1
00:01:32,350 --> 00:01:33,726
Eu vou lá.
2
00:01:46,030 --> 00:01:48,032
Põe o dinheiro no saco.
3
00:02:06,884 --> 00:02:08,970
A minha perna, caralho!
4
00:02:36,456 --> 00:02:37,749
Não!
5
00:03:01,189 --> 00:03:03,316
Merda!
6
00:03:35,515 --> 00:03:36,682
- Alto, cabrão!
- Alto lá!
7
00:03:36,808 --> 00:03:41,395
Alto! Não te mexas, filho da puta!
Para o chão!
8
00:03:43,022 --> 00:03:46,526
Tira a merda da máscara da cara, cabrão!
9
00:03:46,651 --> 00:03:48,152
Tira-a já!
10
00:03:49,821 --> 00:03:53,573
Devagar!
11
00:04:12,427 --> 00:04:16,431
Sr. Terry Lamont Savage.
12
00:04:18,641 --> 00:04:21,769
Afro-americano, nascido em Atlanta.
13
00:04:21,894 --> 00:04:24,188
Direto do liceu
para os fuzileiros navais.
14
00:04:24,397 --> 00:04:27,442
Rapidamente promovido a sargento.
15
00:04:28,568 --> 00:04:31,112
Equipa de Operações Especiais Eclipse.
16
00:04:31,237 --> 00:04:37,994
Boa. Estrela de Prata no Afeganistão,
uma Medalha de Soldado no Iraque
17
00:04:38,119 --> 00:04:41,581
e uma Medalha de Honra
pelo seu trabalho na Nigéria.
18
00:04:41,706 --> 00:04:46,127
O senhor é
É o raio de um herói de guerra a sério!
19
00:04:47,628 --> 00:04:49,505
Quem é o senhor?
20
00:04:51,007 --> 00:04:53,634
Sou o Comissário Harvey Clarke.
21
00:04:54,802 --> 00:04:59,474
O que faz um herói de guerra a roubar
pontos de droga na minha cidade?
22
00:05:00,558 --> 00:05:02,935
Então? Não responde?
23
00:05:03,060 --> 00:05:06,522
Curioso.
O que lhe aconteceu, herói de guerra?
24
00:05:06,647 --> 00:05:11,027
Deitou fora toda uma carreira militar
por uma vida criminosa?
25
00:05:11,152 --> 00:05:13,446
E se foi a mim que deitaram fora?
26
00:05:14,363 --> 00:05:18,326
Servi o meu país, voltei para casa
27
00:05:18,910 --> 00:05:24,665
Não consigo pagar medicamentos, comida.
Vivo na merda de um bairro social.
28
00:05:28,252 --> 00:05:32,423
E se eu lhe dissesse que posso ajudar?
29
00:05:33,424 --> 00:05:35,093
Podemos ajudar-nos mutuamente.
30
00:05:36,177 --> 00:05:40,556
Há uma prisão nos arredores da baixa.
31
00:05:40,681 --> 00:05:43,810
O Instituto Degnan.
32
00:05:43,935 --> 00:05:47,105
É daquelas prisões privadas
financiadas por empresas,
33
00:05:47,230 --> 00:05:51,401
sustentadas
por republicanos não assumidos
34
00:05:51,526 --> 00:05:53,736
que apoiam os bandidos de Wall Street.
35
00:05:53,861 --> 00:05:55,696
Mas a questão não é essa.
36
00:05:55,822 --> 00:06:01,160
Há lá um diretor que pensa que é Deus.
37
00:06:02,245 --> 00:06:06,249
Só são permitidos funcionários
de confiança e prisioneiros.
38
00:06:06,541 --> 00:06:11,587
E consta que muitos dos guardas
são antigos militares,
39
00:06:12,088 --> 00:06:15,341
contratados diretamente
pelo próprio diretor.
40
00:06:16,843 --> 00:06:20,430
Quero o senhor lá dentro.
41
00:06:20,555 --> 00:06:22,432
A vigiar o local.
42
00:06:23,349 --> 00:06:28,479
Arranje-me provas de violações
dos direitos humanos, corrupção
43
00:06:29,272 --> 00:06:31,107
Qualquer coisa que consiga encontrar
44
00:06:31,232 --> 00:06:35,153
e que eu possa usar
para acabar com aquele cabrão.
45
00:06:42,368 --> 00:06:44,370
Vá à merda.
46
00:06:44,495 --> 00:06:47,874
- Vá à merda!
- Bem, eu podia fazer isso.
47
00:06:47,999 --> 00:06:50,168
Sente-se.
48
00:06:51,043 --> 00:06:56,466
Vai ter dez anos de prisão,
sem contar com o assalto à mão armada.
49
00:06:56,591 --> 00:06:58,551
Logo, pode cumprir a pena
na penitenciária
50
00:06:58,676 --> 00:07:02,180
ou pode entrar em Degnan
e trazer-me o que preciso.
51
00:07:03,347 --> 00:07:05,016
E eu liberto-o.
52
00:07:06,100 --> 00:07:09,687
Ouviu? De graça. Pena cumprida.
53
00:07:12,774 --> 00:07:14,859
Faça-o pela sua filha.
54
00:07:26,329 --> 00:07:29,749
Ela tem coágulos sanguíneos.
55
00:07:29,874 --> 00:07:33,211
E eles E
56
00:07:34,504 --> 00:07:36,047
Compreende isso?
57
00:07:40,426 --> 00:07:42,053
Então, qual é a sua resposta?
58
00:07:44,180 --> 00:07:45,848
Só preciso de ti.
59
00:07:45,973 --> 00:07:49,852
Se voltasses, eu sei que ia melhorar.
60
00:07:49,977 --> 00:07:54,398
Não vou Não vou desaparecer.
Não estarei fora por muito tempo.
61
00:07:55,650 --> 00:07:57,068
{\an8}Está bem?
62
00:07:57,193 --> 00:08:00,154
{\an8}Tive um sonho.
Tu e eu estávamos a jogar basquetebol.
63
00:08:00,780 --> 00:08:03,741
No campo de basquetebol
perto da nossa antiga casa.
64
00:08:03,866 --> 00:08:07,078
Não tens de sonhar.
Podemos voltar a fazê-lo.
65
00:08:08,079 --> 00:08:10,915
{\an8}Quando eu arranjar este medicamento,
66
00:08:11,040 --> 00:08:14,334
{\an8}vamos poder brincar o dia todo.
67
00:08:14,459 --> 00:08:17,213
Sem termos de parar.
68
00:08:19,048 --> 00:08:20,007
Acabou o tempo.
69
00:08:21,134 --> 00:08:22,885
Papá, espera!
70
00:08:23,010 --> 00:08:24,429
CHAMADA DESLIGADA
71
00:08:31,269 --> 00:08:33,146
Quando entrar lá,
72
00:08:33,729 --> 00:08:36,774
{\an8}haverá algo à sua espera,
da minha parte, na sua cela.
73
00:08:37,692 --> 00:08:39,819
{\an8}Será a única forma
74
00:08:39,944 --> 00:08:43,030
{\an8}de me reportar diretamente
a partir daquela desgraça.
75
00:08:44,198 --> 00:08:47,034
Fora isso, estará por sua conta.
76
00:08:48,953 --> 00:08:52,999
Tenha cuidado.
Para poder voltar para aquela menina.
77
00:09:29,535 --> 00:09:33,331
INSTITUTO DEGNAN
78
00:09:44,300 --> 00:09:45,551
{\an8}Mexam-se!
79
00:09:49,931 --> 00:09:51,265
Mexam-se!
80
00:09:53,518 --> 00:09:55,561
{\an8}Mexam-se!
81
00:09:58,731 --> 00:10:00,358
{\an8}Toca a entrar!
82
00:10:10,368 --> 00:10:12,328
{\an8}Parem!
83
00:10:12,453 --> 00:10:15,706
{\an8}Eu sou o Tenente Killian.
84
00:10:16,499 --> 00:10:18,918
{\an8}E agora mando em vocês!
85
00:10:19,585 --> 00:10:21,712
Eu digo-vos quando tomar banho!
86
00:10:22,505 --> 00:10:24,757
{\an8}Eu digo-vos o que vestir!
87
00:10:25,633 --> 00:10:30,346
{\an8}Eu digo-vos quando comer, dormir e
cagar!
88
00:10:30,596 --> 00:10:32,432
Toca a andar!
89
00:10:35,017 --> 00:10:36,727
6-2-A.
90
00:10:38,020 --> 00:10:39,772
{\an8}Entra!
91
00:10:43,818 --> 00:10:47,155
{\an8}Ele vai revistar-te
e é bom que não te mexas.
92
00:10:48,030 --> 00:10:49,866
{\an8}Afasta as pernas.
93
00:10:56,539 --> 00:10:57,582
Põe-lhe o chip.
94
00:10:58,249 --> 00:10:59,917
Não me meto com agulhas.
95
00:11:03,713 --> 00:11:05,047
Põe-lhe já o chip.
96
00:11:12,597 --> 00:11:14,682
LIGAÇÃO:
EMPARELHADO
97
00:11:18,144 --> 00:11:20,730
{\an8}Enfiem-no na cela sete.
98
00:11:25,526 --> 00:11:27,236
DEUS TRABALHA PARA AQUELES QUE O
AMAM
99
00:11:27,361 --> 00:11:28,196
ROMANOS 8:28
100
00:11:32,575 --> 00:11:35,620
CAMINHO PARA A RECUPERAÇÃO
101
00:12:33,177 --> 00:12:35,430
MOSTRASTE-ME GRANDES
E GRAVES PROBLEMAS
102
00:12:35,555 --> 00:12:37,682
VAIS RESSUSCITAR-ME NOVAMENTE
SALMO 71:20
103
00:12:42,311 --> 00:12:44,147
MÃE
104
00:13:01,914 --> 00:13:03,291
ISTO É PARA ME ENVIAR PROVAS.
105
00:13:03,416 --> 00:13:05,585
ESTÁ ENCRIPTADO
PARA A SUA IMPRESSÃO DIGITAL.
106
00:13:28,983 --> 00:13:30,777
Abram a porta da cela sete.
107
00:13:36,574 --> 00:13:39,535
Levantem-se, merdosos! Cá para fora!
108
00:13:45,541 --> 00:13:48,628
Sua besta! Eu disse para saíres!
109
00:13:52,048 --> 00:13:53,883
Vem cá para fora.
110
00:13:55,218 --> 00:13:56,469
Já!
111
00:13:58,262 --> 00:14:01,641
Hoje, maninha.
Vai para ali, rapaz. Anda!
