1
00:02:21,517 --> 00:02:22,518
¿Un Rolex?
2
00:02:36,615 --> 00:02:40,536
¡Un maldito Rolex falso, por cierto!
3
00:03:15,487 --> 00:03:18,657
¡Oye! ¡Amigo!
4
00:03:20,951 --> 00:03:23,662
Espera. ¡Oye!
5
00:03:24,454 --> 00:03:25,455
¡Oye!
6
00:03:26,498 --> 00:03:27,708
Amigo, ¡desátame!
7
00:03:30,127 --> 00:03:31,628
Desátame, por favor.
8
00:03:34,214 --> 00:03:36,425
Ya hice enojar suficiente a la Zapatera.
9
00:03:36,508 --> 00:03:37,801
¿Sí? No me digas.
10
00:03:38,802 --> 00:03:41,513
Sé quién eres.
Trabajas para ella, ¿cierto?
11
00:03:42,389 --> 00:03:46,185
Yo también trabajo para ella, amigo.
También me odia, sí.
12
00:03:46,852 --> 00:03:48,020
Perdí a su perro.
13
00:03:51,106 --> 00:03:52,107
¿Tú qué hiciste?
14
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
Sí, algo más que eso.
15
00:03:58,572 --> 00:04:00,240
Entonces…
16
00:04:00,324 --> 00:04:01,950
¿Adónde vamos? ¿A EE. UU.?
17
00:04:02,034 --> 00:04:04,119
- ¿Vamos?
- Sí.
18
00:04:04,203 --> 00:04:06,955
Tengo familia
en Texas, Florida, Des Moines.
19
00:04:07,039 --> 00:04:08,332
Pensaba en California.
20
00:04:08,415 --> 00:04:10,709
¡California! Sí. Me encanta California.
21
00:04:10,792 --> 00:04:12,044
Escucha, amigo…
22
00:04:12,127 --> 00:04:13,504
- Me llamo Lupe.
- Lupe.
23
00:04:13,587 --> 00:04:17,423
Sé que dirías lo que fuera
con tal de venir conmigo, pero…
24
00:04:17,507 --> 00:04:19,551
Sí, tienes razón. Claro que sí.
25
00:04:20,928 --> 00:04:22,095
¿Cómo te llamas?
26
00:04:24,014 --> 00:04:25,766
Aún no pienso en un nombre nuevo.
27
00:04:27,351 --> 00:04:28,393
Estoy harto.
28
00:04:29,019 --> 00:04:31,313
Me alejaré de toda esta violencia.
29
00:04:37,319 --> 00:04:39,571
¿A partir de… ahora?
30
00:04:41,490 --> 00:04:42,699
Sí, ahora está bien.
31
00:04:43,492 --> 00:04:46,036
Bien. Buena elección, eso me agrada.
32
00:04:46,828 --> 00:04:50,290
Tú y yo seremos grandes amigos.
Lo sabes, ¿cierto?
33
00:04:50,374 --> 00:04:53,418
Puedo verlo, solo…
Ya sabes, domingo en la mañana,
34
00:04:53,502 --> 00:04:57,422
mimosas para el almuerzo,
tú y yo conduciendo por la carretera
35
00:04:57,506 --> 00:04:59,842
en un Mustang rojo descapotable.
36
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
¡Seremos exitosos!
37
00:05:02,803 --> 00:05:06,723
DOS AÑOS DESPUÉS
38
00:05:07,975 --> 00:05:11,562
A mi cliente,
este noble hombre frente a ustedes,
39
00:05:11,645 --> 00:05:14,273
lo atracaron hace casi tres meses.
40
00:05:14,356 --> 00:05:17,526
Y ustedes solo han pagado
una fracción de los daños sufridos.
41
00:05:18,360 --> 00:05:20,487
No aceptaré ninguna pérdida.
42
00:05:24,116 --> 00:05:28,328
Mi cliente se gana la vida honestamente
vendiendo neumáticos,
43
00:05:29,079 --> 00:05:32,791
y su empresa
no quiere resarcir los daños de inmediato.
44
00:05:33,292 --> 00:05:34,626
No aceptaré una pérdida.
45
00:05:35,669 --> 00:05:38,505
Preparamos una demanda
contra Sackman/Burns.
46
00:05:39,214 --> 00:05:41,633
Si fuera ustedes, estaría aterrada.
47
00:05:42,509 --> 00:05:46,430
Qué deprimente. No robaron lo suficiente.
48
00:05:48,390 --> 00:05:49,933
- Ray…
- De acuerdo.
49
00:05:51,101 --> 00:05:52,561
¿Conocen el dicho:
50
00:05:52,644 --> 00:05:54,771
"Si le debes $100 al banco,
es tu problema,
51
00:05:54,813 --> 00:05:59,109
pero si le debes $100 millones,
es problema del banco"?
52
00:06:00,110 --> 00:06:02,196
Bueno, si vas a robar, hazlo en grande.
53
00:06:02,279 --> 00:06:04,823
Si vas a apostar, hazlo en grande.
54
00:06:04,907 --> 00:06:06,950
El menudeo no te lleva a ningún lado.
55
00:06:09,119 --> 00:06:12,873
Bien, bueno, gracias por el dato.
56
00:06:12,956 --> 00:06:15,375
- Redactaré una carta.
- Pagaremos la reclamación…
57
00:06:17,252 --> 00:06:19,796
si me contesta solo esta pregunta.
58
00:06:21,131 --> 00:06:23,509
¿Estamos de acuerdo
en que esta ventana
59
00:06:23,592 --> 00:06:26,094
es el único punto de entrada y salida
de los ladrones?
60
00:06:28,096 --> 00:06:31,058
¿No me escucharon en todo este tiempo?
61
00:06:31,141 --> 00:06:33,268
No. Es solo que…
62
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
incluso el neumático de un Mini Cooper
es más ancho que eso.
63
00:06:39,024 --> 00:06:41,944
Sr. López, le creo.
64
00:06:42,653 --> 00:06:45,322
Alguien entró a su taller,
robó su propiedad,
65
00:06:45,405 --> 00:06:48,951
pero tal vez
quiera revisar su reclamación de nuevo.
66
00:06:49,660 --> 00:06:52,329
Parece que hay algunos objetos en la lista
67
00:06:52,412 --> 00:06:55,582
que se vendieron anteriormente,
extraviaron o ignoraron y…
68
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
nosotros no absorberemos el costo.
69
00:07:03,715 --> 00:07:05,133
De acuerdo.
70
00:07:15,102 --> 00:07:16,436
Me engañaste.
71
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
Muy bien, campeón. Duérmete.
72
00:07:20,440 --> 00:07:21,483
- ¿Está bien?
- Sí.
73
00:07:24,361 --> 00:07:26,113
- Ahora salgo.
- Sí.
74
00:07:29,700 --> 00:07:31,910
LOS CHICOS DE LA GRÚA
75
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
El tiempo se agota para los chicos.
76
00:07:35,080 --> 00:07:37,207
¡No hay forma de alzar esta cosa!
77
00:07:37,291 --> 00:07:39,084
No sé si lograrán alzar eso.
78
00:07:39,168 --> 00:07:40,627
Siempre lo hacen.
79
00:07:41,211 --> 00:07:43,881
Sí, pero esta vez solo tienen 15 minutos.
80
00:07:44,882 --> 00:07:46,341
¿O qué sucederá?
81
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
ALZADO
82
00:07:54,016 --> 00:07:56,435
- Eres muy lista.
- Lo sé. Te lo dije.
83
00:07:56,518 --> 00:07:59,313
- ¿Me gané una galleta?
- Sí, claro, lo hiciste.
84
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
- Deliciosa.
- Sí.
85
00:08:02,608 --> 00:08:04,109
Es lo mejor de haberme conocido.
86
00:08:04,193 --> 00:08:06,195
- Tienes los mejores refrigerios.
- Sí.
87
00:08:11,033 --> 00:08:14,244
- ¿Qué?
- ¿Quieres ir a mi casa?
88
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
No puedo. Debo cuidar a Julian.
89
00:08:16,955 --> 00:08:19,750
Bueno, esa es la ventaja de mi hogar.
90
00:08:23,086 --> 00:08:24,463
De acuerdo, vamos.
91
00:08:28,926 --> 00:08:32,095
Vaya, en serio… Cuánta clase.
92
00:08:32,179 --> 00:08:35,933
Nunca soñé que saldría con un tipo
que viviera en una casa móvil.
93
00:08:36,015 --> 00:08:38,227
Esas son casas prefabricadas.
94
00:08:38,309 --> 00:08:40,562
Esta belleza es una caravana.
95
00:08:42,688 --> 00:08:46,109
Más bien una autocaravana,
pues se construyó después de 1976.
96
00:08:47,402 --> 00:08:48,487
Ah, ¿sí?
97
00:08:52,157 --> 00:08:53,325
No…
98
00:08:53,408 --> 00:08:54,535
EXTRACTO DE LEVADURA
99
00:08:54,618 --> 00:08:57,746
…porque esa cosa es asquerosa.
¿Cómo puedes comerla?
100
00:08:57,829 --> 00:09:00,874
Porque es deliciosa y familiar.
101
00:09:03,085 --> 00:09:04,670
La extrañaría si no la comiera.
102
00:09:04,753 --> 00:09:06,880
Cierto, lo entiendo.
103
00:09:06,964 --> 00:09:08,799
Haré que a Julian le guste.
104
00:09:13,720 --> 00:09:15,264
Sabes que Julian te ama.
105
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
Y es difícil llegar a conocerte de verdad.
106
00:09:21,019 --> 00:09:22,312
Tú me conoces.
107
00:09:23,564 --> 00:09:24,565
Ya pasó un año.
108
00:09:24,648 --> 00:09:26,358
Dieciséis meses.
109
00:09:26,441 --> 00:09:28,360
Dieciséis grandiosos meses.
110
00:09:28,443 --> 00:09:32,531
Es solo que Julian comienza a vernos como…
111
00:09:32,614 --> 00:09:33,615
una familia.
112
00:09:34,575 --> 00:09:35,909
Y me pregunto:
113
00:09:37,202 --> 00:09:38,203
¿lo somos?
114
00:09:39,162 --> 00:09:41,665
Digo, ¿acaso quieres tener una familia?
115
00:09:42,374 --> 00:09:43,375
Sí.
116
00:09:44,668 --> 00:09:47,504
Sí, claro, algún día.
117
00:09:50,591 --> 00:09:52,718
Si quisieras mudarte, sería genial.
118
00:09:53,260 --> 00:09:55,345
Si quisieras seguir adelante,
yo estaría bien.
119
00:09:55,429 --> 00:09:57,848
Algo deshecha, pero lo superaría.
120
00:09:58,682 --> 00:10:01,059
Pero no puedo romper su corazoncito.
121
00:10:04,938 --> 00:10:06,231
Quiero una familia.
122
00:10:08,984 --> 00:10:09,985
En serio.
123
00:10:10,694 --> 00:10:13,739
Dos hijos. Un niño y una niña.
124
00:10:16,617 --> 00:10:18,869
Con ese pequeño tendrías la mitad.
125
00:10:29,505 --> 00:10:32,591
Lo del tipo de los neumáticos
fue una locura.
126
00:10:32,674 --> 00:10:35,093
Lo mencionaré
en mis clases universitarias.
