,726 Ce? 762 01:06:35,529 --> 01:06:37,330 Ajunge. Haide! 763 01:06:37,430 --> 01:06:40,268 Uau, Savage este omul acum, scumpule! 764 01:06:40,367 --> 01:06:43,237 Savage! Savage! Savage! 765 01:06:43,336 --> 01:06:47,440 - Savage! Savage! Savage! Savage! - Savage! Savage! 766 01:06:50,945 --> 01:06:52,379 Da! 767 01:06:52,479 --> 01:06:53,780 Ăsta e spiritul. Haide! 768 01:06:56,683 --> 01:07:00,654 Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! 769 01:07:31,983 --> 01:07:36,754 Ai ce-ți trebuie, Am terminat. Scoate-mă de aici. 770 01:08:12,059 --> 01:08:13,526 Păi, dacă nu vă supărați... 771 01:08:27,241 --> 01:08:28,943 aparent, tu ești omul momentului. 772 01:08:47,295 --> 01:08:49,230 M-aș putea obișnui cu asta. 773 01:08:49,330 --> 01:08:51,665 Dar partea pe care ai omis-o este 774 01:08:52,900 --> 01:08:55,602 că trebuie să am ochi și în ceafă. 775 01:08:55,702 --> 01:08:57,138 Nu te dezvolți dacă nu poți. 776 01:08:57,238 --> 01:08:58,940 Warden vrea să te vadă. 777 01:09:03,010 --> 01:09:05,846 Când ai terminat de mâncat, desigur. 778 01:09:13,520 --> 01:09:15,522 Are prea multă putere pentru un condamnat. 779 01:09:19,060 --> 01:09:20,527 Iată-l. 780 01:09:21,628 --> 01:09:24,165 Cum te simți să fii Omul momentului? 781 01:09:24,265 --> 01:09:26,300 Ia loc. 782 01:09:26,400 --> 01:09:28,235 Haide, ia loc! 783 01:09:28,336 --> 01:09:30,338 O meriți. Râzi de mine? 784 01:09:30,438 --> 01:09:31,939 Așa cum tocmai l-ai doborât pe Freeway, 785 01:09:32,039 --> 01:09:37,010 aș fi putut vinde pentru 69,99 la o transmisie pe bani. 786 01:09:38,245 --> 01:09:40,982 Tu și cu mine am putea face multe afaceri împreună. 787 01:09:41,082 --> 01:09:42,316 Haide. 788 01:09:42,416 --> 01:09:44,251 Știi ce? 789 01:09:44,352 --> 01:09:48,222 Hai să mergem la o plimbare. Haide. 790 01:09:48,322 --> 01:09:49,622 Să facem un mic tur al victoriei, campionule. 791 01:09:51,325 --> 01:09:53,060 Să mergem, campionule. 792 01:09:53,160 --> 01:09:54,895 Vreau să-ți arăt ceva. 793 01:09:54,996 --> 01:09:55,996 Haide. 794 01:10:01,701 --> 01:10:03,536 Uită-te la asta. Vezi asta? 795 01:10:04,305 --> 01:10:07,450 Toți ochii sunt ațintiți la tine, Tupac. Haide acum. 796 01:10:07,475 --> 01:10:11,350 Ai atras atenția tuturor și mie mi-ai atras atenția. 797 01:10:11,379 --> 01:10:13,247 Ești campionul poporului. 798 01:10:13,347 --> 01:10:14,115 Simți asta? 799 01:10:14,215 --> 01:10:15,215 Simți acea putere? 800 01:10:16,250 --> 01:10:18,685 Deci te gândești la asta ce vrei să faci cu asta. 801 01:10:19,920 --> 01:10:21,521 Am o propunere pentru tine. 802 01:10:23,324 --> 01:10:24,324 Vezi ce văd eu? 803 01:10:24,358 --> 01:10:25,860 Da, multe decizii proaste. 804 01:10:25,960 --> 01:10:27,694 Da, văd ce vezi tu. 805 01:10:28,628 --> 01:10:31,232 Aceștia sunt tați, frați mai mari. 806 01:10:32,665 --> 01:10:36,904 Conducători, regi, patriarhi, masculi alfa. 807 01:10:38,072 --> 01:10:40,307 Au intrat aici cu o problemă, 808 01:10:40,408 --> 01:10:42,843 vor pleca cu o problemă. 