1 00:01:32,350 --> 00:01:33,726 Eu vou lá. 2 00:01:46,030 --> 00:01:48,032 Põe o dinheiro no saco. 3 00:02:06,884 --> 00:02:08,970 A minha perna, caralho! 4 00:02:36,456 --> 00:02:37,749 Não! 5 00:03:01,189 --> 00:03:03,316 Merda! 6 00:03:35,515 --> 00:03:36,682 - Alto, cabrão! - Alto lá! 7 00:03:36,808 --> 00:03:41,395 Alto! Não te mexas, filho da puta! Para o chão! 8 00:03:43,022 --> 00:03:46,526 Tira a merda da máscara da cara, cabrão! 9 00:03:46,651 --> 00:03:48,152 Tira-a já! 10 00:03:49,821 --> 00:03:53,573 Devagar! 11 00:04:12,427 --> 00:04:16,431 Sr. Terry Lamont Savage. 12 00:04:18,641 --> 00:04:21,769 Afro-americano, nascido em Atlanta. 13 00:04:21,894 --> 00:04:24,188 Direto do liceu para os fuzileiros navais. 14 00:04:24,397 --> 00:04:27,442 Rapidamente promovido a sargento. 15 00:04:28,568 --> 00:04:31,112 Equipa de Operações Especiais Eclipse. 16 00:04:31,237 --> 00:04:37,994 Boa. Estrela de Prata no Afeganistão, uma Medalha de Soldado no Iraque 17 00:04:38,119 --> 00:04:41,581 e uma Medalha de Honra pelo seu trabalho na Nigéria. 18 00:04:41,706 --> 00:04:46,127 O senhor é É o raio de um herói de guerra a sério! 19 00:04:47,628 --> 00:04:49,505 Quem é o senhor? 20 00:04:51,007 --> 00:04:53,634 Sou o Comissário Harvey Clarke. 21 00:04:54,802 --> 00:04:59,474 O que faz um herói de guerra a roubar pontos de droga na minha cidade? 22 00:05:00,558 --> 00:05:02,935 Então? Não responde? 23 00:05:03,060 --> 00:05:06,522 Curioso. O que lhe aconteceu, herói de guerra? 24 00:05:06,647 --> 00:05:11,027 Deitou fora toda uma carreira militar por uma vida criminosa? 25 00:05:11,152 --> 00:05:13,446 E se foi a mim que deitaram fora? 26 00:05:14,363 --> 00:05:18,326 Servi o meu país, voltei para casa 27 00:05:18,910 --> 00:05:24,665 Não consigo pagar medicamentos, comida. Vivo na merda de um bairro social. 28 00:05:28,252 --> 00:05:32,423 E se eu lhe dissesse que posso ajudar? 29 00:05:33,424 --> 00:05:35,093 Podemos ajudar-nos mutuamente. 30 00:05:36,177 --> 00:05:40,556 Há uma prisão nos arredores da baixa. 31 00:05:40,681 --> 00:05:43,810 O Instituto Degnan. 32 00:05:43,935 --> 00:05:47,105 É daquelas prisões privadas financiadas por empresas, 33 00:05:47,230 --> 00:05:51,401 sustentadas por republicanos não assumidos 34 00:05:51,526 --> 00:05:53,736 que apoiam os bandidos de Wall Street. 35 00:05:53,861 --> 00:05:55,696 Mas a questão não é essa. 36 00:05:55,822 --> 00:06:01,160 Há lá um diretor que pensa que é Deus. 37 00:06:02,245 --> 00:06:06,249 Só são permitidos funcionários de confiança e prisioneiros. 38 00:06:06,541 --> 00:06:11,587 E consta que muitos dos guardas são antigos militares, 39 00:06:12,088 --> 00:06:15,341 contratados diretamente pelo próprio diretor. 40 00:06:16,843 --> 00:06:20,430 Quero o senhor lá dentro. 41 00:06:20,555 --> 00:06:22,432 A vigiar o local. 42 00:06:23,349 --> 00:06:28,479 Arranje-me provas de violações dos direitos humanos, corrupção 43 00:06:29,272 --> 00:06:31,107 Qualquer coisa que consiga encontrar 44 00:06:31,232 --> 00:06:35,153 e que eu possa usar para acabar com aquele cabrão. 45 00:06:42,368 --> 00:06:44,370 Vá à merda. 46 00:06:44,495 --> 00:06:47,874 - Vá à merda! - Bem, eu podia fazer isso. 47 00:06:47,999 --> 00:06:50,168 Sente-se. 48 00:06:51,043 --> 00:06:56,466 Vai ter dez anos de prisão, sem contar com o assalto à mão armada. 49 00:06:56,591 --> 00:06:58,551 Logo, pode cumprir a pena na penitenciária 50 00:06:58,676 --> 00:07:02,180 ou pode entrar em Degnan e trazer-me o que preciso. 51 00:07:03,347 --> 00:07:05,016 E eu liberto-o. 52 00:07:06,100 --> 00:07:09,687 Ouviu? De graça. Pena cumprida. 53 00:07:12,774 --> 00:07:14,859 Faça-o pela sua filha. 54 00:07:26,329 --> 00:07:29,749 Ela tem coágulos sanguíneos. 55 00:07:29,874 --> 00:07:33,211 E eles E 56 00:07:34,504 --> 00:07:36,047 Compreende isso? 57 00:07:40,426 --> 00:07:42,053 Então, qual é a sua resposta? 58 00:07:44,180 --> 00:07:45,848 Só preciso de ti. 59 00:07:45,973 --> 00:07:49,852 Se voltasses, eu sei que ia melhorar. 60 00:07:49,977 --> 00:07:54,398 Não vou Não vou desaparecer. Não estarei fora por muito tempo. 61 00:07:55,650 --> 00:07:57,068 {\an8}Está bem? 62 00:07:57,193 --> 00:08:00,154 {\an8}Tive um sonho. Tu e eu estávamos a jogar basquetebol. 63 00:08:00,780 --> 00:08:03,741 No campo de basquetebol perto da nossa antiga casa. 64 00:08:03,866 --> 00:08:07,078 Não tens de sonhar. Podemos voltar a fazê-lo. 65 00:08:08,079 --> 00:08:10,915 {\an8}Quando eu arranjar este medicamento, 66 00:08:11,040 --> 00:08:14,334 {\an8}vamos poder brincar o dia todo. 67 00:08:14,459 --> 00:08:17,213 Sem termos de parar. 68 00:08:19,048 --> 00:08:20,007 Acabou o tempo. 69 00:08:21,134 --> 00:08:22,885 Papá, espera! 70 00:08:23,010 --> 00:08:24,429 CHAMADA DESLIGADA 71 00:08:31,269 --> 00:08:33,146 Quando entrar lá, 72 00:08:33,729 --> 00:08:36,774 {\an8}haverá algo à sua espera, da minha parte, na sua cela. 73 00:08:37,692 --> 00:08:39,819 {\an8}Será a única forma 74 00:08:39,944 --> 00:08:43,030 {\an8}de me reportar diretamente a partir daquela desgraça. 75 00:08:44,198 --> 00:08:47,034 Fora isso, estará por sua conta. 76 00:08:48,953 --> 00:08:52,999 Tenha cuidado. Para poder voltar para aquela menina. 77 00:09:29,535 --> 00:09:33,331 INSTITUTO DEGNAN 78 00:09:44,300 --> 00:09:45,551 {\an8}Mexam-se! 79 00:09:49,931 --> 00:09:51,265 Mexam-se! 80 00:09:53,518 --> 00:09:55,561 {\an8}Mexam-se! 81 00:09:58,731 --> 00:10:00,358 {\an8}Toca a entrar! 82 00:10:10,368 --> 00:10:12,328 {\an8}Parem! 83 00:10:12,453 --> 00:10:15,706 {\an8}Eu sou o Tenente Killian. 84 00:10:16,499 --> 00:10:18,918 {\an8}E agora mando em vocês! 85 00:10:19,585 --> 00:10:21,712 Eu digo-vos quando tomar banho! 86 00:10:22,505 --> 00:10:24,757 {\an8}Eu digo-vos o que vestir! 87 00:10:25,633 --> 00:10:30,346 {\an8}Eu digo-vos quando comer, dormir e cagar! 88 00:10:30,596 --> 00:10:32,432 Toca a andar! 89 00:10:35,017 --> 00:10:36,727 6-2-A. 90 00:10:38,020 --> 00:10:39,772 {\an8}Entra! 91 00:10:43,818 --> 00:10:47,155 {\an8}Ele vai revistar-te e é bom que não te mexas. 92 00:10:48,030 --> 00:10:49,866 {\an8}Afasta as pernas. 93 00:10:56,539 --> 00:10:57,582 Põe-lhe o chip. 94 00:10:58,249 --> 00:10:59,917 Não me meto com agulhas. 95 00:11:03,713 --> 00:11:05,047 Põe-lhe já o chip. 96 00:11:12,597 --> 00:11:14,682 LIGAÇÃO: EMPARELHADO 97 00:11:18,144 --> 00:11:20,730 {\an8}Enfiem-no na cela sete. 98 00:11:25,526 --> 00:11:27,236 DEUS TRABALHA PARA AQUELES QUE O AMAM 99 00:11:27,361 --> 00:11:28,196 ROMANOS 8:28 100 00:11:32,575 --> 00:11:35,620 CAMINHO PARA A RECUPERAÇÃO 101 00:12:33,177 --> 00:12:35,430 MOSTRASTE-ME GRANDES E GRAVES PROBLEMAS 102 00:12:35,555 --> 00:12:37,682 VAIS RESSUSCITAR-ME NOVAMENTE SALMO 71:20 103 00:12:42,311 --> 00:12:44,147 MÃE 104 00:13:01,914 --> 00:13:03,291 ISTO É PARA ME ENVIAR PROVAS. 105 00:13:03,416 --> 00:13:05,585 ESTÁ ENCRIPTADO PARA A SUA IMPRESSÃO DIGITAL. 106 00:13:28,983 --> 00:13:30,777 Abram a porta da cela sete. 107 00:13:36,574 --> 00:13:39,535 Levantem-se, merdosos! Cá para fora! 108 00:13:45,541 --> 00:13:48,628 Sua besta! Eu disse para saíres! 109 00:13:52,048 --> 00:13:53,883 Vem cá para fora. 110 00:13:55,218 --> 00:13:56,469 Já! 111 00:13:58,262 --> 00:14:01,641 Hoje, maninha. Vai para ali, rapaz. Anda! 112 00:14:15,071 --> 00:14:18,658 Estão todos! Hora da paparoca! 113 00:14:43,808 --> 00:14:45,810 Seu macaco desastrado! 114 00:14:46,936 --> 00:14:50,356 Isso mesmo. Ajoelha-te e faz uma vénia! 115 00:14:53,860 --> 00:14:57,405 Parece que vou ter de te ensinar a ter respeito, macaquinho. 