1 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 ¿Un Rolex? 2 00:02:36,615 --> 00:02:40,536 ¡Un maldito Rolex falso, por cierto! 3 00:03:15,487 --> 00:03:18,657 ¡Oye! ¡Amigo! 4 00:03:20,951 --> 00:03:23,662 Espera. ¡Oye! 5 00:03:24,454 --> 00:03:25,455 ¡Oye! 6 00:03:26,498 --> 00:03:27,708 Amigo, ¡desátame! 7 00:03:30,127 --> 00:03:31,628 Desátame, por favor. 8 00:03:34,214 --> 00:03:36,425 Ya hice enojar suficiente a la Zapatera. 9 00:03:36,508 --> 00:03:37,801 ¿Sí? No me digas. 10 00:03:38,802 --> 00:03:41,513 Sé quién eres. Trabajas para ella, ¿cierto? 11 00:03:42,389 --> 00:03:46,185 Yo también trabajo para ella, amigo. También me odia, sí. 12 00:03:46,852 --> 00:03:48,020 Perdí a su perro. 13 00:03:51,106 --> 00:03:52,107 ¿Tú qué hiciste? 14 00:03:53,483 --> 00:03:55,485 Sí, algo más que eso. 15 00:03:58,572 --> 00:04:00,240 Entonces… 16 00:04:00,324 --> 00:04:01,950 ¿Adónde vamos? ¿A EE. UU.? 17 00:04:02,034 --> 00:04:04,119 - ¿Vamos? - Sí. 18 00:04:04,203 --> 00:04:06,955 Tengo familia en Texas, Florida, Des Moines. 19 00:04:07,039 --> 00:04:08,332 Pensaba en California. 20 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 ¡California! Sí. Me encanta California. 21 00:04:10,792 --> 00:04:12,044 Escucha, amigo… 22 00:04:12,127 --> 00:04:13,504 - Me llamo Lupe. - Lupe. 23 00:04:13,587 --> 00:04:17,423 Sé que dirías lo que fuera con tal de venir conmigo, pero… 24 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 Sí, tienes razón. Claro que sí. 25 00:04:20,928 --> 00:04:22,095 ¿Cómo te llamas? 26 00:04:24,014 --> 00:04:25,766 Aún no pienso en un nombre nuevo. 27 00:04:27,351 --> 00:04:28,393 Estoy harto. 28 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Me alejaré de toda esta violencia. 29 00:04:37,319 --> 00:04:39,571 ¿A partir de… ahora? 30 00:04:41,490 --> 00:04:42,699 Sí, ahora está bien. 31 00:04:43,492 --> 00:04:46,036 Bien. Buena elección, eso me agrada. 32 00:04:46,828 --> 00:04:50,290 Tú y yo seremos grandes amigos. Lo sabes, ¿cierto? 33 00:04:50,374 --> 00:04:53,418 Puedo verlo, solo… Ya sabes, domingo en la mañana, 34 00:04:53,502 --> 00:04:57,422 mimosas para el almuerzo, tú y yo conduciendo por la carretera 35 00:04:57,506 --> 00:04:59,842 en un Mustang rojo descapotable. 36 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 ¡Seremos exitosos! 37 00:05:02,803 --> 00:05:06,723 DOS AÑOS DESPUÉS 38 00:05:07,975 --> 00:05:11,562 A mi cliente, este noble hombre frente a ustedes, 39 00:05:11,645 --> 00:05:14,273 lo atracaron hace casi tres meses. 40 00:05:14,356 --> 00:05:17,526 Y ustedes solo han pagado una fracción de los daños sufridos. 41 00:05:18,360 --> 00:05:20,487 No aceptaré ninguna pérdida. 42 00:05:24,116 --> 00:05:28,328 Mi cliente se gana la vida honestamente vendiendo neumáticos, 43 00:05:29,079 --> 00:05:32,791 y su empresa no quiere resarcir los daños de inmediato. 44 00:05:33,292 --> 00:05:34,626 No aceptaré una pérdida. 45 00:05:35,669 --> 00:05:38,505 Preparamos una demanda contra Sackman/Burns. 46 00:05:39,214 --> 00:05:41,633 Si fuera ustedes, estaría aterrada. 47 00:05:42,509 --> 00:05:46,430 Qué deprimente. No robaron lo suficiente. 48 00:05:48,390 --> 00:05:49,933 - Ray… - De acuerdo. 49 00:05:51,101 --> 00:05:52,561 ¿Conocen el dicho: 50 00:05:52,644 --> 00:05:54,771 "Si le debes $100 al banco, es tu problema, 51 00:05:54,813 --> 00:05:59,109 pero si le debes $100 millones, es problema del banco"? 52 00:06:00,110 --> 00:06:02,196 Bueno, si vas a robar, hazlo en grande. 53 00:06:02,279 --> 00:06:04,823 Si vas a apostar, hazlo en grande. 54 00:06:04,907 --> 00:06:06,950 El menudeo no te lleva a ningún lado. 55 00:06:09,119 --> 00:06:12,873 Bien, bueno, gracias por el dato. 56 00:06:12,956 --> 00:06:15,375 - Redactaré una carta. - Pagaremos la reclamación… 57 00:06:17,252 --> 00:06:19,796 si me contesta solo esta pregunta. 58 00:06:21,131 --> 00:06:23,509 ¿Estamos de acuerdo en que esta ventana 59 00:06:23,592 --> 00:06:26,094 es el único punto de entrada y salida de los ladrones? 60 00:06:28,096 --> 00:06:31,058 ¿No me escucharon en todo este tiempo? 61 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 No. Es solo que… 62 00:06:33,352 --> 00:06:36,647 incluso el neumático de un Mini Cooper es más ancho que eso. 63 00:06:39,024 --> 00:06:41,944 Sr. López, le creo. 64 00:06:42,653 --> 00:06:45,322 Alguien entró a su taller, robó su propiedad, 65 00:06:45,405 --> 00:06:48,951 pero tal vez quiera revisar su reclamación de nuevo. 66 00:06:49,660 --> 00:06:52,329 Parece que hay algunos objetos en la lista 67 00:06:52,412 --> 00:06:55,582 que se vendieron anteriormente, extraviaron o ignoraron y… 68 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 nosotros no absorberemos el costo. 69 00:07:03,715 --> 00:07:05,133 De acuerdo. 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,436 Me engañaste. 71 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 Muy bien, campeón. Duérmete. 72 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 - ¿Está bien? - Sí. 73 00:07:24,361 --> 00:07:26,113 - Ahora salgo. - Sí. 74 00:07:29,700 --> 00:07:31,910 LOS CHICOS DE LA GRÚA 75 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 El tiempo se agota para los chicos. 76 00:07:35,080 --> 00:07:37,207 ¡No hay forma de alzar esta cosa! 77 00:07:37,291 --> 00:07:39,084 No sé si lograrán alzar eso. 78 00:07:39,168 --> 00:07:40,627 Siempre lo hacen. 79 00:07:41,211 --> 00:07:43,881 Sí, pero esta vez solo tienen 15 minutos. 80 00:07:44,882 --> 00:07:46,341 ¿O qué sucederá? 81 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 ALZADO 82 00:07:54,016 --> 00:07:56,435 - Eres muy lista. - Lo sé. Te lo dije. 83 00:07:56,518 --> 00:07:59,313 - ¿Me gané una galleta? - Sí, claro, lo hiciste. 84 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 - Deliciosa. - Sí. 85 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 Es lo mejor de haberme conocido. 86 00:08:04,193 --> 00:08:06,195 - Tienes los mejores refrigerios. - Sí. 87 00:08:11,033 --> 00:08:14,244 - ¿Qué? - ¿Quieres ir a mi casa? 88 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 No puedo. Debo cuidar a Julian. 89 00:08:16,955 --> 00:08:19,750 Bueno, esa es la ventaja de mi hogar. 90 00:08:23,086 --> 00:08:24,463 De acuerdo, vamos. 91 00:08:28,926 --> 00:08:32,095 Vaya, en serio… Cuánta clase. 92 00:08:32,179 --> 00:08:35,933 Nunca soñé que saldría con un tipo que viviera en una casa móvil. 93 00:08:36,015 --> 00:08:38,227 Esas son casas prefabricadas. 94 00:08:38,309 --> 00:08:40,562 Esta belleza es una caravana. 95 00:08:42,688 --> 00:08:46,109 Más bien una autocaravana, pues se construyó después de 1976. 96 00:08:47,402 --> 00:08:48,487 Ah, ¿sí? 97 00:08:52,157 --> 00:08:53,325 No… 98 00:08:53,408 --> 00:08:54,535 EXTRACTO DE LEVADURA 99 00:08:54,618 --> 00:08:57,746 …porque esa cosa es asquerosa. ¿Cómo puedes comerla? 100 00:08:57,829 --> 00:09:00,874 Porque es deliciosa y familiar. 101 00:09:03,085 --> 00:09:04,670 La extrañaría si no la comiera. 102 00:09:04,753 --> 00:09:06,880 Cierto, lo entiendo. 103 00:09:06,964 --> 00:09:08,799 Haré que a Julian le guste. 104 00:09:13,720 --> 00:09:15,264 Sabes que Julian te ama. 105 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 Y es difícil llegar a conocerte de verdad. 106 00:09:21,019 --> 00:09:22,312 Tú me conoces. 