809 01:10:42,943 --> 01:10:44,879 Nu se vor reabilita, domnule. 810 01:10:44,979 --> 01:10:47,647 În regulă, știi ce, ascultă-mă, hai să-ți spun ceva. 811 01:10:48,816 --> 01:10:51,118 Eu sunt omul care rezolvă problema, da? 812 01:10:51,218 --> 01:10:52,353 Hai să ne plimbăm. 813 01:10:52,520 --> 01:10:54,288 Am să-ți arăt cum să-ți rezolvi problemele. 814 01:10:54,388 --> 01:10:55,990 Nu pot rezolva problemele tuturor. 815 01:10:56,090 --> 01:10:57,425 Haide să mergem. 816 01:10:57,525 --> 01:10:58,092 În regulă, ascultă... 817 01:10:58,192 --> 01:10:59,193 Te-am înțeles. 818 01:10:59,293 --> 01:11:00,293 Haide. 819 01:11:00,327 --> 01:11:02,430 Haide, campionule ascultă-mă. 820 01:11:02,530 --> 01:11:04,597 Ai putea conduce acest loc. 821 01:11:04,697 --> 01:11:07,667 Cu mine fiind în spatele tău, haide acum, 822 01:11:07,767 --> 01:11:09,769 nimic nu te-ar putea doborî. 823 01:11:09,870 --> 01:11:10,870 Nimic. 824 01:11:12,572 --> 01:11:13,908 Vrei să conduci acest loc? 825 01:11:19,480 --> 01:11:20,848 Nu vreau. 826 01:11:21,882 --> 01:11:23,918 Ei bine, înainte să mă refuzi, 827 01:11:24,819 --> 01:11:26,520 hai să vezi ce poți rata? 828 01:11:26,619 --> 01:11:27,822 Haide acum. 829 01:11:28,588 --> 01:11:29,390 Nici măcar nu poți să iei încă o decizie. 830 01:11:29,490 --> 01:11:30,690 Haide! 831 01:11:38,199 --> 01:11:40,000 E în regulă, băieți, continuați lucrul. 832 01:11:40,101 --> 01:11:41,435 Continuați lucrul. 833 01:11:41,535 --> 01:11:43,998 Doar în trecere. Spor la lucru, tuturor. 834 01:11:45,172 --> 01:11:46,474 Mă bucur să vă văd. 835 01:11:46,574 --> 01:11:48,843 Chiar aici, uită-te la asta, 836 01:11:48,943 --> 01:11:52,379 sunte dintre cele mai bune cronice în oraș, aia de acolo. 837 01:11:52,480 --> 01:11:54,714 O distribuim dispensarelor locale 838 01:11:54,815 --> 01:11:56,350 și primim o reducere. 839 01:11:56,450 --> 01:11:57,952 Este legal. 840 01:11:58,052 --> 01:12:00,620 Lipicios și neplăcut, știi ce este asta. 841 01:12:00,720 --> 01:12:02,256 Și aici... 842 01:12:03,991 --> 01:12:06,827 știi, asta e pulberea boliviană pură de marșăluit. 843 01:12:06,927 --> 01:12:09,930 Ceva de încurajare știi, când mergi la Cancun. 844 01:12:10,030 --> 01:12:11,132 Bine. 845 01:12:11,265 --> 01:12:13,265 Ți-ai luat produsele farmaceutice în caz că, știi tu 846 01:12:13,334 --> 01:12:15,668 trebuie să-ți faci temele, trebuie să fii concentrat. 847 01:12:15,768 --> 01:12:17,371 Și chiar acolo... 848 01:12:17,471 --> 01:12:18,771 Acolo. 849 01:12:20,574 --> 01:12:23,978 Asta e moneda SUA, omule, acesta este rodul muncii tale. 850 01:12:24,078 --> 01:12:26,013 Alea vor merge în buzunarele noastre. 851 01:12:27,481 --> 01:12:29,216 Aceasta este... 852 01:12:30,683 --> 01:12:32,719 aceasta este sclavia modernă. 853 01:12:33,686 --> 01:12:35,456 Eu... nu aș numi-o „sclavie”. 854 01:12:35,556 --> 01:12:36,556 Haide acum. 855 01:12:36,689 --> 01:12:37,969 Eu... aș numi-o, știi tu, 856 01:12:38,025 --> 01:12:39,927 să o numim „munca la liber”. 857 01:12:40,895 --> 01:12:42,695 Este modul american. 