116 00:15:03,745 --> 00:15:04,912 Até breve, rapaz.x 117 00:15:05,037 --> 00:15:06,706 Muito em breve. 118 00:16:14,607 --> 00:16:15,942 Então? 119 00:16:17,193 --> 00:16:20,405 És novo aqui, certo? 120 00:16:24,075 --> 00:16:25,701 Merda. 121 00:16:25,827 --> 00:16:29,330 Bem, espero que saibas lutar, cabrão. 122 00:16:39,590 --> 00:16:41,426 Estás a gostar da tua estadia? 123 00:16:43,469 --> 00:16:46,596 Pá, este cabrão ainda não sabe onde está. 124 00:16:46,721 --> 00:16:48,641 Cabrão. 125 00:16:51,727 --> 00:16:53,729 Qual é a tua história, negro? 126 00:16:54,313 --> 00:16:58,359 És aliado ou inimigo? 127 00:17:00,570 --> 00:17:02,028 Sou dono de mim mesmo. 128 00:17:03,739 --> 00:17:04,824 Sim. 129 00:17:05,825 --> 00:17:07,702 Deixa-me dar-te um conselho. 130 00:17:08,578 --> 00:17:12,373 Aqui, vais precisar de aliados. 131 00:17:13,499 --> 00:17:15,376 Podes juntar-te à minha família. 132 00:17:16,294 --> 00:17:20,423 A minha máfia. Protegemos os nossos. 133 00:17:24,260 --> 00:17:26,095 Eu voo sozinho. 134 00:17:35,188 --> 00:17:37,273 E também vais morrer sozinho. 135 00:17:40,818 --> 00:17:44,697 Talvez ele queira morrer. É só dizeres. 136 00:17:52,622 --> 00:17:54,165 A VOSSA DOR NÃO JUSTIFICA O VOSSO COMPORTAMENTO 137 00:17:54,290 --> 00:17:56,876 Vão receber as vossas tarefas. 138 00:17:57,001 --> 00:18:01,130 Vão fazer as vossas tarefas duas vezes por dia, 139 00:18:01,255 --> 00:18:04,717 a não ser que venha outra ordem do próprio diretor. 140 00:18:04,842 --> 00:18:06,427 LAVANDARIA 141 00:18:23,111 --> 00:18:24,570 Limpa isto. 142 00:18:25,988 --> 00:18:27,323 Limpa essa merda. 143 00:18:44,215 --> 00:18:45,675 Alguns de nós não gostam da forma 144 00:18:45,800 --> 00:18:47,760 como tens gerido as coisas para o diretor. 145 00:18:55,518 --> 00:18:57,478 Isto não é uma democracia, caralho. 146 00:19:32,764 --> 00:19:35,558 SAÍDA 147 00:19:39,854 --> 00:19:41,856 "Lembra-te da promessa que me fizeste. 148 00:19:42,648 --> 00:19:44,150 É a minha esperança. 149 00:19:45,276 --> 00:19:47,403 A tua promessa ressuscita-me. 150 00:19:49,405 --> 00:19:51,074 Conforta-me. 151 00:19:54,744 --> 00:19:57,330 Protege-me de todos os meus problemas." 152 00:19:58,331 --> 00:20:00,083 Bem-vindo ao inferno, rapaz. 153 00:20:17,016 --> 00:20:18,893 És o rapaz novo? 154 00:20:20,228 --> 00:20:22,230 Eu disse que te veria em breve, não disse? 155 00:20:50,133 --> 00:20:54,762 Já para o chão! 156 00:20:55,513 --> 00:20:57,640 Enfiem estes idiotas no buraco! 157 00:21:39,807 --> 00:21:45,521 Vim aqui porque adormeceste sem os teus superpoderes. 158 00:22:03,039 --> 00:22:04,373 Faz-te homem. 159 00:22:06,417 --> 00:22:07,710 Faz-te homem. 160 00:22:26,813 --> 00:22:30,399 Toma. Toma lá, cabrão. 161 00:22:31,526 --> 00:22:36,989 Da próxima vez que atacares outro prisioneiro sem a minha permissão, 162 00:22:37,115 --> 00:22:39,617 vou aumentar a voltagem. 163 00:22:39,742 --> 00:22:41,702 - Entendido? - Sim, senhor. 164 00:22:41,828 --> 00:22:43,830 Muito bem. Como quebraste as regras, 165 00:22:43,955 --> 00:22:45,873 vais ter de escolher dois dos teus 166 00:22:45,998 --> 00:22:47,417 para lutarem um contra o outro. 167 00:22:47,542 --> 00:22:49,335 Diretor, vá lá. Não me obrigue a 168 00:22:49,460 --> 00:22:52,004 Pronto, está bem! Entendido. 169 00:22:52,130 --> 00:22:53,756 Põe-te a andar daqui para fora. 170 00:22:56,759 --> 00:22:58,344 Espera. 171 00:23:00,346 --> 00:23:02,056 A última coisa, como combinado. 172 00:23:04,225 --> 00:23:05,810 - Lamento - Não, foda-se. 173 00:23:05,935 --> 00:23:09,439 Nos olhos dele. Na alma dele, vá lá! 174 00:23:10,356 --> 00:23:13,609 Lamento pelos meus atos. 175 00:23:20,742 --> 00:23:23,411 Quero pedir desculpa pessoalmente pelos atos dele. 176 00:23:23,536 --> 00:23:26,330 Às vezes, os nossos reclusos descontrolam-se. 177 00:23:27,165 --> 00:23:28,332 Lamento. 178 00:23:29,083 --> 00:23:32,003 Terry Savage. Bem-vindo, senhor. Sente-se. 179 00:23:32,128 --> 00:23:34,505 Sente-se aí. Quero falar-lhe de umas coisas. 180 00:23:34,630 --> 00:23:37,049 Estou entusiasmado. Bem-vindo. 181 00:23:43,139 --> 00:23:45,183 Sim, é a minha esposa. 182 00:23:45,767 --> 00:23:47,393 É a rainha da beleza. 183 00:23:47,518 --> 00:23:49,979 Mas cozinha mal que se farta, isso lhe digo. 184 00:23:50,104 --> 00:23:53,441 Com ela, temos de rezar depois de comer, 185 00:23:53,566 --> 00:23:55,401 para não nos cagarmos. 186 00:23:56,444 --> 00:23:58,988 Era uma piada, soldado. Pode rir-se. 187 00:24:02,617 --> 00:24:04,452 Digo-lhe uma coisa. 188 00:24:05,953 --> 00:24:07,789 Eu mato pela minha família. 189 00:24:08,915 --> 00:24:10,416 Tem família? 190 00:24:12,710 --> 00:24:15,505 Bem, tenho uma filha. 191 00:24:15,630 --> 00:24:17,799 O quê? Não o ouço. 192 00:24:19,050 --> 00:24:21,969 - Tenho uma filha. - Tem uma filha. 193 00:24:22,095 --> 00:24:25,473 Vejam só. Então, tem um objetivo. 194 00:24:26,307 --> 00:24:31,104 Um único foco: voltar para ela assim que puder. 195 00:24:34,565 --> 00:24:35,691 Sabe 196 00:24:36,943 --> 00:24:39,445 Esta prisão pertence a uma empresa, certo? 197 00:24:39,570 --> 00:24:42,657 É uma de muitas prisões privadas. 198 00:24:42,782 --> 00:24:46,661 É uma cadeia, tal como o Burger King ou o McDonald's. 199 00:24:47,245 --> 00:24:49,997 E eu sou, tipo, o CEO desta filial. 200 00:24:50,123 --> 00:24:53,876 Mas tenho de ser sincero, Terry, é aborrecido como a merda.x 201 00:24:54,001 --> 00:24:56,045 Vigiar o produto. 202 00:24:56,170 --> 00:24:59,215 Temos McNuggets. Que mais? Um McRib. 203 00:24:59,340 --> 00:25:02,343 Temos uma situação de reabilitação. 204 00:25:02,468 --> 00:25:03,594 Estou-me nas tintas. 205 00:25:04,929 --> 00:25:06,639 Não há excitação. 206 00:25:07,223 --> 00:25:08,891 Tenho de tornar isto interessante. 207 00:25:10,309 --> 00:25:13,354 Por isso, criei a Masmorra. 208 00:25:15,815 --> 00:25:18,109 - Masmorra? - Sim, a Masmorra. 209 00:25:18,234 --> 00:25:20,528 E pelo que ouvi dizer de si 210 00:25:21,988 --> 00:25:24,115 é habilidoso. Aguentar-se-ia bem lá dentro. 211 00:25:24,240 --> 00:25:26,075 Vai divertir-se. 212 00:25:26,200 --> 00:25:28,745 É uma forma de passar o tempo e ganhar recompensas. 213 00:25:28,870 --> 00:25:31,038 O que tem na carteira? 214 00:25:31,164 --> 00:25:34,000 É outra piada. Está tudo bem. Pode rir-se, soldado. 215 00:25:39,422 --> 00:25:43,342 E é uma boa forma de voltar para a sua filha mais depressa. 216 00:25:44,302 --> 00:25:46,095 Está bem? Agora 217 00:25:46,888 --> 00:25:49,682 Preciso que conheça o seu novo colega de quarto. 218 00:25:49,807 --> 00:25:53,352 Ele vai prepará-lo, visto que vocês já se dão bem. 219 00:25:55,229 --> 00:25:57,607 Tenho um bom pressentimento sobre si, Terry. 220 00:25:58,775 --> 00:26:01,194 Vá, saia lá daqui. 221 00:26:01,861 --> 00:26:03,780 Gina, dá-lhe o prémio. 222 00:26:11,704 --> 00:26:12,955 O Savage? 223 00:26:14,457 --> 00:26:16,959 O Sargento Terry Savage? 224 00:26:19,337 --> 00:26:22,006 Servi na 77. Wolfpack. 225 00:26:22,715 --> 00:26:24,050 O senhor salvou-me a vida, 226 00:26:24,175 --> 00:26:27,678 quando as minhas tropas estavam em desvantagem perto de Cabul. 227 00:26:28,971 --> 00:26:30,223 É uma lenda. 228 00:26:39,398 --> 00:26:42,193 Só fiz o meu trabalho, fuzileiro. 229 00:26:47,323 --> 00:26:50,827 Não sei como alguém como o senhor veio aqui parar. 230 00:26:51,744 --> 00:26:53,496 Não conte com parcialidade. 231 00:26:54,372 --> 00:26:56,374 Só estou a fazer o meu trabalho. 