112
00:14:15,071 --> 00:14:18,658
Estão todos! Hora da paparoca!
113
00:14:43,808 --> 00:14:45,810
Seu macaco desastrado!
114
00:14:46,936 --> 00:14:50,356
Isso mesmo. Ajoelha-te e faz uma vénia!
115
00:14:53,860 --> 00:14:57,405
Parece que vou ter de te ensinar
a ter respeito, macaquinho.
116
00:15:03,745 --> 00:15:04,912
Até breve, rapaz.x
117
00:15:05,037 --> 00:15:06,706
Muito em breve.
118
00:16:14,607 --> 00:16:15,942
Então?
119
00:16:17,193 --> 00:16:20,405
És novo aqui, certo?
120
00:16:24,075 --> 00:16:25,701
Merda.
121
00:16:25,827 --> 00:16:29,330
Bem, espero que saibas lutar, cabrão.
122
00:16:39,590 --> 00:16:41,426
Estás a gostar da tua estadia?
123
00:16:43,469 --> 00:16:46,596
Pá, este cabrão ainda não sabe onde
está.
124
00:16:46,721 --> 00:16:48,641
Cabrão.
125
00:16:51,727 --> 00:16:53,729
Qual é a tua história, negro?
126
00:16:54,313 --> 00:16:58,359
És aliado ou inimigo?
127
00:17:00,570 --> 00:17:02,028
Sou dono de mim mesmo.
128
00:17:03,739 --> 00:17:04,824
Sim.
129
00:17:05,825 --> 00:17:07,702
Deixa-me dar-te um conselho.
130
00:17:08,578 --> 00:17:12,373
Aqui, vais precisar de aliados.
131
00:17:13,499 --> 00:17:15,376
Podes juntar-te à minha família.
132
00:17:16,294 --> 00:17:20,423
A minha máfia. Protegemos os nossos.
133
00:17:24,260 --> 00:17:26,095
Eu voo sozinho.
134
00:17:35,188 --> 00:17:37,273
E também vais morrer sozinho.
135
00:17:40,818 --> 00:17:44,697
Talvez ele queira morrer. É só dizeres.
136
00:17:52,622 --> 00:17:54,165
A VOSSA DOR NÃO JUSTIFICA
O VOSSO COMPORTAMENTO
137
00:17:54,290 --> 00:17:56,876
Vão receber as vossas tarefas.
138
00:17:57,001 --> 00:18:01,130
Vão fazer as vossas tarefas
duas vezes por dia,
139
00:18:01,255 --> 00:18:04,717
a não ser que venha outra ordem
do próprio diretor.
140
00:18:04,842 --> 00:18:06,427
LAVANDARIA
141
00:18:23,111 --> 00:18:24,570
Limpa isto.
142
00:18:25,988 --> 00:18:27,323
Limpa essa merda.
143
00:18:44,215 --> 00:18:45,675
Alguns de nós não gostam da forma
144
00:18:45,800 --> 00:18:47,760
como tens gerido as coisas para o
diretor.
145
00:18:55,518 --> 00:18:57,478
Isto não é uma democracia, caralho.
146
00:19:32,764 --> 00:19:35,558
SAÍDA
147
00:19:39,854 --> 00:19:41,856
"Lembra-te da promessa que me fizeste.
148
00:19:42,648 --> 00:19:44,150
É a minha esperança.
149
00:19:45,276 --> 00:19:47,403
A tua promessa ressuscita-me.
150
00:19:49,405 --> 00:19:51,074
Conforta-me.
151
00:19:54,744 --> 00:19:57,330
Protege-me de todos os meus problemas."
152
00:19:58,331 --> 00:20:00,083
Bem-vindo ao inferno, rapaz.
153
00:20:17,016 --> 00:20:18,893
És o rapaz novo?
154
00:20:20,228 --> 00:20:22,230
Eu disse que te veria em breve,
não disse?
155
00:20:50,133 --> 00:20:54,762
Já para o chão!
156
00:20:55,513 --> 00:20:57,640
Enfiem estes idiotas no buraco!
157
00:21:39,807 --> 00:21:45,521
Vim aqui porque adormeceste
sem os teus superpoderes.
158
00:22:03,039 --> 00:22:04,373
Faz-te homem.
159
00:22:06,417 --> 00:22:07,710
Faz-te homem.
160
00:22:26,813 --> 00:22:30,399
Toma. Toma lá, cabrão.
161
00:22:31,526 --> 00:22:36,989
Da próxima vez que atacares
outro prisioneiro sem a minha permissão,
162
00:22:37,115 --> 00:22:39,617
vou aumentar a voltagem.
163
00:22:39,742 --> 00:22:41,702
- Entendido?
- Sim, senhor.
164
00:22:41,828 --> 00:22:43,830
Muito bem. Como quebraste as regras,
165
00:22:43,955 --> 00:22:45,873
vais ter de escolher dois dos teus
166
00:22:45,998 --> 00:22:47,417
para lutarem um contra o outro.
167
00:22:47,542 --> 00:22:49,335
Diretor, vá lá. Não me obrigue a
168
00:22:49,460 --> 00:22:52,004
Pronto, está bem! Entendido.
169
00:22:52,130 --> 00:22:53,756
Põe-te a andar daqui para fora.
170
00:22:56,759 --> 00:22:58,344
Espera.
171
00:23:00,346 --> 00:23:02,056
A última coisa, como combinado.
172
00:23:04,225 --> 00:23:05,810
- Lamento
- Não, foda-se.
173
00:23:05,935 --> 00:23:09,439
Nos olhos dele. Na alma dele, vá lá!
174
00:23:10,356 --> 00:23:13,609
Lamento pelos meus atos.
175
00:23:20,742 --> 00:23:23,411
Quero pedir desculpa pessoalmente
pelos atos dele.
176
00:23:23,536 --> 00:23:26,330
Às vezes,
os nossos reclusos descontrolam-se.
177
00:23:27,165 --> 00:23:28,332
Lamento.
178
00:23:29,083 --> 00:23:32,003
Terry Savage. Bem-vindo, senhor.
Sente-se.
179
00:23:32,128 --> 00:23:34,505
Sente-se aí.
Quero falar-lhe de umas coisas.
180
00:23:34,630 --> 00:23:37,049
Estou entusiasmado. Bem-vindo.
181
00:23:43,139 --> 00:23:45,183
Sim, é a minha esposa.
182
00:23:45,767 --> 00:23:47,393
É a rainha da beleza.
183
00:23:47,518 --> 00:23:49,979
Mas cozinha mal que se farta,
isso lhe digo.
184
00:23:50,104 --> 00:23:53,441
Com ela, temos de rezar depois de comer,
185
00:23:53,566 --> 00:23:55,401
para não nos cagarmos.
186
00:23:56,444 --> 00:23:58,988
Era uma piada, soldado. Pode rir-se.
187
00:24:02,617 --> 00:24:04,452
Digo-lhe uma coisa.
188
00:24:05,953 --> 00:24:07,789
Eu mato pela minha família.
189
00:24:08,915 --> 00:24:10,416
Tem família?
190
00:24:12,710 --> 00:24:15,505
Bem, tenho uma filha.
191
00:24:15,630 --> 00:24:17,799
O quê? Não o ouço.
192
00:24:19,050 --> 00:24:21,969
- Tenho uma filha.
- Tem uma filha.
193
00:24:22,095 --> 00:24:25,473
Vejam só. Então, tem um objetivo.
194
00:24:26,307 --> 00:24:31,104
Um único foco:
voltar para ela assim que puder.
195
00:24:34,565 --> 00:24:35,691
Sabe
196
00:24:36,943 --> 00:24:39,445
Esta prisão
pertence a uma empresa, certo?
197
00:24:39,570 --> 00:24:42,657
É uma de muitas prisões privadas.
198
00:24:42,782 --> 00:24:46,661
É uma cadeia,
tal como o Burger King ou o McDonald's.
199
00:24:47,245 --> 00:24:49,997
E eu sou, tipo, o CEO desta filial.
200
00:24:50,123 --> 00:24:53,876
Mas tenho de ser sincero,
Terry, é aborrecido como a merda.x
201
00:24:54,001 --> 00:24:56,045
Vigiar o produto.
202
00:24:56,170 --> 00:24:59,215
Temos McNuggets. Que mais? Um McRib.
203
00:24:59,340 --> 00:25:02,343
Temos uma situação de reabilitação.
204
00:25:02,468 --> 00:25:03,594
Estou-me nas tintas.
205
00:25:04,929 --> 00:25:06,639
Não há excitação.
206
00:25:07,223 --> 00:25:08,891
Tenho de tornar isto interessante.
207
00:25:10,309 --> 00:25:13,354
Por isso, criei a Masmorra.
208
00:25:15,815 --> 00:25:18,109
- Masmorra?
- Sim, a Masmorra.
209
00:25:18,234 --> 00:25:20,528
E pelo que ouvi dizer de si
210
00:25:21,988 --> 00:25:24,115
é habilidoso.
Aguentar-se-ia bem lá dentro.
211
00:25:24,240 --> 00:25:26,075
Vai divertir-se.
212
00:25:26,200 --> 00:25:28,745
É uma forma de passar o tempo
e ganhar recompensas.
213
00:25:28,870 --> 00:25:31,038
O que tem na carteira?
214
00:25:31,164 --> 00:25:34,000
É outra piada.
Está tudo bem. Pode rir-se, soldado.
215
00:25:39,422 --> 00:25:43,342
E é uma boa forma de voltar
para a sua filha mais depressa.
216
00:25:44,302 --> 00:25:46,095
Está bem? Agora
217
00:25:46,888 --> 00:25:49,682
Preciso que conheça
o seu novo colega de quarto.
218
00:25:49,807 --> 00:25:53,352
Ele vai prepará-lo,
visto que vocês já se dão bem.
219
00:25:55,229 --> 00:25:57,607
Tenho um bom pressentimento
sobre si, Terry.
220
00:25:58,775 --> 00:26:01,194
Vá, saia lá daqui.
221
00:26:01,861 --> 00:26:03,780
Gina, dá-lhe o prémio.
222
00:26:11,704 --> 00:26:12,955
O Savage?
223
00:26:14,457 --> 00:26:16,959
O Sargento Terry Savage?
224
00:26:19,337 --> 00:26:22,006
Servi na 77. Wolfpack.
225
00:26:22,715 --> 00:26:24,050
O senhor salvou-me a vida,
226
00:26:24,175 --> 00:26:27,678
quando as minhas tropas estavam
em desvantagem perto de Cabul.
227
00:26:28,971 --> 00:26:30,223
É uma lenda.
228
00:26:39,398 --> 00:26:42,193
Só fiz o meu trabalho, fuzileiro.