107 00:09:23,564 --> 00:09:24,565 Ya pasó un año. 108 00:09:24,648 --> 00:09:26,358 Dieciséis meses. 109 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 Dieciséis grandiosos meses. 110 00:09:28,443 --> 00:09:32,531 Es solo que Julian comienza a vernos como… 111 00:09:32,614 --> 00:09:33,615 una familia. 112 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Y me pregunto: 113 00:09:37,202 --> 00:09:38,203 ¿lo somos? 114 00:09:39,162 --> 00:09:41,665 Digo, ¿acaso quieres tener una familia? 115 00:09:42,374 --> 00:09:43,375 Sí. 116 00:09:44,668 --> 00:09:47,504 Sí, claro, algún día. 117 00:09:50,591 --> 00:09:52,718 Si quisieras mudarte, sería genial. 118 00:09:53,260 --> 00:09:55,345 Si quisieras seguir adelante, yo estaría bien. 119 00:09:55,429 --> 00:09:57,848 Algo deshecha, pero lo superaría. 120 00:09:58,682 --> 00:10:01,059 Pero no puedo romper su corazoncito. 121 00:10:04,938 --> 00:10:06,231 Quiero una familia. 122 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 En serio. 123 00:10:10,694 --> 00:10:13,739 Dos hijos. Un niño y una niña. 124 00:10:16,617 --> 00:10:18,869 Con ese pequeño tendrías la mitad. 125 00:10:29,505 --> 00:10:32,591 Lo del tipo de los neumáticos fue una locura. 126 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 Lo mencionaré en mis clases universitarias. 127 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Sí. 128 00:10:36,345 --> 00:10:38,680 ¿Cómo logras descifrarlos siempre? 129 00:10:38,764 --> 00:10:42,142 Es… Es una locura. Tienes una mente casi criminal. 130 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Desperdicias tu talento aquí. Arrasarías en un torneo de póquer. 131 00:10:48,649 --> 00:10:50,150 Dejé el juego. 132 00:10:50,817 --> 00:10:52,402 Bueno, ajedrez. 133 00:10:52,486 --> 00:10:53,820 Prefiero las damas. 134 00:10:53,904 --> 00:10:55,697 ¿Eso existe? 135 00:10:56,490 --> 00:10:58,283 - Bueno, por cierto… - Sí. 136 00:10:58,367 --> 00:11:01,286 …debes firmar mis horas de curso. 137 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 - Tus horas de curso. - Sí. 138 00:11:03,997 --> 00:11:06,083 - De acuerdo. - Está bien. 139 00:11:08,877 --> 00:11:10,170 Horas de curso. 140 00:11:22,099 --> 00:11:24,643 - ¿Hola? - Hola, soy yo. Lupe. 141 00:11:25,394 --> 00:11:27,938 ¿Qué pasa, amigo? ¿Saldrás la próxima semana? 142 00:11:28,063 --> 00:11:31,024 Sí, no viviré hasta entonces, amigo, ¿de acuerdo? 143 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 Acabo de enterarme de que me descubrieron hace meses. 144 00:11:36,405 --> 00:11:39,533 Esperaron para decírmelo y valió la pena para ellos. 145 00:11:39,616 --> 00:11:40,659 ¿Qué quieres decir? 146 00:11:41,410 --> 00:11:43,120 Te han visto venir a visitarme. 147 00:11:44,580 --> 00:11:45,831 ¿Me siguieron a casa? 148 00:11:46,498 --> 00:11:49,793 Bueno, ellos no, porque están aquí dentro conmigo, 149 00:11:49,877 --> 00:11:52,588 pero la gente de afuera, sí, probablemente. 150 00:11:52,671 --> 00:11:55,174 No creo que la Zapatera lo sepa aún. 151 00:11:55,257 --> 00:11:56,758 ¿Por qué no? 152 00:11:56,842 --> 00:11:58,886 Nuestras cabezas tienen precio. 153 00:11:58,969 --> 00:12:01,346 Y no necesito tu optimismo de mierda. 154 00:12:01,430 --> 00:12:03,849 El jefe del soplón es alguien local. 155 00:12:04,933 --> 00:12:08,687 Creo que quieren algo a cambio con tal de no delatarnos. 156 00:12:08,770 --> 00:12:10,272 Si alguien le dice a ella, 157 00:12:10,355 --> 00:12:12,941 si se entera, la gente cercana a nosotros… 158 00:12:13,025 --> 00:12:14,985 Morirá. Sí, lo sé. 159 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 Todo estará bien. 160 00:12:17,196 --> 00:12:20,616 Solo dame tiempo y averiguaré lo que quieren. 161 00:12:21,283 --> 00:12:23,452 Escucha, lo siento, amigo. 162 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 ¿Desearías haberme abandonado en el desierto? 163 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 Bien. Debo irme. Adiós. 164 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 ¡Mierda! 165 00:14:06,096 --> 00:14:08,098 Hola, ¿cómo estás? 166 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Tú debes ser Ray, sí. 167 00:14:13,604 --> 00:14:17,065 Soy Perry, trabajo para Grayson. ¿Has oído hablar de él? 168 00:14:21,486 --> 00:14:22,613 Él… 169 00:14:23,989 --> 00:14:25,449 quiere que vayas aquí. 170 00:14:27,242 --> 00:14:28,243 Ahora. 171 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Así que… 172 00:14:34,333 --> 00:14:35,542 si yo fuera tú… 173 00:14:38,837 --> 00:14:40,047 iría. 174 00:14:58,857 --> 00:15:02,027 Faith Mensaje de voz 175 00:15:27,469 --> 00:15:28,929 ¡Quiero mi maldito dinero! 176 00:15:31,640 --> 00:15:33,350 ¿Entiendes? ¡Lo quiero! 177 00:15:44,236 --> 00:15:45,237 ¡Hola! 178 00:15:48,282 --> 00:15:49,575 ¿Ves todo esto? 179 00:15:50,909 --> 00:15:51,994 Fue mi idea. 180 00:15:53,036 --> 00:15:54,329 Le dije a mi hermano: 181 00:15:54,872 --> 00:15:57,583 "Si quieres dar la impresión de perder dinero, 182 00:15:58,500 --> 00:15:59,585 compra un periódico". 183 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 Te gusta, ¿eh? 184 00:16:11,346 --> 00:16:12,347 Sí, a mí también. 185 00:16:13,390 --> 00:16:17,561 Lo compré en una feria de arte donde vendían turquesas y cerámica. 186 00:16:17,644 --> 00:16:20,314 El artista lo vendía por unos cientos de dólares. 187 00:16:20,397 --> 00:16:23,734 Le dije: "Chico, te daré $10 000 por él". 188 00:16:23,817 --> 00:16:25,110 Y me miró. 189 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 Y le dije: "La única condición 190 00:16:28,572 --> 00:16:31,950 es que tendré los primeros derechos sobre tus creaciones. 191 00:16:32,034 --> 00:16:33,660 Ahora, sé lo que piensas. 192 00:16:33,744 --> 00:16:36,413 Un tipo como yo, brindándole arte al mundo. 193 00:16:36,496 --> 00:16:38,165 Pero debes recordar. 194 00:16:38,248 --> 00:16:41,126 Los Medici eran criminales, bandidos. 195 00:16:41,627 --> 00:16:44,922 Y sin ellos, el Renacimiento no habría existido". 196 00:16:46,298 --> 00:16:48,133 Vaya, es una historia genial… 197 00:16:48,217 --> 00:16:50,385 No finjas ser estadounidense, ¿sí? 198 00:16:50,469 --> 00:16:52,346 Sé quién eres y cómo te llamas. 199 00:16:52,429 --> 00:16:54,264 Claro, tu reputación te precede. 200 00:16:55,140 --> 00:16:58,560 La Zapatera es muy reservada, buena para esconder cosas. 201 00:16:59,645 --> 00:17:03,732 Lo bueno es que no es muy hábil para hallarlas o estarías muerto, ¿no? 202 00:17:05,776 --> 00:17:10,155 Si es un caso de identidad equivocada, lo corroboraré con ella, sé su número. 203 00:17:41,395 --> 00:17:44,481 Bien. ¿Qué quiere? 204 00:17:46,149 --> 00:17:47,150 Gracias. 205 00:17:48,277 --> 00:17:49,862 Que trabajes para mí. 206 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 Ya no hago esas cosas. 207 00:17:51,780 --> 00:17:52,948 - ¿En serio? - Sí. 208 00:17:53,031 --> 00:17:54,157 No me digas. 209 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Yo tampoco. 210 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Después de hoy, cambiaré de rumbo. 211 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 Ataré algunos cabos sueltos. 212 00:18:04,543 --> 00:18:05,752 Lo que pasa es que… 213 00:18:06,962 --> 00:18:10,299 intercepté un paquete dirigido a la Zapatera. 