232 00:26:56,999 --> 00:26:58,418 Agora, mexe-te. 233 00:26:59,627 --> 00:27:01,003 Sim, senhora. 234 00:27:03,339 --> 00:27:05,007 Abre a 243. 235 00:27:07,510 --> 00:27:08,845 Entra. 236 00:27:19,772 --> 00:27:20,982 Bem-vindo. 237 00:27:22,692 --> 00:27:23,985 Põe-te à vontade. 238 00:27:26,696 --> 00:27:30,825 Importas-te de respeitar a minha casa e descalçar os sapatos? 239 00:27:30,950 --> 00:27:32,702 É a minha casa. Nada de sapatos. 240 00:27:34,370 --> 00:27:35,496 Obrigado. 241 00:27:38,040 --> 00:27:39,000 Então 242 00:27:41,919 --> 00:27:43,588 Jogas dominó? 243 00:27:44,839 --> 00:27:45,840 Não. 244 00:27:47,800 --> 00:27:49,260 Raios. 245 00:27:50,928 --> 00:27:52,638 Onde aprendeste a lutar? 246 00:27:54,807 --> 00:27:57,685 O meu pai era Grão-Mestre em Okla. 247 00:27:57,810 --> 00:28:01,731 Cresci no dojo dele, onde me ensinou a lutar. 248 00:28:01,856 --> 00:28:04,484 Física e espiritualmente. 249 00:28:06,736 --> 00:28:09,030 Terás de sobreviver à Masmorra. 250 00:28:10,490 --> 00:28:11,991 Custe o que custar. 251 00:28:13,409 --> 00:28:15,995 Só quero voltar para a minha filha. 252 00:28:16,120 --> 00:28:19,415 Agora estás dentro do sistema, soldado. 253 00:28:19,540 --> 00:28:25,296 Este sítio foi concebido para vergar corpos negros e castanhos como tu, 254 00:28:25,421 --> 00:28:27,715 e tu caíste direitinho. 255 00:28:27,840 --> 00:28:31,552 Se tens qualquer esperança de voltar a ver a tua menina, 256 00:28:31,677 --> 00:28:33,721 terás de fazer duas coisas. 257 00:28:34,722 --> 00:28:37,809 A primeira é esquecer o mundo exterior, 258 00:28:37,934 --> 00:28:39,185 incluindo a tua filha, 259 00:28:39,310 --> 00:28:44,232 porque agarrares-te a essa irrealidade fará com que morras nesta realidade. 260 00:28:44,357 --> 00:28:48,861 Em segundo lugar, terás de sobreviver à Masmorra. 261 00:28:49,946 --> 00:28:51,781 Posso ajudar-te com isso. 262 00:28:52,365 --> 00:28:56,369 Porque devo confiar em ti ou em qualquer outro neste sistema? 263 00:28:58,371 --> 00:28:59,705 Não podes. 264 00:29:03,251 --> 00:29:05,420 Posso ir à casa de banho, OG? 265 00:29:06,379 --> 00:29:09,715 Chama-me Bones. Agora, a casa de banho é tua. 266 00:29:14,220 --> 00:29:16,013 Cuidado com a cortina. 267 00:29:30,862 --> 00:29:33,448 ESTIVE NO BURACO. HÁ UMA COISA CHAMADA "MASMORRA" 268 00:29:36,159 --> 00:29:38,578 INTERESSANTE. PRECISO DE VER. 269 00:30:00,683 --> 00:30:03,936 - Aonde vamos? - Ao nosso novo trabalho. 270 00:30:05,772 --> 00:30:07,440 Continua a andar! 271 00:30:19,285 --> 00:30:20,787 Toca a trabalhar. 272 00:30:27,335 --> 00:30:29,087 Esta zona aqui 273 00:30:30,046 --> 00:30:33,341 Este local era usado para partir placas de circuitos 274 00:30:33,466 --> 00:30:36,719 que o diretor voltava a vender. 275 00:30:36,844 --> 00:30:41,808 - Agora podemos usá-lo para lutar. - Fecharam-nos como animais. 276 00:30:43,851 --> 00:30:45,478 Agora, temos de lutar como eles. 277 00:30:47,438 --> 00:30:51,442 És diferente de muitos dos tipos que passam por aqui. 278 00:30:51,567 --> 00:30:54,445 Foi por isso que, quando o diretor perguntou porque te ajudei, 279 00:30:55,571 --> 00:30:59,659 disse-lhe que foi porque me lembravas de um jovem que conheci há muito tempo. 280 00:31:02,161 --> 00:31:03,871 Aconteça o que acontecer, 281 00:31:03,996 --> 00:31:06,833 para sobreviveres a este sítio, vais ter de lutar. 282 00:31:08,084 --> 00:31:10,670 O diretor vai enfiar-te naquela masmorra, 283 00:31:10,795 --> 00:31:11,963 quer gostes ou não, 284 00:31:12,088 --> 00:31:16,592 e se vives ou morres depende do que sabes. 285 00:31:17,760 --> 00:31:19,512 Deixa-me ajudar-te. 286 00:31:22,682 --> 00:31:25,309 Faz-me um favor e mostra-me do que és capaz. 287 00:31:44,579 --> 00:31:48,624 Ali está a máfia mexicana. La Familia. 288 00:31:49,709 --> 00:31:52,170 Depois, há a Nação Dragão. 289 00:31:52,295 --> 00:31:55,715 Impiedosos. Ninguém se mete com eles. 290 00:31:57,008 --> 00:32:01,554 E já conheceste a Irmandade Ariana, também conhecida como Klan, 291 00:32:01,679 --> 00:32:05,725 no teu encontro com o Mongul, o líder deles. 292 00:32:05,850 --> 00:32:07,727 Vocês vão ser bons amigos. 293 00:32:10,271 --> 00:32:12,315 E já conheceste o meu amigo Freeway. 294 00:32:13,733 --> 00:32:15,818 A malta dele é a Máfia Negra. 295 00:32:16,402 --> 00:32:20,865 O estilo dele é uma combinação de quase todos os estilos. 296 00:32:22,116 --> 00:32:26,746 Mas como a natureza dele não tem forma, ele apelida-se Freeway. 297 00:32:28,206 --> 00:32:32,877 Que loucura. Combinar todos os estilos. 298 00:32:34,253 --> 00:32:35,755 Ele é bom nisso. 299 00:32:38,091 --> 00:32:39,342 Fui eu que lhe ensinei. 300 00:32:47,350 --> 00:32:49,018 Já chega. 301 00:32:50,436 --> 00:32:54,357 Agora vou partilhar algo contigo que raramente vi ou disse. 302 00:32:55,858 --> 00:32:57,902 Tens todo o coração do mundo. 303 00:32:58,986 --> 00:33:01,948 Mas se queres sobreviver à Masmorra amanhã à noite, 304 00:33:02,073 --> 00:33:03,699 vais precisar de perícia. 305 00:33:05,868 --> 00:33:07,620 Como assim, amanhã? 306 00:33:07,745 --> 00:33:11,916 Todas as sextas-feiras são passadas na Masmorra. 307 00:33:13,292 --> 00:33:15,628 Deixa-me mostrar-te o que te ajudará. 308 00:33:16,796 --> 00:33:18,798 Começa com isto. 309 00:33:24,887 --> 00:33:26,222 Rende-te. 310 00:33:28,057 --> 00:33:29,475 Rende-te. 311 00:33:32,395 --> 00:33:34,397 Aceita onde estás. 312 00:33:36,315 --> 00:33:38,401 Aceita esta realidade. 313 00:33:55,918 --> 00:33:57,670 Hora da Masmorra! 314 00:34:44,383 --> 00:34:45,718 Parem! 315 00:34:46,636 --> 00:34:47,970 Leva-os para a Masmorra. 316 00:34:48,096 --> 00:34:50,598 - Tenho de ir ter com o diretor. - Sim, senhor. 317 00:34:51,307 --> 00:34:53,309 Acho que o teu rapaz não se safa, Bones. 318 00:34:55,144 --> 00:34:56,813 Vamos lá. 319 00:35:11,202 --> 00:35:12,703 Boa sorte, Savage. 320 00:35:18,501 --> 00:35:20,503 Abram a 305. 321 00:35:29,595 --> 00:35:30,805 Certo. 322 00:35:31,514 --> 00:35:33,266 Rene, não me passes chamadas. 323 00:35:36,352 --> 00:35:37,937 Quem o quer, esta noite? 324 00:35:39,272 --> 00:35:41,357 Eles vão estar cheiinhos de fome. 325 00:35:44,986 --> 00:35:46,654 {\an8}SALA DE CONFERÊNCIAS 326 00:35:49,991 --> 00:35:52,535 Sim. Hoje é das grandes. Eu sinto-o. 327 00:35:52,660 --> 00:35:55,788 Está no ar. Vamos ter ossos partidos. 328 00:36:07,216 --> 00:36:09,510 Bem-vindo à Masmorra. 329 00:36:51,677 --> 00:36:54,013 Bem-vindos à Masmorra! 330 00:36:57,517 --> 00:37:01,229 E aqui estamos nós, presos juntos neste buraco. 331 00:37:01,813 --> 00:37:04,357 Mas reparem: saímos das jaulas uma vez por semana 332 00:37:04,482 --> 00:37:06,859 por uma única razão, que é 333 00:37:07,443 --> 00:37:09,654 a Masmorra! 334 00:37:11,864 --> 00:37:17,245 Preciso que compreendam que só há uma regra, está bem? 335 00:37:17,370 --> 00:37:19,539 E é não haver regras nenhumas, caralho! 336 00:37:19,664 --> 00:37:21,207 Façam barulho! 337 00:37:23,292 --> 00:37:25,169 Vamos lá! 338 00:37:28,381 --> 00:37:30,758 Vamos, senhores. Mostrem-me o que valem. 339 00:38:25,605 --> 00:38:26,939 Foda-se o diretor! 340 00:38:27,523 --> 00:38:28,941 Bem 341 00:38:29,525 --> 00:38:34,113 Fizeste a tua cama, filho. Fizeste a cama. Muito bem. 342 00:38:34,238 --> 00:38:36,949 Quem se segue? Vamos. Não parem. 343 00:38:37,950 --> 00:38:39,952 - A pontuação acumula, pessoal. - Freeway! 344 00:38:40,078 --> 00:38:42,455 Freeway! 345 00:39:03,267 --> 00:39:05,561 Onde estás? 346 00:39:07,897 --> 00:39:10,191 Freeway! 