229
00:26:47,323 --> 00:26:50,827
Não sei como alguém como o senhor
veio aqui parar.
230
00:26:51,744 --> 00:26:53,496
Não conte com parcialidade.
231
00:26:54,372 --> 00:26:56,374
Só estou a fazer o meu trabalho.
232
00:26:56,999 --> 00:26:58,418
Agora, mexe-te.
233
00:26:59,627 --> 00:27:01,003
Sim, senhora.
234
00:27:03,339 --> 00:27:05,007
Abre a 243.
235
00:27:07,510 --> 00:27:08,845
Entra.
236
00:27:19,772 --> 00:27:20,982
Bem-vindo.
237
00:27:22,692 --> 00:27:23,985
Põe-te à vontade.
238
00:27:26,696 --> 00:27:30,825
Importas-te de respeitar a minha casa
e descalçar os sapatos?
239
00:27:30,950 --> 00:27:32,702
É a minha casa. Nada de sapatos.
240
00:27:34,370 --> 00:27:35,496
Obrigado.
241
00:27:38,040 --> 00:27:39,000
Então
242
00:27:41,919 --> 00:27:43,588
Jogas dominó?
243
00:27:44,839 --> 00:27:45,840
Não.
244
00:27:47,800 --> 00:27:49,260
Raios.
245
00:27:50,928 --> 00:27:52,638
Onde aprendeste a lutar?
246
00:27:54,807 --> 00:27:57,685
O meu pai era Grão-Mestre em Okla.
247
00:27:57,810 --> 00:28:01,731
Cresci no dojo dele,
onde me ensinou a lutar.
248
00:28:01,856 --> 00:28:04,484
Física e espiritualmente.
249
00:28:06,736 --> 00:28:09,030
Terás de sobreviver à Masmorra.
250
00:28:10,490 --> 00:28:11,991
Custe o que custar.
251
00:28:13,409 --> 00:28:15,995
Só quero voltar para a minha filha.
252
00:28:16,120 --> 00:28:19,415
Agora estás dentro do sistema, soldado.
253
00:28:19,540 --> 00:28:25,296
Este sítio foi concebido para vergar
corpos negros e castanhos como tu,
254
00:28:25,421 --> 00:28:27,715
e tu caíste direitinho.
255
00:28:27,840 --> 00:28:31,552
Se tens qualquer esperança
de voltar a ver a tua menina,
256
00:28:31,677 --> 00:28:33,721
terás de fazer duas coisas.
257
00:28:34,722 --> 00:28:37,809
A primeira é esquecer o mundo exterior,
258
00:28:37,934 --> 00:28:39,185
incluindo a tua filha,
259
00:28:39,310 --> 00:28:44,232
porque agarrares-te a essa irrealidade
fará com que morras nesta realidade.
260
00:28:44,357 --> 00:28:48,861
Em segundo lugar,
terás de sobreviver à Masmorra.
261
00:28:49,946 --> 00:28:51,781
Posso ajudar-te com isso.
262
00:28:52,365 --> 00:28:56,369
Porque devo confiar em ti
ou em qualquer outro neste sistema?
263
00:28:58,371 --> 00:28:59,705
Não podes.
264
00:29:03,251 --> 00:29:05,420
Posso ir à casa de banho, OG?
265
00:29:06,379 --> 00:29:09,715
Chama-me Bones.
Agora, a casa de banho é tua.
266
00:29:14,220 --> 00:29:16,013
Cuidado com a cortina.
267
00:29:30,862 --> 00:29:33,448
ESTIVE NO BURACO.
HÁ UMA COISA CHAMADA "MASMORRA"
268
00:29:36,159 --> 00:29:38,578
INTERESSANTE. PRECISO DE VER.
269
00:30:00,683 --> 00:30:03,936
- Aonde vamos?
- Ao nosso novo trabalho.
270
00:30:05,772 --> 00:30:07,440
Continua a andar!
271
00:30:19,285 --> 00:30:20,787
Toca a trabalhar.
272
00:30:27,335 --> 00:30:29,087
Esta zona aqui
273
00:30:30,046 --> 00:30:33,341
Este local era usado
para partir placas de circuitos
274
00:30:33,466 --> 00:30:36,719
que o diretor voltava a vender.
275
00:30:36,844 --> 00:30:41,808
- Agora podemos usá-lo para lutar.
- Fecharam-nos como animais.
276
00:30:43,851 --> 00:30:45,478
Agora, temos de lutar como eles.
277
00:30:47,438 --> 00:30:51,442
És diferente de muitos dos tipos
que passam por aqui.
278
00:30:51,567 --> 00:30:54,445
Foi por isso que, quando o diretor
perguntou porque te ajudei,
279
00:30:55,571 --> 00:30:59,659
disse-lhe que foi porque me lembravas
de um jovem que conheci há muito tempo.
280
00:31:02,161 --> 00:31:03,871
Aconteça o que acontecer,
281
00:31:03,996 --> 00:31:06,833
para sobreviveres a este sítio,
vais ter de lutar.
282
00:31:08,084 --> 00:31:10,670
O diretor
vai enfiar-te naquela masmorra,
283
00:31:10,795 --> 00:31:11,963
quer gostes ou não,
284
00:31:12,088 --> 00:31:16,592
e se vives ou morres
depende do que sabes.
285
00:31:17,760 --> 00:31:19,512
Deixa-me ajudar-te.
286
00:31:22,682 --> 00:31:25,309
Faz-me um favor
e mostra-me do que és capaz.
287
00:31:44,579 --> 00:31:48,624
Ali está a máfia mexicana. La Familia.
288
00:31:49,709 --> 00:31:52,170
Depois, há a Nação Dragão.
289
00:31:52,295 --> 00:31:55,715
Impiedosos. Ninguém se mete com eles.
290
00:31:57,008 --> 00:32:01,554
E já conheceste a Irmandade Ariana,
também conhecida como Klan,
291
00:32:01,679 --> 00:32:05,725
no teu encontro com o Mongul,
o líder deles.
292
00:32:05,850 --> 00:32:07,727
Vocês vão ser bons amigos.
293
00:32:10,271 --> 00:32:12,315
E já conheceste o meu amigo Freeway.
294
00:32:13,733 --> 00:32:15,818
A malta dele é a Máfia Negra.
295
00:32:16,402 --> 00:32:20,865
O estilo dele é uma combinação
de quase todos os estilos.
296
00:32:22,116 --> 00:32:26,746
Mas como a natureza dele não tem forma,
ele apelida-se Freeway.
297
00:32:28,206 --> 00:32:32,877
Que loucura. Combinar todos os estilos.
298
00:32:34,253 --> 00:32:35,755
Ele é bom nisso.
299
00:32:38,091 --> 00:32:39,342
Fui eu que lhe ensinei.
300
00:32:47,350 --> 00:32:49,018
Já chega.
301
00:32:50,436 --> 00:32:54,357
Agora vou partilhar algo contigo
que raramente vi ou disse.
302
00:32:55,858 --> 00:32:57,902
Tens todo o coração do mundo.
303
00:32:58,986 --> 00:33:01,948
Mas se queres sobreviver à Masmorra
amanhã à noite,
304
00:33:02,073 --> 00:33:03,699
vais precisar de perícia.
305
00:33:05,868 --> 00:33:07,620
Como assim, amanhã?
306
00:33:07,745 --> 00:33:11,916
Todas as sextas-feiras
são passadas na Masmorra.
307
00:33:13,292 --> 00:33:15,628
Deixa-me mostrar-te o que te ajudará.
308
00:33:16,796 --> 00:33:18,798
Começa com isto.
309
00:33:24,887 --> 00:33:26,222
Rende-te.
310
00:33:28,057 --> 00:33:29,475
Rende-te.
311
00:33:32,395 --> 00:33:34,397
Aceita onde estás.
312
00:33:36,315 --> 00:33:38,401
Aceita esta realidade.
313
00:33:55,918 --> 00:33:57,670
Hora da Masmorra!
314
00:34:44,383 --> 00:34:45,718
Parem!
315
00:34:46,636 --> 00:34:47,970
Leva-os para a Masmorra.
316
00:34:48,096 --> 00:34:50,598
- Tenho de ir ter com o diretor.
- Sim, senhor.
317
00:34:51,307 --> 00:34:53,309
Acho que o teu rapaz não se safa, Bones.
318
00:34:55,144 --> 00:34:56,813
Vamos lá.
319
00:35:11,202 --> 00:35:12,703
Boa sorte, Savage.
320
00:35:18,501 --> 00:35:20,503
Abram a 305.
321
00:35:29,595 --> 00:35:30,805
Certo.
322
00:35:31,514 --> 00:35:33,266
Rene, não me passes chamadas.
323
00:35:36,352 --> 00:35:37,937
Quem o quer, esta noite?
324
00:35:39,272 --> 00:35:41,357
Eles vão estar cheiinhos de fome.
325
00:35:44,986 --> 00:35:46,654
{\an8}SALA DE CONFERÊNCIAS
326
00:35:49,991 --> 00:35:52,535
Sim. Hoje é das grandes. Eu sinto-o.
327
00:35:52,660 --> 00:35:55,788
Está no ar. Vamos ter ossos partidos.
328
00:36:07,216 --> 00:36:09,510
Bem-vindo à Masmorra.
329
00:36:51,677 --> 00:36:54,013
Bem-vindos à Masmorra!
330
00:36:57,517 --> 00:37:01,229
E aqui estamos nós,
presos juntos neste buraco.
331
00:37:01,813 --> 00:37:04,357
Mas reparem:
saímos das jaulas uma vez por semana
332
00:37:04,482 --> 00:37:06,859
por uma única razão, que é
333
00:37:07,443 --> 00:37:09,654
a Masmorra!
334
00:37:11,864 --> 00:37:17,245
Preciso que compreendam
que só há uma regra, está bem?
335
00:37:17,370 --> 00:37:19,539
E é não haver regras nenhumas, caralho!
336
00:37:19,664 --> 00:37:21,207
Façam barulho!
337
00:37:23,292 --> 00:37:25,169
Vamos lá!
338
00:37:28,381 --> 00:37:30,758
Vamos, senhores. Mostrem-me o que
valem.
339
00:38:25,605 --> 00:38:26,939
Foda-se o diretor!
340
00:38:27,523 --> 00:38:28,941
Bem
341
00:38:29,525 --> 00:38:34,113
Fizeste a tua cama, filho.
Fizeste a cama. Muito bem.
342
00:38:34,238 --> 00:38:36,949
Quem se segue? Vamos. Não parem.
343
00:38:37,950 --> 00:38:39,952
- A pontuação acumula, pessoal.