214 00:18:11,258 --> 00:18:14,094 No podía dejar pasar la oportunidad. Significa todo. 215 00:18:14,178 --> 00:18:17,389 Es el mundo y llegará en un par de horas. 216 00:18:18,223 --> 00:18:20,475 Ahora, si la Zapatera me persigue, 217 00:18:21,101 --> 00:18:22,436 te quiero cerca. 218 00:18:23,562 --> 00:18:26,315 No puedo confiar en esos idiotas de ahí. 219 00:18:26,398 --> 00:18:27,482 ¿Me entiendes? 220 00:18:28,066 --> 00:18:29,484 No poseen tu inteligencia. 221 00:18:32,404 --> 00:18:35,407 Primer trabajo, mi casa. 222 00:18:35,490 --> 00:18:37,659 Un vecino no quiere cortar su árbol. 223 00:18:38,368 --> 00:18:41,121 Le di una oportunidad, pero me cansé de hablar. 224 00:18:41,205 --> 00:18:42,372 Gracias. 225 00:18:43,165 --> 00:18:47,127 ¿Tienes herramientas? Tengo un taladro nuevo, pero no lo presto. 226 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 Veneno. 227 00:18:50,631 --> 00:18:51,632 ¿Taladro? 228 00:18:52,341 --> 00:18:55,093 Haces un hoyo pequeño, insertas el veneno. 229 00:18:55,177 --> 00:18:58,263 Espere, ¿me chantajea para matar un árbol? 230 00:18:58,347 --> 00:18:59,806 Sí. 231 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 ¿Crees que quiero que envenenes a mi vecino? 232 00:19:08,357 --> 00:19:09,983 ¿Cierto? Paso. 233 00:19:10,067 --> 00:19:13,737 Sí. Sabía que dirías eso. Brando, dame tu teléfono. 234 00:19:15,072 --> 00:19:19,535 Quiero mostrarte algo que sucedió hace un ratito. 235 00:19:23,330 --> 00:19:24,331 Deténganse… 236 00:19:25,999 --> 00:19:27,793 Por favor… 237 00:19:37,010 --> 00:19:38,053 Dios mío. 238 00:19:38,554 --> 00:19:40,514 Debí apretar el botón equivocado. 239 00:19:40,597 --> 00:19:42,724 Pero entendiste el punto, ¿cierto? 240 00:19:44,434 --> 00:19:47,521 Lo más extraño es que esos tipos tienen teléfonos. 241 00:19:48,480 --> 00:19:53,819 Pero no se compara con lo que la Zapatera le hará a él, a ti o a tus seres queridos. 242 00:19:54,945 --> 00:19:57,781 La mujer Faith, su hijo. 243 00:19:59,992 --> 00:20:01,159 ¿Qué es esto? 244 00:20:01,869 --> 00:20:05,330 ¿Ahora veremos al viejo Ray del que he oído hablar tanto? 245 00:20:05,414 --> 00:20:08,000 No, pero está por aparecer. 246 00:20:08,083 --> 00:20:10,169 De acuerdo. Ya basta. 247 00:20:10,252 --> 00:20:11,628 Somos del mismo equipo. 248 00:20:12,212 --> 00:20:15,215 No sé cuál es el problema. Estarás seguro conmigo. 249 00:20:15,299 --> 00:20:17,301 Cuido a mi gente. Cuidaré de ti. 250 00:20:21,096 --> 00:20:22,973 Realmente debe odiar ese árbol. 251 00:20:24,641 --> 00:20:26,476 Será divertido tenerte cerca. 252 00:20:26,560 --> 00:20:28,437 ¡Bien! 253 00:20:28,520 --> 00:20:31,064 Lo primero es lo primero. Encárgate del árbol. 254 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Se llama herbicida. 255 00:20:34,776 --> 00:20:36,195 Recoge el paquete. 256 00:21:35,796 --> 00:21:37,214 El árbol puede esperar. 257 00:21:37,297 --> 00:21:40,175 El idiota de Perry se accidentó de camino a la entrega. 258 00:21:40,259 --> 00:21:45,305 El maldito… El maldito se cayó de la moto. Olvida el árbol, solo… 259 00:22:04,408 --> 00:22:05,534 Qué sutil. 260 00:22:06,493 --> 00:22:07,619 Lo mismo digo. 261 00:22:10,747 --> 00:22:12,332 Hay $440 000 aquí. 262 00:22:13,000 --> 00:22:17,129 No te diré lo que mi hermano me obligará a hacer si huyes. 263 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 ¿Cómo está Lupe? 264 00:22:21,341 --> 00:22:24,136 Tu amigo está en la enfermería. Sobrevivirá. 265 00:22:25,596 --> 00:22:28,807 - Dale un mensaje. - ¿Estás poniéndome a prueba? 266 00:22:29,516 --> 00:22:32,895 Tú nos haces los recados, no al revés. 267 00:22:32,978 --> 00:22:35,022 Dile que me alegra no haberlo dejado. 268 00:22:35,105 --> 00:22:38,108 Eso es muy enigmático, pero lo haré. 269 00:22:38,609 --> 00:22:40,152 ¡Al carajo! ¡Se lo diré! 270 00:22:45,616 --> 00:22:49,953 El tipo se llama Ninni. Es un lugar público llamado East Jesus. 271 00:22:50,954 --> 00:22:54,124 Es un museo, hay porquerías viejas. 272 00:22:55,125 --> 00:22:57,169 No te preocupes. Encajarás muy bien. 273 00:24:07,948 --> 00:24:11,451 Autocine 274 00:24:11,535 --> 00:24:14,997 ¡EL ÚLTIMO CENTRO TURÍSTICO! 275 00:24:52,951 --> 00:24:54,661 ¿Empezamos de nuevo? 276 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Bien. 277 00:25:01,460 --> 00:25:02,753 De acuerdo. 278 00:25:03,337 --> 00:25:04,379 Aún no. 279 00:25:14,515 --> 00:25:17,309 Mierda. 280 00:25:18,060 --> 00:25:19,853 El agua de cátsup es lo peor. 281 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 Sí. 282 00:25:26,485 --> 00:25:28,862 ¿Sabes en qué pienso cuando como pollo? 283 00:25:29,363 --> 00:25:31,448 En que esto solía ser un T. rex. 284 00:25:33,742 --> 00:25:37,037 Hace millones de años, su ancestro 285 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 fue la cosa más aterradora que caminó sobre la tierra. 286 00:25:40,582 --> 00:25:42,417 Y entonces la catástrofe llegó. 287 00:25:42,501 --> 00:25:47,631 Y tuvo que encogerse, convertirse en esta miserable criaturita 288 00:25:48,757 --> 00:25:52,719 tan débil que su nombre es sinónimo de "cobarde". 289 00:25:57,891 --> 00:26:01,645 Ya veo lo que hiciste. Eso fue muy astuto, sí. 290 00:26:02,396 --> 00:26:06,608 Haremos el intercambio ahora o simplemente tendré que arrebatártelo. 291 00:26:10,112 --> 00:26:11,822 Tienes agallas. 292 00:26:11,905 --> 00:26:13,365 ¿Quieres descubrirlo? 293 00:26:14,116 --> 00:26:15,576 ¡Disculpen, chicos! 294 00:26:16,368 --> 00:26:19,621 ¿Les importaría quitarse, quizá moverse hacia allá? 295 00:26:20,747 --> 00:26:22,833 ¿Por favor? Gracias. 296 00:26:23,458 --> 00:26:25,335 Bien, ¿cómo se ve mi cabello? 297 00:26:28,380 --> 00:26:29,590 ¿Nos…? 298 00:26:33,177 --> 00:26:35,387 ¿Tomamos cada quien lo suyo? 299 00:26:39,933 --> 00:26:42,853 Grayson ni siquiera le dijo a su hermano qué hay ahí. 300 00:26:44,479 --> 00:26:48,025 Pero Grayson ama las gangas, así que debe ser algo grande, 301 00:26:48,650 --> 00:26:51,069 más que los 440 000 que pagó por eso. 302 00:26:52,571 --> 00:26:54,156 ¿Qué crees que sea? 303 00:26:56,033 --> 00:26:58,076 Soy una persona poco curiosa. 304 00:27:03,957 --> 00:27:05,334 Aún no termino. 305 00:27:06,502 --> 00:27:07,711 Sí, claro que sí. 306 00:27:51,338 --> 00:27:52,673 - Hola, nena. - Hola. 307 00:27:52,756 --> 00:27:54,174 Te llamé al trabajo. 308 00:27:54,258 --> 00:27:57,427 Sí, no… no estoy ahí. 309 00:27:57,511 --> 00:27:59,471 Lo sé. Te escucho conducir. 310 00:27:59,555 --> 00:28:03,058 Así que, ¿adónde vas a mitad de un martes, Ray? 311 00:28:03,141 --> 00:28:05,978 Ya sabes, a ningún lugar. Solo… 312 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 "A ningún lugar". 313 00:28:08,647 --> 00:28:12,109 Se presentó algo, pero lo estoy solucionando. 314 00:28:13,193 --> 00:28:14,486 ¿Estás huyendo, Ray? 315 00:28:18,156 --> 00:28:19,658 Te devolveré la llamada. 316 00:28:19,741 --> 00:28:21,535 Creo que se pinchó un neumático. 317 00:28:22,828 --> 00:28:24,037 Sí. 318 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 ¡Súbela al auto! 319 00:30:13,480 --> 00:30:15,440 ¡Pasa por debajo del camino! ¡Ve! 320 00:30:49,141 --> 00:30:50,726 ¡Maldición! 321 00:30:55,856 --> 00:30:58,692 De acuerdo… 322 00:31:21,673 --> 00:31:23,842 Vamos. 