347 00:39:23,162 --> 00:39:28,668 A seguir, temos carne fresca chamada Savage. 348 00:39:28,793 --> 00:39:30,336 Como armou confusão lá em cima, 349 00:39:30,461 --> 00:39:32,839 trouxemo-lo cá para baixo para brincar. 350 00:39:36,259 --> 00:39:38,261 Vamos ver do que és capaz, Savage. 351 00:39:38,386 --> 00:39:43,224 No canto oposto, temos o nosso favorito da máfia mexicana: 352 00:39:43,349 --> 00:39:47,186 El Vampiro! 353 00:39:49,856 --> 00:39:51,566 Ele apelida-se "El Vampiro" 354 00:39:51,691 --> 00:39:54,902 porque afia os dentes como um vampiro. 355 00:39:55,027 --> 00:39:57,071 Não te ataca a cara, mas as pernas. 356 00:39:57,196 --> 00:39:58,823 O objetivo dele é derrubar-te. 357 00:39:59,449 --> 00:40:01,367 Tem cuidado. 358 00:40:01,492 --> 00:40:03,202 Atenção aos tornozelos. 359 00:40:08,416 --> 00:40:09,751 Sim! 360 00:40:51,918 --> 00:40:55,838 Vai-lhe ao âmago! Tira-lhe a alma, se ele a tiver. 361 00:40:57,340 --> 00:40:59,550 Esquece olhos negros e narizes ensanguentados. 362 00:40:59,675 --> 00:41:02,178 Tens de ir para ali. É uma questão de vida ou morte! 363 00:41:03,012 --> 00:41:06,849 Sê forte! Não lhe cedas a perna. Forte! 364 00:41:06,974 --> 00:41:09,143 - Vamos, dá-lhe, meu! - Vamos lá. 365 00:41:09,268 --> 00:41:10,812 Vamos, continuem. 366 00:41:30,873 --> 00:41:32,708 Que merda foi essa? 367 00:41:34,001 --> 00:41:36,921 Pronto! É assim que se faz! 368 00:41:37,046 --> 00:41:39,340 Sim! É assim mesmo! Sim! 369 00:41:49,183 --> 00:41:51,269 Ao menos, acaba com ele, mano! Então? 370 00:41:51,394 --> 00:41:53,729 Mata o tipo. Esperámos por isto a semana toda! 371 00:41:53,855 --> 00:41:55,440 Estás bem? 372 00:42:10,246 --> 00:42:13,708 ONDE HÁ ESPERANÇA, HÁ FÉ 373 00:42:18,504 --> 00:42:20,047 Freeway! 374 00:42:23,593 --> 00:42:24,635 Eis o meu quarterback. 375 00:42:24,761 --> 00:42:27,472 Fizeste um excelente trabalho na Masmorra, meu. 376 00:42:27,597 --> 00:42:30,850 O que vais querer? Um bife? Uma visita conjugal? 377 00:42:30,975 --> 00:42:32,977 Tudo o que quiseres, é só dizeres. 378 00:42:34,061 --> 00:42:35,688 E se te deixasses de tretas? 379 00:42:36,564 --> 00:42:38,775 Diz-me porque está o Bones a ajudar o tipo novo. 380 00:42:38,900 --> 00:42:41,110 Bem, espera Calma lá, rapaz. 381 00:42:41,235 --> 00:42:44,197 Parece que estás a interrogar-me. 382 00:42:44,322 --> 00:42:46,824 Quer dizer, sou o cabrão mais fodido que tens. 383 00:42:46,949 --> 00:42:47,992 Não mereço saber? 384 00:42:52,038 --> 00:42:55,958 O Bones diz que o miúdo novo lhe lembra a família ou assim, 385 00:42:56,084 --> 00:42:58,628 e pediu para olhar por ele. O que 386 00:42:58,753 --> 00:43:02,673 O que se passa aqui? Sentes-te intimidado pelo tipo novo? 387 00:43:02,799 --> 00:43:05,802 - O que se passa? - Ninguém me intimida. 388 00:43:06,719 --> 00:43:07,929 Ótimo. 389 00:43:08,054 --> 00:43:11,516 Então, tudo continuará em paz por aqui. 390 00:43:12,141 --> 00:43:15,770 Sim. As coisas estão pacíficas porque sou eu. 391 00:43:15,895 --> 00:43:19,941 Sou eu que exerço a tua lei dentro e fora da Masmorra. 392 00:43:20,066 --> 00:43:21,442 E fazes um belo trabalho. 393 00:43:21,567 --> 00:43:24,278 Já não te disse o quão agradecido estou? 394 00:43:24,404 --> 00:43:28,616 Ainda bem. Ótimo. Porque quero o que me prometeste. 395 00:43:28,741 --> 00:43:30,785 - Quando saio? - Vamos fazer isto outra vez? 396 00:43:30,910 --> 00:43:32,578 Vamos? Deixa-me ver se percebi. 397 00:43:32,703 --> 00:43:35,873 Espera um segundo. Deixo-te a ti e ao teu grupo, a tua malta, 398 00:43:35,998 --> 00:43:37,333 o que lhes quiseres chamar, 399 00:43:37,458 --> 00:43:40,086 tratar este sítio como se fosse a vossa esquina privada. 400 00:43:40,211 --> 00:43:41,379 É o que faço por ti. 401 00:43:41,504 --> 00:43:43,464 - Não chega? - Sim. 402 00:43:43,589 --> 00:43:45,758 Sim, tenho tudo controlado. 403 00:43:45,883 --> 00:43:49,178 Mas se não mantiveres a tua palavra, talvez não possa garantir 404 00:43:49,303 --> 00:43:51,389 que todos os prisioneiros vão continuar alinhados. 405 00:43:51,514 --> 00:43:52,723 Estás 406 00:43:54,934 --> 00:43:58,020 Parece que estás a ameaçar-me. Isso 407 00:43:58,938 --> 00:44:01,065 Criei um monstro? 408 00:44:01,190 --> 00:44:05,027 Quero a minha liberdade. Foi o que me prometeste, caralho. 409 00:44:06,654 --> 00:44:08,531 Estou a tratar disso. 410 00:44:09,031 --> 00:44:12,618 Estou a conversar com o diretor da Prisão de Aurora 411 00:44:12,744 --> 00:44:15,163 para voltares a competir com o manda-chuva dele. 412 00:44:15,288 --> 00:44:19,167 Se voltares a vencê-lo, dou-te a tua liberdade. 413 00:44:19,292 --> 00:44:20,585 Fica atento! 414 00:44:21,919 --> 00:44:23,004 Estou sempre atento. 415 00:44:24,338 --> 00:44:25,506 Quero a minha liberdade. 416 00:44:26,883 --> 00:44:28,593 Muito bem. 417 00:44:35,558 --> 00:44:38,311 E eu quero que a Cindy Crawford me massaje os tomates 418 00:44:38,436 --> 00:44:40,313 e me faça um guisado. 419 00:44:40,980 --> 00:44:44,066 Mas eu vivo na realidade, cabrão! 420 00:44:55,578 --> 00:44:57,288 COMO ESTÁ A MINHA FILHA? 421 00:45:01,501 --> 00:45:03,878 Savage, tens uma visita. 422 00:45:04,670 --> 00:45:07,673 ATENÇÃO, TODAS AS VISITAS DEVEM TER IDENTIFICAÇÃO VÁLIDA. 423 00:45:07,799 --> 00:45:10,259 Olá, Sr. Savage, é um prazer conhecê-lo pessoalmente. 424 00:45:10,384 --> 00:45:12,720 Sou a Janette. Trabalho para um grupo pro bono, 425 00:45:12,845 --> 00:45:15,473 Assuntos Nacionais de Veteranos, e fiquei com o seu caso. 426 00:45:17,141 --> 00:45:20,561 O senhor é um soldado altamente condecorado 427 00:45:20,686 --> 00:45:23,773 e estou a par do estado de saúde da sua filha. 428 00:45:24,524 --> 00:45:28,945 Não é um criminoso. Foi encostado à parede. 429 00:45:30,363 --> 00:45:31,906 Não pode ajudar. 430 00:45:33,616 --> 00:45:36,828 Formei-me com louvor na Faculdade de Direito de Howard. 431 00:45:36,953 --> 00:45:38,538 Sou altamente capaz. 432 00:45:39,288 --> 00:45:41,707 Estou preparada para lutar pela sua liberdade. 433 00:45:41,833 --> 00:45:43,376 - Liberdade? - Sim. 434 00:45:44,335 --> 00:45:49,006 Tem surgido muita informação sobre demasiadas prisões privadas 435 00:45:49,132 --> 00:45:51,676 e a falta de reclusos para as manter ocupadas. 436 00:45:51,801 --> 00:45:55,012 Algumas cidades estão desesperadas por as manter abertas 437 00:45:55,138 --> 00:45:57,890 e o impulso extra que isso dá à economia local. 438 00:45:58,015 --> 00:46:00,351 Estão a criar um novo sistema. 439 00:46:00,476 --> 00:46:05,314 Um sistema de oferta e procura de corpos humanos vivos. 440 00:46:05,440 --> 00:46:10,945 Maioritariamente dos nossos. Negros e castanhos. 441 00:46:12,572 --> 00:46:16,033 Sr. Savage, preciso que se mantenha forte. 442 00:46:16,159 --> 00:46:18,578 Sim? Juntos, podemos combater este sistema corrupto. 443 00:46:18,703 --> 00:46:20,246 Só preciso que confie em mim. 444 00:46:22,248 --> 00:46:23,624 Estou aqui. 445 00:46:24,876 --> 00:46:29,505 Eles têm a custódia física do meu corpo. Eles são donos de mim. 446 00:46:30,381 --> 00:46:33,801 Por isso, tenho de fazer o que eles dizem, 447 00:46:34,594 --> 00:46:36,345 quando eles dizem. 448 00:46:38,765 --> 00:46:42,185 Ouça, se Se precisar de alguma coisa, 449 00:46:43,269 --> 00:46:44,562 ligue-me. 450 00:46:45,772 --> 00:46:49,442 {\an8}Vou fazer tudo o que puder para o tirar daqui. 451 00:46:52,862 --> 00:46:55,865 Eu estou agradecido, mas 452 00:46:55,990 --> 00:46:58,743 Vou ter de tratar disto sozinho. 453 00:47:23,476 --> 00:47:24,811 Ignora-o. 454 00:47:26,187 --> 00:47:29,774 Sabes que me estou a cagar para o que ele te mostra. 