127
00:10:35,177 --> 00:10:36,261
Sí.
128
00:10:36,345 --> 00:10:38,680
¿Cómo logras descifrarlos siempre?
129
00:10:38,764 --> 00:10:42,142
Es… Es una locura.
Tienes una mente casi criminal.
130
00:10:43,685 --> 00:10:47,940
Desperdicias tu talento aquí.
Arrasarías en un torneo de póquer.
131
00:10:48,649 --> 00:10:50,150
Dejé el juego.
132
00:10:50,817 --> 00:10:52,402
Bueno, ajedrez.
133
00:10:52,486 --> 00:10:53,820
Prefiero las damas.
134
00:10:53,904 --> 00:10:55,697
¿Eso existe?
135
00:10:56,490 --> 00:10:58,283
- Bueno, por cierto…
- Sí.
136
00:10:58,367 --> 00:11:01,286
…debes firmar mis horas de curso.
137
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
- Tus horas de curso.
- Sí.
138
00:11:03,997 --> 00:11:06,083
- De acuerdo.
- Está bien.
139
00:11:08,877 --> 00:11:10,170
Horas de curso.
140
00:11:22,099 --> 00:11:24,643
- ¿Hola?
- Hola, soy yo. Lupe.
141
00:11:25,394 --> 00:11:27,938
¿Qué pasa, amigo?
¿Saldrás la próxima semana?
142
00:11:28,063 --> 00:11:31,024
Sí, no viviré hasta entonces, amigo,
¿de acuerdo?
143
00:11:31,108 --> 00:11:34,695
Acabo de enterarme
de que me descubrieron hace meses.
144
00:11:36,405 --> 00:11:39,533
Esperaron para decírmelo
y valió la pena para ellos.
145
00:11:39,616 --> 00:11:40,659
¿Qué quieres decir?
146
00:11:41,410 --> 00:11:43,120
Te han visto venir a visitarme.
147
00:11:44,580 --> 00:11:45,831
¿Me siguieron a casa?
148
00:11:46,498 --> 00:11:49,793
Bueno, ellos no,
porque están aquí dentro conmigo,
149
00:11:49,877 --> 00:11:52,588
pero la gente de afuera,
sí, probablemente.
150
00:11:52,671 --> 00:11:55,174
No creo que la Zapatera lo sepa aún.
151
00:11:55,257 --> 00:11:56,758
¿Por qué no?
152
00:11:56,842 --> 00:11:58,886
Nuestras cabezas tienen precio.
153
00:11:58,969 --> 00:12:01,346
Y no necesito tu optimismo de mierda.
154
00:12:01,430 --> 00:12:03,849
El jefe del soplón es alguien local.
155
00:12:04,933 --> 00:12:08,687
Creo que quieren algo a cambio
con tal de no delatarnos.
156
00:12:08,770 --> 00:12:10,272
Si alguien le dice a ella,
157
00:12:10,355 --> 00:12:12,941
si se entera,
la gente cercana a nosotros…
158
00:12:13,025 --> 00:12:14,985
Morirá. Sí, lo sé.
159
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
Todo estará bien.
160
00:12:17,196 --> 00:12:20,616
Solo dame tiempo
y averiguaré lo que quieren.
161
00:12:21,283 --> 00:12:23,452
Escucha, lo siento, amigo.
162
00:12:24,161 --> 00:12:26,246
¿Desearías haberme abandonado
en el desierto?
163
00:12:30,542 --> 00:12:33,670
Bien. Debo irme. Adiós.
164
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
¡Mierda!
165
00:14:06,096 --> 00:14:08,098
Hola, ¿cómo estás?
166
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
Tú debes ser Ray, sí.
167
00:14:13,604 --> 00:14:17,065
Soy Perry, trabajo para Grayson.
¿Has oído hablar de él?
168
00:14:21,486 --> 00:14:22,613
Él…
169
00:14:23,989 --> 00:14:25,449
quiere que vayas aquí.
170
00:14:27,242 --> 00:14:28,243
Ahora.
171
00:14:31,955 --> 00:14:32,956
Así que…
172
00:14:34,333 --> 00:14:35,542
si yo fuera tú…
173
00:14:38,837 --> 00:14:40,047
iría.
174
00:14:58,857 --> 00:15:02,027
Faith
Mensaje de voz
175
00:15:27,469 --> 00:15:28,929
¡Quiero mi maldito dinero!
176
00:15:31,640 --> 00:15:33,350
¿Entiendes? ¡Lo quiero!
177
00:15:44,236 --> 00:15:45,237
¡Hola!
178
00:15:48,282 --> 00:15:49,575
¿Ves todo esto?
179
00:15:50,909 --> 00:15:51,994
Fue mi idea.
180
00:15:53,036 --> 00:15:54,329
Le dije a mi hermano:
181
00:15:54,872 --> 00:15:57,583
"Si quieres dar la impresión
de perder dinero,
182
00:15:58,500 --> 00:15:59,585
compra un periódico".
183
00:16:08,677 --> 00:16:09,678
Te gusta, ¿eh?
184
00:16:11,346 --> 00:16:12,347
Sí, a mí también.
185
00:16:13,390 --> 00:16:17,561
Lo compré en una feria de arte
donde vendían turquesas y cerámica.
186
00:16:17,644 --> 00:16:20,314
El artista lo vendía
por unos cientos de dólares.
187
00:16:20,397 --> 00:16:23,734
Le dije: "Chico, te daré $10 000 por él".
188
00:16:23,817 --> 00:16:25,110
Y me miró.
189
00:16:25,819 --> 00:16:28,488
Y le dije: "La única condición
190
00:16:28,572 --> 00:16:31,950
es que tendré los primeros derechos
sobre tus creaciones.
191
00:16:32,034 --> 00:16:33,660
Ahora, sé lo que piensas.
192
00:16:33,744 --> 00:16:36,413
Un tipo como yo,
brindándole arte al mundo.
193
00:16:36,496 --> 00:16:38,165
Pero debes recordar.
194
00:16:38,248 --> 00:16:41,126
Los Medici eran criminales, bandidos.
195
00:16:41,627 --> 00:16:44,922
Y sin ellos,
el Renacimiento no habría existido".
196
00:16:46,298 --> 00:16:48,133
Vaya, es una historia genial…
197
00:16:48,217 --> 00:16:50,385
No finjas ser estadounidense, ¿sí?
198
00:16:50,469 --> 00:16:52,346
Sé quién eres y cómo te llamas.
199
00:16:52,429 --> 00:16:54,264
Claro, tu reputación te precede.
200
00:16:55,140 --> 00:16:58,560
La Zapatera es muy reservada,
buena para esconder cosas.
201
00:16:59,645 --> 00:17:03,732
Lo bueno es que no es muy hábil
para hallarlas o estarías muerto, ¿no?
202
00:17:05,776 --> 00:17:10,155
Si es un caso de identidad equivocada,
lo corroboraré con ella, sé su número.
203
00:17:41,395 --> 00:17:44,481
Bien. ¿Qué quiere?
204
00:17:46,149 --> 00:17:47,150
Gracias.
205
00:17:48,277 --> 00:17:49,862
Que trabajes para mí.
206
00:17:49,945 --> 00:17:51,697
Ya no hago esas cosas.
207
00:17:51,780 --> 00:17:52,948
- ¿En serio?
- Sí.
208
00:17:53,031 --> 00:17:54,157
No me digas.
209
00:17:55,909 --> 00:17:56,910
Yo tampoco.
210
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Después de hoy, cambiaré de rumbo.
211
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
Ataré algunos cabos sueltos.
212
00:18:04,543 --> 00:18:05,752
Lo que pasa es que…
213
00:18:06,962 --> 00:18:10,299
intercepté un paquete
dirigido a la Zapatera.
214
00:18:11,258 --> 00:18:14,094
No podía dejar pasar la oportunidad.
Significa todo.
215
00:18:14,178 --> 00:18:17,389
Es el mundo y llegará en un par de horas.
216
00:18:18,223 --> 00:18:20,475
Ahora, si la Zapatera me persigue,
217
00:18:21,101 --> 00:18:22,436
te quiero cerca.
218
00:18:23,562 --> 00:18:26,315
No puedo confiar en esos idiotas de ahí.
219
00:18:26,398 --> 00:18:27,482
¿Me entiendes?
220
00:18:28,066 --> 00:18:29,484
No poseen tu inteligencia.
221
00:18:32,404 --> 00:18:35,407
Primer trabajo, mi casa.
222
00:18:35,490 --> 00:18:37,659
Un vecino no quiere cortar su árbol.
223
00:18:38,368 --> 00:18:41,121
Le di una oportunidad,
pero me cansé de hablar.
224
00:18:41,205 --> 00:18:42,372
Gracias.
225
00:18:43,165 --> 00:18:47,127
¿Tienes herramientas?
Tengo un taladro nuevo, pero no lo presto.
226
00:18:47,878 --> 00:18:48,962
Veneno.
227
00:18:50,631 --> 00:18:51,632
¿Taladro?
228
00:18:52,341 --> 00:18:55,093
Haces un hoyo pequeño, insertas el veneno.
229
00:18:55,177 --> 00:18:58,263
Espere, ¿me chantajea para matar un árbol?
230
00:18:58,347 --> 00:18:59,806
Sí.
231
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
¿Crees que quiero
que envenenes a mi vecino?
232
00:19:08,357 --> 00:19:09,983
¿Cierto? Paso.
233
00:19:10,067 --> 00:19:13,737
Sí. Sabía que dirías eso.
Brando, dame tu teléfono.
234
00:19:15,072 --> 00:19:19,535
Quiero mostrarte algo
que sucedió hace un ratito.
235
00:19:23,330 --> 00:19:24,331
Deténganse…
236
00:19:25,999 --> 00:19:27,793
Por favor…
237
00:19:37,010 --> 00:19:38,053
Dios mío.
238
00:19:38,554 --> 00:19:40,514
Debí apretar el botón equivocado.
239
00:19:40,597 --> 00:19:42,724
Pero entendiste el punto, ¿cierto?
240
00:19:44,434 --> 00:19:47,521
Lo más extraño
es que esos tipos tienen teléfonos.
241
00:19:48,480 --> 00:19:53,819
Pero no se compara con lo que la Zapatera
le hará a él, a ti o a tus seres queridos.
242
00:19:54,945 --> 00:19:57,781
La mujer Faith, su hijo.
243
00:19:59,992 --> 00:20:01,159
¿Qué es esto?
244
00:20:01,869 --> 00:20:05,330
¿Ahora veremos al viejo Ray
del que he oído hablar tanto?
245
00:20:05,414 --> 00:20:08,000
No, pero está por aparecer.
246
00:20:08,083 --> 00:20:10,169
De acuerdo. Ya basta.
247
00:20:10,252 --> 00:20:11,628
Somos del mismo equipo.
248
00:20:12,212 --> 00:20:15,215
No sé cuál es el problema.
Estarás seguro conmigo.
249
00:20:15,299 --> 00:20:17,301
Cuido a mi gente. Cuidaré de ti.
250
00:20:21,096 --> 00:20:22,973
Realmente debe odiar ese árbol.
251
00:20:24,641 --> 00:20:26,476
Será divertido tenerte cerca.
252
00:20:26,560 --> 00:20:28,437
¡Bien!
253
00:20:28,520 --> 00:20:31,064
Lo primero es lo primero.