323 00:31:24,510 --> 00:31:26,178 Un poco más. Vamos, amigo. 324 00:31:36,772 --> 00:31:37,773 Está bien. 325 00:32:51,013 --> 00:32:52,139 De acuerdo. 326 00:33:22,711 --> 00:33:23,921 Qué idiota. 327 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 ¿Ray? 328 00:33:31,512 --> 00:33:32,721 Una mujer que cortejo. 329 00:33:33,263 --> 00:33:37,226 Sabes lo que dicen, un hombre persigue a una mujer hasta que ella lo atrapa. 330 00:33:39,561 --> 00:33:41,021 Hola, nena. 331 00:33:42,940 --> 00:33:43,982 Es grave. 332 00:33:44,566 --> 00:33:46,777 - ¿Qué tan grave? - Escapó. 333 00:33:46,860 --> 00:33:48,403 ¿Qué? 334 00:33:48,487 --> 00:33:50,405 ¿Con el dinero o el paquete? 335 00:33:50,489 --> 00:33:52,324 - Con ambos. - ¿Ambos? 336 00:33:54,326 --> 00:33:55,827 Sí, ambos días está bien. 337 00:33:57,746 --> 00:33:59,373 ¿Qué carajo? 338 00:33:59,456 --> 00:34:02,626 A diferencia de Perry, este tipo sabe lo que hace. 339 00:34:02,709 --> 00:34:05,462 Se suponía que tú sabías lo que hacías. 340 00:34:06,672 --> 00:34:10,217 Tu hermano y tú deben desaparecer a Ray. 341 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Mi hermano murió. 342 00:34:13,637 --> 00:34:14,638 Mierda. 343 00:34:15,639 --> 00:34:17,558 Bueno, eso complica las cosas. 344 00:34:19,560 --> 00:34:23,813 Nunca había visto a mi hermano tan emocionado con algo como con esto. 345 00:34:23,897 --> 00:34:25,690 Debe ser una fortuna. 346 00:34:25,774 --> 00:34:27,818 Creo que sé adónde fue ese idiota. 347 00:34:28,402 --> 00:34:29,402 Más te vale. 348 00:34:29,945 --> 00:34:32,656 De otro modo, estamos arruinados. 349 00:34:32,739 --> 00:34:36,201 - ¿Los dos? - Sí, Ninni. Soluciónalo. 350 00:34:36,994 --> 00:34:38,704 O nos cortará la garganta. 351 00:34:38,786 --> 00:34:40,455 ¡Vamos! ¡Ya fue suficiente! 352 00:34:41,623 --> 00:34:42,748 Nena, debo colgar. 353 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Mierda. 354 00:34:49,130 --> 00:34:50,299 Vamos. Andando. 355 00:34:50,382 --> 00:34:52,384 - ¿Adónde vamos? - A casa de Ray. 356 00:34:52,467 --> 00:34:55,429 Solo en caso de que se le ocurra huir. 357 00:35:29,963 --> 00:35:32,090 Sí, carajo. 358 00:35:43,519 --> 00:35:44,895 No tiene manijas. 359 00:35:55,906 --> 00:35:58,450 - ¿Tienes un arma? - No. 360 00:35:59,868 --> 00:36:04,623 No, solo intento comprar este auto. Es hermoso. ¿Es de 1978? 361 00:36:04,706 --> 00:36:07,584 - No es mío. - De acuerdo. 362 00:36:09,086 --> 00:36:10,295 ¿Tienes un auto? 363 00:36:12,673 --> 00:36:13,924 No eres exigente. 364 00:36:15,342 --> 00:36:17,344 Te pagaré por hacer una llamada. 365 00:36:17,427 --> 00:36:20,222 No, no tengo teléfono. Pero sí un radio. 366 00:36:21,390 --> 00:36:24,518 Es para la policía. Toma, ¿quieres llamarle? 367 00:36:27,521 --> 00:36:28,522 ¿Qué sucedió? 368 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 Limpiaba mi escopeta y… 369 00:36:32,776 --> 00:36:34,862 Dijiste que no tenías un arma. 370 00:36:34,945 --> 00:36:37,489 Ah, no. No la tengo aquí. 371 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 No la tengo aquí. 372 00:36:42,160 --> 00:36:43,245 Escucha… 373 00:36:44,288 --> 00:36:46,290 te invitaría a pasar, pero… 374 00:36:47,624 --> 00:36:49,126 tienes cierto tipo. 375 00:36:50,127 --> 00:36:53,630 Algo rudo. ¿No toleras las tonterías? 376 00:36:53,714 --> 00:36:55,299 No soy rudo. 377 00:36:55,382 --> 00:36:57,259 Tolero algunas tonterías, pero… 378 00:37:01,680 --> 00:37:02,890 Vamos. 379 00:37:07,895 --> 00:37:11,732 Oye, no te acerques a esa área. Está derrumbándose. 380 00:37:11,815 --> 00:37:13,692 De acuerdo, amigo. 381 00:37:14,902 --> 00:37:17,321 - No quiero saber. - ¿Qué? 382 00:37:17,404 --> 00:37:20,115 Solo digo que no me interesa lo que haces aquí. 383 00:37:20,199 --> 00:37:24,995 Sé que muchas personas de por aquí cocinan, ya sabes, cosas. 384 00:37:25,621 --> 00:37:26,788 No me gusta juzgar. 385 00:37:26,872 --> 00:37:28,248 ¿Metanfetamina? 386 00:37:28,332 --> 00:37:30,792 No, yo no hago esas cosas. 387 00:37:30,876 --> 00:37:33,420 - No me agradan las drogas. - A mí tampoco. 388 00:37:33,504 --> 00:37:34,588 Prefiero la cerveza. 389 00:37:35,464 --> 00:37:38,133 - Cerveza, sí. - Vamos, te mostraré mi guarida. 390 00:37:39,343 --> 00:37:40,427 Sí. 391 00:37:42,346 --> 00:37:43,472 ¡Pum! 392 00:37:44,598 --> 00:37:46,225 Esta es mi guarida. 393 00:37:48,685 --> 00:37:49,895 Vaya. 394 00:37:50,854 --> 00:37:53,065 Así que, ¿vives aquí? 395 00:37:53,106 --> 00:37:55,400 Sí. Por ahora, sí. 396 00:37:55,484 --> 00:37:57,569 ¿Por qué? ¿Dónde vives? 397 00:37:58,737 --> 00:37:59,947 En una autocaravana vieja. 398 00:38:00,614 --> 00:38:02,658 ¿Qué? ¿En serio? 399 00:38:02,741 --> 00:38:05,202 - Sí. - ¿Sabes qué me molesta? 400 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 Cuando las llaman "casas rodantes" en vez de "autocaravanas". 401 00:38:08,539 --> 00:38:10,207 Sí. ¡Sí! 402 00:38:10,290 --> 00:38:13,043 Pero es aún peor cuando la gente mayor las llama… 403 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 - ¡casas móviles! - …¡casas móviles! Sí. 404 00:38:16,463 --> 00:38:18,423 Mis amigos me dicen Billings. 405 00:38:18,507 --> 00:38:19,675 Yo soy Ray. 406 00:38:22,386 --> 00:38:26,807 Sí, parte de mi trabajo es eliminar plagas. 407 00:38:26,890 --> 00:38:29,560 Dispararles, hacer estallar toperas. 408 00:38:29,643 --> 00:38:31,645 Este es el eliminador de alimañas. 409 00:38:34,690 --> 00:38:36,525 - ¿Estás bien, amigo? - Sí. 410 00:38:36,608 --> 00:38:39,653 Es que estoy en medio de la nada usando palabras como "alimaña", 411 00:38:39,736 --> 00:38:40,863 como Sam Bigotes. 412 00:38:41,738 --> 00:38:42,739 Bueno… 413 00:38:46,535 --> 00:38:49,538 ¿Sabes? Creí que mi vida estaba mejorando, pero… 414 00:38:49,621 --> 00:38:53,041 Bueno, el mensajero vendrá esta tarde. 415 00:38:53,125 --> 00:38:55,377 Quizá pueda llevarte al pueblo. 416 00:38:55,460 --> 00:38:58,338 - Eso o hacer una llamada. - Oye. 417 00:38:59,131 --> 00:39:02,009 Te digo, hermano, esa cosa debe salir. 418 00:39:04,845 --> 00:39:07,890 Mi abuela me dijo que el pedazo más pequeño de metal 419 00:39:07,973 --> 00:39:10,934 puede derribar al cabrón más fuerte. 420 00:39:12,394 --> 00:39:13,604 El hospital o yo. 421 00:39:14,771 --> 00:39:15,772 Tú eliges. 422 00:39:18,525 --> 00:39:19,526 De acuerdo. 423 00:39:19,610 --> 00:39:22,154 Sí, vamos. A bailar. Aquí está mi compañero. 424 00:39:22,863 --> 00:39:25,199 Cuidado con mi colección de juguetes. 425 00:39:32,122 --> 00:39:33,457 ¿Esta es la vida de Ray? 426 00:39:36,835 --> 00:39:38,253 Qué deprimente. 427 00:39:39,254 --> 00:39:41,465 Odio cuando le pasan cosas buenas a gente mala. 428 00:39:42,716 --> 00:39:44,134 El mundo está loco. 429 00:39:44,218 --> 00:39:47,387 Entonces, si huyó, ¿qué quieres hacer? 430 00:39:47,471 --> 00:39:49,640 Los antiguos romanos metían a un tipo 431 00:39:49,723 --> 00:39:52,351 en un saco con un perro, una víbora y un mono. 432 00:39:53,060 --> 00:39:54,645 Y lo lanzaban al río. 433 00:39:56,772 --> 00:39:59,066 Pero no tenemos nada de eso. 434 00:40:06,907 --> 00:40:08,033 No es Ray. 435 00:40:09,451 --> 00:40:10,494 Hola, nena. 436 00:40:12,788 --> 00:40:14,081 Había huellas. 437 00:40:14,164 --> 00:40:15,207 Ya no están. 438 00:40:15,874 --> 00:40:17,835 Te enviaré mi ubicación. 