455 00:47:30,691 --> 00:47:32,151 Espero que saibas isso. 456 00:47:33,361 --> 00:47:35,530 Não me fazes frente. 457 00:47:35,655 --> 00:47:38,074 Não sou como os outros cabrões. 458 00:47:49,919 --> 00:47:54,757 A verdade é que tu e o Freeway são muito parecidos. 459 00:47:57,510 --> 00:48:00,930 - Não tenho nada que ver com ele. - Tens, sim. 460 00:48:02,098 --> 00:48:05,601 Pensa bem. Ambos foram soldados. 461 00:48:06,519 --> 00:48:09,981 Ele também passou a maior parte da vida a lutar nas ruas. 462 00:48:11,691 --> 00:48:15,862 A verdade é que tentei salvá-lo, mas ele recusou-se a deixar-me ajudá-lo. 463 00:48:15,987 --> 00:48:18,781 Ele estava determinado a seguir o caminho das trevas. 464 00:48:20,867 --> 00:48:23,286 Porque achas que não vou fazer o mesmo? 465 00:48:26,831 --> 00:48:30,418 Tens a tua filha. Isso dá-te uma razão para viver. 466 00:48:30,543 --> 00:48:34,130 É algo que o Freeway nunca teve. 467 00:48:35,047 --> 00:48:38,593 Nesse aspeto, vocês são polos opostos. 468 00:48:38,718 --> 00:48:40,136 O yin e o yang. 469 00:48:44,557 --> 00:48:48,144 O próximo lutador que vais enfrentar chama-se Zee. 470 00:48:49,187 --> 00:48:54,150 É o melhor lutador da Nação do Dragão. 471 00:48:54,984 --> 00:48:57,445 Para teres alguma hipótese de o vencer, 472 00:48:57,570 --> 00:48:59,906 terás de usar a tua força 473 00:49:00,031 --> 00:49:03,284 contra a agilidade e velocidade dele. 474 00:49:04,285 --> 00:49:09,332 Força bruta. Às vezes, não faz mal ser gorila. 475 00:49:15,129 --> 00:49:18,508 Bem-vindos à Masmorra! 476 00:49:20,510 --> 00:49:22,720 Voltámos para mais uma ronda. 477 00:49:22,845 --> 00:49:26,766 No canto direito, temos o miúdo novo de volta para a segunda ronda: 478 00:49:26,891 --> 00:49:29,769 o Savage! 479 00:49:31,813 --> 00:49:34,398 Isso mesmo. No outro canto, 480 00:49:34,524 --> 00:49:39,195 da Nação do Dragão, é o Zee! 481 00:49:57,547 --> 00:50:00,800 Isso mesmo, vamos a isto! 482 00:50:11,853 --> 00:50:14,272 Vamos lá, rapazes. Dá-lhe, Joey. 483 00:50:36,252 --> 00:50:38,379 O que se passou? Ganhaste consciência? 484 00:50:39,005 --> 00:50:42,008 Vá lá. Esta merda acabou. 485 00:50:42,133 --> 00:50:45,344 Ele ia matar-te. O que te deu? 486 00:51:11,370 --> 00:51:12,997 Aonde vais? 487 00:51:13,122 --> 00:51:16,501 Aonde vai ele? Vais deixar-nos? 488 00:51:17,168 --> 00:51:19,462 Tudo bem. Quem se segue? 489 00:51:23,216 --> 00:51:25,259 Espero que encerrem o espetáculo. Vamos! 490 00:51:33,559 --> 00:51:37,647 Sabes, uma das coisas boas de ser um dos originais daqui 491 00:51:37,772 --> 00:51:39,524 é saber onde obter o que se precisa. 492 00:51:40,108 --> 00:51:42,860 - Toma. - Não tenho nada para celebrar. 493 00:51:43,820 --> 00:51:46,406 Isto não é uma celebração. Nós 494 00:51:46,531 --> 00:51:49,742 É uma recompensa por continuares vivo. 495 00:51:49,867 --> 00:51:52,787 Vá lá, meu, não me insultes. 496 00:51:52,912 --> 00:51:57,875 Hoje em dia, bebo de tudo. 497 00:52:02,338 --> 00:52:03,548 Porque estás preso? 498 00:52:06,926 --> 00:52:08,344 Homicídio. 499 00:52:11,222 --> 00:52:14,100 - Homicídio? - Sim, homicídio. 500 00:52:15,977 --> 00:52:21,357 Não és o único detentor da patente de estupidez. 501 00:52:22,108 --> 00:52:24,360 Também já fui jovem como tu. 502 00:52:25,611 --> 00:52:26,946 Seja como for 503 00:52:28,448 --> 00:52:33,077 Um violador chanfrado pôs as mãos na minha irmã mais nova. 504 00:52:34,036 --> 00:52:37,248 Ela tinha 21 anos, mas continua a ser a minha maninha. 505 00:52:38,666 --> 00:52:40,918 Então, fui vingar-me e encontrei-o, 506 00:52:41,043 --> 00:52:45,548 e espanquei aquele predador até à morte com as minhas próprias mãos. 507 00:52:47,675 --> 00:52:50,303 O que começou por vingança 508 00:52:50,428 --> 00:52:55,558 É o carma do universo, meu. Acabei por pagar com a minha alma. 509 00:52:56,893 --> 00:52:58,728 Não deixes que isso te aconteça. 510 00:53:04,442 --> 00:53:06,986 Sabes, às vezes, pergunto-me 511 00:53:08,946 --> 00:53:11,157 se ainda tenho alma. 512 00:53:13,993 --> 00:53:15,203 Tens. 513 00:53:16,913 --> 00:53:18,372 Consigo vê-la. 514 00:53:28,466 --> 00:53:30,426 Queres batatas fritas? 515 00:53:43,397 --> 00:53:44,565 O que se passa? 516 00:53:47,402 --> 00:53:49,237 Agora, és uma ameaça. 517 00:54:34,157 --> 00:54:35,491 Foda-se. 518 00:54:58,055 --> 00:54:59,682 Quietos, ou mato-vos aos dois! 519 00:55:02,101 --> 00:55:03,060 Não! 520 00:55:09,400 --> 00:55:11,861 Merda! Foda-se 521 00:55:15,281 --> 00:55:18,117 Aguenta-te. Não. Espera. 522 00:55:19,368 --> 00:55:22,330 - Eu estava só a fazer o meu trabalho. - Meu Deus! 523 00:55:23,289 --> 00:55:25,124 - Agora, estamos quites. - Por favor. 524 00:55:25,708 --> 00:55:27,543 Socorro! 525 00:55:33,883 --> 00:55:35,426 Entre. 526 00:55:38,971 --> 00:55:41,682 Olá. Obrigado. 527 00:55:44,811 --> 00:55:47,396 Por causa do teu raciocínio rápido, a guarda vai viver 528 00:55:47,522 --> 00:55:52,318 e salvaste-me de muita atenção indesejada. 529 00:55:53,486 --> 00:55:54,779 Aquela guarda 530 00:55:55,696 --> 00:55:58,074 - Ela arriscou tudo por mim. - É verdade. 531 00:55:58,991 --> 00:56:01,077 Sinto a tua dor, acredita. 532 00:56:01,202 --> 00:56:04,288 Um prisioneiro morrer cá dentro é uma coisa, mas um guarda? 533 00:56:05,373 --> 00:56:09,627 Isso mostra a minha fraqueza no controlo desta instituição. 534 00:56:09,752 --> 00:56:10,753 Por isso, obrigado. 535 00:56:11,629 --> 00:56:15,466 A propósito, vou ter uma conversinha com o Freeway. 536 00:56:16,259 --> 00:56:17,760 Para quê? 537 00:56:18,344 --> 00:56:21,389 Ele que se foda. Estou pronto para dar cabo dele. 538 00:56:22,265 --> 00:56:24,016 - Prepare o combate. - Não. 539 00:56:24,684 --> 00:56:26,561 Ainda não chegaste a esse nível. 540 00:56:27,145 --> 00:56:29,355 - Lamento, mas não posso. - Porque não? 541 00:56:30,898 --> 00:56:33,609 Controla todas as merdas dentro destas paredes, certo? 542 00:56:33,735 --> 00:56:36,237 É verdade. Controlo tudo. 543 00:56:36,362 --> 00:56:39,699 Não me interpretes mal. Mas 544 00:56:41,743 --> 00:56:43,035 Estás pronto para essa luta? 545 00:56:52,170 --> 00:56:53,337 Prepare-a. 546 00:56:55,965 --> 00:56:57,425 Guarda? 547 00:56:58,634 --> 00:57:00,762 Vou voltar para a minha cela. 548 00:57:01,345 --> 00:57:03,639 Está bem. Pronto. 549 00:57:23,076 --> 00:57:24,327 Sabes que fizeste merda. 550 00:57:25,912 --> 00:57:27,288 Quisemos eliminá-lo por ti. 551 00:57:27,413 --> 00:57:29,290 Pois, mas fizeram mal. 552 00:57:29,415 --> 00:57:31,834 Eu não dei a merda da ordem! 553 00:57:33,169 --> 00:57:34,837 Cabrão burro. 554 00:57:38,716 --> 00:57:40,760 O diretor quer ver-vos na Masmorra. 555 00:57:41,803 --> 00:57:43,096 A todos. 556 00:57:57,026 --> 00:57:59,862 Querem saber porque é a minha divisão preferida? 557 00:57:59,987 --> 00:58:03,866 Porque posso desligar as câmaras quando me apetece. 558 00:58:04,450 --> 00:58:09,122 Sim. Venham para o ringue, rapazes. Quero falar de negócios! 559 00:58:11,707 --> 00:58:14,043 Que engraçado. Ia jurar que era eu que mandava. 560 00:58:14,168 --> 00:58:16,295 Vão para o ringue e é já! 561 00:58:29,100 --> 00:58:31,060 Continuas a não seguir as regras. 562 00:58:32,061 --> 00:58:32,895 Está bem. 563 00:58:41,028 --> 00:58:43,781 Quebraste as minhas regras, caralho! 564 00:58:46,075 --> 00:58:47,702 Mata-o! 565 00:58:49,746 --> 00:58:52,749 Mas que Foda-se, meu, então? 566 00:59:03,050 --> 00:59:05,845 Eu sou o cabrão que manda aqui. 567 00:59:08,347 --> 00:59:11,934 Nunca dei aquela ordem. 