Encárgate del árbol.
254
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Se llama herbicida.
255
00:20:34,776 --> 00:20:36,195
Recoge el paquete.
256
00:21:35,796 --> 00:21:37,214
El árbol puede esperar.
257
00:21:37,297 --> 00:21:40,175
El idiota de Perry se accidentó
de camino a la entrega.
258
00:21:40,259 --> 00:21:45,305
El maldito… El maldito se cayó de la moto.
Olvida el árbol, solo…
259
00:22:04,408 --> 00:22:05,534
Qué sutil.
260
00:22:06,493 --> 00:22:07,619
Lo mismo digo.
261
00:22:10,747 --> 00:22:12,332
Hay $440 000 aquí.
262
00:22:13,000 --> 00:22:17,129
No te diré lo que mi hermano
me obligará a hacer si huyes.
263
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
¿Cómo está Lupe?
264
00:22:21,341 --> 00:22:24,136
Tu amigo está en la enfermería.
Sobrevivirá.
265
00:22:25,596 --> 00:22:28,807
- Dale un mensaje.
- ¿Estás poniéndome a prueba?
266
00:22:29,516 --> 00:22:32,895
Tú nos haces los recados, no al revés.
267
00:22:32,978 --> 00:22:35,022
Dile que me alegra no haberlo dejado.
268
00:22:35,105 --> 00:22:38,108
Eso es muy enigmático, pero lo haré.
269
00:22:38,609 --> 00:22:40,152
¡Al carajo! ¡Se lo diré!
270
00:22:45,616 --> 00:22:49,953
El tipo se llama Ninni.
Es un lugar público llamado East Jesus.
271
00:22:50,954 --> 00:22:54,124
Es un museo, hay porquerías viejas.
272
00:22:55,125 --> 00:22:57,169
No te preocupes. Encajarás muy bien.
273
00:24:07,948 --> 00:24:11,451
Autocine
274
00:24:11,535 --> 00:24:14,997
¡EL ÚLTIMO CENTRO TURÍSTICO!
275
00:24:52,951 --> 00:24:54,661
¿Empezamos de nuevo?
276
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Bien.
277
00:25:01,460 --> 00:25:02,753
De acuerdo.
278
00:25:03,337 --> 00:25:04,379
Aún no.
279
00:25:14,515 --> 00:25:17,309
Mierda.
280
00:25:18,060 --> 00:25:19,853
El agua de cátsup es lo peor.
281
00:25:24,691 --> 00:25:25,692
Sí.
282
00:25:26,485 --> 00:25:28,862
¿Sabes en qué pienso cuando como pollo?
283
00:25:29,363 --> 00:25:31,448
En que esto solía ser un T. rex.
284
00:25:33,742 --> 00:25:37,037
Hace millones de años, su ancestro
285
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
fue la cosa más aterradora
que caminó sobre la tierra.
286
00:25:40,582 --> 00:25:42,417
Y entonces la catástrofe llegó.
287
00:25:42,501 --> 00:25:47,631
Y tuvo que encogerse,
convertirse en esta miserable criaturita
288
00:25:48,757 --> 00:25:52,719
tan débil que su nombre
es sinónimo de "cobarde".
289
00:25:57,891 --> 00:26:01,645
Ya veo lo que hiciste.
Eso fue muy astuto, sí.
290
00:26:02,396 --> 00:26:06,608
Haremos el intercambio ahora
o simplemente tendré que arrebatártelo.
291
00:26:10,112 --> 00:26:11,822
Tienes agallas.
292
00:26:11,905 --> 00:26:13,365
¿Quieres descubrirlo?
293
00:26:14,116 --> 00:26:15,576
¡Disculpen, chicos!
294
00:26:16,368 --> 00:26:19,621
¿Les importaría quitarse,
quizá moverse hacia allá?
295
00:26:20,747 --> 00:26:22,833
¿Por favor? Gracias.
296
00:26:23,458 --> 00:26:25,335
Bien, ¿cómo se ve mi cabello?
297
00:26:28,380 --> 00:26:29,590
¿Nos…?
298
00:26:33,177 --> 00:26:35,387
¿Tomamos cada quien lo suyo?
299
00:26:39,933 --> 00:26:42,853
Grayson ni siquiera
le dijo a su hermano qué hay ahí.
300
00:26:44,479 --> 00:26:48,025
Pero Grayson ama las gangas,
así que debe ser algo grande,
301
00:26:48,650 --> 00:26:51,069
más que los 440 000 que pagó por eso.
302
00:26:52,571 --> 00:26:54,156
¿Qué crees que sea?
303
00:26:56,033 --> 00:26:58,076
Soy una persona poco curiosa.
304
00:27:03,957 --> 00:27:05,334
Aún no termino.
305
00:27:06,502 --> 00:27:07,711
Sí, claro que sí.
306
00:27:51,338 --> 00:27:52,673
- Hola, nena.
- Hola.
307
00:27:52,756 --> 00:27:54,174
Te llamé al trabajo.
308
00:27:54,258 --> 00:27:57,427
Sí, no… no estoy ahí.
309
00:27:57,511 --> 00:27:59,471
Lo sé. Te escucho conducir.
310
00:27:59,555 --> 00:28:03,058
Así que, ¿adónde vas
a mitad de un martes, Ray?
311
00:28:03,141 --> 00:28:05,978
Ya sabes, a ningún lugar. Solo…
312
00:28:06,645 --> 00:28:07,813
"A ningún lugar".
313
00:28:08,647 --> 00:28:12,109
Se presentó algo,
pero lo estoy solucionando.
314
00:28:13,193 --> 00:28:14,486
¿Estás huyendo, Ray?
315
00:28:18,156 --> 00:28:19,658
Te devolveré la llamada.
316
00:28:19,741 --> 00:28:21,535
Creo que se pinchó un neumático.
317
00:28:22,828 --> 00:28:24,037
Sí.
318
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
¡Súbela al auto!
319
00:30:13,480 --> 00:30:15,440
¡Pasa por debajo del camino! ¡Ve!
320
00:30:49,141 --> 00:30:50,726
¡Maldición!
321
00:30:55,856 --> 00:30:58,692
De acuerdo…
322
00:31:21,673 --> 00:31:23,842
Vamos.
323
00:31:24,510 --> 00:31:26,178
Un poco más. Vamos, amigo.
324
00:31:36,772 --> 00:31:37,773
Está bien.
325
00:32:51,013 --> 00:32:52,139
De acuerdo.
326
00:33:22,711 --> 00:33:23,921
Qué idiota.
327
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
¿Ray?
328
00:33:31,512 --> 00:33:32,721
Una mujer que cortejo.
329
00:33:33,263 --> 00:33:37,226
Sabes lo que dicen, un hombre persigue
a una mujer hasta que ella lo atrapa.
330
00:33:39,561 --> 00:33:41,021
Hola, nena.
331
00:33:42,940 --> 00:33:43,982
Es grave.
332
00:33:44,566 --> 00:33:46,777
- ¿Qué tan grave?
- Escapó.
333
00:33:46,860 --> 00:33:48,403
¿Qué?
334
00:33:48,487 --> 00:33:50,405
¿Con el dinero o el paquete?
335
00:33:50,489 --> 00:33:52,324
- Con ambos.
- ¿Ambos?
336
00:33:54,326 --> 00:33:55,827
Sí, ambos días está bien.
337
00:33:57,746 --> 00:33:59,373
¿Qué carajo?
338
00:33:59,456 --> 00:34:02,626
A diferencia de Perry,
este tipo sabe lo que hace.
339
00:34:02,709 --> 00:34:05,462
Se suponía que tú sabías lo que hacías.
340
00:34:06,672 --> 00:34:10,217
Tu hermano y tú deben desaparecer a Ray.
341
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Mi hermano murió.
342
00:34:13,637 --> 00:34:14,638
Mierda.
343
00:34:15,639 --> 00:34:17,558
Bueno, eso complica las cosas.
344
00:34:19,560 --> 00:34:23,813
Nunca había visto a mi hermano
tan emocionado con algo como con esto.
345
00:34:23,897 --> 00:34:25,690
Debe ser una fortuna.
346
00:34:25,774 --> 00:34:27,818
Creo que sé adónde fue ese idiota.
347
00:34:28,402 --> 00:34:29,402
Más te vale.
348
00:34:29,945 --> 00:34:32,656
De otro modo, estamos arruinados.
349
00:34:32,739 --> 00:34:36,201
- ¿Los dos?
- Sí, Ninni. Soluciónalo.
350
00:34:36,994 --> 00:34:38,704
O nos cortará la garganta.
351
00:34:38,786 --> 00:34:40,455
¡Vamos! ¡Ya fue suficiente!
352
00:34:41,623 --> 00:34:42,748
Nena, debo colgar.
353
00:34:44,960 --> 00:34:45,960
Mierda.
354
00:34:49,130 --> 00:34:50,299
Vamos. Andando.
355
00:34:50,382 --> 00:34:52,384
- ¿Adónde vamos?
- A casa de Ray.
356
00:34:52,467 --> 00:34:55,429
Solo en caso de que se le ocurra huir.
357
00:35:29,963 --> 00:35:32,090
Sí, carajo.
358
00:35:43,519 --> 00:35:44,895
No tiene manijas.
359
00:35:55,906 --> 00:35:58,450
- ¿Tienes un arma?
- No.
360
00:35:59,868 --> 00:36:04,623
No, solo intento comprar este auto.
Es hermoso. ¿Es de 1978?
361
00:36:04,706 --> 00:36:07,584
- No es mío.
- De acuerdo.
362
00:36:09,086 --> 00:36:10,295
¿Tienes un auto?
363
00:36:12,673 --> 00:36:13,924
No eres exigente.
364
00:36:15,342 --> 00:36:17,344
Te pagaré por hacer una llamada.
365
00:36:17,427 --> 00:36:20,222
No, no tengo teléfono. Pero sí un radio.
366
00:36:21,390 --> 00:36:24,518
Es para la policía.
Toma, ¿quieres llamarle?
367
00:36:27,521 --> 00:36:28,522
¿Qué sucedió?
368
00:36:31,275 --> 00:36:32,693
Limpiaba mi escopeta y…
369
00:36:32,776 --> 00:36:34,862
Dijiste que no tenías un arma.
370
00:36:34,945 --> 00:36:37,489
Ah, no. No la tengo aquí.
371
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
No la tengo aquí.
372
00:36:42,160 --> 00:36:43,245
Escucha…
373
00:36:44,288 --> 00:36:46,290
te invitaría a pasar, pero…
374
00:36:47,624 --> 00:36:49,126
tienes cierto tipo.
375
00:36:50,127 --> 00:36:53,630
Algo rudo. ¿No toleras las tonterías?
376
00:36:53,714 --> 00:36:55,299
No soy rudo.
377
00:36:55,382 --> 00:36:57,259
Tolero algunas tonterías, pero…
378
00:37:01,680 --> 00:37:02,890
Vamos.
379
00:37:07,895 --> 00:37:11,732
Oye, no te acerques a esa área.
Está derrumbándose.
380
00:37:11,815 --> 00:37:13,692
De acuerdo, amigo.
381
00:37:14,902 --> 00:37:17,321
- No quiero saber.
- ¿Qué?
382
00:37:17,404 --> 00:37:20,115
Solo digo que no me interesa
lo que haces aquí.