439 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 No debe estar lejos. 440 00:40:20,170 --> 00:40:23,632 Bien, nena, debo irme. 441 00:40:31,473 --> 00:40:33,725 ¿No quieres anestesia? 442 00:40:33,809 --> 00:40:36,270 - En verdad la recomiendo. - No puedo. 443 00:40:37,312 --> 00:40:39,940 Debo permanecer consciente, 444 00:40:39,940 --> 00:40:41,233 volver. 445 00:40:41,316 --> 00:40:43,360 Tienes una autocaravana. 446 00:40:45,320 --> 00:40:47,072 ¿Volver adónde? 447 00:40:47,155 --> 00:40:49,992 Debo envenenar un árbol. 448 00:40:51,827 --> 00:40:53,495 Es una larga historia. 449 00:40:56,999 --> 00:41:00,419 Debí hacerlo yo mismo. No puedo confiar en nadie más. 450 00:41:00,502 --> 00:41:01,795 De acuerdo. 451 00:41:01,879 --> 00:41:03,589 Volveremos por ella después. 452 00:41:03,672 --> 00:41:05,549 Perry, conduce. Al lago Saltón. 453 00:41:05,632 --> 00:41:07,426 Yo me encargo. Tú quédate aquí. 454 00:41:08,177 --> 00:41:09,511 Disculpa, ¿qué? 455 00:41:10,888 --> 00:41:12,973 ¿Qué dijiste? ¿Tú te encargarás? 456 00:41:13,056 --> 00:41:14,725 ¿Ahora diriges las cosas? 457 00:41:15,392 --> 00:41:16,727 Dije que me encargaré. 458 00:41:17,561 --> 00:41:18,645 Es muy valioso. 459 00:41:19,146 --> 00:41:20,397 ¿De cuánto hablamos? 460 00:41:21,648 --> 00:41:24,610 - Al carajo el dinero. Es el paquete. - ¿Qué hay dentro? 461 00:41:25,194 --> 00:41:26,320 Ya verás. 462 00:41:27,738 --> 00:41:29,865 Junto con el resto del mundo. 463 00:41:36,288 --> 00:41:38,040 Sí, eso está bien. 464 00:41:38,999 --> 00:41:41,168 - Gracias. - De nada. 465 00:41:42,377 --> 00:41:43,962 Creo que conoces del tema. 466 00:41:46,256 --> 00:41:47,716 Esas otras heridas. 467 00:41:48,550 --> 00:41:49,801 ¿Cómo te las hiciste? 468 00:41:51,345 --> 00:41:53,096 Prefiero olvidarlo. 469 00:41:54,640 --> 00:41:56,058 Te entiendo. 470 00:41:58,685 --> 00:42:03,398 Hace unos años, caí de una escalera al colocar las luces navideñas 471 00:42:03,440 --> 00:42:09,112 y me rompí los nervios de esta mano. 472 00:42:09,196 --> 00:42:11,448 Apenas puedo sentirla. 473 00:42:11,532 --> 00:42:13,492 Excepto que algunas noches… 474 00:42:14,660 --> 00:42:16,453 no lo creerás, siento comezón. 475 00:42:27,673 --> 00:42:28,966 De acuerdo. 476 00:42:29,049 --> 00:42:31,301 - Despacio. - Sí. 477 00:42:37,683 --> 00:42:41,144 - ¿Cuánto te debo por el parche? - No, nada. 478 00:42:45,065 --> 00:42:46,441 No me gusta deber. 479 00:42:49,278 --> 00:42:50,654 Déjame comprar el auto. 480 00:42:51,697 --> 00:42:55,534 - Te daré 20 000. - Ya te dije. No es mío. 481 00:42:55,617 --> 00:42:57,744 Me estás matando, Billings, vamos. 482 00:42:59,663 --> 00:43:04,793 Bueno, el parche fue gratis, pero ¿la botella? 483 00:43:06,378 --> 00:43:07,379 Tómalo. 484 00:43:07,921 --> 00:43:09,298 Descansa un poco. 485 00:43:10,883 --> 00:43:12,134 Descansa. 486 00:43:25,189 --> 00:43:27,733 NO HAY GUARDAVIDAS NADE BAJO SU PROPIO RIESGO 487 00:43:27,816 --> 00:43:29,651 {\an8}East Jesus no está lejos. 488 00:43:30,652 --> 00:43:32,446 Deberíamos volver al auto. 489 00:43:33,989 --> 00:43:35,616 Quería ver esto. 490 00:43:38,285 --> 00:43:40,329 Este lago se formó por accidente. 491 00:43:40,913 --> 00:43:42,998 La presa reventó, el agua lo llenó. 492 00:43:44,124 --> 00:43:46,376 Cuando era niño, era un gran destino turístico. 493 00:43:46,460 --> 00:43:47,961 Ahora míralo. Es veneno. 494 00:43:49,379 --> 00:43:51,006 Apesta. Está podrido. 495 00:43:51,882 --> 00:43:53,342 Es deprimente. 496 00:43:55,594 --> 00:43:58,680 No hay nada que hacer. Así son las cosas. 497 00:44:00,224 --> 00:44:02,518 Llámalo como quieras, entropía. 498 00:44:03,769 --> 00:44:06,688 Nuestro mundo se pudre frente a nosotros, 499 00:44:06,772 --> 00:44:08,565 está envejeciendo, muriendo. 500 00:44:09,942 --> 00:44:12,319 Sucede tan rápido que no lo notamos. 501 00:44:14,321 --> 00:44:16,240 Noté que está empeorando. 502 00:44:17,366 --> 00:44:19,243 Todos pelean contra todos. 503 00:44:19,326 --> 00:44:22,829 Eso es distinto, ¿sí? Eso no es nuestra culpa. 504 00:44:22,913 --> 00:44:25,165 Es por algo que sucedió hace 10 años. 505 00:44:25,249 --> 00:44:26,250 ¿Como qué? 506 00:44:27,167 --> 00:44:30,838 Te diré algo que nunca le he dicho a nadie. 507 00:44:30,921 --> 00:44:32,589 Es muy importante para mí. 508 00:44:34,424 --> 00:44:35,884 ¿Sabes del efecto Mandela? 509 00:44:37,219 --> 00:44:40,180 - Me lo dirás de todos modos… - Cállate. Escucha. 510 00:44:43,559 --> 00:44:47,437 Es llamado así porque millones de personas 511 00:44:47,521 --> 00:44:51,733 juran que Nelson Mandela murió en prisión en los ochenta. 512 00:44:51,817 --> 00:44:56,154 Así que existe una discrepancia entre el registro histórico 513 00:44:56,238 --> 00:44:58,240 y lo que la gente recuerda. 514 00:44:58,323 --> 00:45:02,786 Y hay incontables ejemplos de eso, sobre todo en la cultura popular. 515 00:45:04,162 --> 00:45:08,083 Darth Vader nunca dijo: "Luke, soy tu padre". 516 00:45:08,166 --> 00:45:12,129 En El silencio de los inocentes Hannibal Lecter no dijo: "Hola, Clarice". 517 00:45:12,921 --> 00:45:16,133 El hombre del Monopoly jamás usó un monóculo. 518 00:45:16,925 --> 00:45:19,928 - Un lente. Sí, él… - Sí. No, no lo usaba. 519 00:45:20,012 --> 00:45:25,350 Según la teoría, hace diez años entramos en un universo paralelo más oscuro. 520 00:45:25,434 --> 00:45:27,144 ¿De qué carajo hablas? 521 00:45:27,227 --> 00:45:30,105 No, no soy el único que lo piensa. 522 00:45:30,189 --> 00:45:34,318 El efecto explica por qué la sociedad comete locuras, 523 00:45:34,401 --> 00:45:36,904 por qué se ha dividido, ¿está bien? 524 00:45:36,987 --> 00:45:40,991 Los multiversos, los viajeros en el tiempo o los poderes que no controlamos 525 00:45:41,074 --> 00:45:42,784 nos hacen actuar así. 526 00:45:42,868 --> 00:45:44,912 No es nuestra culpa. Nos manipulan. 527 00:45:44,995 --> 00:45:48,081 La gente cree que son los jáqueres o la propaganda, 528 00:45:48,165 --> 00:45:49,374 - y no es así. - Maldito. 529 00:45:49,458 --> 00:45:50,626 - Lo sé. - Juraría 530 00:45:50,709 --> 00:45:53,045 - que usaba un monóculo. - Otro más. 531 00:45:53,128 --> 00:45:55,797 Y juro por Dios que esto es verdad. 532 00:45:55,881 --> 00:45:58,675 ¿Recuerdas al comediante Sinbad? 533 00:45:58,759 --> 00:46:01,970 Bien, Sinbad hizo una película acerca de un genio. 534 00:46:02,054 --> 00:46:04,890 ¡Vi esa película! ¿Comprendes? 535 00:46:04,973 --> 00:46:09,102 Ahora la gente dice que no existe, ¡pero yo la vi! 536 00:46:09,186 --> 00:46:10,896 ¡La veo en mi imaginación! 537 00:46:10,979 --> 00:46:13,315 ¡La veo en la repisa del videoclub! 538 00:46:13,440 --> 00:46:14,983 - Le creo, jefe. - Cállate. 539 00:46:15,067 --> 00:46:17,611 ¡Cállate! ¡Estoy hablando con mi hermano! 540 00:46:17,694 --> 00:46:18,695 ¡Lárgate! 541 00:46:19,279 --> 00:46:20,322 ¡Lárgate! 542 00:46:21,406 --> 00:46:23,033 ¡Dios! ¡Maldita sea! 543 00:46:28,664 --> 00:46:32,626 Sin duda has notado que tengo demasiado entre manos, ¿cierto? 544 00:46:32,709 --> 00:46:37,089 Y aprecio lo que haces, la forma en que te encargas de todo. 545 00:46:37,172 --> 00:46:38,757 Has sido un verdadero socio. 546 00:46:39,967 --> 00:46:41,385 Has sido un hermano. 