568 00:59:12,059 --> 00:59:13,436 Eu percebo. 569 00:59:13,561 --> 00:59:15,354 Já percebi, foda-se! 570 00:59:16,355 --> 00:59:17,565 Fiz merda. 571 00:59:18,608 --> 00:59:20,777 Ainda bem que estamos de acordo. 572 00:59:20,902 --> 00:59:23,488 - Agora, farás o que eu quiser. - O que queres de mim? 573 00:59:23,613 --> 00:59:26,949 - Quero que lutes contra o Savage. - Não. 574 00:59:28,451 --> 00:59:31,704 - Ele não mereceu o lugar. - Porque és tão estúpido como a merda? 575 00:59:33,039 --> 00:59:35,917 Queres passar o resto da vida na prisão? 576 00:59:36,042 --> 00:59:38,044 Tens medo dele? O que foi? 577 00:59:41,798 --> 00:59:43,216 Está bem. 578 00:59:45,843 --> 00:59:49,639 - Eu luto. - Ainda bem que nos entendemos. 579 00:59:49,764 --> 00:59:52,433 Ainda bem que estás entusiasmado. Eu estou. 580 00:59:54,352 --> 00:59:58,189 Seria ótimo ver-vos a lutar. 581 00:59:58,314 --> 01:00:01,234 Ainda bem que tivemos este pequeno ajuste de atitude. 582 01:00:05,863 --> 01:00:08,282 Volta para a tua jaula, líder da matilha. 583 01:00:09,325 --> 01:00:10,535 Mexe-te! 584 01:00:23,464 --> 01:00:25,508 Em que estás a acertar, especificamente? 585 01:00:26,134 --> 01:00:28,052 - Numa pessoa. - Uma pessoa. 586 01:00:28,177 --> 01:00:30,847 Acerta no que ele usará para te bater. 587 01:00:32,265 --> 01:00:33,850 Acerta-lhe nas mãos. 588 01:00:34,809 --> 01:00:39,605 Deixa as mãos dele chegarem a ti, antecipa e impede. 589 01:00:59,041 --> 01:01:00,960 Soube que queres ver-me na Masmorra. 590 01:01:02,545 --> 01:01:04,338 Não me meto com rufias. 591 01:01:07,216 --> 01:01:08,718 E se lhes dermos o que querem? 592 01:01:29,405 --> 01:01:30,531 Cada soco 593 01:01:33,242 --> 01:01:34,702 com intenção. 594 01:01:36,621 --> 01:01:39,832 Puxa para trás. Mãos na cabeça. 595 01:02:01,270 --> 01:02:02,980 MAIS UMA LUTA CONTRA O "MANDA-CHUVA". 596 01:02:03,106 --> 01:02:04,023 DEPOIS, ACABOU-SE. 597 01:02:21,624 --> 01:02:26,045 Quero que te lembres porque concordaste em fazer isto. 598 01:02:26,170 --> 01:02:28,256 Para salvar a tua filha. 599 01:02:30,967 --> 01:02:32,385 Voltar para a tua menina. 600 01:03:08,045 --> 01:03:10,882 Todo o pessoal autorizado para a Masmorra. 601 01:03:13,676 --> 01:03:17,305 Caralho! Estás pronto? Porra! 602 01:03:17,430 --> 01:03:20,600 Vamos ver se coroamos um novo rei! 603 01:03:20,725 --> 01:03:22,894 O meu reino por uma coroa. 604 01:03:23,019 --> 01:03:28,524 Vejamos quem está pronto para mudar de vida. Vamos lá. 605 01:03:31,027 --> 01:03:33,029 Consegues sentir, pá? 606 01:03:33,154 --> 01:03:36,699 - Sim, senhor. - Adoro isto. 607 01:03:36,824 --> 01:03:38,284 Adoro. 608 01:03:50,338 --> 01:03:53,049 Pode falar, diretor. Lutem! 609 01:04:03,810 --> 01:04:08,481 Esta noite, senhores, tenho algo muito especial para vocês. 610 01:04:09,690 --> 01:04:13,069 Dois gladiadores, dois guerreiros. 611 01:04:13,653 --> 01:04:17,198 Um sairá daqui campeão e o outro 612 01:04:17,323 --> 01:04:21,452 É capaz de haver muitas canções lentas e flores a trazer 613 01:04:21,577 --> 01:04:23,830 quando a merda da campainha soar. 614 01:04:23,955 --> 01:04:25,456 Estão a ver? 615 01:04:26,541 --> 01:04:29,252 Palmas para o Savage! 616 01:04:42,265 --> 01:04:45,435 E aqui temos o nosso manda-chuva. 617 01:04:45,560 --> 01:04:48,104 Palmas para o Freeway! 618 01:05:06,330 --> 01:05:08,416 Vamos a isto! 619 01:06:29,997 --> 01:06:33,376 - Savage! Para! - O quê? 620 01:06:35,711 --> 01:06:37,797 Já chega. Vá lá! 621 01:06:37,922 --> 01:06:40,216 Agora, o Savage é quem manda! 622 01:06:40,341 --> 01:06:43,136 Savage! 623 01:06:43,261 --> 01:06:45,513 Savage! 624 01:06:50,685 --> 01:06:53,354 Sim! É esse o espírito. 625 01:06:58,901 --> 01:07:01,446 Savage! 626 01:07:32,185 --> 01:07:37,190 TEM O QUE PRECISA. ESTOU FARTO. TIRE-ME DAQUI. 627 01:08:11,891 --> 01:08:13,893 Se não se importam 628 01:08:27,156 --> 01:08:29,075 Parece que és o maior. 629 01:08:47,301 --> 01:08:51,597 - Podia habituar-me a isto. - Mas a parte que omitiste 630 01:08:52,848 --> 01:08:55,601 é precisar de ter olhos na nuca. 631 01:08:55,726 --> 01:08:58,146 - Ou os ganhamos ou não. - O diretor quer ver-te. 632 01:09:03,025 --> 01:09:06,279 Quando acabares de comer, claro. 633 01:09:13,326 --> 01:09:15,079 É demasiado poder para um condenado. 634 01:09:18,875 --> 01:09:19,917 Cá está ele. 635 01:09:21,544 --> 01:09:26,214 Como é ser o maior agora? Senta-te. 636 01:09:26,339 --> 01:09:30,178 Vá, senta-te! Tu mereces. Estás a brincar? 637 01:09:30,303 --> 01:09:31,888 A forma como espancaste o Freeway, 638 01:09:32,013 --> 01:09:38,144 Podia ter vendido aquilo por 69,99 dólares em pay-per-view. 639 01:09:38,269 --> 01:09:40,897 Tu e eu podíamos fazer muitos negócios juntos. 640 01:09:41,022 --> 01:09:44,150 Vá lá. Sabes que mais? 641 01:09:44,275 --> 01:09:49,530 Vamos dar uma volta. Anda. Desfrutar da vitória, campeão. 642 01:09:51,324 --> 01:09:55,828 Vamos, campeão. Quero mostrar-te uma coisa. Anda. 643 01:10:01,667 --> 01:10:06,005 Olha para isto. Estás a ver? Tens todos de olho em ti, Tupac. 644 01:10:06,130 --> 01:10:07,256 Olha só. 645 01:10:07,381 --> 01:10:10,843 Tens a atenção de todos e a minha também. 646 01:10:10,968 --> 01:10:15,181 És o campeão do povo. Consegues sentir? Sentes esse poder? 647 01:10:16,099 --> 01:10:18,851 Pensa nisso, no que queres fazer com isso. 648 01:10:19,977 --> 01:10:21,938 Tenho uma proposta para ti. 649 01:10:23,231 --> 01:10:25,900 - Vê o mesmo que eu? - Sim, muitas más decisões. 650 01:10:26,025 --> 01:10:27,610 Sim, vejo o mesmo que tu. 651 01:10:28,569 --> 01:10:31,614 Estes são pais, irmãos mais velhos. 652 01:10:32,615 --> 01:10:37,203 Líderes, reis, patriarcas, alfas. 653 01:10:37,912 --> 01:10:42,875 Chegam aqui com um problema, saem com um problema. 654 01:10:43,000 --> 01:10:44,794 Não há reabilitação, diretor. 655 01:10:44,919 --> 01:10:48,047 Ora bem, ouve. Deixa-me dizer-te uma coisa. 656 01:10:48,840 --> 01:10:51,592 Eu resolvo problemas, está bem? Vem comigo. 657 01:10:51,717 --> 01:10:54,137 Quero mostrar-te como resolves os teus problemas. 658 01:10:54,262 --> 01:10:57,390 Não posso resolver os problemas de todos. Anda, vamos dar uma volta. 659 01:10:57,515 --> 01:10:59,308 - Muito bem, ouve. - Eu sei. 660 01:10:59,434 --> 01:11:04,480 Anda. Vá lá, campeão, ouve-me. Tu podias mandar nisto. 661 01:11:04,605 --> 01:11:06,524 Comigo a proteger-te? 662 01:11:06,649 --> 01:11:10,486 Vá lá, nada te derruba. Nada. 663 01:11:12,488 --> 01:11:14,490 Queres mandar nisto? 664 01:11:19,412 --> 01:11:24,542 - Não quero. - Antes de recusares, 665 01:11:24,667 --> 01:11:28,296 porque não vês o que estás a perder? Vá lá. 666 01:11:28,421 --> 01:11:30,590 Ainda nem consegues decidir. Vá lá! 667 01:11:38,181 --> 01:11:41,309 Está tudo bem, continuem a trabalhar. 668 01:11:41,434 --> 01:11:43,686 Não parem. Bom trabalho, pessoal. 669 01:11:45,021 --> 01:11:48,733 É bom ver-vos. Aqui. Olha para aquilo. 670 01:11:48,858 --> 01:11:52,195 Da melhor canábis da cidade. 671 01:11:52,320 --> 01:11:56,282 Vendemos a dispensários locais e compramos com desconto. 672 01:11:56,407 --> 01:12:00,703 Isso é legal. Erva e tal, sabes o que é. 673 01:12:00,828 --> 01:12:02,288 E aqui? 674 01:12:03,915 --> 01:12:06,751 É o puro pó boliviano. 675 01:12:06,876 --> 01:12:09,545 Um estimulante, quando se vai a Cancun. 676 01:12:10,129 --> 01:12:13,174 Certo. Tens os medicamentos, para o caso de 677 01:12:13,299 --> 01:12:15,468 teres de fazer os TPC, de te concentrar. 