383
00:37:20,199 --> 00:37:24,995
Sé que muchas personas
de por aquí cocinan, ya sabes, cosas.
384
00:37:25,621 --> 00:37:26,788
No me gusta juzgar.
385
00:37:26,872 --> 00:37:28,248
¿Metanfetamina?
386
00:37:28,332 --> 00:37:30,792
No, yo no hago esas cosas.
387
00:37:30,876 --> 00:37:33,420
- No me agradan las drogas.
- A mí tampoco.
388
00:37:33,504 --> 00:37:34,588
Prefiero la cerveza.
389
00:37:35,464 --> 00:37:38,133
- Cerveza, sí.
- Vamos, te mostraré mi guarida.
390
00:37:39,343 --> 00:37:40,427
Sí.
391
00:37:42,346 --> 00:37:43,472
¡Pum!
392
00:37:44,598 --> 00:37:46,225
Esta es mi guarida.
393
00:37:48,685 --> 00:37:49,895
Vaya.
394
00:37:50,854 --> 00:37:53,065
Así que, ¿vives aquí?
395
00:37:53,106 --> 00:37:55,400
Sí. Por ahora, sí.
396
00:37:55,484 --> 00:37:57,569
¿Por qué? ¿Dónde vives?
397
00:37:58,737 --> 00:37:59,947
En una autocaravana vieja.
398
00:38:00,614 --> 00:38:02,658
¿Qué? ¿En serio?
399
00:38:02,741 --> 00:38:05,202
- Sí.
- ¿Sabes qué me molesta?
400
00:38:05,285 --> 00:38:08,455
Cuando las llaman "casas rodantes"
en vez de "autocaravanas".
401
00:38:08,539 --> 00:38:10,207
Sí. ¡Sí!
402
00:38:10,290 --> 00:38:13,043
Pero es aún peor
cuando la gente mayor las llama…
403
00:38:13,126 --> 00:38:15,796
- ¡casas móviles!
- …¡casas móviles! Sí.
404
00:38:16,463 --> 00:38:18,423
Mis amigos me dicen Billings.
405
00:38:18,507 --> 00:38:19,675
Yo soy Ray.
406
00:38:22,386 --> 00:38:26,807
Sí, parte de mi trabajo
es eliminar plagas.
407
00:38:26,890 --> 00:38:29,560
Dispararles, hacer estallar toperas.
408
00:38:29,643 --> 00:38:31,645
Este es el eliminador de alimañas.
409
00:38:34,690 --> 00:38:36,525
- ¿Estás bien, amigo?
- Sí.
410
00:38:36,608 --> 00:38:39,653
Es que estoy en medio de la nada
usando palabras como "alimaña",
411
00:38:39,736 --> 00:38:40,863
como Sam Bigotes.
412
00:38:41,738 --> 00:38:42,739
Bueno…
413
00:38:46,535 --> 00:38:49,538
¿Sabes? Creí que mi vida
estaba mejorando, pero…
414
00:38:49,621 --> 00:38:53,041
Bueno, el mensajero vendrá esta tarde.
415
00:38:53,125 --> 00:38:55,377
Quizá pueda llevarte al pueblo.
416
00:38:55,460 --> 00:38:58,338
- Eso o hacer una llamada.
- Oye.
417
00:38:59,131 --> 00:39:02,009
Te digo, hermano, esa cosa debe salir.
418
00:39:04,845 --> 00:39:07,890
Mi abuela me dijo
que el pedazo más pequeño de metal
419
00:39:07,973 --> 00:39:10,934
puede derribar al cabrón más fuerte.
420
00:39:12,394 --> 00:39:13,604
El hospital o yo.
421
00:39:14,771 --> 00:39:15,772
Tú eliges.
422
00:39:18,525 --> 00:39:19,526
De acuerdo.
423
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
Sí, vamos. A bailar.
Aquí está mi compañero.
424
00:39:22,863 --> 00:39:25,199
Cuidado con mi colección de juguetes.
425
00:39:32,122 --> 00:39:33,457
¿Esta es la vida de Ray?
426
00:39:36,835 --> 00:39:38,253
Qué deprimente.
427
00:39:39,254 --> 00:39:41,465
Odio cuando le pasan cosas buenas
a gente mala.
428
00:39:42,716 --> 00:39:44,134
El mundo está loco.
429
00:39:44,218 --> 00:39:47,387
Entonces, si huyó, ¿qué quieres hacer?
430
00:39:47,471 --> 00:39:49,640
Los antiguos romanos metían a un tipo
431
00:39:49,723 --> 00:39:52,351
en un saco con un perro,
una víbora y un mono.
432
00:39:53,060 --> 00:39:54,645
Y lo lanzaban al río.
433
00:39:56,772 --> 00:39:59,066
Pero no tenemos nada de eso.
434
00:40:06,907 --> 00:40:08,033
No es Ray.
435
00:40:09,451 --> 00:40:10,494
Hola, nena.
436
00:40:12,788 --> 00:40:14,081
Había huellas.
437
00:40:14,164 --> 00:40:15,207
Ya no están.
438
00:40:15,874 --> 00:40:17,835
Te enviaré mi ubicación.
439
00:40:18,794 --> 00:40:20,087
No debe estar lejos.
440
00:40:20,170 --> 00:40:23,632
Bien, nena, debo irme.
441
00:40:31,473 --> 00:40:33,725
¿No quieres anestesia?
442
00:40:33,809 --> 00:40:36,270
- En verdad la recomiendo.
- No puedo.
443
00:40:37,312 --> 00:40:39,940
Debo permanecer consciente,
444
00:40:39,940 --> 00:40:41,233
volver.
445
00:40:41,316 --> 00:40:43,360
Tienes una autocaravana.
446
00:40:45,320 --> 00:40:47,072
¿Volver adónde?
447
00:40:47,155 --> 00:40:49,992
Debo envenenar un árbol.
448
00:40:51,827 --> 00:40:53,495
Es una larga historia.
449
00:40:56,999 --> 00:41:00,419
Debí hacerlo yo mismo.
No puedo confiar en nadie más.
450
00:41:00,502 --> 00:41:01,795
De acuerdo.
451
00:41:01,879 --> 00:41:03,589
Volveremos por ella después.
452
00:41:03,672 --> 00:41:05,549
Perry, conduce. Al lago Saltón.
453
00:41:05,632 --> 00:41:07,426
Yo me encargo. Tú quédate aquí.
454
00:41:08,177 --> 00:41:09,511
Disculpa, ¿qué?
455
00:41:10,888 --> 00:41:12,973
¿Qué dijiste? ¿Tú te encargarás?
456
00:41:13,056 --> 00:41:14,725
¿Ahora diriges las cosas?
457
00:41:15,392 --> 00:41:16,727
Dije que me encargaré.
458
00:41:17,561 --> 00:41:18,645
Es muy valioso.
459
00:41:19,146 --> 00:41:20,397
¿De cuánto hablamos?
460
00:41:21,648 --> 00:41:24,610
- Al carajo el dinero. Es el paquete.
- ¿Qué hay dentro?
461
00:41:25,194 --> 00:41:26,320
Ya verás.
462
00:41:27,738 --> 00:41:29,865
Junto con el resto del mundo.
463
00:41:36,288 --> 00:41:38,040
Sí, eso está bien.
464
00:41:38,999 --> 00:41:41,168
- Gracias.
- De nada.
465
00:41:42,377 --> 00:41:43,962
Creo que conoces del tema.
466
00:41:46,256 --> 00:41:47,716
Esas otras heridas.
467
00:41:48,550 --> 00:41:49,801
¿Cómo te las hiciste?
468
00:41:51,345 --> 00:41:53,096
Prefiero olvidarlo.
469
00:41:54,640 --> 00:41:56,058
Te entiendo.
470
00:41:58,685 --> 00:42:03,398
Hace unos años, caí de una escalera
al colocar las luces navideñas
471
00:42:03,440 --> 00:42:09,112
y me rompí los nervios de esta mano.
472
00:42:09,196 --> 00:42:11,448
Apenas puedo sentirla.
473
00:42:11,532 --> 00:42:13,492
Excepto que algunas noches…
474
00:42:14,660 --> 00:42:16,453
no lo creerás, siento comezón.
475
00:42:27,673 --> 00:42:28,966
De acuerdo.
476
00:42:29,049 --> 00:42:31,301
- Despacio.
- Sí.
477
00:42:37,683 --> 00:42:41,144
- ¿Cuánto te debo por el parche?
- No, nada.
478
00:42:45,065 --> 00:42:46,441
No me gusta deber.
479
00:42:49,278 --> 00:42:50,654
Déjame comprar el auto.
480
00:42:51,697 --> 00:42:55,534
- Te daré 20 000.
- Ya te dije. No es mío.
481
00:42:55,617 --> 00:42:57,744
Me estás matando, Billings, vamos.
482
00:42:59,663 --> 00:43:04,793
Bueno, el parche fue gratis,
pero ¿la botella?
483
00:43:06,378 --> 00:43:07,379
Tómalo.
484
00:43:07,921 --> 00:43:09,298
Descansa un poco.
485
00:43:10,883 --> 00:43:12,134
Descansa.
486
00:43:25,189 --> 00:43:27,733
NO HAY GUARDAVIDAS
NADE BAJO SU PROPIO RIESGO
487
00:43:27,816 --> 00:43:29,651
{\an8}East Jesus no está lejos.
488
00:43:30,652 --> 00:43:32,446
Deberíamos volver al auto.
489
00:43:33,989 --> 00:43:35,616
Quería ver esto.
490
00:43:38,285 --> 00:43:40,329
Este lago se formó por accidente.
491
00:43:40,913 --> 00:43:42,998
La presa reventó, el agua lo llenó.
492
00:43:44,124 --> 00:43:46,376
Cuando era niño,
era un gran destino turístico.
493
00:43:46,460 --> 00:43:47,961
Ahora míralo. Es veneno.
494
00:43:49,379 --> 00:43:51,006
Apesta. Está podrido.
495
00:43:51,882 --> 00:43:53,342
Es deprimente.
496
00:43:55,594 --> 00:43:58,680
No hay nada que hacer. Así son las cosas.
497
00:44:00,224 --> 00:44:02,518
Llámalo como quieras, entropía.
498
00:44:03,769 --> 00:44:06,688
Nuestro mundo se pudre frente a nosotros,
499
00:44:06,772 --> 00:44:08,565
está envejeciendo, muriendo.
500
00:44:09,942 --> 00:44:12,319
Sucede tan rápido que no lo notamos.
501
00:44:14,321 --> 00:44:16,240
Noté que está empeorando.
502
00:44:17,366 --> 00:44:19,243
Todos pelean contra todos.
503
00:44:19,326 --> 00:44:22,829
Eso es distinto, ¿sí?
Eso no es nuestra culpa.
504
00:44:22,913 --> 00:44:25,165
Es por algo que sucedió hace 10 años.
505
00:44:25,249 --> 00:44:26,250
¿Como qué?
506
00:44:27,167 --> 00:44:30,838
Te diré algo
que nunca le he dicho a nadie.
507
00:44:30,921 --> 00:44:32,589
Es muy importante para mí.
508
00:44:34,424 --> 00:44:35,884
¿Sabes del efecto Mandela?
509
00:44:37,219 --> 00:44:40,180
- Me lo dirás de todos modos…
- Cállate. Escucha.