- Freeway!
344
00:38:40,078 --> 00:38:42,455
Freeway!
345
00:39:03,267 --> 00:39:05,561
Onde estás?
346
00:39:07,897 --> 00:39:10,191
Freeway!
347
00:39:23,162 --> 00:39:28,668
A seguir,
temos carne fresca chamada Savage.
348
00:39:28,793 --> 00:39:30,336
Como armou confusão lá em cima,
349
00:39:30,461 --> 00:39:32,839
trouxemo-lo cá para baixo para brincar.
350
00:39:36,259 --> 00:39:38,261
Vamos ver do que és capaz, Savage.
351
00:39:38,386 --> 00:39:43,224
No canto oposto, temos
o nosso favorito da máfia mexicana:
352
00:39:43,349 --> 00:39:47,186
El Vampiro!
353
00:39:49,856 --> 00:39:51,566
Ele apelida-se "El Vampiro"
354
00:39:51,691 --> 00:39:54,902
porque afia os dentes como um vampiro.
355
00:39:55,027 --> 00:39:57,071
Não te ataca a cara, mas as pernas.
356
00:39:57,196 --> 00:39:58,823
O objetivo dele é derrubar-te.
357
00:39:59,449 --> 00:40:01,367
Tem cuidado.
358
00:40:01,492 --> 00:40:03,202
Atenção aos tornozelos.
359
00:40:08,416 --> 00:40:09,751
Sim!
360
00:40:51,918 --> 00:40:55,838
Vai-lhe ao âmago!
Tira-lhe a alma, se ele a tiver.
361
00:40:57,340 --> 00:40:59,550
Esquece olhos negros
e narizes ensanguentados.
362
00:40:59,675 --> 00:41:02,178
Tens de ir para ali.
É uma questão de vida ou morte!
363
00:41:03,012 --> 00:41:06,849
Sê forte! Não lhe cedas a perna. Forte!
364
00:41:06,974 --> 00:41:09,143
- Vamos, dá-lhe, meu!
- Vamos lá.
365
00:41:09,268 --> 00:41:10,812
Vamos, continuem.
366
00:41:30,873 --> 00:41:32,708
Que merda foi essa?
367
00:41:34,001 --> 00:41:36,921
Pronto! É assim que se faz!
368
00:41:37,046 --> 00:41:39,340
Sim! É assim mesmo! Sim!
369
00:41:49,183 --> 00:41:51,269
Ao menos, acaba com ele, mano! Então?
370
00:41:51,394 --> 00:41:53,729
Mata o tipo.
Esperámos por isto a semana toda!
371
00:41:53,855 --> 00:41:55,440
Estás bem?
372
00:42:10,246 --> 00:42:13,708
ONDE HÁ ESPERANÇA, HÁ FÉ
373
00:42:18,504 --> 00:42:20,047
Freeway!
374
00:42:23,593 --> 00:42:24,635
Eis o meu quarterback.
375
00:42:24,761 --> 00:42:27,472
Fizeste um excelente trabalho
na Masmorra, meu.
376
00:42:27,597 --> 00:42:30,850
O que vais querer?
Um bife? Uma visita conjugal?
377
00:42:30,975 --> 00:42:32,977
Tudo o que quiseres, é só dizeres.
378
00:42:34,061 --> 00:42:35,688
E se te deixasses de tretas?
379
00:42:36,564 --> 00:42:38,775
Diz-me porque está o Bones
a ajudar o tipo novo.
380
00:42:38,900 --> 00:42:41,110
Bem, espera Calma lá, rapaz.
381
00:42:41,235 --> 00:42:44,197
Parece que estás a interrogar-me.
382
00:42:44,322 --> 00:42:46,824
Quer dizer,
sou o cabrão mais fodido que tens.
383
00:42:46,949 --> 00:42:47,992
Não mereço saber?
384
00:42:52,038 --> 00:42:55,958
O Bones diz que o miúdo novo
lhe lembra a família ou assim,
385
00:42:56,084 --> 00:42:58,628
e pediu para olhar por ele. O que
386
00:42:58,753 --> 00:43:02,673
O que se passa aqui?
Sentes-te intimidado pelo tipo novo?
387
00:43:02,799 --> 00:43:05,802
- O que se passa?
- Ninguém me intimida.
388
00:43:06,719 --> 00:43:07,929
Ótimo.
389
00:43:08,054 --> 00:43:11,516
Então, tudo continuará em paz por aqui.
390
00:43:12,141 --> 00:43:15,770
Sim. As coisas estão pacíficas
porque sou eu.
391
00:43:15,895 --> 00:43:19,941
Sou eu que exerço a tua lei
dentro e fora da Masmorra.
392
00:43:20,066 --> 00:43:21,442
E fazes um belo trabalho.
393
00:43:21,567 --> 00:43:24,278
Já não te disse o quão agradecido estou?
394
00:43:24,404 --> 00:43:28,616
Ainda bem. Ótimo.
Porque quero o que me prometeste.
395
00:43:28,741 --> 00:43:30,785
- Quando saio?
- Vamos fazer isto outra vez?
396
00:43:30,910 --> 00:43:32,578
Vamos? Deixa-me ver se percebi.
397
00:43:32,703 --> 00:43:35,873
Espera um segundo. Deixo-te a ti
e ao teu grupo, a tua malta,
398
00:43:35,998 --> 00:43:37,333
o que lhes quiseres chamar,
399
00:43:37,458 --> 00:43:40,086
tratar este sítio
como se fosse a vossa esquina privada.
400
00:43:40,211 --> 00:43:41,379
É o que faço por ti.
401
00:43:41,504 --> 00:43:43,464
- Não chega?
- Sim.
402
00:43:43,589 --> 00:43:45,758
Sim, tenho tudo controlado.
403
00:43:45,883 --> 00:43:49,178
Mas se não mantiveres a tua palavra,
talvez não possa garantir
404
00:43:49,303 --> 00:43:51,389
que todos os prisioneiros
vão continuar alinhados.
405
00:43:51,514 --> 00:43:52,723
Estás
406
00:43:54,934 --> 00:43:58,020
Parece que estás a ameaçar-me. Isso
407
00:43:58,938 --> 00:44:01,065
Criei um monstro?
408
00:44:01,190 --> 00:44:05,027
Quero a minha liberdade.
Foi o que me prometeste, caralho.
409
00:44:06,654 --> 00:44:08,531
Estou a tratar disso.
410
00:44:09,031 --> 00:44:12,618
Estou a conversar
com o diretor da Prisão de Aurora
411
00:44:12,744 --> 00:44:15,163
para voltares a competir
com o manda-chuva dele.
412
00:44:15,288 --> 00:44:19,167
Se voltares a vencê-lo,
dou-te a tua liberdade.
413
00:44:19,292 --> 00:44:20,585
Fica atento!
414
00:44:21,919 --> 00:44:23,004
Estou sempre atento.
415
00:44:24,338 --> 00:44:25,506
Quero a minha liberdade.
416
00:44:26,883 --> 00:44:28,593
Muito bem.
417
00:44:35,558 --> 00:44:38,311
E eu quero que a Cindy Crawford
me massaje os tomates
418
00:44:38,436 --> 00:44:40,313
e me faça um guisado.
419
00:44:40,980 --> 00:44:44,066
Mas eu vivo na realidade, cabrão!
420
00:44:55,578 --> 00:44:57,288
COMO ESTÁ A MINHA FILHA?
421
00:45:01,501 --> 00:45:03,878
Savage, tens uma visita.
422
00:45:04,670 --> 00:45:07,673
ATENÇÃO, TODAS AS VISITAS
DEVEM TER IDENTIFICAÇÃO VÁLIDA.
423
00:45:07,799 --> 00:45:10,259
Olá, Sr. Savage,
é um prazer conhecê-lo pessoalmente.
424
00:45:10,384 --> 00:45:12,720
Sou a Janette.
Trabalho para um grupo pro bono,
425
00:45:12,845 --> 00:45:15,473
Assuntos Nacionais de Veteranos,
e fiquei com o seu caso.
426
00:45:17,141 --> 00:45:20,561
O senhor é
um soldado altamente condecorado
427
00:45:20,686 --> 00:45:23,773
e estou a par
do estado de saúde da sua filha.
428
00:45:24,524 --> 00:45:28,945
Não é um criminoso.
Foi encostado à parede.
429
00:45:30,363 --> 00:45:31,906
Não pode ajudar.
430
00:45:33,616 --> 00:45:36,828
Formei-me com louvor
na Faculdade de Direito de Howard.
431
00:45:36,953 --> 00:45:38,538
Sou altamente capaz.
432
00:45:39,288 --> 00:45:41,707
Estou preparada para lutar
pela sua liberdade.
433
00:45:41,833 --> 00:45:43,376
- Liberdade?
- Sim.
434
00:45:44,335 --> 00:45:49,006
Tem surgido muita informação
sobre demasiadas prisões privadas
435
00:45:49,132 --> 00:45:51,676
e a falta de reclusos
para as manter ocupadas.
436
00:45:51,801 --> 00:45:55,012
Algumas cidades estão desesperadas
por as manter abertas
437
00:45:55,138 --> 00:45:57,890
e o impulso extra
que isso dá à economia local.
438
00:45:58,015 --> 00:46:00,351
Estão a criar um novo sistema.
439
00:46:00,476 --> 00:46:05,314
Um sistema de oferta e procura
de corpos humanos vivos.
440
00:46:05,440 --> 00:46:10,945
Maioritariamente dos nossos.
Negros e castanhos.
441
00:46:12,572 --> 00:46:16,033
Sr. Savage,
preciso que se mantenha forte.
442
00:46:16,159 --> 00:46:18,578
Sim? Juntos, podemos combater
este sistema corrupto.
443
00:46:18,703 --> 00:46:20,246
Só preciso que confie em mim.
444
00:46:22,248 --> 00:46:23,624
Estou aqui.
445
00:46:24,876 --> 00:46:29,505
Eles têm a custódia física do meu corpo.
Eles são donos de mim.
446
00:46:30,381 --> 00:46:33,801
Por isso,
tenho de fazer o que eles dizem,
447
00:46:34,594 --> 00:46:36,345
quando eles dizem.
448
00:46:38,765 --> 00:46:42,185
Ouça, se Se precisar de alguma coisa,
449
00:46:43,269 --> 00:46:44,562
ligue-me.
450
00:46:45,772 --> 00:46:49,442
{\an8}Vou fazer tudo o que puder
para o tirar daqui.
451
00:46:52,862 --> 00:46:55,865
Eu estou agradecido, mas
452
00:46:55,990 --> 00:46:58,743
Vou ter de tratar disto sozinho.