678 01:12:15,593 --> 01:12:18,638 E ali Ali. 679 01:12:20,640 --> 01:12:23,392 É moeda americana, fruto do teu trabalho. 680 01:12:24,060 --> 01:12:25,978 Vai para os nossos bolsos. 681 01:12:27,438 --> 01:12:29,232 Isto é 682 01:12:30,650 --> 01:12:32,485 Isto é escravatura moderna. 683 01:12:33,569 --> 01:12:34,987 Eu não Eu não lhe chamaria escravatura. Vá lá. 684 01:12:36,114 --> 01:12:39,742 Eu chamar-lhe-ia Chama-se mão de obra grátis. 685 01:12:40,827 --> 01:12:42,578 É o estilo americano. 686 01:12:45,415 --> 01:12:46,666 Pensa nisso. 687 01:12:47,583 --> 01:12:48,751 Está bem. 688 01:12:50,253 --> 01:12:53,381 Vá lá. 689 01:13:00,638 --> 01:13:01,889 Porque me mostrou isto? 690 01:13:02,014 --> 01:13:05,268 Porque quero que sejas o primeiro manda-chuva 691 01:13:05,393 --> 01:13:09,272 a desfrutar de todos os benefícios do teu trabalho. 692 01:13:09,397 --> 01:13:11,774 Está bem? Porque não? 693 01:13:15,445 --> 01:13:17,447 - O diretor sabe porquê. - Pensa nisso. 694 01:13:24,871 --> 01:13:25,997 - Estás fino? - Sim. 695 01:13:26,122 --> 01:13:27,957 - Estás fino? - Vou pensar nisso. 696 01:13:28,082 --> 01:13:30,376 Sim, isso mesmo. Pensa nisso. 697 01:13:32,962 --> 01:13:34,756 Reflete sobre o assunto. 698 01:13:34,881 --> 01:13:36,674 Bom trabalho, rapazes. Continuem. 699 01:13:36,799 --> 01:13:38,217 Bom trabalho, pessoal. 700 01:13:39,343 --> 01:13:40,762 Entrem. 701 01:13:40,887 --> 01:13:43,848 Quero que vejas uma coisa. Anda, aqui. 702 01:13:43,973 --> 01:13:47,143 Pode Desculpe. Pode mostrar-lhe isto, por favor? 703 01:13:47,268 --> 01:13:49,312 Quero que vejas isto. 704 01:13:49,437 --> 01:13:50,897 Vê bem, sim? 705 01:13:51,022 --> 01:13:55,276 Querias justiça para a guarda que te salvou a vida? 706 01:13:55,401 --> 01:13:58,112 Isto é justiça. Olha só. 707 01:13:58,696 --> 01:14:00,031 Está bem? 708 01:14:02,492 --> 01:14:05,203 Quero que saibas que estou aqui para ti. 709 01:14:05,328 --> 01:14:06,913 Não há nada que não faça por ti. 710 01:14:07,038 --> 01:14:12,126 Quero mostrar-te que sou leal às pessoas que me são leais. 711 01:14:13,002 --> 01:14:14,253 Senhor. 712 01:14:18,049 --> 01:14:19,926 Ninguém vai tão longe. 713 01:14:22,095 --> 01:14:23,805 Percebe? 714 01:14:24,639 --> 01:14:25,640 Bem 715 01:14:26,265 --> 01:14:28,935 - Só quero a minha filha. - Vamos recuperar a tua filha. 716 01:14:29,060 --> 01:14:32,105 - Sim? - Sim. Eu estou aqui para ti. 717 01:14:36,359 --> 01:14:38,069 - Sou leal. - Sim. 718 01:14:38,194 --> 01:14:40,571 Isto é lealdade. 719 01:14:41,864 --> 01:14:43,366 Cubra isso. 720 01:14:59,132 --> 01:15:00,591 Entra. 721 01:15:03,970 --> 01:15:06,013 Eu Eu espero aqui atrás. 722 01:15:07,390 --> 01:15:10,309 - Já chega disto. - Chega 723 01:15:14,230 --> 01:15:15,731 quando nós dissermos. 724 01:15:18,234 --> 01:15:19,318 Sente-se. 725 01:15:21,404 --> 01:15:24,991 - Que raio se passa aqui? - Sim, isso mesmo. 726 01:15:26,284 --> 01:15:27,285 Que raio é isto? 727 01:15:27,410 --> 01:15:31,497 Desculpe ter demorado a responder à sua última mensagem, 728 01:15:31,622 --> 01:15:35,918 mas achei melhor reunirmo-nos todos e falarmos pessoalmente. 729 01:15:36,043 --> 01:15:39,756 Pensei que tinhas dito que ele iria até ao fim. 730 01:15:39,881 --> 01:15:42,508 - E vai. - Isto foi 731 01:15:44,343 --> 01:15:47,472 - É tudo um jogo, não é? - Sabes, 732 01:15:47,597 --> 01:15:50,933 o meu bom amigo, o comissário, e eu 733 01:15:51,058 --> 01:15:52,477 Sim, somos bons amigos. 734 01:15:53,478 --> 01:15:56,314 Vamos dividir isto a meias, está bem? 735 01:15:56,439 --> 01:15:58,483 E eu queria dar-te uma parte do lucro, 736 01:15:58,608 --> 01:16:01,152 mas tu não quiseste participar. 737 01:16:01,277 --> 01:16:02,445 É uma pena, 738 01:16:02,570 --> 01:16:04,363 pois é bastante rentável. - Sim. 739 01:16:04,489 --> 01:16:07,408 Especialmente com as apostas que gerimos 740 01:16:07,533 --> 01:16:11,621 e outras sete prisões privadas em condados vizinhos. 741 01:16:11,746 --> 01:16:14,457 Pondo os melhores deles contra o nosso. 742 01:16:14,582 --> 01:16:16,209 E agora és o nosso manda-chuva. 743 01:16:17,210 --> 01:16:19,045 Trabalhas para nós. 744 01:16:19,170 --> 01:16:23,466 Superou as expectativas. 745 01:16:23,591 --> 01:16:25,176 - Até ganhei a aposta. - A sério? 746 01:16:25,301 --> 01:16:27,136 - Pensei que te tinhas esquecido. - Dá cá. 747 01:16:27,261 --> 01:16:28,679 - Raios. - Dá. 748 01:16:28,805 --> 01:16:30,515 Esfrega-mo na cara, sim, Harvey? 749 01:16:32,683 --> 01:16:33,976 Cá está. 750 01:16:34,727 --> 01:16:38,564 Pronto, para mim, já chega. 751 01:16:39,816 --> 01:16:42,485 Eu sabia que ele ia amolecer. 752 01:16:42,610 --> 01:16:45,238 É por isso que tenho um plano B para ti. 753 01:16:45,363 --> 01:16:47,573 - Quem diria? - Tragam-no para aqui. 754 01:16:52,245 --> 01:16:53,538 Não! 755 01:16:54,539 --> 01:16:56,499 Bones. 756 01:16:58,418 --> 01:17:00,002 - Bolas, aquilo deve - Pronto! 757 01:17:00,628 --> 01:17:05,091 Pronto! Eu luto, está bem? 758 01:17:05,842 --> 01:17:07,718 Tira-os daqui, aos dois. 759 01:17:08,302 --> 01:17:09,595 Levanta-te, soldado. 760 01:17:10,430 --> 01:17:13,266 - Levanta-te. - Finalmente. 761 01:17:13,391 --> 01:17:15,560 - Mexam-se. - Eu disse-te que ele era o maior. 762 01:17:15,685 --> 01:17:17,437 Espero bem que sim. 763 01:17:17,562 --> 01:17:20,648 Vou ligar ao diretor da Prisão de Aurora. 764 01:17:20,773 --> 01:17:23,651 Chamar o manda-chuva dele para a desforra. 765 01:17:23,776 --> 01:17:25,820 Ótimo. 766 01:17:25,945 --> 01:17:29,073 - Agora, tenho de sair daqui. - Está bem. 767 01:17:29,198 --> 01:17:32,201 Não posso ser visto com um homem malvado como tu. 768 01:17:33,202 --> 01:17:36,581 2 Poupa-me. - Tenho uma imagem. 769 01:17:36,706 --> 01:17:39,667 Sim, eu podia aprender contigo, seu anormal. 770 01:17:39,792 --> 01:17:41,627 És o estupor do diabo. 771 01:17:52,054 --> 01:17:53,139 Foda-se. 772 01:17:56,309 --> 01:18:00,480 Aquela eletricidade, meu, é um modificador de humor do caraças. 773 01:18:01,564 --> 01:18:03,483 Não dá para contestar. 774 01:18:07,653 --> 01:18:10,948 Ouve, agora sabes que eles não te vão deixar ir. 775 01:18:11,949 --> 01:18:14,744 - Sabes disso, certo? - Eu sei. 776 01:18:15,828 --> 01:18:18,081 Então, que raios vais fazer? 777 01:18:27,840 --> 01:18:30,676 Está na hora de pegar fogo a esta merda. 778 01:19:26,983 --> 01:19:29,402 Obrigado por me deixarem fazer isto. 779 01:20:12,403 --> 01:20:13,821 Alinhamos todos. 780 01:20:26,459 --> 01:20:30,254 Surpreende-me que me tenha ligado. Tem algo que possa usar para o ajudar? 781 01:20:36,761 --> 01:20:38,471 É tudo o que precisa. 782 01:20:40,515 --> 01:20:41,474 O que é isto? 783 01:20:45,394 --> 01:20:46,979 É melhor ir-se embora. 784 01:20:48,022 --> 01:20:50,233 - O quê? - Vá-se embora daqui. 785 01:20:54,070 --> 01:20:55,321 Vá. Já. 786 01:20:56,239 --> 01:20:58,491 Luta! 787 01:20:58,616 --> 01:21:01,119 Luta! 788 01:21:07,208 --> 01:21:11,045 Nada como uma boa desforra. Tenho o ringue todo. 789 01:21:11,170 --> 01:21:12,463 É canja. 790 01:21:39,991 --> 01:21:43,286 Não imaginas o quanto esperei por isto. 791 01:21:44,996 --> 01:21:45,872 Quem é este? 792 01:21:47,206 --> 01:21:49,751 - É o meu novo manda-chuva. - Não. O que 793 01:21:49,876 --> 01:21:52,628 E a desforra que acordámos? 794 01:21:52,754 --> 01:21:53,796 - Isto é - O quê? 795 01:21:53,921 --> 01:21:56,591 Onde está o lutador da última vez? 796 01:21:56,716 --> 01:22:00,720 Bem, aqui o Chaka foi transferido há três noites 797 01:22:00,845 --> 01:22:03,890 e matou o meu último manda-chuva há duas noites. 