510
00:44:43,559 --> 00:44:47,437
Es llamado así
porque millones de personas
511
00:44:47,521 --> 00:44:51,733
juran que Nelson Mandela
murió en prisión en los ochenta.
512
00:44:51,817 --> 00:44:56,154
Así que existe una discrepancia
entre el registro histórico
513
00:44:56,238 --> 00:44:58,240
y lo que la gente recuerda.
514
00:44:58,323 --> 00:45:02,786
Y hay incontables ejemplos de eso,
sobre todo en la cultura popular.
515
00:45:04,162 --> 00:45:08,083
Darth Vader nunca dijo:
"Luke, soy tu padre".
516
00:45:08,166 --> 00:45:12,129
En El silencio de los inocentes
Hannibal Lecter no dijo: "Hola, Clarice".
517
00:45:12,921 --> 00:45:16,133
El hombre del Monopoly
jamás usó un monóculo.
518
00:45:16,925 --> 00:45:19,928
- Un lente. Sí, él…
- Sí. No, no lo usaba.
519
00:45:20,012 --> 00:45:25,350
Según la teoría, hace diez años entramos
en un universo paralelo más oscuro.
520
00:45:25,434 --> 00:45:27,144
¿De qué carajo hablas?
521
00:45:27,227 --> 00:45:30,105
No, no soy el único que lo piensa.
522
00:45:30,189 --> 00:45:34,318
El efecto explica
por qué la sociedad comete locuras,
523
00:45:34,401 --> 00:45:36,904
por qué se ha dividido, ¿está bien?
524
00:45:36,987 --> 00:45:40,991
Los multiversos, los viajeros en el tiempo
o los poderes que no controlamos
525
00:45:41,074 --> 00:45:42,784
nos hacen actuar así.
526
00:45:42,868 --> 00:45:44,912
No es nuestra culpa. Nos manipulan.
527
00:45:44,995 --> 00:45:48,081
La gente cree que son los jáqueres
o la propaganda,
528
00:45:48,165 --> 00:45:49,374
- y no es así.
- Maldito.
529
00:45:49,458 --> 00:45:50,626
- Lo sé.
- Juraría
530
00:45:50,709 --> 00:45:53,045
- que usaba un monóculo.
- Otro más.
531
00:45:53,128 --> 00:45:55,797
Y juro por Dios que esto es verdad.
532
00:45:55,881 --> 00:45:58,675
¿Recuerdas al comediante Sinbad?
533
00:45:58,759 --> 00:46:01,970
Bien, Sinbad hizo una película
acerca de un genio.
534
00:46:02,054 --> 00:46:04,890
¡Vi esa película! ¿Comprendes?
535
00:46:04,973 --> 00:46:09,102
Ahora la gente dice que no existe,
¡pero yo la vi!
536
00:46:09,186 --> 00:46:10,896
¡La veo en mi imaginación!
537
00:46:10,979 --> 00:46:13,315
¡La veo en la repisa del videoclub!
538
00:46:13,440 --> 00:46:14,983
- Le creo, jefe.
- Cállate.
539
00:46:15,067 --> 00:46:17,611
¡Cállate! ¡Estoy hablando con mi hermano!
540
00:46:17,694 --> 00:46:18,695
¡Lárgate!
541
00:46:19,279 --> 00:46:20,322
¡Lárgate!
542
00:46:21,406 --> 00:46:23,033
¡Dios! ¡Maldita sea!
543
00:46:28,664 --> 00:46:32,626
Sin duda has notado
que tengo demasiado entre manos, ¿cierto?
544
00:46:32,709 --> 00:46:37,089
Y aprecio lo que haces,
la forma en que te encargas de todo.
545
00:46:37,172 --> 00:46:38,757
Has sido un verdadero socio.
546
00:46:39,967 --> 00:46:41,385
Has sido un hermano.
547
00:46:43,554 --> 00:46:46,223
En unos días todo habrá terminado
y hablaremos.
548
00:46:48,892 --> 00:46:50,769
Vamos. Andando.
549
00:47:13,292 --> 00:47:15,085
Oye, trabaste la puerta.
550
00:47:16,336 --> 00:47:17,504
¡Billings!
551
00:47:17,588 --> 00:47:19,548
Te pedí que descansaras.
552
00:47:19,631 --> 00:47:21,508
¿Por eso me encerraste?
553
00:47:21,592 --> 00:47:24,303
Aún no puedo dejarte ir, ¿o sí?
554
00:47:24,386 --> 00:47:27,389
Espera. Tu acento cambió.
555
00:47:28,807 --> 00:47:31,560
También tu forma de ser.
556
00:47:31,643 --> 00:47:35,272
Bueno, apareces herido,
557
00:47:35,814 --> 00:47:37,524
con $20 000.
558
00:47:38,817 --> 00:47:40,485
La historia está incompleta.
559
00:47:42,988 --> 00:47:44,364
¿Qué te parece esto?
560
00:47:44,448 --> 00:47:49,745
La historia terminó y ganaste 20 000.
¿Te parece bien?
561
00:47:49,828 --> 00:47:53,582
Si hay 20 000, apuesto a que hay más.
562
00:47:54,458 --> 00:47:55,626
Mucho más.
563
00:47:57,920 --> 00:47:59,338
Me engañaste.
564
00:48:02,049 --> 00:48:04,760
Esperaste a que bajara la guardia
y lo hiciste.
565
00:48:04,843 --> 00:48:06,887
He esperado demasiado, hijo.
566
00:48:08,347 --> 00:48:10,140
Toda mi maldita vida.
567
00:48:11,517 --> 00:48:12,726
Ya sabes, te mienten.
568
00:48:12,809 --> 00:48:16,855
Te dicen que no te rindas,
que el mundo te dará una oportunidad,
569
00:48:16,939 --> 00:48:18,273
que será tu turno.
570
00:48:19,358 --> 00:48:20,817
Pero no es así.
571
00:48:23,153 --> 00:48:26,782
Debes tomar todo lo que puedas,
así que aquí estoy.
572
00:48:27,741 --> 00:48:28,867
Tomándolo.
573
00:48:30,327 --> 00:48:33,038
Bueno, antes de que lo hagas,
574
00:48:33,914 --> 00:48:36,542
debes saber que mataron por ese dinero.
575
00:48:38,585 --> 00:48:40,921
Yo maté por él.
576
00:48:43,298 --> 00:48:44,299
Espera aquí.
577
00:48:46,301 --> 00:48:47,302
¡No!
578
00:48:48,136 --> 00:48:50,389
¡Abre la maldita puerta, Billings!
579
00:48:51,515 --> 00:48:52,683
¡Billings!
580
00:48:54,726 --> 00:48:56,436
¡Mierda! De acuerdo…
581
00:49:34,766 --> 00:49:35,893
¡Mierda!
582
00:49:56,455 --> 00:49:59,249
Bien. Bebe esto, perro.
583
00:50:03,253 --> 00:50:04,296
De acuerdo.
584
00:50:16,850 --> 00:50:18,727
Bien.
585
00:50:20,103 --> 00:50:21,855
Otro maldito candado.
586
00:50:22,439 --> 00:50:23,524
De acuerdo.
587
00:50:41,917 --> 00:50:44,127
Ray, debes saber que estoy armado.
588
00:50:47,548 --> 00:50:49,258
Bien. Voy a entrar, Ray.
589
00:51:01,144 --> 00:51:04,898
Tengo algunas trampas aquí afuera, Ray
590
00:51:04,982 --> 00:51:07,359
Pero ahora lo sabes
591
00:51:07,442 --> 00:51:10,028
Porque no necesitas piernas
592
00:51:10,112 --> 00:51:12,114
Para mostrarme dónde está el dinero
593
00:51:12,197 --> 00:51:14,575
Creíste que jugábamos a las damas
594
00:51:14,658 --> 00:51:17,536
Yo jugaba ajedrez
595
00:51:17,619 --> 00:51:21,164
¡Soy muy bueno jugando a las damas!
596
00:51:49,359 --> 00:51:50,527
¿Y los bolsos?
597
00:51:52,446 --> 00:51:55,324
- Debemos irnos.
- Claro, te eliminaré.
598
00:51:55,407 --> 00:51:57,075
Pero primero, ¿los bolsos?
599
00:51:57,159 --> 00:52:02,456
Escucha, sabes que debo llevarle
el paquete a Grayson, pero…
600
00:52:04,416 --> 00:52:08,045
te daré el resto del efectivo
y estaremos a mano.
601
00:52:08,128 --> 00:52:10,714
¿Y qué hay de mi hermano?
602
00:52:12,674 --> 00:52:14,259
Los bolsos. ¿Dónde están?
603
00:52:15,636 --> 00:52:17,012
Ahí. ¡Mira!
604
00:52:17,095 --> 00:52:19,932
Ah, ¿sí? Bueno, déjame girar.
605
00:52:20,015 --> 00:52:21,475
¡Sí! ¡Gira, carajo!
606
00:52:22,601 --> 00:52:24,144
¿Negocias sin mí?
607
00:52:25,562 --> 00:52:26,897
¿Hacemos un trato?
608
00:52:27,731 --> 00:52:29,024
¿Intentas sacarme?
609
00:52:42,079 --> 00:52:43,956
Dispararé para herirte, Ray.
610
00:52:45,207 --> 00:52:46,291
Eso intento.
611
00:52:57,094 --> 00:53:00,722
Hay una forma de entrar y una de salir.
612
00:53:19,491 --> 00:53:20,701
¿Hola?
613
00:53:20,784 --> 00:53:21,785
¿Hola?
614
00:53:22,369 --> 00:53:24,329
Habla el Dr. Topaz.
615
00:53:25,163 --> 00:53:26,623
¿Dr. To…?
616
00:53:27,249 --> 00:53:28,542
Lo siento, yo…
617
00:53:30,419 --> 00:53:31,420
¿Está Ray ahí?
618
00:53:31,503 --> 00:53:34,840
Siento decirle
que Ray sufrió un accidente.
619
00:53:34,923 --> 00:53:37,176
En una autocaravana.
620
00:53:37,926 --> 00:53:39,261
¿Se encuentra bien?
621
00:53:39,845 --> 00:53:42,139
Señor, soy su novia. Soy Faith Dryer.
622
00:53:42,723 --> 00:53:46,351
Bueno, Sra. Dryer,
no estaría en un hospital
623
00:53:46,435 --> 00:53:48,729
- si se encontrara bien.
- Mierda. No.
624
00:53:48,812 --> 00:53:50,731
¡No, Faith, no!
625
00:53:50,814 --> 00:53:52,024
Está cojeando.
626
00:53:56,945 --> 00:53:59,740
Bien, estamos al final
de un camino de tierra.
627
00:54:03,577 --> 00:54:05,495
¿Qué tan pronto puede llegar?
628
00:54:07,122 --> 00:54:09,082
Dos horas. Conseguiré una niñera.
629
00:54:09,166 --> 00:54:11,418
Bien. Nos vemos pronto, Sra. Dryer.
630
00:54:12,377 --> 00:54:14,379
Dese prisa, pero no se apresure.
631
00:54:15,047 --> 00:54:16,089
Está bien.
632
00:54:18,842 --> 00:54:22,513
Dos horas, conducirá hasta mí…
633
00:54:24,139 --> 00:54:29,561
a menos que me digas dónde están el dinero
y el bolso con el paquete.