453
00:47:23,476 --> 00:47:24,811
Ignora-o.
454
00:47:26,187 --> 00:47:29,774
Sabes que me estou a cagar
para o que ele te mostra.
455
00:47:30,691 --> 00:47:32,151
Espero que saibas isso.
456
00:47:33,361 --> 00:47:35,530
Não me fazes frente.
457
00:47:35,655 --> 00:47:38,074
Não sou como os outros cabrões.
458
00:47:49,919 --> 00:47:54,757
A verdade é que tu e o Freeway
são muito parecidos.
459
00:47:57,510 --> 00:48:00,930
- Não tenho nada que ver com ele.
- Tens, sim.
460
00:48:02,098 --> 00:48:05,601
Pensa bem. Ambos foram soldados.
461
00:48:06,519 --> 00:48:09,981
Ele também passou
a maior parte da vida a lutar nas ruas.
462
00:48:11,691 --> 00:48:15,862
A verdade é que tentei salvá-lo,
mas ele recusou-se a deixar-me ajudá-lo.
463
00:48:15,987 --> 00:48:18,781
Ele estava determinado
a seguir o caminho das trevas.
464
00:48:20,867 --> 00:48:23,286
Porque achas que não vou fazer o mesmo?
465
00:48:26,831 --> 00:48:30,418
Tens a tua filha.
Isso dá-te uma razão para viver.
466
00:48:30,543 --> 00:48:34,130
É algo que o Freeway nunca teve.
467
00:48:35,047 --> 00:48:38,593
Nesse aspeto, vocês são polos opostos.
468
00:48:38,718 --> 00:48:40,136
O yin e o yang.
469
00:48:44,557 --> 00:48:48,144
O próximo lutador que vais enfrentar
chama-se Zee.
470
00:48:49,187 --> 00:48:54,150
É o melhor lutador da Nação do Dragão.
471
00:48:54,984 --> 00:48:57,445
Para teres alguma hipótese de o vencer,
472
00:48:57,570 --> 00:48:59,906
terás de usar a tua força
473
00:49:00,031 --> 00:49:03,284
contra a agilidade e velocidade dele.
474
00:49:04,285 --> 00:49:09,332
Força bruta.
Às vezes, não faz mal ser gorila.
475
00:49:15,129 --> 00:49:18,508
Bem-vindos à Masmorra!
476
00:49:20,510 --> 00:49:22,720
Voltámos para mais uma ronda.
477
00:49:22,845 --> 00:49:26,766
No canto direito, temos o miúdo novo
de volta para a segunda ronda:
478
00:49:26,891 --> 00:49:29,769
o Savage!
479
00:49:31,813 --> 00:49:34,398
Isso mesmo. No outro canto,
480
00:49:34,524 --> 00:49:39,195
da Nação do Dragão, é o Zee!
481
00:49:57,547 --> 00:50:00,800
Isso mesmo, vamos a isto!
482
00:50:11,853 --> 00:50:14,272
Vamos lá, rapazes. Dá-lhe, Joey.
483
00:50:36,252 --> 00:50:38,379
O que se passou? Ganhaste consciência?
484
00:50:39,005 --> 00:50:42,008
Vá lá. Esta merda acabou.
485
00:50:42,133 --> 00:50:45,344
Ele ia matar-te. O que te deu?
486
00:51:11,370 --> 00:51:12,997
Aonde vais?
487
00:51:13,122 --> 00:51:16,501
Aonde vai ele? Vais deixar-nos?
488
00:51:17,168 --> 00:51:19,462
Tudo bem. Quem se segue?
489
00:51:23,216 --> 00:51:25,259
Espero que encerrem o espetáculo. Vamos!
490
00:51:33,559 --> 00:51:37,647
Sabes, uma das coisas boas
de ser um dos originais daqui
491
00:51:37,772 --> 00:51:39,524
é saber onde obter o que se precisa.
492
00:51:40,108 --> 00:51:42,860
- Toma.
- Não tenho nada para celebrar.
493
00:51:43,820 --> 00:51:46,406
Isto não é uma celebração. Nós
494
00:51:46,531 --> 00:51:49,742
É uma recompensa por continuares vivo.
495
00:51:49,867 --> 00:51:52,787
Vá lá, meu, não me insultes.
496
00:51:52,912 --> 00:51:57,875
Hoje em dia, bebo de tudo.
497
00:52:02,338 --> 00:52:03,548
Porque estás preso?
498
00:52:06,926 --> 00:52:08,344
Homicídio.
499
00:52:11,222 --> 00:52:14,100
- Homicídio?
- Sim, homicídio.
500
00:52:15,977 --> 00:52:21,357
Não és o único detentor
da patente de estupidez.
501
00:52:22,108 --> 00:52:24,360
Também já fui jovem como tu.
502
00:52:25,611 --> 00:52:26,946
Seja como for
503
00:52:28,448 --> 00:52:33,077
Um violador chanfrado pôs as mãos
na minha irmã mais nova.
504
00:52:34,036 --> 00:52:37,248
Ela tinha 21 anos,
mas continua a ser a minha maninha.
505
00:52:38,666 --> 00:52:40,918
Então, fui vingar-me e encontrei-o,
506
00:52:41,043 --> 00:52:45,548
e espanquei aquele predador até à morte
com as minhas próprias mãos.
507
00:52:47,675 --> 00:52:50,303
O que começou por vingança
508
00:52:50,428 --> 00:52:55,558
É o carma do universo, meu.
Acabei por pagar com a minha alma.
509
00:52:56,893 --> 00:52:58,728
Não deixes que isso te aconteça.
510
00:53:04,442 --> 00:53:06,986
Sabes, às vezes, pergunto-me
511
00:53:08,946 --> 00:53:11,157
se ainda tenho alma.
512
00:53:13,993 --> 00:53:15,203
Tens.
513
00:53:16,913 --> 00:53:18,372
Consigo vê-la.
514
00:53:28,466 --> 00:53:30,426
Queres batatas fritas?
515
00:53:43,397 --> 00:53:44,565
O que se passa?
516
00:53:47,402 --> 00:53:49,237
Agora, és uma ameaça.
517
00:54:34,157 --> 00:54:35,491
Foda-se.
518
00:54:58,055 --> 00:54:59,682
Quietos, ou mato-vos aos dois!
519
00:55:02,101 --> 00:55:03,060
Não!
520
00:55:09,400 --> 00:55:11,861
Merda! Foda-se
521
00:55:15,281 --> 00:55:18,117
Aguenta-te. Não. Espera.
522
00:55:19,368 --> 00:55:22,330
- Eu estava só a fazer o meu trabalho.
- Meu Deus!
523
00:55:23,289 --> 00:55:25,124
- Agora, estamos quites.
- Por favor.
524
00:55:25,708 --> 00:55:27,543
Socorro!
525
00:55:33,883 --> 00:55:35,426
Entre.
526
00:55:38,971 --> 00:55:41,682
Olá. Obrigado.
527
00:55:44,811 --> 00:55:47,396
Por causa do teu raciocínio rápido,
a guarda vai viver
528
00:55:47,522 --> 00:55:52,318
e salvaste-me de muita atenção
indesejada.
529
00:55:53,486 --> 00:55:54,779
Aquela guarda
530
00:55:55,696 --> 00:55:58,074
- Ela arriscou tudo por mim.
- É verdade.
531
00:55:58,991 --> 00:56:01,077
Sinto a tua dor, acredita.
532
00:56:01,202 --> 00:56:04,288
Um prisioneiro morrer cá dentro
é uma coisa, mas um guarda?
533
00:56:05,373 --> 00:56:09,627
Isso mostra a minha fraqueza
no controlo desta instituição.
534
00:56:09,752 --> 00:56:10,753
Por isso, obrigado.
535
00:56:11,629 --> 00:56:15,466
A propósito,
vou ter uma conversinha com o Freeway.
536
00:56:16,259 --> 00:56:17,760
Para quê?
537
00:56:18,344 --> 00:56:21,389
Ele que se foda.
Estou pronto para dar cabo dele.
538
00:56:22,265 --> 00:56:24,016
- Prepare o combate.
- Não.
539
00:56:24,684 --> 00:56:26,561
Ainda não chegaste a esse nível.
540
00:56:27,145 --> 00:56:29,355
- Lamento, mas não posso.
- Porque não?
541
00:56:30,898 --> 00:56:33,609
Controla todas as merdas
dentro destas paredes, certo?
542
00:56:33,735 --> 00:56:36,237
É verdade. Controlo tudo.
543
00:56:36,362 --> 00:56:39,699
Não me interpretes mal. Mas
544
00:56:41,743 --> 00:56:43,035
Estás pronto para essa luta?
545
00:56:52,170 --> 00:56:53,337
Prepare-a.
546
00:56:55,965 --> 00:56:57,425
Guarda?
547
00:56:58,634 --> 00:57:00,762
Vou voltar para a minha cela.
548
00:57:01,345 --> 00:57:03,639
Está bem. Pronto.
549
00:57:23,076 --> 00:57:24,327
Sabes que fizeste merda.
550
00:57:25,912 --> 00:57:27,288
Quisemos eliminá-lo por ti.
551
00:57:27,413 --> 00:57:29,290
Pois, mas fizeram mal.
552
00:57:29,415 --> 00:57:31,834
Eu não dei a merda da ordem!
553
00:57:33,169 --> 00:57:34,837
Cabrão burro.
554
00:57:38,716 --> 00:57:40,760
O diretor quer ver-vos na Masmorra.
555
00:57:41,803 --> 00:57:43,096
A todos.
556
00:57:57,026 --> 00:57:59,862
Querem saber
porque é a minha divisão preferida?
557
00:57:59,987 --> 00:58:03,866
Porque posso desligar as câmaras
quando me apetece.
558
00:58:04,450 --> 00:58:09,122
Sim. Venham para o ringue, rapazes.
Quero falar de negócios!
559
00:58:11,707 --> 00:58:14,043
Que engraçado.
Ia jurar que era eu que mandava.
560
00:58:14,168 --> 00:58:16,295
Vão para o ringue e é já!
561
00:58:29,100 --> 00:58:31,060
Continuas a não seguir as regras.
562
00:58:32,061 --> 00:58:32,895
Está bem.
563
00:58:41,028 --> 00:58:43,781
Quebraste as minhas regras, caralho!
564
00:58:46,075 --> 00:58:47,702
Mata-o!
565
00:58:49,746 --> 00:58:52,749
Mas que Foda-se, meu, então?
566
00:59:03,050 --> 00:59:05,845
Eu sou o cabrão que manda aqui.