547 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 En unos días todo habrá terminado y hablaremos. 548 00:46:48,892 --> 00:46:50,769 Vamos. Andando. 549 00:47:13,292 --> 00:47:15,085 Oye, trabaste la puerta. 550 00:47:16,336 --> 00:47:17,504 ¡Billings! 551 00:47:17,588 --> 00:47:19,548 Te pedí que descansaras. 552 00:47:19,631 --> 00:47:21,508 ¿Por eso me encerraste? 553 00:47:21,592 --> 00:47:24,303 Aún no puedo dejarte ir, ¿o sí? 554 00:47:24,386 --> 00:47:27,389 Espera. Tu acento cambió. 555 00:47:28,807 --> 00:47:31,560 También tu forma de ser. 556 00:47:31,643 --> 00:47:35,272 Bueno, apareces herido, 557 00:47:35,814 --> 00:47:37,524 con $20 000. 558 00:47:38,817 --> 00:47:40,485 La historia está incompleta. 559 00:47:42,988 --> 00:47:44,364 ¿Qué te parece esto? 560 00:47:44,448 --> 00:47:49,745 La historia terminó y ganaste 20 000. ¿Te parece bien? 561 00:47:49,828 --> 00:47:53,582 Si hay 20 000, apuesto a que hay más. 562 00:47:54,458 --> 00:47:55,626 Mucho más. 563 00:47:57,920 --> 00:47:59,338 Me engañaste. 564 00:48:02,049 --> 00:48:04,760 Esperaste a que bajara la guardia y lo hiciste. 565 00:48:04,843 --> 00:48:06,887 He esperado demasiado, hijo. 566 00:48:08,347 --> 00:48:10,140 Toda mi maldita vida. 567 00:48:11,517 --> 00:48:12,726 Ya sabes, te mienten. 568 00:48:12,809 --> 00:48:16,855 Te dicen que no te rindas, que el mundo te dará una oportunidad, 569 00:48:16,939 --> 00:48:18,273 que será tu turno. 570 00:48:19,358 --> 00:48:20,817 Pero no es así. 571 00:48:23,153 --> 00:48:26,782 Debes tomar todo lo que puedas, así que aquí estoy. 572 00:48:27,741 --> 00:48:28,867 Tomándolo. 573 00:48:30,327 --> 00:48:33,038 Bueno, antes de que lo hagas, 574 00:48:33,914 --> 00:48:36,542 debes saber que mataron por ese dinero. 575 00:48:38,585 --> 00:48:40,921 Yo maté por él. 576 00:48:43,298 --> 00:48:44,299 Espera aquí. 577 00:48:46,301 --> 00:48:47,302 ¡No! 578 00:48:48,136 --> 00:48:50,389 ¡Abre la maldita puerta, Billings! 579 00:48:51,515 --> 00:48:52,683 ¡Billings! 580 00:48:54,726 --> 00:48:56,436 ¡Mierda! De acuerdo… 581 00:49:34,766 --> 00:49:35,893 ¡Mierda! 582 00:49:56,455 --> 00:49:59,249 Bien. Bebe esto, perro. 583 00:50:03,253 --> 00:50:04,296 De acuerdo. 584 00:50:16,850 --> 00:50:18,727 Bien. 585 00:50:20,103 --> 00:50:21,855 Otro maldito candado. 586 00:50:22,439 --> 00:50:23,524 De acuerdo. 587 00:50:41,917 --> 00:50:44,127 Ray, debes saber que estoy armado. 588 00:50:47,548 --> 00:50:49,258 Bien. Voy a entrar, Ray. 589 00:51:01,144 --> 00:51:04,898 Tengo algunas trampas aquí afuera, Ray 590 00:51:04,982 --> 00:51:07,359 Pero ahora lo sabes 591 00:51:07,442 --> 00:51:10,028 Porque no necesitas piernas 592 00:51:10,112 --> 00:51:12,114 Para mostrarme dónde está el dinero 593 00:51:12,197 --> 00:51:14,575 Creíste que jugábamos a las damas 594 00:51:14,658 --> 00:51:17,536 Yo jugaba ajedrez 595 00:51:17,619 --> 00:51:21,164 ¡Soy muy bueno jugando a las damas! 596 00:51:49,359 --> 00:51:50,527 ¿Y los bolsos? 597 00:51:52,446 --> 00:51:55,324 - Debemos irnos. - Claro, te eliminaré. 598 00:51:55,407 --> 00:51:57,075 Pero primero, ¿los bolsos? 599 00:51:57,159 --> 00:52:02,456 Escucha, sabes que debo llevarle el paquete a Grayson, pero… 600 00:52:04,416 --> 00:52:08,045 te daré el resto del efectivo y estaremos a mano. 601 00:52:08,128 --> 00:52:10,714 ¿Y qué hay de mi hermano? 602 00:52:12,674 --> 00:52:14,259 Los bolsos. ¿Dónde están? 603 00:52:15,636 --> 00:52:17,012 Ahí. ¡Mira! 604 00:52:17,095 --> 00:52:19,932 Ah, ¿sí? Bueno, déjame girar. 605 00:52:20,015 --> 00:52:21,475 ¡Sí! ¡Gira, carajo! 606 00:52:22,601 --> 00:52:24,144 ¿Negocias sin mí? 607 00:52:25,562 --> 00:52:26,897 ¿Hacemos un trato? 608 00:52:27,731 --> 00:52:29,024 ¿Intentas sacarme? 609 00:52:42,079 --> 00:52:43,956 Dispararé para herirte, Ray. 610 00:52:45,207 --> 00:52:46,291 Eso intento. 611 00:52:57,094 --> 00:53:00,722 Hay una forma de entrar y una de salir. 612 00:53:19,491 --> 00:53:20,701 ¿Hola? 613 00:53:20,784 --> 00:53:21,785 ¿Hola? 614 00:53:22,369 --> 00:53:24,329 Habla el Dr. Topaz. 615 00:53:25,163 --> 00:53:26,623 ¿Dr. To…? 616 00:53:27,249 --> 00:53:28,542 Lo siento, yo… 617 00:53:30,419 --> 00:53:31,420 ¿Está Ray ahí? 618 00:53:31,503 --> 00:53:34,840 Siento decirle que Ray sufrió un accidente. 619 00:53:34,923 --> 00:53:37,176 En una autocaravana. 620 00:53:37,926 --> 00:53:39,261 ¿Se encuentra bien? 621 00:53:39,845 --> 00:53:42,139 Señor, soy su novia. Soy Faith Dryer. 622 00:53:42,723 --> 00:53:46,351 Bueno, Sra. Dryer, no estaría en un hospital 623 00:53:46,435 --> 00:53:48,729 - si se encontrara bien. - Mierda. No. 624 00:53:48,812 --> 00:53:50,731 ¡No, Faith, no! 625 00:53:50,814 --> 00:53:52,024 Está cojeando. 626 00:53:56,945 --> 00:53:59,740 Bien, estamos al final de un camino de tierra. 627 00:54:03,577 --> 00:54:05,495 ¿Qué tan pronto puede llegar? 628 00:54:07,122 --> 00:54:09,082 Dos horas. Conseguiré una niñera. 629 00:54:09,166 --> 00:54:11,418 Bien. Nos vemos pronto, Sra. Dryer. 630 00:54:12,377 --> 00:54:14,379 Dese prisa, pero no se apresure. 631 00:54:15,047 --> 00:54:16,089 Está bien. 632 00:54:18,842 --> 00:54:22,513 Dos horas, conducirá hasta mí… 633 00:54:24,139 --> 00:54:29,561 a menos que me digas dónde están el dinero y el bolso con el paquete. 634 00:54:31,021 --> 00:54:33,190 Puedo darte el resto del efectivo. 635 00:54:34,691 --> 00:54:36,610 Otros $420 000. 636 00:54:38,820 --> 00:54:40,572 Eso quería escuchar. 637 00:54:40,656 --> 00:54:42,783 ¿Y qué hay del paquete? 638 00:54:42,866 --> 00:54:44,535 No puedo dártelo. 639 00:54:44,618 --> 00:54:45,619 ¿No puedes? 640 00:54:45,702 --> 00:54:48,038 Si no regreso con él, entonces… 641 00:54:49,665 --> 00:54:52,000 la vida de mi familia… 642 00:54:53,460 --> 00:54:55,212 no valdrá nada. 643 00:54:55,295 --> 00:54:57,214 Tu vida no vale mucho ahora. 644 00:54:59,383 --> 00:55:03,011 Lo siento. Eso fue un descaro. 645 00:55:05,305 --> 00:55:08,141 Entonces, ¿haremos un trato o qué? 646 00:55:08,225 --> 00:55:10,811 - Dime dónde está. - Iré por él. 647 00:55:12,437 --> 00:55:16,441 Porque el efectivo y el otro bolso 648 00:55:16,525 --> 00:55:18,443 están en el mismo lugar, ¿eh? 649 00:55:19,736 --> 00:55:23,407 Y supongo que sea lo que sea, vale lo mismo que el efectivo, ¿no? 650 00:55:23,490 --> 00:55:25,909 Fue un intercambio, ¿correcto? 651 00:55:26,785 --> 00:55:28,829 Dame diez minutos para traerlo. 652 00:55:29,705 --> 00:55:34,042 Podría confiar en ti y quizá obtener la mitad de la riqueza. 653 00:55:34,126 --> 00:55:36,628 O torturarte y quedarme con todo. 654 00:55:37,504 --> 00:55:39,673 Me gusta la segunda opción: 655 00:55:39,756 --> 00:55:41,300 torturar, obtener todo. 656 00:55:51,727 --> 00:55:53,812 ¡Es cuestión de tiempo, Ray! 657 00:56:03,614 --> 00:56:05,282 Caíste, hijo de puta. 658 00:56:13,457 --> 00:56:15,209 Ahora lo veo, 659 00:56:15,292 --> 00:56:18,629 el parecido con Sam Bigotes, asombroso. 660 00:56:18,712 --> 00:56:21,089 - ¿Me envenenaste, carajo? - Quizá. 661 00:56:22,049 --> 00:56:24,051 Apostar funciona con la gente. 662 00:56:26,887 --> 00:56:28,263 ¡Estás muerto! 663 00:56:28,347 --> 00:56:31,433 - No creo que te quede mucho tiempo. - ¡Te mataré! 664 00:56:37,105 --> 00:56:38,398 ¡Estás muerto! 665 00:56:40,400 --> 00:56:42,361 ¡Los mataré a ti y a tu chica! 