634
00:54:31,021 --> 00:54:33,190
Puedo darte el resto del efectivo.
635
00:54:34,691 --> 00:54:36,610
Otros $420 000.
636
00:54:38,820 --> 00:54:40,572
Eso quería escuchar.
637
00:54:40,656 --> 00:54:42,783
¿Y qué hay del paquete?
638
00:54:42,866 --> 00:54:44,535
No puedo dártelo.
639
00:54:44,618 --> 00:54:45,619
¿No puedes?
640
00:54:45,702 --> 00:54:48,038
Si no regreso con él, entonces…
641
00:54:49,665 --> 00:54:52,000
la vida de mi familia…
642
00:54:53,460 --> 00:54:55,212
no valdrá nada.
643
00:54:55,295 --> 00:54:57,214
Tu vida no vale mucho ahora.
644
00:54:59,383 --> 00:55:03,011
Lo siento. Eso fue un descaro.
645
00:55:05,305 --> 00:55:08,141
Entonces, ¿haremos un trato o qué?
646
00:55:08,225 --> 00:55:10,811
- Dime dónde está.
- Iré por él.
647
00:55:12,437 --> 00:55:16,441
Porque el efectivo y el otro bolso
648
00:55:16,525 --> 00:55:18,443
están en el mismo lugar, ¿eh?
649
00:55:19,736 --> 00:55:23,407
Y supongo que sea lo que sea,
vale lo mismo que el efectivo, ¿no?
650
00:55:23,490 --> 00:55:25,909
Fue un intercambio, ¿correcto?
651
00:55:26,785 --> 00:55:28,829
Dame diez minutos para traerlo.
652
00:55:29,705 --> 00:55:34,042
Podría confiar en ti
y quizá obtener la mitad de la riqueza.
653
00:55:34,126 --> 00:55:36,628
O torturarte y quedarme con todo.
654
00:55:37,504 --> 00:55:39,673
Me gusta la segunda opción:
655
00:55:39,756 --> 00:55:41,300
torturar, obtener todo.
656
00:55:51,727 --> 00:55:53,812
¡Es cuestión de tiempo, Ray!
657
00:56:03,614 --> 00:56:05,282
Caíste, hijo de puta.
658
00:56:13,457 --> 00:56:15,209
Ahora lo veo,
659
00:56:15,292 --> 00:56:18,629
el parecido con Sam Bigotes, asombroso.
660
00:56:18,712 --> 00:56:21,089
- ¿Me envenenaste, carajo?
- Quizá.
661
00:56:22,049 --> 00:56:24,051
Apostar funciona con la gente.
662
00:56:26,887 --> 00:56:28,263
¡Estás muerto!
663
00:56:28,347 --> 00:56:31,433
- No creo que te quede mucho tiempo.
- ¡Te mataré!
664
00:56:37,105 --> 00:56:38,398
¡Estás muerto!
665
00:56:40,400 --> 00:56:42,361
¡Los mataré a ti y a tu chica!
666
00:56:47,407 --> 00:56:49,576
Bien. ¿Dónde está el arma?
667
00:57:08,887 --> 00:57:11,723
{\an8}NO ES UNA SALIDA
668
00:58:19,791 --> 00:58:21,126
¡Maldición, Ray!
669
00:58:40,604 --> 00:58:41,772
Dios. ¿Estás bien?
670
00:58:42,272 --> 00:58:43,482
¡Mierda!
671
00:58:58,997 --> 00:59:00,832
Te sacaré de aquí, ¿sí?
672
00:59:00,916 --> 00:59:02,876
Sí, claro. Viniste a raptarme.
673
00:59:02,960 --> 00:59:05,629
¿Raptarte? No, yo también quiero salir.
674
00:59:07,965 --> 00:59:09,299
¡Ray!
675
00:59:09,925 --> 00:59:11,301
Está buscándome.
676
00:59:16,640 --> 00:59:17,933
De acuerdo.
677
00:59:26,441 --> 00:59:29,278
Me llamo Ray. ¿Tú?
678
00:59:29,361 --> 00:59:30,988
¿Qué somos, amigos?
679
00:59:33,240 --> 00:59:34,741
¿Enemigo en común?
680
00:59:36,243 --> 00:59:38,120
Sí, ¿él te hizo eso?
681
00:59:38,203 --> 00:59:40,289
En parte. Escucha.
682
00:59:41,248 --> 00:59:43,917
Me esperan una mujer y su hijo.
683
00:59:45,294 --> 00:59:47,838
Pensar en no volverlos a ver
duele más que esto.
684
00:59:47,921 --> 00:59:52,259
Más te vale creer que saldré
de este cuchitril y volveré con ellos.
685
00:59:52,342 --> 00:59:54,511
¿De acuerdo? Bien.
686
00:59:55,179 --> 00:59:58,015
Soy Tara. Creo que llevo aquí cinco días.
687
00:59:59,725 --> 01:00:01,476
Me recogió en la carretera.
688
01:00:06,982 --> 01:00:09,067
¿Qué, huías de casa?
689
01:00:09,151 --> 01:00:11,028
Nunca tuve un hogar del cual huir.
690
01:00:15,532 --> 01:00:17,242
No deberías pedir aventones.
691
01:00:18,035 --> 01:00:19,328
No lo hice.
692
01:00:20,412 --> 01:00:23,624
Bien, porque… no deberías.
693
01:00:25,042 --> 01:00:26,710
- ¿Podrías darte prisa?
- Sí.
694
01:00:44,937 --> 01:00:45,938
Mierda.
695
01:00:46,980 --> 01:00:48,232
Creo que vienen por mí.
696
01:00:48,315 --> 01:00:50,776
Dijo que esperaba un camión,
697
01:00:50,859 --> 01:00:53,153
pero no sé adónde se dirige.
698
01:00:56,323 --> 01:01:00,577
No importa.
Porque nunca subirás en él, ¿de acuerdo?
699
01:01:03,830 --> 01:01:05,040
Vamos…
700
01:01:09,294 --> 01:01:11,046
- ¿Algún problema?
- Ninguno.
701
01:01:12,714 --> 01:01:14,800
- Llegó temprano.
- Sí, un poco.
702
01:01:14,883 --> 01:01:16,718
Así es. No importa.
703
01:01:16,802 --> 01:01:19,304
Espere aquí. Iré por ella.
704
01:01:20,138 --> 01:01:22,683
No, quiero saber qué me llevaré.
705
01:01:23,475 --> 01:01:25,269
Claro. Usted es la experta.
706
01:01:25,352 --> 01:01:27,813
Vamos. Entre.
707
01:01:27,896 --> 01:01:29,398
Por favor no me dejes.
708
01:01:30,107 --> 01:01:33,068
No te dejaré,
porque ambos saldremos de aquí.
709
01:01:34,945 --> 01:01:37,114
Pero primero… primero debo dejarte.
710
01:01:37,197 --> 01:01:38,198
¡No!
711
01:01:39,366 --> 01:01:40,492
Confía en mí.
712
01:01:56,341 --> 01:01:57,801
Aquí está.
713
01:02:05,976 --> 01:02:08,312
¿Estás bien? No te lastimaré.
714
01:02:09,104 --> 01:02:10,564
- ¿Sí?
- ¿Cuánto vale?
715
01:02:10,647 --> 01:02:12,399
No revisaré sus dientes.
716
01:02:15,861 --> 01:02:16,862
Está bien.
717
01:02:17,779 --> 01:02:19,281
Llévala arriba.
718
01:02:22,159 --> 01:02:25,120
Vamos.
719
01:03:06,954 --> 01:03:08,789
Cuando la subas, enciérrala.
720
01:03:09,831 --> 01:03:13,210
- Y date prisa. Tengo un largo camino.
- Sí, señora.
721
01:03:15,963 --> 01:03:18,006
Espere. ¿Oye algo?
722
01:03:39,236 --> 01:03:41,989
¡Aléjese, carajo! ¿Está bien?
723
01:04:03,051 --> 01:04:04,219
No grites.
724
01:04:05,888 --> 01:04:07,556
¿Por qué me cubriste la boca?
725
01:04:07,639 --> 01:04:09,766
Pensé que funcionaría. Lo siento.
726
01:04:13,103 --> 01:04:15,147
- Mira.
- Nos hallarán por el auto.
727
01:04:15,230 --> 01:04:16,732
Y también en el desierto.
728
01:04:16,815 --> 01:04:18,400
Debemos volver por el auto.
729
01:04:18,483 --> 01:04:20,611
Y luego te llevaré adonde quieras.
730
01:04:20,694 --> 01:04:21,778
Dime.
731
01:04:23,447 --> 01:04:25,699
He estado quedándome en Slab City.
732
01:04:26,200 --> 01:04:27,618
Estaré bien ahí.
733
01:04:29,703 --> 01:04:32,539
Bueno, nos preocuparemos
por eso más tarde.
734
01:04:33,790 --> 01:04:34,791
¿Puedes correr?
735
01:04:34,875 --> 01:04:36,418
- ¿Tú puedes correr?
- No.
736
01:04:36,502 --> 01:04:38,170
Pero cojearé como nunca.
737
01:04:39,171 --> 01:04:40,339
Espera.
738
01:04:41,256 --> 01:04:42,508
Aún no.
739
01:04:46,845 --> 01:04:48,597
Debí decirle sobre él.
740
01:04:49,139 --> 01:04:50,766
No fui profesional.
741
01:04:51,725 --> 01:04:55,187
Pero no se preocupe.
No llegarán muy lejos.
742
01:04:56,104 --> 01:04:57,272
Solucionaré esto.
743
01:04:57,356 --> 01:04:59,816
Sí. Hasta ahora has hecho un gran trabajo.
744
01:04:59,942 --> 01:05:02,611
Oiga, definitivamente están aquí.
745
01:05:03,529 --> 01:05:05,239
Hay que tener cuidado.
746
01:05:05,322 --> 01:05:06,782
Mira mi rostro.
747
01:05:06,865 --> 01:05:09,243
Esto debía ser sencillo, carajo.
748
01:05:09,868 --> 01:05:11,870
Quiero largarme de aquí.
749
01:05:16,291 --> 01:05:17,543
Espera. Hay sangre.
750
01:05:22,548 --> 01:05:24,883
Solo sígueme.
751
01:05:31,431 --> 01:05:32,724
Ven aquí.
752
01:05:34,893 --> 01:05:36,895
Bien, tres…
753
01:05:36,979 --> 01:05:40,190
¡No! Dos, uno.
754
01:05:50,242 --> 01:05:51,743
¿Qué hace esto aquí?
755
01:05:51,827 --> 01:05:55,831
Debió moverla.
Coloqué algunas trampas por protección.
756
01:05:56,665 --> 01:05:58,041
Dios mío. Ayúdame.
757
01:05:58,125 --> 01:05:59,626
Ayúdame ahora mismo.
758
01:06:03,005 --> 01:06:04,006
¿Hola?
759
01:06:04,089 --> 01:06:06,133
- Habla el médico.
- ¿Dr. Topaz?
760
01:06:06,216 --> 01:06:07,759
- ¡Ayúdame!
- Él habla.
761
01:06:07,843 --> 01:06:11,263
- Hola. Soy Faith Dryer. Llamo por…
- Ray, sí.