567
00:59:08,347 --> 00:59:11,934
Nunca dei aquela ordem.
568
00:59:12,059 --> 00:59:13,436
Eu percebo.
569
00:59:13,561 --> 00:59:15,354
Já percebi, foda-se!
570
00:59:16,355 --> 00:59:17,565
Fiz merda.
571
00:59:18,608 --> 00:59:20,777
Ainda bem que estamos de acordo.
572
00:59:20,902 --> 00:59:23,488
- Agora, farás o que eu quiser.
- O que queres de mim?
573
00:59:23,613 --> 00:59:26,949
- Quero que lutes contra o Savage.
- Não.
574
00:59:28,451 --> 00:59:31,704
- Ele não mereceu o lugar.
- Porque és tão estúpido como a merda?
575
00:59:33,039 --> 00:59:35,917
Queres passar o resto da vida na prisão?
576
00:59:36,042 --> 00:59:38,044
Tens medo dele? O que foi?
577
00:59:41,798 --> 00:59:43,216
Está bem.
578
00:59:45,843 --> 00:59:49,639
- Eu luto.
- Ainda bem que nos entendemos.
579
00:59:49,764 --> 00:59:52,433
Ainda bem que estás entusiasmado.
Eu estou.
580
00:59:54,352 --> 00:59:58,189
Seria ótimo ver-vos a lutar.
581
00:59:58,314 --> 01:00:01,234
Ainda bem que tivemos
este pequeno ajuste de atitude.
582
01:00:05,863 --> 01:00:08,282
Volta para a tua jaula,
líder da matilha.
583
01:00:09,325 --> 01:00:10,535
Mexe-te!
584
01:00:23,464 --> 01:00:25,508
Em que estás a acertar, especificamente?
585
01:00:26,134 --> 01:00:28,052
- Numa pessoa.
- Uma pessoa.
586
01:00:28,177 --> 01:00:30,847
Acerta no que ele usará para te bater.
587
01:00:32,265 --> 01:00:33,850
Acerta-lhe nas mãos.
588
01:00:34,809 --> 01:00:39,605
Deixa as mãos dele chegarem a ti,
antecipa e impede.
589
01:00:59,041 --> 01:01:00,960
Soube que queres ver-me na Masmorra.
590
01:01:02,545 --> 01:01:04,338
Não me meto com rufias.
591
01:01:07,216 --> 01:01:08,718
E se lhes dermos o que querem?
592
01:01:29,405 --> 01:01:30,531
Cada soco
593
01:01:33,242 --> 01:01:34,702
com intenção.
594
01:01:36,621 --> 01:01:39,832
Puxa para trás. Mãos na cabeça.
595
01:02:01,270 --> 01:02:02,980
MAIS UMA LUTA CONTRA O
"MANDA-CHUVA".
596
01:02:03,106 --> 01:02:04,023
DEPOIS, ACABOU-SE.
597
01:02:21,624 --> 01:02:26,045
Quero que te lembres
porque concordaste em fazer isto.
598
01:02:26,170 --> 01:02:28,256
Para salvar a tua filha.
599
01:02:30,967 --> 01:02:32,385
Voltar para a tua menina.
600
01:03:08,045 --> 01:03:10,882
Todo o pessoal autorizado
para a Masmorra.
601
01:03:13,676 --> 01:03:17,305
Caralho! Estás pronto? Porra!
602
01:03:17,430 --> 01:03:20,600
Vamos ver se coroamos um novo rei!
603
01:03:20,725 --> 01:03:22,894
O meu reino por uma coroa.
604
01:03:23,019 --> 01:03:28,524
Vejamos quem está pronto
para mudar de vida. Vamos lá.
605
01:03:31,027 --> 01:03:33,029
Consegues sentir, pá?
606
01:03:33,154 --> 01:03:36,699
- Sim, senhor.
- Adoro isto.
607
01:03:36,824 --> 01:03:38,284
Adoro.
608
01:03:50,338 --> 01:03:53,049
Pode falar, diretor. Lutem!
609
01:04:03,810 --> 01:04:08,481
Esta noite, senhores,
tenho algo muito especial para vocês.
610
01:04:09,690 --> 01:04:13,069
Dois gladiadores, dois guerreiros.
611
01:04:13,653 --> 01:04:17,198
Um sairá daqui campeão e o outro
612
01:04:17,323 --> 01:04:21,452
É capaz de haver
muitas canções lentas e flores a trazer
613
01:04:21,577 --> 01:04:23,830
quando a merda da campainha soar.
614
01:04:23,955 --> 01:04:25,456
Estão a ver?
615
01:04:26,541 --> 01:04:29,252
Palmas para o Savage!
616
01:04:42,265 --> 01:04:45,435
E aqui temos o nosso manda-chuva.
617
01:04:45,560 --> 01:04:48,104
Palmas para o Freeway!
618
01:05:06,330 --> 01:05:08,416
Vamos a isto!
619
01:06:29,997 --> 01:06:33,376
- Savage! Para!
- O quê?
620
01:06:35,711 --> 01:06:37,797
Já chega. Vá lá!
621
01:06:37,922 --> 01:06:40,216
Agora, o Savage é quem manda!
622
01:06:40,341 --> 01:06:43,136
Savage!
623
01:06:43,261 --> 01:06:45,513
Savage!
624
01:06:50,685 --> 01:06:53,354
Sim! É esse o espírito.
625
01:06:58,901 --> 01:07:01,446
Savage!
626
01:07:32,185 --> 01:07:37,190
TEM O QUE PRECISA.
ESTOU FARTO. TIRE-ME DAQUI.
627
01:08:11,891 --> 01:08:13,893
Se não se importam
628
01:08:27,156 --> 01:08:29,075
Parece que és o maior.
629
01:08:47,301 --> 01:08:51,597
- Podia habituar-me a isto.
- Mas a parte que omitiste
630
01:08:52,848 --> 01:08:55,601
é precisar de ter olhos na nuca.
631
01:08:55,726 --> 01:08:58,146
- Ou os ganhamos ou não.
- O diretor quer ver-te.
632
01:09:03,025 --> 01:09:06,279
Quando acabares de comer, claro.
633
01:09:13,326 --> 01:09:15,079
É demasiado poder para um condenado.
634
01:09:18,875 --> 01:09:19,917
Cá está ele.
635
01:09:21,544 --> 01:09:26,214
Como é ser o maior agora? Senta-te.
636
01:09:26,339 --> 01:09:30,178
Vá, senta-te! Tu mereces.
Estás a brincar?
637
01:09:30,303 --> 01:09:31,888
A forma como espancaste o Freeway,
638
01:09:32,013 --> 01:09:38,144
Podia ter vendido aquilo
por 69,99 dólares em pay-per-view.
639
01:09:38,269 --> 01:09:40,897
Tu e eu podíamos fazer
muitos negócios juntos.
640
01:09:41,022 --> 01:09:44,150
Vá lá. Sabes que mais?
641
01:09:44,275 --> 01:09:49,530
Vamos dar uma volta. Anda.
Desfrutar da vitória, campeão.
642
01:09:51,324 --> 01:09:55,828
Vamos, campeão.
Quero mostrar-te uma coisa. Anda.
643
01:10:01,667 --> 01:10:06,005
Olha para isto. Estás a ver?
Tens todos de olho em ti, Tupac.
644
01:10:06,130 --> 01:10:07,256
Olha só.
645
01:10:07,381 --> 01:10:10,843
Tens a atenção de todos
e a minha também.
646
01:10:10,968 --> 01:10:15,181
És o campeão do povo.
Consegues sentir? Sentes esse poder?
647
01:10:16,099 --> 01:10:18,851
Pensa nisso,
no que queres fazer com isso.
648
01:10:19,977 --> 01:10:21,938
Tenho uma proposta para ti.
649
01:10:23,231 --> 01:10:25,900
- Vê o mesmo que eu?
- Sim, muitas más decisões.
650
01:10:26,025 --> 01:10:27,610
Sim, vejo o mesmo que tu.
651
01:10:28,569 --> 01:10:31,614
Estes são pais, irmãos mais velhos.
652
01:10:32,615 --> 01:10:37,203
Líderes, reis, patriarcas, alfas.
653
01:10:37,912 --> 01:10:42,875
Chegam aqui com um problema,
saem com um problema.
654
01:10:43,000 --> 01:10:44,794
Não há reabilitação, diretor.
655
01:10:44,919 --> 01:10:48,047
Ora bem, ouve.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
656
01:10:48,840 --> 01:10:51,592
Eu resolvo problemas,
está bem? Vem comigo.
657
01:10:51,717 --> 01:10:54,137
Quero mostrar-te
como resolves os teus problemas.
658
01:10:54,262 --> 01:10:57,390
Não posso resolver os problemas
de todos. Anda, vamos dar uma volta.
659
01:10:57,515 --> 01:10:59,308
- Muito bem, ouve.
- Eu sei.
660
01:10:59,434 --> 01:11:04,480
Anda. Vá lá, campeão, ouve-me.
Tu podias mandar nisto.
661
01:11:04,605 --> 01:11:06,524
Comigo a proteger-te?
662
01:11:06,649 --> 01:11:10,486
Vá lá, nada te derruba. Nada.
663
01:11:12,488 --> 01:11:14,490
Queres mandar nisto?
664
01:11:19,412 --> 01:11:24,542
- Não quero.
- Antes de recusares,
665
01:11:24,667 --> 01:11:28,296
porque não vês
o que estás a perder? Vá lá.
666
01:11:28,421 --> 01:11:30,590
Ainda nem consegues decidir. Vá lá!
667
01:11:38,181 --> 01:11:41,309
Está tudo bem, continuem a trabalhar.
668
01:11:41,434 --> 01:11:43,686
Não parem. Bom trabalho, pessoal.
669
01:11:45,021 --> 01:11:48,733
É bom ver-vos. Aqui. Olha para aquilo.
670
01:11:48,858 --> 01:11:52,195
Da melhor canábis da cidade.
671
01:11:52,320 --> 01:11:56,282
Vendemos a dispensários locais
e compramos com desconto.
672
01:11:56,407 --> 01:12:00,703
Isso é legal.
Erva e tal, sabes o que é.
673
01:12:00,828 --> 01:12:02,288
E aqui?
674
01:12:03,915 --> 01:12:06,751
É o puro pó boliviano.
675
01:12:06,876 --> 01:12:09,545
Um estimulante, quando se vai a Cancun.
676
01:12:10,129 --> 01:12:13,174
Certo. Tens os medicamentos,
para o caso de
677
01:12:13,299 --> 01:12:15,468
teres de fazer os TPC, de te concentrar.