858 01:12:45,499 --> 01:12:46,766 Gândește-te la asta. 859 01:12:47,568 --> 01:12:48,735 În regulă. 860 01:12:50,337 --> 01:12:52,306 Haide, haide. 861 01:13:00,680 --> 01:13:01,960 De ce îmi arăți toate astea? 862 01:13:02,016 --> 01:13:05,252 Pentru că vreau să fii primul câine de top 863 01:13:05,352 --> 01:13:09,356 care se va bucura de toate avantajele muncii sale. 864 01:13:09,456 --> 01:13:10,456 În regulă? 865 01:13:10,491 --> 01:13:11,859 De ce nu? 866 01:13:15,496 --> 01:13:16,230 Știi de ce. 867 01:13:16,330 --> 01:13:17,898 Gândește-te la asta. 868 01:13:24,737 --> 01:13:25,606 Ești bine? 869 01:13:25,705 --> 01:13:26,473 Da. 870 01:13:26,574 --> 01:13:27,441 Ești bine? 871 01:13:27,541 --> 01:13:28,775 O să mă gândesc la asta. 872 01:13:28,976 --> 01:13:30,743 Da, așa. Gândește-te la asta. 873 01:13:32,880 --> 01:13:34,747 „Rumeg㔠ideea. 874 01:13:34,848 --> 01:13:35,748 Spor la treabă, băieți. 875 01:13:35,849 --> 01:13:36,716 Continuați... continuați tot așa. 876 01:13:36,817 --> 01:13:38,219 Spor la treabă, tuturor. 877 01:13:39,286 --> 01:13:40,821 Intră. 878 01:13:40,921 --> 01:13:42,441 Vreau să arunci o privire la ceva. 879 01:13:42,523 --> 01:13:43,824 Hai, aici. 880 01:13:43,924 --> 01:13:45,192 Poți... scuză-mă. 881 01:13:45,292 --> 01:13:47,194 Poți să-i arăți asta, te rog? 882 01:13:47,294 --> 01:13:49,430 Vreau să arunci o privire la astea de aici. 883 01:13:49,530 --> 01:13:51,165 Uită-te bine, bine? 884 01:13:51,265 --> 01:13:52,799 Ai vrut dreptate... 885 01:13:52,900 --> 01:13:55,402 În regulă, pentru un gardian care ți-a salvat viața. 886 01:13:55,502 --> 01:13:57,371 Aceasta este dreptatea de aici. 887 01:13:57,471 --> 01:13:59,840 Aruncă o privire. Bine? 888 01:14:02,443 --> 01:14:05,212 Vreau să știi că sunt aici pentru tine. 889 01:14:05,312 --> 01:14:07,014 Orice, voi face pentru tine. 890 01:14:07,114 --> 01:14:09,950 Vreau să-ți arăt că sunt loial 891 01:14:10,050 --> 01:14:12,186 acelor oameni care îmi sunt loiali. 892 01:14:13,120 --> 01:14:14,221 Domnule. 893 01:14:17,992 --> 01:14:20,127 Nimeni nu merge atât de departe. 894 01:14:22,296 --> 01:14:23,397 Înțelegi? 895 01:14:24,632 --> 01:14:26,533 Bine. 896 01:14:26,634 --> 01:14:27,635 Eu doar îmi vreau fiica mea. 897 01:14:27,835 --> 01:14:28,945 Bine, o vom lua pe fiica ta. 898 01:14:28,969 --> 01:14:29,969 Da? 899 01:14:30,004 --> 01:14:32,172 Da. Sunt... aici pentru tine. 900 01:14:36,477 --> 01:14:38,245 - Sunt loial. - Da. 901 01:14:38,345 --> 01:14:39,480 Asta înseamnă loialitate. 902 01:14:41,849 --> 01:14:43,350 Acoperă-i. 903 01:14:58,866 --> 01:15:00,167 Intră. 904 01:15:03,971 --> 01:15:06,073 Voi... eu voi fi în spate, aici. 905 01:15:07,541 --> 01:15:08,976 Am terminat cu asta. 906 01:15:09,777 --> 01:15:10,978 Ai terminat... 907 01:15:14,148 --> 01:15:16,183 când spunem noi, că ai terminat. 908 01:15:18,485 --> 01:15:19,586 Ia loc. 909 01:15:21,488 --> 01:15:23,757 Ce naiba se întâmplă? 910 01:15:23,857 --> 01:15:25,159 Da, este adevărat. 911 01:15:26,627 --> 01:15:28,062 Ce naiba? 