798 01:22:05,850 --> 01:22:07,560 Mas que porra é esta, meu? Vá lá. 799 01:22:07,685 --> 01:22:08,603 Qual porra? 800 01:22:09,103 --> 01:22:10,813 Em nome de Wakanda, que merda é esta? 801 01:22:11,439 --> 01:22:13,191 É uma categoria de peso diferente. 802 01:22:13,316 --> 01:22:14,942 Ele não serve para mim. 803 01:22:15,068 --> 01:22:18,154 É o meu lutador, o meu manda-chuva. 804 01:22:18,279 --> 01:22:20,782 É pegar ou largar. Ou desistir. 805 01:22:22,116 --> 01:22:25,036 E eu fico com os meus 100 mil dólares, 806 01:22:25,161 --> 01:22:27,747 e voltamos para a nossa prisão. 807 01:22:29,707 --> 01:22:34,378 - És um sacana malvado, sabias? - Aqui, mal não falta. 808 01:22:35,755 --> 01:22:37,131 Não tenho escolha, pois não? 809 01:22:38,841 --> 01:22:42,970 Está bem, vamos a isso. Vá lá. Foda-se! 810 01:23:01,364 --> 01:23:04,534 Bem-vindos de volta à Masmorra, família! 811 01:23:07,787 --> 01:23:11,416 Vá, eu sei que vocês sabem que esta noite é muito especial. 812 01:23:11,541 --> 01:23:13,918 Estamos aqui para a luta final. 813 01:23:14,043 --> 01:23:17,422 Temos o nosso irmão da cidade natal: o Savage! 814 01:23:17,547 --> 01:23:22,718 Savage! 815 01:23:26,305 --> 01:23:28,349 Pronto! 816 01:23:28,474 --> 01:23:31,936 No canto oposto, este armante, 817 01:23:32,061 --> 01:23:33,563 vindo da Prisão de Aurora, 818 01:23:33,688 --> 01:23:36,899 onde há lençóis de seda macios e quentinhos à noite, 819 01:23:37,024 --> 01:23:39,110 ele chama-se Chaka! 820 01:23:53,249 --> 01:23:56,043 Ouve, boa sorte para o teu lutador de hoje. 821 01:23:56,669 --> 01:23:59,255 Vai-te foder, Super Mario. 822 01:24:00,798 --> 01:24:03,009 Toca a mexer, vamos lutar! 823 01:24:08,014 --> 01:24:10,183 Não há regras! 824 01:24:37,627 --> 01:24:38,795 Continua. 825 01:24:40,588 --> 01:24:41,631 Vamos. 826 01:24:46,594 --> 01:24:48,721 Ele não tem hipóteses! 827 01:24:48,846 --> 01:24:50,139 Então? 828 01:24:54,435 --> 01:24:58,940 Vá lá. Pensa em alguma coisa. Vá lá, querido, vamos. Vão ao fundo! 829 01:25:11,119 --> 01:25:13,162 Isso mesmo! 830 01:25:18,751 --> 01:25:21,671 - Isso mesmo. - O quê? 831 01:25:29,137 --> 01:25:30,930 Morre! 832 01:25:40,523 --> 01:25:41,732 Eu volto. 833 01:25:45,695 --> 01:25:50,658 - Vamos! - Vamos a eles, rapazes! 834 01:25:50,783 --> 01:25:53,536 Não disparem. Não podemos ter um massacre. 835 01:26:04,505 --> 01:26:07,091 Tu e o comissário garantiram que esta era uma zona segura! 836 01:26:07,216 --> 01:26:10,344 - Não faço ideia do que se passa aqui! - Armaste-me uma cilada! 837 01:26:10,470 --> 01:26:12,889 Achas que ia sabotar toda a operação? 838 01:26:13,014 --> 01:26:15,183 Sai daqui. Vá, baza. 839 01:26:15,308 --> 01:26:18,060 Trato de ti mais tarde! 840 01:26:31,699 --> 01:26:35,828 Quietos! Todos no chão, caralho! 841 01:26:44,420 --> 01:26:46,798 - Vamos sair daqui. - Larga a merda da arma! 842 01:27:22,875 --> 01:27:24,335 Foda-se. 843 01:27:41,894 --> 01:27:45,731 - Agora, somos só nós, cabrão. - Não, sou só eu, cabrão. 844 01:27:53,156 --> 01:27:56,325 Estás no sistema e só sais quando eu disser. 845 01:27:56,451 --> 01:27:57,994 Agora, está na hora de ires. 846 01:28:14,010 --> 01:28:15,928 - Estás bem? - Estou. 847 01:28:21,893 --> 01:28:24,187 - Conseguiste. - Muito bem, mano. 848 01:28:32,320 --> 01:28:33,237 Quieto! 849 01:28:39,243 --> 01:28:40,578 Vão-se foder! 850 01:28:44,332 --> 01:28:47,919 Sabem quem eu sou? Alto lá! 851 01:28:48,044 --> 01:28:51,798 Olha para mim, cabrão. Não vou a lado nenhum! 852 01:28:51,923 --> 01:28:53,883 A lado nenhum! Sou a puta da lei. 853 01:28:54,008 --> 01:28:57,720 Vais ficar preso! Eu volto, rapaz! 854 01:28:59,263 --> 01:29:02,433 Eu sou a porra da lei! Tira a merda da Larga-me! 855 01:29:03,309 --> 01:29:05,144 Para baixo! 856 01:29:06,312 --> 01:29:10,566 Mãos para cima! Mãos! Mostrem-me as mãos! 857 01:29:23,246 --> 01:29:25,081 Porque estou aqui? 858 01:29:25,998 --> 01:29:28,000 E esta merda já acabou? 859 01:29:29,168 --> 01:29:31,712 Consegui usar o vídeo no cartão que me deu 860 01:29:31,838 --> 01:29:33,631 para envolver as autoridades estatais 861 01:29:33,756 --> 01:29:37,343 e chamar-lhes a atenção para a corrupção nestas instalações. 862 01:29:38,553 --> 01:29:42,974 E acho que devia saber que o comissário também está detido. 863 01:29:44,350 --> 01:29:47,979 É difícil regular estas prisões corporativas. 864 01:29:48,104 --> 01:29:50,565 Não temos controlo sobre estas prisões privadas, 865 01:29:50,690 --> 01:29:54,402 por isso, as suas provas forçam o caso a ser regulamentado. 866 01:29:54,527 --> 01:29:58,239 Independentemente do que os homens aqui dentro fizeram, 867 01:29:58,364 --> 01:30:03,035 continuam a ser seres humanos e merecem ser tratados como tal. 868 01:30:04,454 --> 01:30:08,374 O Estado também concordou em conceder-lhe um perdão total. 869 01:30:13,421 --> 01:30:15,298 Eu coordenei com o gabinete do secretário 870 01:30:15,423 --> 01:30:17,508 para que fosse libertado hoje. 871 01:30:26,184 --> 01:30:27,727 Obrigado. 872 01:30:30,563 --> 01:30:34,817 O Estado também concordou pagar as despesas médicas da sua filha. 873 01:30:34,942 --> 01:30:37,987 É o mínimo que podem fazer por si, certo? 874 01:30:45,661 --> 01:30:47,371 Talvez. 875 01:30:49,791 --> 01:30:53,211 - Precisa de boleia? - Sim, preciso. 876 01:30:53,336 --> 01:30:57,590 - Só tenho de me despedir de uma pessoa. - Claro. 877 01:30:57,715 --> 01:30:59,175 - Pode ser? - Sim. 878 01:31:08,810 --> 01:31:11,979 Só quero que saibas que estou agradecido, OG. 879 01:31:14,232 --> 01:31:17,276 Nem consigo agradecer-te pelo que me deste, meu. 880 01:31:17,402 --> 01:31:18,444 O que te dei? 881 01:31:20,238 --> 01:31:23,699 Se não fosses tu, não ia agora para casa com a minha filha. 882 01:31:24,742 --> 01:31:27,703 Se não fosses tu, não me importaria de estar vivo. 883 01:31:29,038 --> 01:31:30,706 Foi o que me deste. 884 01:31:31,457 --> 01:31:33,960 A vontade de querer voltar a viver. 885 01:31:34,085 --> 01:31:36,462 Algo pelo qual nem consigo agradecer. 886 01:31:37,338 --> 01:31:40,466 xNão te esqueças de um irmão quando chegares lá fora, está bem? 887 01:31:40,591 --> 01:31:42,051 Manda alguém buscar-me. 888 01:31:44,554 --> 01:31:45,930 Dou-te a minha palavra. 889 01:31:52,562 --> 01:31:54,313 Cuida-te, fuzileiro. 890 01:32:05,700 --> 01:32:08,661 Savage! 891 01:33:36,207 --> 01:33:39,585 {\an8}HOSPITAL PEDIÁTRICO 892 01:33:50,430 --> 01:33:52,515 A minha avó vem aí? 893 01:34:05,862 --> 01:34:09,282 - Andei à tua procura. - Papá! 894 01:34:14,787 --> 01:34:17,665 Procurei-te por todo o lado. 895 01:34:18,249 --> 01:34:19,876 Esqueceste-te de uma coisa. 896 01:34:27,550 --> 01:34:29,927 Pronto. Vamos levar-te para casa. 897 01:34:43,483 --> 01:34:46,027 - Clifford Chambers? - Sim. 898 01:34:46,152 --> 01:34:48,112 O Terry Savage mandou-me para o ajudar 899 01:34:48,821 --> 01:34:51,491 e a alguém chamado Freeway. 900 01:34:58,164 --> 01:35:03,127 Então? Estás a olhar para onde? Sou o raio do diretor! 901 01:35:03,252 --> 01:35:07,799 Tenho olhos em todo o lado, cabrões, ouviram? 902 01:35:10,593 --> 01:35:14,138 Meu Deus, isto não é real! Não é real! 903 01:35:14,263 --> 01:35:17,350 Deixa-me sair. Estás à espera de quê? 904 01:35:17,475 --> 01:35:21,437 Sou o dono disto! Sou eu! 905 01:35:21,562 --> 01:35:25,149 Sou o dono desta merda! Senhor, ajuda-me! 906 01:35:25,274 --> 01:35:27,360 Socorro! 907 01:35:29,278 --> 01:35:33,282 {\an8}Legendas: IYUNO Tradução: José Fernandes