678
01:12:15,593 --> 01:12:18,638
E ali Ali.
679
01:12:20,640 --> 01:12:23,392
É moeda americana,
fruto do teu trabalho.
680
01:12:24,060 --> 01:12:25,978
Vai para os nossos bolsos.
681
01:12:27,438 --> 01:12:29,232
Isto é
682
01:12:30,650 --> 01:12:32,485
Isto é escravatura moderna.
683
01:12:33,569 --> 01:12:34,987
Eu não
Eu não lhe chamaria escravatura. Vá lá.
684
01:12:36,114 --> 01:12:39,742
Eu chamar-lhe-ia
Chama-se mão de obra grátis.
685
01:12:40,827 --> 01:12:42,578
É o estilo americano.
686
01:12:45,415 --> 01:12:46,666
Pensa nisso.
687
01:12:47,583 --> 01:12:48,751
Está bem.
688
01:12:50,253 --> 01:12:53,381
Vá lá.
689
01:13:00,638 --> 01:13:01,889
Porque me mostrou isto?
690
01:13:02,014 --> 01:13:05,268
Porque quero
que sejas o primeiro manda-chuva
691
01:13:05,393 --> 01:13:09,272
a desfrutar
de todos os benefícios do teu trabalho.
692
01:13:09,397 --> 01:13:11,774
Está bem? Porque não?
693
01:13:15,445 --> 01:13:17,447
- O diretor sabe porquê.
- Pensa nisso.
694
01:13:24,871 --> 01:13:25,997
- Estás fino?
- Sim.
695
01:13:26,122 --> 01:13:27,957
- Estás fino?
- Vou pensar nisso.
696
01:13:28,082 --> 01:13:30,376
Sim, isso mesmo. Pensa nisso.
697
01:13:32,962 --> 01:13:34,756
Reflete sobre o assunto.
698
01:13:34,881 --> 01:13:36,674
Bom trabalho, rapazes. Continuem.
699
01:13:36,799 --> 01:13:38,217
Bom trabalho, pessoal.
700
01:13:39,343 --> 01:13:40,762
Entrem.
701
01:13:40,887 --> 01:13:43,848
Quero que vejas uma coisa. Anda, aqui.
702
01:13:43,973 --> 01:13:47,143
Pode Desculpe.
Pode mostrar-lhe isto, por favor?
703
01:13:47,268 --> 01:13:49,312
Quero que vejas isto.
704
01:13:49,437 --> 01:13:50,897
Vê bem, sim?
705
01:13:51,022 --> 01:13:55,276
Querias justiça para a guarda
que te salvou a vida?
706
01:13:55,401 --> 01:13:58,112
Isto é justiça. Olha só.
707
01:13:58,696 --> 01:14:00,031
Está bem?
708
01:14:02,492 --> 01:14:05,203
Quero que saibas que estou aqui para ti.
709
01:14:05,328 --> 01:14:06,913
Não há nada que não faça por ti.
710
01:14:07,038 --> 01:14:12,126
Quero mostrar-te que sou leal
às pessoas que me são leais.
711
01:14:13,002 --> 01:14:14,253
Senhor.
712
01:14:18,049 --> 01:14:19,926
Ninguém vai tão longe.
713
01:14:22,095 --> 01:14:23,805
Percebe?
714
01:14:24,639 --> 01:14:25,640
Bem
715
01:14:26,265 --> 01:14:28,935
- Só quero a minha filha.
- Vamos recuperar a tua filha.
716
01:14:29,060 --> 01:14:32,105
- Sim?
- Sim. Eu estou aqui para ti.
717
01:14:36,359 --> 01:14:38,069
- Sou leal.
- Sim.
718
01:14:38,194 --> 01:14:40,571
Isto é lealdade.
719
01:14:41,864 --> 01:14:43,366
Cubra isso.
720
01:14:59,132 --> 01:15:00,591
Entra.
721
01:15:03,970 --> 01:15:06,013
Eu Eu espero aqui atrás.
722
01:15:07,390 --> 01:15:10,309
- Já chega disto.
- Chega
723
01:15:14,230 --> 01:15:15,731
quando nós dissermos.
724
01:15:18,234 --> 01:15:19,318
Sente-se.
725
01:15:21,404 --> 01:15:24,991
- Que raio se passa aqui?
- Sim, isso mesmo.
726
01:15:26,284 --> 01:15:27,285
Que raio é isto?
727
01:15:27,410 --> 01:15:31,497
Desculpe ter demorado
a responder à sua última mensagem,
728
01:15:31,622 --> 01:15:35,918
mas achei melhor reunirmo-nos todos
e falarmos pessoalmente.
729
01:15:36,043 --> 01:15:39,756
Pensei que tinhas dito
que ele iria até ao fim.
730
01:15:39,881 --> 01:15:42,508
- E vai.
- Isto foi
731
01:15:44,343 --> 01:15:47,472
- É tudo um jogo, não é?
- Sabes,
732
01:15:47,597 --> 01:15:50,933
o meu bom amigo, o comissário, e eu
733
01:15:51,058 --> 01:15:52,477
Sim, somos bons amigos.
734
01:15:53,478 --> 01:15:56,314
Vamos dividir isto a meias, está bem?
735
01:15:56,439 --> 01:15:58,483
E eu queria dar-te uma parte do lucro,
736
01:15:58,608 --> 01:16:01,152
mas tu não quiseste participar.
737
01:16:01,277 --> 01:16:02,445
É uma pena,
738
01:16:02,570 --> 01:16:04,363
pois é bastante rentável.
- Sim.
739
01:16:04,489 --> 01:16:07,408
Especialmente com as apostas que
gerimos
740
01:16:07,533 --> 01:16:11,621
e outras sete prisões privadas
em condados vizinhos.
741
01:16:11,746 --> 01:16:14,457
Pondo os melhores deles contra o nosso.
742
01:16:14,582 --> 01:16:16,209
E agora és o nosso manda-chuva.
743
01:16:17,210 --> 01:16:19,045
Trabalhas para nós.
744
01:16:19,170 --> 01:16:23,466
Superou as expectativas.
745
01:16:23,591 --> 01:16:25,176
- Até ganhei a aposta.
- A sério?
746
01:16:25,301 --> 01:16:27,136
- Pensei que te tinhas esquecido.
- Dá cá.
747
01:16:27,261 --> 01:16:28,679
- Raios.
- Dá.
748
01:16:28,805 --> 01:16:30,515
Esfrega-mo na cara, sim, Harvey?
749
01:16:32,683 --> 01:16:33,976
Cá está.
750
01:16:34,727 --> 01:16:38,564
Pronto, para mim, já chega.
751
01:16:39,816 --> 01:16:42,485
Eu sabia que ele ia amolecer.
752
01:16:42,610 --> 01:16:45,238
É por isso que tenho um plano B para ti.
753
01:16:45,363 --> 01:16:47,573
- Quem diria?
- Tragam-no para aqui.
754
01:16:52,245 --> 01:16:53,538
Não!
755
01:16:54,539 --> 01:16:56,499
Bones.
756
01:16:58,418 --> 01:17:00,002
- Bolas, aquilo deve
- Pronto!
757
01:17:00,628 --> 01:17:05,091
Pronto! Eu luto, está bem?
758
01:17:05,842 --> 01:17:07,718
Tira-os daqui, aos dois.
759
01:17:08,302 --> 01:17:09,595
Levanta-te, soldado.
760
01:17:10,430 --> 01:17:13,266
- Levanta-te.
- Finalmente.
761
01:17:13,391 --> 01:17:15,560
- Mexam-se.
- Eu disse-te que ele era o maior.
762
01:17:15,685 --> 01:17:17,437
Espero bem que sim.
763
01:17:17,562 --> 01:17:20,648
Vou ligar ao diretor da Prisão de
Aurora.
764
01:17:20,773 --> 01:17:23,651
Chamar o manda-chuva dele
para a desforra.
765
01:17:23,776 --> 01:17:25,820
Ótimo.
766
01:17:25,945 --> 01:17:29,073
- Agora, tenho de sair daqui.
- Está bem.
767
01:17:29,198 --> 01:17:32,201
Não posso ser visto
com um homem malvado como tu.
768
01:17:33,202 --> 01:17:36,581
2 Poupa-me.
- Tenho uma imagem.
769
01:17:36,706 --> 01:17:39,667
Sim, eu podia aprender contigo,
seu anormal.
770
01:17:39,792 --> 01:17:41,627
És o estupor do diabo.
771
01:17:52,054 --> 01:17:53,139
Foda-se.
772
01:17:56,309 --> 01:18:00,480
Aquela eletricidade, meu,
é um modificador de humor do caraças.
773
01:18:01,564 --> 01:18:03,483
Não dá para contestar.
774
01:18:07,653 --> 01:18:10,948
Ouve, agora sabes
que eles não te vão deixar ir.
775
01:18:11,949 --> 01:18:14,744
- Sabes disso, certo?
- Eu sei.
776
01:18:15,828 --> 01:18:18,081
Então, que raios vais fazer?
777
01:18:27,840 --> 01:18:30,676
Está na hora de pegar fogo a esta merda.
778
01:19:26,983 --> 01:19:29,402
Obrigado por me deixarem fazer isto.
779
01:20:12,403 --> 01:20:13,821
Alinhamos todos.
780
01:20:26,459 --> 01:20:30,254
Surpreende-me que me tenha ligado.
Tem algo que possa usar para o ajudar?
781
01:20:36,761 --> 01:20:38,471
É tudo o que precisa.
782
01:20:40,515 --> 01:20:41,474
O que é isto?
783
01:20:45,394 --> 01:20:46,979
É melhor ir-se embora.
784
01:20:48,022 --> 01:20:50,233
- O quê?
- Vá-se embora daqui.
785
01:20:54,070 --> 01:20:55,321
Vá. Já.
786
01:20:56,239 --> 01:20:58,491
Luta!
787
01:20:58,616 --> 01:21:01,119
Luta!
788
01:21:07,208 --> 01:21:11,045
Nada como uma boa desforra.
Tenho o ringue todo.
789
01:21:11,170 --> 01:21:12,463
É canja.
790
01:21:39,991 --> 01:21:43,286
Não imaginas o quanto esperei por isto.
791
01:21:44,996 --> 01:21:45,872
Quem é este?
792
01:21:47,206 --> 01:21:49,751
- É o meu novo manda-chuva.
- Não. O que
793
01:21:49,876 --> 01:21:52,628
E a desforra que acordámos?
794
01:21:52,754 --> 01:21:53,796
- Isto é
- O quê?
795
01:21:53,921 --> 01:21:56,591
Onde está o lutador da última vez?