912 01:15:28,228 --> 01:15:31,498 Scuze că mi-a luat un minut să răspund la ultimul tău mesaj, 913 01:15:31,598 --> 01:15:34,702 dar... m-am gândit că ar fi mai bine dacă ne-am aduna cu toții 914 01:15:34,802 --> 01:15:36,337 să vorbim personal. 915 01:15:36,503 --> 01:15:39,740 Acum credeam că ai spus că ar fi dispus să meargă până la capăt. 916 01:15:39,840 --> 01:15:41,642 Oo, va fi. 917 01:15:41,742 --> 01:15:43,277 Asta a fost... 918 01:15:44,411 --> 01:15:46,180 Totul este un joc, hmm? 919 01:15:46,280 --> 01:15:47,348 Vezi tu, 920 01:15:47,448 --> 01:15:50,951 bunul meu prieten, comisarul și cu mine... 921 01:15:51,051 --> 01:15:52,453 Da, suntem buni prieteni. 922 01:15:53,454 --> 01:15:55,789 Vom împărți toată chestia asta jumi- juma, 923 01:15:55,889 --> 01:15:56,990 în regulă? 924 01:15:57,157 --> 01:15:58,702 Și am vrut să-ți dau parte din profit, 925 01:15:58,726 --> 01:16:01,195 dar tu nu ai vrut să fii părtaș. 926 01:16:01,295 --> 01:16:03,697 Chiar e păcat, pentru că este foarte profitabil. 927 01:16:03,797 --> 01:16:05,399 Da. 928 01:16:05,566 --> 01:16:07,177 dacă mai adaugi și ringul de jocuri de noroc pe care îl conducem 929 01:16:07,201 --> 01:16:11,705 și în alte 7 închisori private din ținuturile din apropiere, 930 01:16:11,806 --> 01:16:14,575 să tot asmuți câinii de top împotriva câinelui nostru de top. 931 01:16:14,675 --> 01:16:17,211 Și acum tu ești câinele nostru de top. 932 01:16:17,311 --> 01:16:19,146 Lucrezi pentru noi. 933 01:16:19,246 --> 01:16:23,384 La naiba, ai depășit așteptările. 934 01:16:23,484 --> 01:16:24,585 Am câștigat chiar și pariul. 935 01:16:24,685 --> 01:16:26,129 Ei haide, chiar așa? Credeam că ai uitat de el. 936 01:16:26,153 --> 01:16:27,588 - Hai, renunță. - La naiba. 937 01:16:27,688 --> 01:16:28,789 Renunță. 938 01:16:28,889 --> 01:16:30,491 Îndreptat către Harvey? 939 01:16:32,559 --> 01:16:33,660 Acum e bine. 940 01:16:34,863 --> 01:16:38,499 Bine. Am terminat... gata cu asta. 941 01:16:40,134 --> 01:16:42,169 Acum știam că se va înmuia cu noi. 942 01:16:43,337 --> 01:16:45,372 De aceea am un plan B pentru fundul tău. 943 01:16:45,472 --> 01:16:46,573 Ei bine, ce zici de asta? 944 01:16:46,673 --> 01:16:48,242 Adu-l aici. 945 01:16:52,312 --> 01:16:53,514 Nu! 946 01:16:54,648 --> 01:16:56,116 Bones. 947 01:16:58,385 --> 01:16:59,286 La naiba, asta trebuie... 948 01:16:59,386 --> 01:17:00,587 Bine! 949 01:17:00,687 --> 01:17:01,989 Bine! 950 01:17:02,089 --> 01:17:04,458 Bine, voi lupta. 951 01:17:04,558 --> 01:17:05,827 Bine? 952 01:17:05,926 --> 01:17:08,328 Scoate-i de aici, pe amândoi. 953 01:17:08,429 --> 01:17:09,563 Ridică-te, soldat. 954 01:17:10,531 --> 01:17:11,866 Hai în picioare. 955 01:17:11,965 --> 01:17:13,434 În sfârșit. 956 01:17:13,534 --> 01:17:14,368 Mișcă. 957 01:17:14,535 --> 01:17:15,702 Ți-am spus că el este omul. 958 01:17:15,803 --> 01:17:17,404 Doamne, așa sper. 959 01:17:17,504 --> 01:17:20,073 O să-l sun pe directorul închisorii de stat Aurora, 960 01:17:20,842 --> 01:17:23,744 să-și pregătească cel mai bun câine pentru o revanșă. 