762
01:06:11,346 --> 01:06:14,474
Bueno, es un placer
escucharla de nuevo, Sra. Dryer.
763
01:06:15,184 --> 01:06:16,810
¡Dios mío!
764
01:06:16,894 --> 01:06:18,687
Disculpe, ¿qué está sucediendo?
765
01:06:18,770 --> 01:06:21,315
- ¡Dios mío!
- Espere un momento, por favor.
766
01:06:21,398 --> 01:06:23,317
Dios mío. Ayúdame, maldito idiota.
767
01:06:27,279 --> 01:06:29,114
Ya volví.
768
01:06:29,198 --> 01:06:31,283
- ¿Me escucha?
- Sí, gracias.
769
01:06:31,366 --> 01:06:32,701
¿Cómo está Ray?
770
01:06:33,785 --> 01:06:38,790
Admitiré que está mucho mejor
de lo que pensaba. No se rinde.
771
01:06:40,876 --> 01:06:42,169
¿A qué hora llegará?
772
01:06:43,253 --> 01:06:45,214
Estamos a unos 30 minutos.
773
01:06:45,964 --> 01:06:46,965
¿Estamos?
774
01:06:47,049 --> 01:06:48,926
Sí, mi hijo y yo.
775
01:06:49,009 --> 01:06:50,260
No hallé una niñera.
776
01:06:50,344 --> 01:06:52,471
No hay problema. Le diré qué haré.
777
01:06:52,554 --> 01:06:54,890
Le enviaré un guardia de seguridad.
778
01:06:54,973 --> 01:06:56,892
Es un hombre fornido con barba.
779
01:06:56,975 --> 01:06:59,228
De acuerdo, gracias.
780
01:07:04,066 --> 01:07:06,485
- ¿Estás bien?
- Sí. Vamos.
781
01:07:11,782 --> 01:07:13,784
A la mierda con esto. Aléjate.
782
01:07:41,436 --> 01:07:43,146
¡No!
783
01:07:43,814 --> 01:07:45,899
Apagado remoto. ¡Mierda!
784
01:07:46,567 --> 01:07:48,110
Dijo que no era su auto.
785
01:07:56,285 --> 01:07:58,620
¡Vamos! ¡Solo corre!
786
01:08:10,549 --> 01:08:12,384
¡Vamos! Rápido, Tara.
787
01:08:12,467 --> 01:08:15,637
¡Vamos! ¡Corre!
788
01:08:15,721 --> 01:08:17,555
¡Corre, Tara, corre!
789
01:08:19,015 --> 01:08:20,017
¡No!
790
01:08:20,684 --> 01:08:22,019
Sigo siendo bueno.
791
01:08:26,607 --> 01:08:28,399
No quiero pelear contigo.
792
01:08:28,442 --> 01:08:31,153
¡Créeme, tengo ganas de matarte!
793
01:08:33,906 --> 01:08:35,741
¡Mierda!
794
01:08:41,246 --> 01:08:43,957
Por el amor de Dios, Montresor.
795
01:08:44,041 --> 01:08:46,542
Debes pensar en tu mujer.
796
01:08:48,962 --> 01:08:50,506
Piensa en Faith.
797
01:08:53,008 --> 01:08:54,718
Y el niño que viene con ella.
798
01:08:57,429 --> 01:08:58,805
Sí, hijo.
799
01:08:59,640 --> 01:09:03,852
Llegarán en unos 20 minutos.
800
01:09:05,770 --> 01:09:07,104
¡Faith es lista!
801
01:09:08,314 --> 01:09:10,399
¡No caerá en tu trampa!
802
01:09:11,401 --> 01:09:12,736
¿Cómo lo hiciste tú?
803
01:09:15,238 --> 01:09:17,658
Sí, bueno, quizá tengas razón.
804
01:09:17,741 --> 01:09:19,952
Es por eso
que la encontraré en la entrada.
805
01:09:20,868 --> 01:09:24,706
Perdón, los encontraré en la entrada.
806
01:09:31,712 --> 01:09:33,340
Si te digo dónde están los bolsos…
807
01:09:33,423 --> 01:09:35,884
- Cuando me lo digas.
- …¿los dejarás ir?
808
01:09:36,551 --> 01:09:37,886
¿Confiarás en mi respuesta?
809
01:09:38,511 --> 01:09:40,013
Puedo ser menos cínico.
810
01:09:44,309 --> 01:09:46,687
Quizá no tenga tiempo de matarlos.
811
01:09:47,604 --> 01:09:49,898
Con tantos muertos, vendrán a buscarme.
812
01:09:50,983 --> 01:09:52,609
Necesito una ventaja.
813
01:09:53,609 --> 01:09:55,529
Este dinero me llevará muy lejos.
814
01:10:02,911 --> 01:10:05,414
Un auto viejo y oxidado en el circuito.
815
01:10:07,457 --> 01:10:08,792
Están debajo del capó.
816
01:10:10,627 --> 01:10:12,379
¡SÍ!
817
01:10:13,922 --> 01:10:15,924
¿$440 000?
818
01:10:16,008 --> 01:10:18,677
Ahora 420. Ya tienes 20.
819
01:10:20,053 --> 01:10:21,430
De acuerdo.
820
01:10:52,377 --> 01:10:53,629
¡Mierda!
821
01:11:50,644 --> 01:11:51,812
Hora de la acción.
822
01:12:36,190 --> 01:12:37,649
Mierda.
823
01:12:45,616 --> 01:12:47,242
Mierda.
824
01:12:47,326 --> 01:12:49,745
- ¡Quitaré la puerta!
- ¡Mierda!
825
01:12:54,625 --> 01:12:56,210
Jaque mate.
826
01:13:23,904 --> 01:13:25,155
¿Unas últimas palabras?
827
01:13:26,198 --> 01:13:27,282
Yo…
828
01:13:27,366 --> 01:13:28,825
Suficiente.
829
01:13:36,917 --> 01:13:38,877
Debe haber una historia aquí.
830
01:13:43,757 --> 01:13:45,008
Yo soy la víctima.
831
01:13:47,636 --> 01:13:49,429
Solo estoy decepcionado.
832
01:13:50,013 --> 01:13:53,225
Oí muchas cosas inteligentes
sobre ti, Ray.
833
01:13:53,308 --> 01:13:56,520
Pero creo que me tocó
el lado traicionero y asesino
834
01:13:56,603 --> 01:13:58,313
de tus viejos hábitos, ¿no?
835
01:13:58,397 --> 01:14:00,774
Ya te lo dije. Él las mató.
836
01:14:00,858 --> 01:14:03,443
Intentó robar el dinero y el paquete.
837
01:14:03,527 --> 01:14:06,154
A menos que su plan
838
01:14:06,238 --> 01:14:08,407
siempre fuera traicionarnos.
839
01:14:09,575 --> 01:14:14,162
¿Dividirlo con este idiota
hasta que la codicia te venciera?
840
01:14:15,330 --> 01:14:17,374
Yo solo soy un testigo inocente.
841
01:14:18,041 --> 01:14:20,294
Este extraño simplemente llegó,
842
01:14:20,377 --> 01:14:22,629
intentó amenazarme, y yo solo…
843
01:14:25,591 --> 01:14:26,884
Lo siento, señor.
844
01:14:26,967 --> 01:14:29,261
Dejaré de mentir y seré sincero.
845
01:14:29,344 --> 01:14:31,555
El tipo elegante tiene casi toda la razón.
846
01:14:31,638 --> 01:14:33,265
Nos conocemos desde hace tiempo.
847
01:14:33,348 --> 01:14:37,603
Llamó y me dijo que necesitaba un lugar
para ocultarse, y cito:
848
01:14:37,686 --> 01:14:40,022
"440 000 dólares".
849
01:14:41,231 --> 01:14:43,066
Pero luego mató a ese hombre,
850
01:14:43,150 --> 01:14:45,903
y desde entonces, solo intento sobrevivir.
851
01:14:50,324 --> 01:14:53,452
Perdón.
Dejé de prestar atención en "dólares".
852
01:14:55,245 --> 01:14:58,415
Antes de entablar amistad
con este maldito,
853
01:14:58,498 --> 01:15:03,086
deben saber que es un sucio,
asesino, desgraciado traficante de niñas.
854
01:15:06,715 --> 01:15:09,927
Si sobrevives a esto, hablaremos.
855
01:15:14,431 --> 01:15:16,225
Tú también eres un maldito.
856
01:15:18,435 --> 01:15:19,895
El mundo cambió.
857
01:15:24,107 --> 01:15:25,400
Está debajo del capó.
858
01:15:27,569 --> 01:15:28,695
¿En serio?
859
01:15:29,947 --> 01:15:31,240
Ve a revisar.
860
01:15:34,284 --> 01:15:35,953
Bueno, esperaba más de ti.
861
01:15:37,788 --> 01:15:39,122
Trabajaste para la Zapatera.
862
01:15:39,665 --> 01:15:42,209
Creí que aprenderías a esconder dinero
y cosas.
863
01:15:42,918 --> 01:15:45,546
Quizá se te habría pegado algo.
864
01:15:45,629 --> 01:15:47,840
Sí, bueno, siento decepcionarte.
865
01:15:49,675 --> 01:15:51,093
Franky, ¡el paquete!
866
01:15:51,176 --> 01:15:52,678
Dámelo, aquí. Aquí.
867
01:15:52,761 --> 01:15:54,972
- ¿Y el efectivo?
- Tú lo tienes.
868
01:15:55,055 --> 01:15:57,224
- No.
- Sí lo tienes.
869
01:15:57,307 --> 01:15:59,393
- No lo tengo.
- Sí lo tienes.
870
01:15:59,476 --> 01:16:02,396
- ¡Tú lo tienes!
- ¡Cállense, los dos!
871
01:16:02,479 --> 01:16:03,897
Primero es lo primero.
872
01:16:03,981 --> 01:16:05,983
Maravilloso.
873
01:16:06,650 --> 01:16:07,860
- ¿Eso es todo?
- Sí.
874
01:16:07,943 --> 01:16:10,654
- ¿En serio?
- Quítate, carajo.
875
01:16:10,737 --> 01:16:12,239
Sí…
876
01:16:14,575 --> 01:16:15,993
Sí. ¡Esta es!
877
01:16:18,120 --> 01:16:19,413
¡Esta es la prueba!
878
01:16:20,372 --> 01:16:22,374
¡El efecto Mandela es real!
879
01:16:22,457 --> 01:16:23,750
¿Es real?
880
01:16:23,834 --> 01:16:27,087
El mundo cambió y no es nuestra culpa.
881
01:16:29,006 --> 01:16:30,799
Todos son testigos de ello.
882
01:16:32,467 --> 01:16:36,430
Este es mi regalo… para la humanidad.
883
01:16:41,643 --> 01:16:42,895
Trae el reproductor.
884
01:17:08,962 --> 01:17:10,297
Sí, ya la vi.
885
01:17:11,632 --> 01:17:13,217
Es Kazaam.
886
01:17:13,926 --> 01:17:15,761
Compró cuatro copias de Kazaam.
887
01:17:15,844 --> 01:17:17,763
- Shazaam.
- No, Kazaam.
888
01:17:17,846 --> 01:17:19,473
Kazaam. Son películas de genios.
889
01:17:19,556 --> 01:17:21,308
Pero esta es con Shaquille O'Neal.