796
01:21:56,716 --> 01:22:00,720
Bem, aqui o Chaka
foi transferido há três noites
797
01:22:00,845 --> 01:22:03,890
e matou o meu último manda-chuva
há duas noites.
798
01:22:05,850 --> 01:22:07,560
Mas que porra é esta, meu? Vá lá.
799
01:22:07,685 --> 01:22:08,603
Qual porra?
800
01:22:09,103 --> 01:22:10,813
Em nome de Wakanda, que merda é esta?
801
01:22:11,439 --> 01:22:13,191
É uma categoria de peso diferente.
802
01:22:13,316 --> 01:22:14,942
Ele não serve para mim.
803
01:22:15,068 --> 01:22:18,154
É o meu lutador, o meu manda-chuva.
804
01:22:18,279 --> 01:22:20,782
É pegar ou largar. Ou desistir.
805
01:22:22,116 --> 01:22:25,036
E eu fico com os meus 100 mil dólares,
806
01:22:25,161 --> 01:22:27,747
e voltamos para a nossa prisão.
807
01:22:29,707 --> 01:22:34,378
- És um sacana malvado, sabias?
- Aqui, mal não falta.
808
01:22:35,755 --> 01:22:37,131
Não tenho escolha, pois não?
809
01:22:38,841 --> 01:22:42,970
Está bem, vamos a isso. Vá lá. Foda-se!
810
01:23:01,364 --> 01:23:04,534
Bem-vindos de volta à Masmorra, família!
811
01:23:07,787 --> 01:23:11,416
Vá, eu sei que vocês sabem
que esta noite é muito especial.
812
01:23:11,541 --> 01:23:13,918
Estamos aqui para a luta final.
813
01:23:14,043 --> 01:23:17,422
Temos o nosso irmão da cidade natal:
o Savage!
814
01:23:17,547 --> 01:23:22,718
Savage!
815
01:23:26,305 --> 01:23:28,349
Pronto!
816
01:23:28,474 --> 01:23:31,936
No canto oposto, este armante,
817
01:23:32,061 --> 01:23:33,563
vindo da Prisão de Aurora,
818
01:23:33,688 --> 01:23:36,899
onde há lençóis de seda
macios e quentinhos à noite,
819
01:23:37,024 --> 01:23:39,110
ele chama-se Chaka!
820
01:23:53,249 --> 01:23:56,043
Ouve, boa sorte
para o teu lutador de hoje.
821
01:23:56,669 --> 01:23:59,255
Vai-te foder, Super Mario.
822
01:24:00,798 --> 01:24:03,009
Toca a mexer, vamos lutar!
823
01:24:08,014 --> 01:24:10,183
Não há regras!
824
01:24:37,627 --> 01:24:38,795
Continua.
825
01:24:40,588 --> 01:24:41,631
Vamos.
826
01:24:46,594 --> 01:24:48,721
Ele não tem hipóteses!
827
01:24:48,846 --> 01:24:50,139
Então?
828
01:24:54,435 --> 01:24:58,940
Vá lá. Pensa em alguma coisa.
Vá lá, querido, vamos. Vão ao fundo!
829
01:25:11,119 --> 01:25:13,162
Isso mesmo!
830
01:25:18,751 --> 01:25:21,671
- Isso mesmo.
- O quê?
831
01:25:29,137 --> 01:25:30,930
Morre!
832
01:25:40,523 --> 01:25:41,732
Eu volto.
833
01:25:45,695 --> 01:25:50,658
- Vamos!
- Vamos a eles, rapazes!
834
01:25:50,783 --> 01:25:53,536
Não disparem.
Não podemos ter um massacre.
835
01:26:04,505 --> 01:26:07,091
Tu e o comissário garantiram
que esta era uma zona segura!
836
01:26:07,216 --> 01:26:10,344
- Não faço ideia do que se passa aqui!
- Armaste-me uma cilada!
837
01:26:10,470 --> 01:26:12,889
Achas que ia sabotar toda a operação?
838
01:26:13,014 --> 01:26:15,183
Sai daqui. Vá, baza.
839
01:26:15,308 --> 01:26:18,060
Trato de ti mais tarde!
840
01:26:31,699 --> 01:26:35,828
Quietos! Todos no chão, caralho!
841
01:26:44,420 --> 01:26:46,798
- Vamos sair daqui.
- Larga a merda da arma!
842
01:27:22,875 --> 01:27:24,335
Foda-se.
843
01:27:41,894 --> 01:27:45,731
- Agora, somos só nós, cabrão.
- Não, sou só eu, cabrão.
844
01:27:53,156 --> 01:27:56,325
Estás no sistema
e só sais quando eu disser.
845
01:27:56,451 --> 01:27:57,994
Agora, está na hora de ires.
846
01:28:14,010 --> 01:28:15,928
- Estás bem?
- Estou.
847
01:28:21,893 --> 01:28:24,187
- Conseguiste.
- Muito bem, mano.
848
01:28:32,320 --> 01:28:33,237
Quieto!
849
01:28:39,243 --> 01:28:40,578
Vão-se foder!
850
01:28:44,332 --> 01:28:47,919
Sabem quem eu sou? Alto lá!
851
01:28:48,044 --> 01:28:51,798
Olha para mim, cabrão.
Não vou a lado nenhum!
852
01:28:51,923 --> 01:28:53,883
A lado nenhum! Sou a puta da lei.
853
01:28:54,008 --> 01:28:57,720
Vais ficar preso! Eu volto, rapaz!
854
01:28:59,263 --> 01:29:02,433
Eu sou a porra da lei!
Tira a merda da Larga-me!
855
01:29:03,309 --> 01:29:05,144
Para baixo!
856
01:29:06,312 --> 01:29:10,566
Mãos para cima!
Mãos! Mostrem-me as mãos!
857
01:29:23,246 --> 01:29:25,081
Porque estou aqui?
858
01:29:25,998 --> 01:29:28,000
E esta merda já acabou?
859
01:29:29,168 --> 01:29:31,712
Consegui usar o vídeo
no cartão que me deu
860
01:29:31,838 --> 01:29:33,631
para envolver as autoridades estatais
861
01:29:33,756 --> 01:29:37,343
e chamar-lhes a atenção
para a corrupção nestas instalações.
862
01:29:38,553 --> 01:29:42,974
E acho que devia saber
que o comissário também está detido.
863
01:29:44,350 --> 01:29:47,979
É difícil regular
estas prisões corporativas.
864
01:29:48,104 --> 01:29:50,565
Não temos controlo
sobre estas prisões privadas,
865
01:29:50,690 --> 01:29:54,402
por isso, as suas provas forçam
o caso a ser regulamentado.
866
01:29:54,527 --> 01:29:58,239
Independentemente do que os homens
aqui dentro fizeram,
867
01:29:58,364 --> 01:30:03,035
continuam a ser seres humanos
e merecem ser tratados como tal.
868
01:30:04,454 --> 01:30:08,374
O Estado também concordou
em conceder-lhe um perdão total.
869
01:30:13,421 --> 01:30:15,298
Eu coordenei
com o gabinete do secretário
870
01:30:15,423 --> 01:30:17,508
para que fosse libertado hoje.
871
01:30:26,184 --> 01:30:27,727
Obrigado.
872
01:30:30,563 --> 01:30:34,817
O Estado também concordou pagar
as despesas médicas da sua filha.
873
01:30:34,942 --> 01:30:37,987
É o mínimo
que podem fazer por si, certo?
874
01:30:45,661 --> 01:30:47,371
Talvez.
875
01:30:49,791 --> 01:30:53,211
- Precisa de boleia?
- Sim, preciso.
876
01:30:53,336 --> 01:30:57,590
- Só tenho de me despedir de uma pessoa.
- Claro.
877
01:30:57,715 --> 01:30:59,175
- Pode ser?
- Sim.
878
01:31:08,810 --> 01:31:11,979
Só quero que saibas
que estou agradecido, OG.
879
01:31:14,232 --> 01:31:17,276
Nem consigo agradecer-te
pelo que me deste, meu.
880
01:31:17,402 --> 01:31:18,444
O que te dei?
881
01:31:20,238 --> 01:31:23,699
Se não fosses tu, não ia agora para casa
com a minha filha.
882
01:31:24,742 --> 01:31:27,703
Se não fosses tu,
não me importaria de estar vivo.
883
01:31:29,038 --> 01:31:30,706
Foi o que me deste.
884
01:31:31,457 --> 01:31:33,960
A vontade de querer voltar a viver.
885
01:31:34,085 --> 01:31:36,462
Algo pelo qual nem consigo agradecer.
886
01:31:37,338 --> 01:31:40,466
xNão te esqueças de um irmão
quando chegares lá fora, está bem?
887
01:31:40,591 --> 01:31:42,051
Manda alguém buscar-me.
888
01:31:44,554 --> 01:31:45,930
Dou-te a minha palavra.
889
01:31:52,562 --> 01:31:54,313
Cuida-te, fuzileiro.
890
01:32:05,700 --> 01:32:08,661
Savage!
891
01:33:36,207 --> 01:33:39,585
{\an8}HOSPITAL PEDIÁTRICO
892
01:33:50,430 --> 01:33:52,515
A minha avó vem aí?
893
01:34:05,862 --> 01:34:09,282
- Andei à tua procura.
- Papá!
894
01:34:14,787 --> 01:34:17,665
Procurei-te por todo o lado.
895
01:34:18,249 --> 01:34:19,876
Esqueceste-te de uma coisa.
896
01:34:27,550 --> 01:34:29,927
Pronto. Vamos levar-te para casa.
897
01:34:43,483 --> 01:34:46,027
- Clifford Chambers?
- Sim.
898
01:34:46,152 --> 01:34:48,112
O Terry Savage mandou-me para o ajudar
899
01:34:48,821 --> 01:34:51,491
e a alguém chamado Freeway.
900
01:34:58,164 --> 01:35:03,127
Então? Estás a olhar para onde?
Sou o raio do diretor!
901
01:35:03,252 --> 01:35:07,799
Tenho olhos em todo o lado,
cabrões, ouviram?
902
01:35:10,593 --> 01:35:14,138
Meu Deus, isto não é real! Não é real!
903
01:35:14,263 --> 01:35:17,350
Deixa-me sair. Estás à espera de quê?
904
01:35:17,475 --> 01:35:21,437
Sou o dono disto! Sou eu!
905
01:35:21,562 --> 01:35:25,149
Sou o dono desta merda!
Senhor, ajuda-me!
906
01:35:25,274 --> 01:35:27,360
Socorro!
907
01:35:29,278 --> 01:35:33,282
{\an8}Legendas: IYUNO
Tradução: José Fernandes