961 01:17:23,845 --> 01:17:25,946 Bun. Bun. 962 01:17:26,046 --> 01:17:27,748 Acum trebuie să plec de aici. 963 01:17:27,849 --> 01:17:29,283 În regulă. 964 01:17:29,383 --> 01:17:32,252 Nu pot fi văzut în preajma unui om rău ca tine. 965 01:17:33,153 --> 01:17:34,621 Mai scutește-mă. 966 01:17:35,824 --> 01:17:37,090 Mi-am creat o imagine. 967 01:17:37,291 --> 01:17:39,793 Da, aș putea lua lecții de la tine, ciudat mic. 968 01:17:39,894 --> 01:17:41,795 Tu ești diavolul personificat. 969 01:17:52,005 --> 01:17:53,207 La dracu. 970 01:17:56,243 --> 01:17:57,411 Ei bine, acea electricitate, omule, 971 01:17:57,511 --> 01:18:00,581 îți strică dispoziția fundului tău. 972 01:18:01,682 --> 01:18:03,450 Nu te pot contrazice. 973 01:18:07,654 --> 01:18:11,058 Uite ce-i omule, acum știi că nu te vor lăsa să pleci. 974 01:18:11,960 --> 01:18:13,627 Știi asta, nu? 975 01:18:13,727 --> 01:18:14,727 Știu. 976 01:18:16,029 --> 01:18:18,165 Deci ce naiba o să faci, omule? 977 01:18:28,008 --> 01:18:30,744 E timpul să-i dăm foc nenorocitului ăstuia. 978 01:19:27,267 --> 01:19:28,702 Vă mulțumesc că mă lăsați să fac asta. 979 01:20:12,646 --> 01:20:14,247 Ne implicăm toți. 980 01:20:27,000 --> 01:20:31,563 Sunt surprinsă că m-ai sunat. Te pot ajuta cu ceva? 981 01:20:37,105 --> 01:20:38,639 Asta e tot ce ai nevoie. 982 01:20:40,908 --> 01:20:41,908 Ce este asta? 983 01:20:45,412 --> 01:20:46,914 Ar trebui să pleci acum. 984 01:20:48,016 --> 01:20:48,682 Ce? 985 01:20:48,782 --> 01:20:50,852 Acum pleacă. 986 01:20:54,088 --> 01:20:56,223 Acum pleacă! 987 01:20:56,323 --> 01:20:59,359 - Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! - Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! 988 01:20:59,459 --> 01:21:01,129 Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! 989 01:21:07,300 --> 01:21:09,037 Nu e nimic mai bun ca o revanșă. 990 01:21:09,137 --> 01:21:10,504 Tot ringul nenorocit e al meu. 991 01:21:11,271 --> 01:21:13,306 Un tort inutil. 992 01:21:40,001 --> 01:21:43,403 Nu pot să-ți spun cât am așteptat să fac asta. 993 01:21:45,106 --> 01:21:46,440 Ăsta cine-i? 994 01:21:47,207 --> 01:21:49,043 Acesta este câinele meu cel mai bun, omule. 995 01:21:49,143 --> 01:21:50,277 Nu, nu, nu. 996 01:21:50,477 --> 01:21:52,546 Ce zici de revanșa despre care am convenit? 997 01:21:53,081 --> 01:21:53,881 Aceasta este... 998 01:21:54,015 --> 01:21:56,549 Ce... Luptătorul de ultima dată, unde este? 999 01:21:56,750 --> 01:22:00,754 Ei bine, Chaka aici de față a fost transferat în urmă cu 3 nopți 1000 01:22:00,855 --> 01:22:04,491 și mi-a ucis ultimul câine de top acum două nopți. 1001 01:22:05,960 --> 01:22:06,960 Ce naiba, omule? 1002 01:22:06,994 --> 01:22:07,794 Hai... hai... ei haide. 1003 01:22:07,895 --> 01:22:08,996 Ce dracu nu-ți convne? 1004 01:22:09,197 --> 01:22:11,431 Ce, în numele lui Wakanda, este acest rahat? 1005 01:22:11,531 --> 01:22:13,251 Acesta este la o clasă de greutate diferită, aici. 1006 01:22:13,333 --> 01:22:15,002 Nu este potrivit pentru mine, da? 1007 01:22:15,103 --> 01:22:18,206 Acesta este luptătorul meu, câinele meu de top. 1008 01:22:18,305 --> 01:22:19,807 Acceptă sau renunță. 