890
01:17:21,391 --> 01:17:23,894
- Es Shazaam.
- Qué buena alteración de imagen.
891
01:17:33,987 --> 01:17:36,031
¿Por qué quiere esto? ¿Qué rayos?
892
01:17:36,823 --> 01:17:39,326
¿$440 000 por esto?
893
01:17:50,337 --> 01:17:51,880
Te engañó.
894
01:17:53,173 --> 01:17:57,594
440 000 dólares tirados a la basura.
895
01:17:57,678 --> 01:18:01,557
Pero Shaq es muy bueno en esta escena.
Es mucho mejor que LeBron.
896
01:18:01,640 --> 01:18:03,892
- Y aparece en comerciales…
- Cállate.
897
01:18:07,187 --> 01:18:08,856
Es muy deprimente, es todo.
898
01:18:10,315 --> 01:18:11,733
Creí que esto lo probaría.
899
01:18:13,944 --> 01:18:15,737
¿Por qué el mundo está loco?
900
01:18:17,155 --> 01:18:18,615
Digo, está envenenado.
901
01:18:18,699 --> 01:18:21,159
Es… tóxico.
902
01:18:21,243 --> 01:18:22,870
Y no hay nada que hacer.
903
01:18:25,080 --> 01:18:26,373
Es terrible, carajo.
904
01:18:27,833 --> 01:18:29,668
Creo que es nuestra culpa.
905
01:18:30,544 --> 01:18:35,382
Sería más sencillo culpar al universo
cambiante o a los viajeros en el tiempo.
906
01:18:35,465 --> 01:18:38,886
Pero quizá lo que sucede ahora
es nuestra maldita culpa.
907
01:18:38,969 --> 01:18:40,053
Solo cállate.
908
01:18:40,137 --> 01:18:42,514
Conduce o viajarás en el maletero.
909
01:18:42,598 --> 01:18:43,807
Lárgate.
910
01:18:44,391 --> 01:18:47,102
¡Oye! ¿Por qué hizo eso?
911
01:18:47,186 --> 01:18:48,187
De acuerdo.
912
01:18:49,897 --> 01:18:51,732
Las cintas ya no están. No valen nada.
913
01:18:53,400 --> 01:18:54,943
Quiero recuperar mi dinero.
914
01:18:55,527 --> 01:18:58,155
- ¿Dónde está?
- Te diré lo que sucedió.
915
01:18:58,238 --> 01:19:00,365
Tu hermano te traicionó.
916
01:19:01,700 --> 01:19:05,162
Los gemelos y él
robarían todo y matarían a Perry,
917
01:19:05,245 --> 01:19:07,539
- pero me enviaste a mí.
- Mentira.
918
01:19:08,040 --> 01:19:10,792
Franky, el tipo
es un mentiroso profesional.
919
01:19:10,876 --> 01:19:13,629
Solo debían hacer que pareciera que hui.
920
01:19:14,379 --> 01:19:16,173
En otro momento habría sido sencillo.
921
01:19:16,256 --> 01:19:17,508
Solo salí corriendo.
922
01:19:19,092 --> 01:19:21,553
Aunque eso fuera verdad, que no lo es,
923
01:19:21,637 --> 01:19:23,764
aún sabría dónde está el dinero, ¿no?
924
01:19:30,562 --> 01:19:31,813
¿Dónde está?
925
01:19:32,397 --> 01:19:35,234
En ese auto, la última vez que lo vi.
926
01:19:52,125 --> 01:19:53,126
¡Mierda!
927
01:20:07,057 --> 01:20:08,976
Bien. Llamaré a la Zapatera.
928
01:20:09,059 --> 01:20:12,187
Quizá tu muerte sea una ofrenda de paz,
929
01:20:12,271 --> 01:20:14,147
tu amigo y tú en prisión.
930
01:20:14,731 --> 01:20:19,027
La única persona que sabe es Billings.
931
01:20:19,111 --> 01:20:22,239
¡Oye! ¡No me responsabilices
por eso, hermano!
932
01:20:22,322 --> 01:20:24,116
¡Ya me habría ido si tuviera el dinero!
933
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
Mierda.
934
01:20:43,927 --> 01:20:46,555
Si te levantas, mueres.
935
01:21:26,720 --> 01:21:28,096
Alguien quiere hablarte.
936
01:21:28,180 --> 01:21:29,389
SU TELÉFONO DE CASA
937
01:21:32,184 --> 01:21:33,936
¿Qué pasa? ¿No quieres hablar?
938
01:21:42,778 --> 01:21:45,656
Bien. A mi señal,
llévalo a dar otra vuelta.
939
01:21:46,490 --> 01:21:49,493
Solo que el doble de larga y más rápido.
940
01:21:53,956 --> 01:21:57,376
¡Debió oírnos a Ray y a mí! ¡Nos ganó!
941
01:22:05,676 --> 01:22:07,761
¡Tiene el dinero! ¡Tras ella!
942
01:22:13,767 --> 01:22:14,810
¿Es verdad?
943
01:22:16,436 --> 01:22:17,729
¿Ella tiene el dinero?
944
01:22:17,813 --> 01:22:18,981
Tu hermano…
945
01:22:20,399 --> 01:22:23,068
preguntó cuándo verían al viejo Ray.
946
01:22:23,151 --> 01:22:25,946
Sí. Dijiste que estaba por aparecer.
947
01:22:26,655 --> 01:22:27,656
Estoy esperando.
948
01:22:30,617 --> 01:22:32,077
Ya está aquí.
949
01:22:34,413 --> 01:22:35,622
¿Qué?
950
01:22:37,791 --> 01:22:40,085
¡Perry!
951
01:22:40,169 --> 01:22:41,420
¡Detente, Perry!
952
01:22:44,131 --> 01:22:47,092
- ¡Espera, Perry!
- Maldito.
953
01:22:52,806 --> 01:22:53,807
De acuerdo.
954
01:23:33,305 --> 01:23:34,973
Por Dios. No.
955
01:23:35,057 --> 01:23:37,726
No…
956
01:23:39,478 --> 01:23:41,939
Tomaré prestadas estas armas.
957
01:23:44,024 --> 01:23:45,484
Nunca son suficientes.
958
01:24:11,093 --> 01:24:12,219
¡Tara!
959
01:24:16,139 --> 01:24:17,140
¡Estoy bien!
960
01:24:18,183 --> 01:24:19,977
¡Encuentra un arma!
961
01:24:22,479 --> 01:24:23,772
De acuerdo.
962
01:24:24,731 --> 01:24:26,191
Genial. Debo correr más.
963
01:25:03,979 --> 01:25:04,980
Un disparo.
964
01:25:15,699 --> 01:25:17,701
¿Puedes hacer valer tu único tiro?
965
01:25:18,368 --> 01:25:19,620
¡Eres un desastre!
966
01:25:20,412 --> 01:25:23,665
Pronto estaré en rango
967
01:25:23,749 --> 01:25:25,751
y te mataré con una de estas armas.
968
01:25:26,335 --> 01:25:28,086
Créelo.
969
01:25:32,966 --> 01:25:34,092
Está bien.
970
01:25:34,176 --> 01:25:35,594
De acuerdo.
971
01:25:35,677 --> 01:25:38,388
Me gustan las películas del viejo oeste.
972
01:25:38,472 --> 01:25:41,433
A la hora señalada, El desconocido.
973
01:25:42,226 --> 01:25:43,477
¿Cowboy Bebop?
974
01:25:51,985 --> 01:25:53,654
No creí que te gustara el anime.
975
01:25:56,448 --> 01:25:57,783
Nunca preguntaste.
976
01:26:01,954 --> 01:26:03,247
Estás en la mira.
977
01:26:12,089 --> 01:26:13,090
Jaque mate…
978
01:26:33,694 --> 01:26:34,695
¡Billings!
979
01:26:34,778 --> 01:26:36,780
¡Detente, Billings!
980
01:26:38,365 --> 01:26:39,366
Ray…
981
01:26:42,327 --> 01:26:44,079
No eres Sam Bigotes.
982
01:26:46,206 --> 01:26:47,541
¡Solo me rozó!
983
01:26:49,418 --> 01:26:51,044
Eres el Coyote.
984
01:27:04,224 --> 01:27:05,601
Jaque mate.
985
01:27:12,900 --> 01:27:14,026
Qué día de mierda.
986
01:27:23,619 --> 01:27:24,786
¿Qué?
987
01:27:36,131 --> 01:27:37,424
¡Mierda!
988
01:27:52,731 --> 01:27:54,024
¿Hola?
989
01:27:54,107 --> 01:27:55,609
Faith, ¿estás bien?
990
01:27:55,692 --> 01:27:58,070
Ray, ¿estás bien?
991
01:27:59,947 --> 01:28:01,031
Ahora lo estoy.
992
01:28:02,366 --> 01:28:05,661
Pero es mejor que Julian y tú vuelvan.
Salgan de aquí.
993
01:28:05,744 --> 01:28:07,663
Pero ya estoy aquí.
994
01:28:07,746 --> 01:28:10,249
Y yo quiero estar contigo más que nada.
995
01:28:10,332 --> 01:28:13,752
Pero confía en mí.
Te explicaré todo cuando nos veamos.
996
01:28:14,419 --> 01:28:15,420
Todo.
997
01:28:16,421 --> 01:28:18,507
Hasta las cosas que quería olvidar.
998
01:28:19,299 --> 01:28:20,592
Ecos de mi pasado.
999
01:28:24,221 --> 01:28:25,722
Lo siento mucho.
1000
01:28:25,806 --> 01:28:29,226
Siento que hasta el mínimo susurro
les afectara a Julian y a ti.
1001
01:28:32,062 --> 01:28:33,897
Pero no volverá a pasar.
1002
01:28:35,691 --> 01:28:36,900
Ya lo dejé atrás.
1003
01:28:42,406 --> 01:28:45,534
¿Recuerdas que dijiste
que con Julian ya tenía la mitad?
1004
01:28:46,535 --> 01:28:47,536
Sí.
1005
01:28:47,619 --> 01:28:49,580
Creo que encontré la otra mitad.
1006
01:28:52,916 --> 01:28:54,001
Hallé una niña.
1007
01:28:56,253 --> 01:28:57,337
Necesita lo que yo.
1008
01:29:02,176 --> 01:29:03,927
Lo necesita tanto como yo.
1009
01:29:07,681 --> 01:29:09,183
¿Qué necesitas?
1010
01:29:10,642 --> 01:29:11,810
Solo necesito…
1011
01:29:13,979 --> 01:29:15,063
ir…
1012
01:29:20,903 --> 01:29:21,904
a casa.
1013
01:29:24,990 --> 01:29:28,911
Corre y Dispara
1014
01:30:30,973 --> 01:30:32,683
{\an8}Justo lo que pensabas.
1015
01:30:35,018 --> 01:30:37,479
{\an8}La Zapatera siempre fue buena
escondiendo cosas.
1016
01:30:39,731 --> 01:30:41,066
Deshagámonos de esto.
1017
01:30:42,860 --> 01:30:44,194
Solo son problemas.
1018
01:30:45,362 --> 01:30:46,738
Ese ya no soy yo.
1019
01:30:49,741 --> 01:30:52,744
Número de cuenta# Islas Caimán
1020
01:35:08,333 --> 01:35:10,335
Subtítulos: Pamela Massieu