666 00:56:47,407 --> 00:56:49,576 Bien. ¿Dónde está el arma? 667 00:57:08,887 --> 00:57:11,723 {\an8}NO ES UNA SALIDA 668 00:58:19,791 --> 00:58:21,126 ¡Maldición, Ray! 669 00:58:40,604 --> 00:58:41,772 Dios. ¿Estás bien? 670 00:58:42,272 --> 00:58:43,482 ¡Mierda! 671 00:58:58,997 --> 00:59:00,832 Te sacaré de aquí, ¿sí? 672 00:59:00,916 --> 00:59:02,876 Sí, claro. Viniste a raptarme. 673 00:59:02,960 --> 00:59:05,629 ¿Raptarte? No, yo también quiero salir. 674 00:59:07,965 --> 00:59:09,299 ¡Ray! 675 00:59:09,925 --> 00:59:11,301 Está buscándome. 676 00:59:16,640 --> 00:59:17,933 De acuerdo. 677 00:59:26,441 --> 00:59:29,278 Me llamo Ray. ¿Tú? 678 00:59:29,361 --> 00:59:30,988 ¿Qué somos, amigos? 679 00:59:33,240 --> 00:59:34,741 ¿Enemigo en común? 680 00:59:36,243 --> 00:59:38,120 Sí, ¿él te hizo eso? 681 00:59:38,203 --> 00:59:40,289 En parte. Escucha. 682 00:59:41,248 --> 00:59:43,917 Me esperan una mujer y su hijo. 683 00:59:45,294 --> 00:59:47,838 Pensar en no volverlos a ver duele más que esto. 684 00:59:47,921 --> 00:59:52,259 Más te vale creer que saldré de este cuchitril y volveré con ellos. 685 00:59:52,342 --> 00:59:54,511 ¿De acuerdo? Bien. 686 00:59:55,179 --> 00:59:58,015 Soy Tara. Creo que llevo aquí cinco días. 687 00:59:59,725 --> 01:00:01,476 Me recogió en la carretera. 688 01:00:06,982 --> 01:00:09,067 ¿Qué, huías de casa? 689 01:00:09,151 --> 01:00:11,028 Nunca tuve un hogar del cual huir. 690 01:00:15,532 --> 01:00:17,242 No deberías pedir aventones. 691 01:00:18,035 --> 01:00:19,328 No lo hice. 692 01:00:20,412 --> 01:00:23,624 Bien, porque… no deberías. 693 01:00:25,042 --> 01:00:26,710 - ¿Podrías darte prisa? - Sí. 694 01:00:44,937 --> 01:00:45,938 Mierda. 695 01:00:46,980 --> 01:00:48,232 Creo que vienen por mí. 696 01:00:48,315 --> 01:00:50,776 Dijo que esperaba un camión, 697 01:00:50,859 --> 01:00:53,153 pero no sé adónde se dirige. 698 01:00:56,323 --> 01:01:00,577 No importa. Porque nunca subirás en él, ¿de acuerdo? 699 01:01:03,830 --> 01:01:05,040 Vamos… 700 01:01:09,294 --> 01:01:11,046 - ¿Algún problema? - Ninguno. 701 01:01:12,714 --> 01:01:14,800 - Llegó temprano. - Sí, un poco. 702 01:01:14,883 --> 01:01:16,718 Así es. No importa. 703 01:01:16,802 --> 01:01:19,304 Espere aquí. Iré por ella. 704 01:01:20,138 --> 01:01:22,683 No, quiero saber qué me llevaré. 705 01:01:23,475 --> 01:01:25,269 Claro. Usted es la experta. 706 01:01:25,352 --> 01:01:27,813 Vamos. Entre. 707 01:01:27,896 --> 01:01:29,398 Por favor no me dejes. 708 01:01:30,107 --> 01:01:33,068 No te dejaré, porque ambos saldremos de aquí. 709 01:01:34,945 --> 01:01:37,114 Pero primero… primero debo dejarte. 710 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 ¡No! 711 01:01:39,366 --> 01:01:40,492 Confía en mí. 712 01:01:56,341 --> 01:01:57,801 Aquí está. 713 01:02:05,976 --> 01:02:08,312 ¿Estás bien? No te lastimaré. 714 01:02:09,104 --> 01:02:10,564 - ¿Sí? - ¿Cuánto vale? 715 01:02:10,647 --> 01:02:12,399 No revisaré sus dientes. 716 01:02:15,861 --> 01:02:16,862 Está bien. 717 01:02:17,779 --> 01:02:19,281 Llévala arriba. 718 01:02:22,159 --> 01:02:25,120 Vamos. 719 01:03:06,954 --> 01:03:08,789 Cuando la subas, enciérrala. 720 01:03:09,831 --> 01:03:13,210 - Y date prisa. Tengo un largo camino. - Sí, señora. 721 01:03:15,963 --> 01:03:18,006 Espere. ¿Oye algo? 722 01:03:39,236 --> 01:03:41,989 ¡Aléjese, carajo! ¿Está bien? 723 01:04:03,051 --> 01:04:04,219 No grites. 724 01:04:05,888 --> 01:04:07,556 ¿Por qué me cubriste la boca? 725 01:04:07,639 --> 01:04:09,766 Pensé que funcionaría. Lo siento. 726 01:04:13,103 --> 01:04:15,147 - Mira. - Nos hallarán por el auto. 727 01:04:15,230 --> 01:04:16,732 Y también en el desierto. 728 01:04:16,815 --> 01:04:18,400 Debemos volver por el auto. 729 01:04:18,483 --> 01:04:20,611 Y luego te llevaré adonde quieras. 730 01:04:20,694 --> 01:04:21,778 Dime. 731 01:04:23,447 --> 01:04:25,699 He estado quedándome en Slab City. 732 01:04:26,200 --> 01:04:27,618 Estaré bien ahí. 733 01:04:29,703 --> 01:04:32,539 Bueno, nos preocuparemos por eso más tarde. 734 01:04:33,790 --> 01:04:34,791 ¿Puedes correr? 735 01:04:34,875 --> 01:04:36,418 - ¿Tú puedes correr? - No. 736 01:04:36,502 --> 01:04:38,170 Pero cojearé como nunca. 737 01:04:39,171 --> 01:04:40,339 Espera. 738 01:04:41,256 --> 01:04:42,508 Aún no. 739 01:04:46,845 --> 01:04:48,597 Debí decirle sobre él. 740 01:04:49,139 --> 01:04:50,766 No fui profesional. 741 01:04:51,725 --> 01:04:55,187 Pero no se preocupe. No llegarán muy lejos. 742 01:04:56,104 --> 01:04:57,272 Solucionaré esto. 743 01:04:57,356 --> 01:04:59,816 Sí. Hasta ahora has hecho un gran trabajo. 744 01:04:59,942 --> 01:05:02,611 Oiga, definitivamente están aquí. 745 01:05:03,529 --> 01:05:05,239 Hay que tener cuidado. 746 01:05:05,322 --> 01:05:06,782 Mira mi rostro. 747 01:05:06,865 --> 01:05:09,243 Esto debía ser sencillo, carajo. 748 01:05:09,868 --> 01:05:11,870 Quiero largarme de aquí. 749 01:05:16,291 --> 01:05:17,543 Espera. Hay sangre. 750 01:05:22,548 --> 01:05:24,883 Solo sígueme. 751 01:05:31,431 --> 01:05:32,724 Ven aquí. 752 01:05:34,893 --> 01:05:36,895 Bien, tres… 753 01:05:36,979 --> 01:05:40,190 ¡No! Dos, uno. 754 01:05:50,242 --> 01:05:51,743 ¿Qué hace esto aquí? 755 01:05:51,827 --> 01:05:55,831 Debió moverla. Coloqué algunas trampas por protección. 756 01:05:56,665 --> 01:05:58,041 Dios mío. Ayúdame. 757 01:05:58,125 --> 01:05:59,626 Ayúdame ahora mismo. 758 01:06:03,005 --> 01:06:04,006 ¿Hola? 759 01:06:04,089 --> 01:06:06,133 - Habla el médico. - ¿Dr. Topaz? 760 01:06:06,216 --> 01:06:07,759 - ¡Ayúdame! - Él habla. 761 01:06:07,843 --> 01:06:11,263 - Hola. Soy Faith Dryer. Llamo por… - Ray, sí. 762 01:06:11,346 --> 01:06:14,474 Bueno, es un placer escucharla de nuevo, Sra. Dryer. 763 01:06:15,184 --> 01:06:16,810 ¡Dios mío! 764 01:06:16,894 --> 01:06:18,687 Disculpe, ¿qué está sucediendo? 765 01:06:18,770 --> 01:06:21,315 - ¡Dios mío! - Espere un momento, por favor. 766 01:06:21,398 --> 01:06:23,317 Dios mío. Ayúdame, maldito idiota. 767 01:06:27,279 --> 01:06:29,114 Ya volví. 768 01:06:29,198 --> 01:06:31,283 - ¿Me escucha? - Sí, gracias. 769 01:06:31,366 --> 01:06:32,701 ¿Cómo está Ray? 770 01:06:33,785 --> 01:06:38,790 Admitiré que está mucho mejor de lo que pensaba. No se rinde. 771 01:06:40,876 --> 01:06:42,169 ¿A qué hora llegará? 772 01:06:43,253 --> 01:06:45,214 Estamos a unos 30 minutos. 773 01:06:45,964 --> 01:06:46,965 ¿Estamos? 774 01:06:47,049 --> 01:06:48,926 Sí, mi hijo y yo. 775 01:06:49,009 --> 01:06:50,260 No hallé una niñera. 776 01:06:50,344 --> 01:06:52,471 No hay problema. Le diré qué haré. 777 01:06:52,554 --> 01:06:54,890 Le enviaré un guardia de seguridad. 778 01:06:54,973 --> 01:06:56,892 Es un hombre fornido con barba. 779 01:06:56,975 --> 01:06:59,228 De acuerdo, gracias. 780 01:07:04,066 --> 01:07:06,485 - ¿Estás bien? - Sí. Vamos. 781 01:07:11,782 --> 01:07:13,784 A la mierda con esto. Aléjate. 782 01:07:41,436 --> 01:07:43,146 ¡No! 783 01:07:43,814 --> 01:07:45,899 Apagado remoto. ¡Mierda! 784 01:07:46,567 --> 01:07:48,110 Dijo que no era su auto. 785 01:07:56,285 --> 01:07:58,620 ¡Vamos! ¡Solo corre! 786 01:08:10,549 --> 01:08:12,384 ¡Vamos! Rápido, Tara. 787 01:08:12,467 --> 01:08:15,637 ¡Vamos! ¡Corre! 788 01:08:15,721 --> 01:08:17,555 ¡Corre, Tara, corre! 