1009 01:22:19,907 --> 01:22:25,146 Sau pierzi, și îmi voi lua cu plăcere cei 100.000 de dolari, 1010 01:22:25,245 --> 01:22:27,882 și facem cale întoarsă la închisoarea noastră. 1011 01:22:29,683 --> 01:22:31,251 Ești un ticălos rău, în regulă? 1012 01:22:31,351 --> 01:22:34,454 Răul a fugit aici. 1013 01:22:36,057 --> 01:22:37,892 Nu am de ales, nu? 1014 01:22:38,792 --> 01:22:40,761 Bine, adu cartea, hai să o facem. 1015 01:22:40,862 --> 01:22:42,696 Haide. La naiba. 1016 01:23:01,481 --> 01:23:03,851 Bine ați revenit în Temniță, familie! 1017 01:23:07,721 --> 01:23:09,556 Acum, acum, acum, știu că știți 1018 01:23:09,656 --> 01:23:11,458 că seara asta este una foarte specială. 1019 01:23:11,558 --> 01:23:14,061 Suntem aici pentru lupta finală. 1020 01:23:14,162 --> 01:23:17,965 Îl avem pe fratele nostru din orașul natal Savage! 1021 01:23:18,065 --> 01:23:22,036 - Savage! Savage! Savage! Savage! - Savage! Savage! Savage! Savage! 1022 01:23:22,136 --> 01:23:25,572 Savage! Savage! Savage! Savage! 1023 01:23:26,540 --> 01:23:28,441 Bine, bine, bine, în regulă! 1024 01:23:28,542 --> 01:23:32,079 Acum, în colțul opus, este acest barosan de aici, 1025 01:23:32,180 --> 01:23:33,580 sosit de la Penitenciarul Aurora 1026 01:23:33,680 --> 01:23:36,984 care are ceva dulce, noaptea în cearșafurile de mătase, 1027 01:23:37,084 --> 01:23:39,187 pe numele lui, Chaka! 1028 01:23:53,366 --> 01:23:56,803 Hei, mult noroc luptătorului tău de astăzi. 1029 01:23:56,904 --> 01:23:59,406 Du-te naibii, Super Mario. 1030 01:24:00,640 --> 01:24:03,476 Să pornim, hai să luptăm! 1031 01:24:05,246 --> 01:24:08,049 - Da! Savage! Savage! Savage! - Savage! Savage! Savage! Savage! 1032 01:24:08,149 --> 01:24:09,984 Nu sunt reguli! 1033 01:24:10,184 --> 01:24:13,821 - Savage! Savage! Savage! Savage! - Savage! Savage! Savage! Savage! 1034 01:24:38,813 --> 01:24:41,249 Haide. 1035 01:24:47,654 --> 01:24:49,214 Se pare că nu prea are nici o șansă! 1036 01:24:54,694 --> 01:24:55,997 Haide. Vino cu ceva. 1037 01:24:56,097 --> 01:24:58,065 Haide, iubitule, hai fă ceva. 1038 01:24:58,165 --> 01:24:59,233 Sapa adânc! 1039 01:25:19,120 --> 01:25:19,887 Ia uite. 1040 01:25:19,987 --> 01:25:20,787 Ce naiba! 1041 01:25:29,230 --> 01:25:31,032 Mori! 1042 01:25:40,473 --> 01:25:42,076 O să mă întorc. 1043 01:25:45,846 --> 01:25:47,214 Să începem! 1044 01:25:47,315 --> 01:25:50,851 Pe ei băieți! 1045 01:25:51,785 --> 01:25:53,486 Nu putem face o baie de sânge. 1046 01:26:04,698 --> 01:26:06,067 Tu și comisarul m-ați asigurat 1047 01:26:06,167 --> 01:26:07,268 că este o zonă sigură! 1048 01:26:07,368 --> 01:26:09,303 Habar n-am ce se întâmplă aici! 1049 01:26:09,403 --> 01:26:10,838 M-ai tras în piept! 1050 01:26:11,005 --> 01:26:12,783 Crezi că mi-aș sabota operațiunea? 1051 01:26:12,807 --> 01:26:14,075 Pleacă naibii de aici. 1052 01:26:14,175 --> 01:26:15,343 Du-te, ieși naibii. 1053 01:26:31,826 --> 01:26:33,526 Stai! 1054 01:26:33,626 --> 01:26:35,795 Toată lumea, la podea! 1055 01:26:44,438 --> 01:26:45,538 Pleacați de aici. 1056 01:26:45,638 --> 01:26:47,975 Aruncă arma, paza! 1057 01:27:22,977 --> 01:27:24,278 La dracu. 1058 01:27:41,996 --> 01:27:43,864 Suntem tu și cu mine acum, nenorocitule. 1059 01:27:43,964 --> 01:27:45,698 Nu, sunt doar eu, nenorocitule. 1060 01:27:53,274 --> 01:27:54,607 Acum ești în sistem 1061 01:27:54,707 --> 01:27:56,410 și o să ieși când spun eu. 1062 01:27:56,510 --> 01:27:58,112 Acum e timpul să plecăm. 1063 01:28:14,161 --> 01:28:14,528 Ești bine? 1064 01:28:14,661 --> 01:28:15,863 Da. 1065 01:28:22,002 --> 01:28:22,602 Ai făcut-o. 1066 01:28:22,702 --> 01:28:24,171 Bravo, frate. 1067 01:28:32,179 --> 01:28:33,347 Stai! 1068 01:28:39,420 --> 01:28:41,956 La naiba! 1069 01:28:44,458 --> 01:28:46,060 Știi cine dracu sunt? 1070 01:28:46,160 --> 01:28:47,928 Hei! Hei! Hei! 1071 01:28:48,028 --> 01:28:50,297 Uită-te la mine, nenorocitule. 1072 01:28:50,397 --> 01:28:52,632 Nu plec nicăieri! Nicăieri! 1073 01:28:52,732 --> 01:28:54,268 Eu sunt legea, la naiba. 1074 01:28:54,368 --> 01:28:56,137 Vei fi naibii închis! 1075 01:28:56,237 --> 01:28:57,872 Mă întorc, băiete! 1076 01:28:59,340 --> 01:29:00,875 Eu sunt legea, la naiba! 1077 01:29:00,975 --> 01:29:03,110 Stai naibii... jos! 1078 01:29:03,210 --> 01:29:05,112 La podea, la podea! 1079 01:29:06,380 --> 01:29:08,516 Mâinile sus, mâinile sus! 1080 01:29:08,616 --> 01:29:09,383 Mâinile, mâinile! 1081 01:29:09,517 --> 01:29:11,051 Să vă văd mâinile! 1082 01:29:23,497 --> 01:29:25,099 De ce sunt aici, 1083 01:29:25,966 --> 01:29:28,068 am terminat cu rahatul ăsta? 1084 01:29:29,403 --> 01:29:31,771 Am putut folosi videoclipul de pe cipul pe care mi l-ai dat 1085 01:29:31,872 --> 01:29:33,841 ca să pot implica autoritățile statului 1086 01:29:33,941 --> 01:29:37,500 și să le atrag atenția asupra corupției din această locație. 1087 01:29:38,479 --> 01:29:43,815 Și cred că ar trebui să știi, că comisarul, este și el reținut. 1088 01:29:44,451 --> 01:29:45,752 Vezi tu, e greu de reglementat 1089 01:29:45,853 --> 01:29:48,088 aceste instituții, penitenciarele corporatiste. 1090 01:29:48,189 --> 01:29:50,624 Doar că nu avem control asupra acestora, 1091 01:29:50,723 --> 01:29:53,760 așa că dovezile tale împing cazul spre reglementare. 1092 01:29:54,562 --> 01:29:55,695 Adică, indiferent 1093 01:29:55,896 --> 01:29:57,730 ce au făcut acești oameni între aceste ziduri, 1094 01:29:58,432 --> 01:30:03,534 sunt încă ființe umane și merită să fie tratate ca atare. 1095 01:30:04,471 --> 01:30:07,441 Și statul a fost de acord să te ierte complet. 1096 01:30:13,380 --> 01:30:15,449 Eu... am coordonat împreună cu biroul secretariatului 1097 01:30:15,549 --> 01:30:18,085 eliberarea ta, astăzi. 1098 01:30:26,360 --> 01:30:27,928 Mulțumesc. 1099 01:30:30,598 --> 01:30:31,832 Statul a fost de acord 1100 01:30:31,932 --> 01:30:34,935 să ai grijă de fiica ta acoperind costurile medicale. 1101 01:30:35,035 --> 01:30:38,038 Adică cel puțin atât să pot face pentru tine, nu? 1102 01:30:45,679 --> 01:30:46,981 Poate. 1103 01:30:49,817 --> 01:30:51,852 Vrei să te duc undeva? 1104 01:30:51,952 --> 01:30:53,020 Da, vreau. 1105 01:30:53,120 --> 01:30:56,624 Doar să-mi iau rămas bun de la cineva. 1106 01:30:56,724 --> 01:30:57,724 Sigur. 1107 01:30:57,757 --> 01:30:59,226 - Bine? - Da. 1108 01:31:08,902 --> 01:31:12,039 Vreau doar să știi cât te apreciez, OG. 1109 01:31:14,308 --> 01:31:17,344 Nici măcar nu pot să-ți mulțumesc pentru câte mi-ai oferit, omule. 1110 01:31:17,444 --> 01:31:18,946 Ți-am oferit? 1111 01:31:20,247 --> 01:31:22,047 Dacă nu erai tu, nu m-aș duce acasă 1112 01:31:22,082 --> 01:31:24,784 la fiica mea, acum. 1113 01:31:24,885 --> 01:31:28,055 Dacă nu erai tu, nici nu mi-ar fi păsat că sunt în viață. 1114 01:31:29,023 --> 01:31:31,458 Asta mi-ai oferit tu. 1115 01:31:31,558 --> 01:31:34,128 Dorința să vreau să trăiesc din nou. 1116 01:31:34,228 --> 01:31:36,397 Ceva pentru care nu pot decât să-ți mulțumesc. 1117 01:31:37,598 --> 01:31:38,899 Doar să nu uiți de un frate 1118 01:31:38,999 --> 01:31:40,601 când ai ieșit, știi tu? 1119 01:31:40,701 --> 01:31:42,802 Trimite pe cineva după mine. 1120 01:31:44,571 --> 01:31:46,006 Ai cuvântul meu. 1121 01:31:52,646 --> 01:31:54,315 Să fii în siguranță, marinare. 1122 01:32:05,726 --> 01:32:09,863 - Savage! Savage! Savage! Savage! - Savage! Savage! Savage! Savage! 1123 01:32:12,433 --> 01:32:16,236 Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! 1124 01:32:19,139 --> 01:32:23,444 Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! Savage! 1125 01:32:26,714 --> 01:32:29,717 Savage! Savage! Savage! 1126 01:32:29,818 --> 01:32:31,118 Daaa! 1127 01:33:36,330 --> 01:33:38,499 Spitalul copiilor 1128 01:33:50,330 --> 01:33:52,499 Vine bunica mea? 1129 01:34:06,079 --> 01:34:07,514 Te-am căutat. 1130 01:34:07,614 --> 01:34:08,614 Tati! 1131 01:34:15,222 --> 01:34:17,291 Te-am căutat peste tot. 1132 01:34:18,192 --> 01:34:19,861 Ai uitat ceva. 1133 01:34:27,668 --> 01:34:30,003 Bun, să te ducem acasă. 1134 01:34:43,550 --> 01:34:44,685 Clifford Chambers? 1135 01:34:44,785 --> 01:34:46,153 Da. 1136 01:34:46,253 --> 01:34:48,789 Terry Savage m-a trimis să revin pentru tine 1137 01:34:48,890 --> 01:34:51,158 și, cineva pe nume „Freeway”. 1138 01:34:58,232 --> 01:35:00,902 Hei! La ce naiba te uiți? 1139 01:35:01,001 --> 01:35:03,237 Sunt un nenorocit de director! 1140 01:35:03,337 --> 01:35:08,041 Am ochi peste tot, nenorociților, mă auziți? 1141 01:35:10,744 --> 01:35:12,713 Doamne, nu-i real ce mi se întâmplă! 1142 01:35:12,814 --> 01:35:14,348 Nu este real! 1143 01:35:14,448 --> 01:35:15,782 Hei, lasă-mă să ies. 1144 01:35:15,884 --> 01:35:17,551 Ce naiba aștepți? 1145 01:35:17,651 --> 01:35:19,850 Știi că locul ăsta este proprietatea mea! 1146 01:35:19,854 --> 01:35:21,555 E al meu! 1147 01:35:21,655 --> 01:35:23,457 Eu dețin rahatul ăsta! 1148 01:35:23,557 --> 01:35:25,325 Law, ajută-mă! 1149 01:35:25,425 --> 01:35:27,394 Ajutor! 1150 01:35:28,000 --> 01:35:34,000 Traducerea și adaptarea geoguyro.