789 01:08:19,015 --> 01:08:20,017 ¡No! 790 01:08:20,684 --> 01:08:22,019 Sigo siendo bueno. 791 01:08:26,607 --> 01:08:28,399 No quiero pelear contigo. 792 01:08:28,442 --> 01:08:31,153 ¡Créeme, tengo ganas de matarte! 793 01:08:33,906 --> 01:08:35,741 ¡Mierda! 794 01:08:41,246 --> 01:08:43,957 Por el amor de Dios, Montresor. 795 01:08:44,041 --> 01:08:46,542 Debes pensar en tu mujer. 796 01:08:48,962 --> 01:08:50,506 Piensa en Faith. 797 01:08:53,008 --> 01:08:54,718 Y el niño que viene con ella. 798 01:08:57,429 --> 01:08:58,805 Sí, hijo. 799 01:08:59,640 --> 01:09:03,852 Llegarán en unos 20 minutos. 800 01:09:05,770 --> 01:09:07,104 ¡Faith es lista! 801 01:09:08,314 --> 01:09:10,399 ¡No caerá en tu trampa! 802 01:09:11,401 --> 01:09:12,736 ¿Cómo lo hiciste tú? 803 01:09:15,238 --> 01:09:17,658 Sí, bueno, quizá tengas razón. 804 01:09:17,741 --> 01:09:19,952 Es por eso que la encontraré en la entrada. 805 01:09:20,868 --> 01:09:24,706 Perdón, los encontraré en la entrada. 806 01:09:31,712 --> 01:09:33,340 Si te digo dónde están los bolsos… 807 01:09:33,423 --> 01:09:35,884 - Cuando me lo digas. - …¿los dejarás ir? 808 01:09:36,551 --> 01:09:37,886 ¿Confiarás en mi respuesta? 809 01:09:38,511 --> 01:09:40,013 Puedo ser menos cínico. 810 01:09:44,309 --> 01:09:46,687 Quizá no tenga tiempo de matarlos. 811 01:09:47,604 --> 01:09:49,898 Con tantos muertos, vendrán a buscarme. 812 01:09:50,983 --> 01:09:52,609 Necesito una ventaja. 813 01:09:53,609 --> 01:09:55,529 Este dinero me llevará muy lejos. 814 01:10:02,911 --> 01:10:05,414 Un auto viejo y oxidado en el circuito. 815 01:10:07,457 --> 01:10:08,792 Están debajo del capó. 816 01:10:10,627 --> 01:10:12,379 ¡SÍ! 817 01:10:13,922 --> 01:10:15,924 ¿$440 000? 818 01:10:16,008 --> 01:10:18,677 Ahora 420. Ya tienes 20. 819 01:10:20,053 --> 01:10:21,430 De acuerdo. 820 01:10:52,377 --> 01:10:53,629 ¡Mierda! 821 01:11:50,644 --> 01:11:51,812 Hora de la acción. 822 01:12:36,190 --> 01:12:37,649 Mierda. 823 01:12:45,616 --> 01:12:47,242 Mierda. 824 01:12:47,326 --> 01:12:49,745 - ¡Quitaré la puerta! - ¡Mierda! 825 01:12:54,625 --> 01:12:56,210 Jaque mate. 826 01:13:23,904 --> 01:13:25,155 ¿Unas últimas palabras? 827 01:13:26,198 --> 01:13:27,282 Yo… 828 01:13:27,366 --> 01:13:28,825 Suficiente. 829 01:13:36,917 --> 01:13:38,877 Debe haber una historia aquí. 830 01:13:43,757 --> 01:13:45,008 Yo soy la víctima. 831 01:13:47,636 --> 01:13:49,429 Solo estoy decepcionado. 832 01:13:50,013 --> 01:13:53,225 Oí muchas cosas inteligentes sobre ti, Ray. 833 01:13:53,308 --> 01:13:56,520 Pero creo que me tocó el lado traicionero y asesino 834 01:13:56,603 --> 01:13:58,313 de tus viejos hábitos, ¿no? 835 01:13:58,397 --> 01:14:00,774 Ya te lo dije. Él las mató. 836 01:14:00,858 --> 01:14:03,443 Intentó robar el dinero y el paquete. 837 01:14:03,527 --> 01:14:06,154 A menos que su plan 838 01:14:06,238 --> 01:14:08,407 siempre fuera traicionarnos. 839 01:14:09,575 --> 01:14:14,162 ¿Dividirlo con este idiota hasta que la codicia te venciera? 840 01:14:15,330 --> 01:14:17,374 Yo solo soy un testigo inocente. 841 01:14:18,041 --> 01:14:20,294 Este extraño simplemente llegó, 842 01:14:20,377 --> 01:14:22,629 intentó amenazarme, y yo solo… 843 01:14:25,591 --> 01:14:26,884 Lo siento, señor. 844 01:14:26,967 --> 01:14:29,261 Dejaré de mentir y seré sincero. 845 01:14:29,344 --> 01:14:31,555 El tipo elegante tiene casi toda la razón. 846 01:14:31,638 --> 01:14:33,265 Nos conocemos desde hace tiempo. 847 01:14:33,348 --> 01:14:37,603 Llamó y me dijo que necesitaba un lugar para ocultarse, y cito: 848 01:14:37,686 --> 01:14:40,022 "440 000 dólares". 849 01:14:41,231 --> 01:14:43,066 Pero luego mató a ese hombre, 850 01:14:43,150 --> 01:14:45,903 y desde entonces, solo intento sobrevivir. 851 01:14:50,324 --> 01:14:53,452 Perdón. Dejé de prestar atención en "dólares". 852 01:14:55,245 --> 01:14:58,415 Antes de entablar amistad con este maldito, 853 01:14:58,498 --> 01:15:03,086 deben saber que es un sucio, asesino, desgraciado traficante de niñas. 854 01:15:06,715 --> 01:15:09,927 Si sobrevives a esto, hablaremos. 855 01:15:14,431 --> 01:15:16,225 Tú también eres un maldito. 856 01:15:18,435 --> 01:15:19,895 El mundo cambió. 857 01:15:24,107 --> 01:15:25,400 Está debajo del capó. 858 01:15:27,569 --> 01:15:28,695 ¿En serio? 859 01:15:29,947 --> 01:15:31,240 Ve a revisar. 860 01:15:34,284 --> 01:15:35,953 Bueno, esperaba más de ti. 861 01:15:37,788 --> 01:15:39,122 Trabajaste para la Zapatera. 862 01:15:39,665 --> 01:15:42,209 Creí que aprenderías a esconder dinero y cosas. 863 01:15:42,918 --> 01:15:45,546 Quizá se te habría pegado algo. 864 01:15:45,629 --> 01:15:47,840 Sí, bueno, siento decepcionarte. 865 01:15:49,675 --> 01:15:51,093 Franky, ¡el paquete! 866 01:15:51,176 --> 01:15:52,678 Dámelo, aquí. Aquí. 867 01:15:52,761 --> 01:15:54,972 - ¿Y el efectivo? - Tú lo tienes. 868 01:15:55,055 --> 01:15:57,224 - No. - Sí lo tienes. 869 01:15:57,307 --> 01:15:59,393 - No lo tengo. - Sí lo tienes. 870 01:15:59,476 --> 01:16:02,396 - ¡Tú lo tienes! - ¡Cállense, los dos! 871 01:16:02,479 --> 01:16:03,897 Primero es lo primero. 872 01:16:03,981 --> 01:16:05,983 Maravilloso. 873 01:16:06,650 --> 01:16:07,860 - ¿Eso es todo? - Sí. 874 01:16:07,943 --> 01:16:10,654 - ¿En serio? - Quítate, carajo. 875 01:16:10,737 --> 01:16:12,239 Sí… 876 01:16:14,575 --> 01:16:15,993 Sí. ¡Esta es! 877 01:16:18,120 --> 01:16:19,413 ¡Esta es la prueba! 878 01:16:20,372 --> 01:16:22,374 ¡El efecto Mandela es real! 879 01:16:22,457 --> 01:16:23,750 ¿Es real? 880 01:16:23,834 --> 01:16:27,087 El mundo cambió y no es nuestra culpa. 881 01:16:29,006 --> 01:16:30,799 Todos son testigos de ello. 882 01:16:32,467 --> 01:16:36,430 Este es mi regalo… para la humanidad. 883 01:16:41,643 --> 01:16:42,895 Trae el reproductor. 884 01:17:08,962 --> 01:17:10,297 Sí, ya la vi. 885 01:17:11,632 --> 01:17:13,217 Es Kazaam. 886 01:17:13,926 --> 01:17:15,761 Compró cuatro copias de Kazaam. 887 01:17:15,844 --> 01:17:17,763 - Shazaam. - No, Kazaam. 888 01:17:17,846 --> 01:17:19,473 Kazaam. Son películas de genios. 889 01:17:19,556 --> 01:17:21,308 Pero esta es con Shaquille O'Neal. 890 01:17:21,391 --> 01:17:23,894 - Es Shazaam. - Qué buena alteración de imagen. 891 01:17:33,987 --> 01:17:36,031 ¿Por qué quiere esto? ¿Qué rayos? 892 01:17:36,823 --> 01:17:39,326 ¿$440 000 por esto? 893 01:17:50,337 --> 01:17:51,880 Te engañó. 894 01:17:53,173 --> 01:17:57,594 440 000 dólares tirados a la basura. 895 01:17:57,678 --> 01:18:01,557 Pero Shaq es muy bueno en esta escena. Es mucho mejor que LeBron. 896 01:18:01,640 --> 01:18:03,892 - Y aparece en comerciales… - Cállate. 897 01:18:07,187 --> 01:18:08,856 Es muy deprimente, es todo. 898 01:18:10,315 --> 01:18:11,733 Creí que esto lo probaría. 899 01:18:13,944 --> 01:18:15,737 ¿Por qué el mundo está loco? 900 01:18:17,155 --> 01:18:18,615 Digo, está envenenado. 901 01:18:18,699 --> 01:18:21,159 Es… tóxico. 902 01:18:21,243 --> 01:18:22,870 Y no hay nada que hacer. 903 01:18:25,080 --> 01:18:26,373 Es terrible, carajo. 904 01:18:27,833 --> 01:18:29,668 Creo que es nuestra culpa. 905 01:18:30,544 --> 01:18:35,382 Sería más sencillo culpar al universo cambiante o a los viajeros en el tiempo. 906 01:18:35,465 --> 01:18:38,886 Pero quizá lo que sucede ahora es nuestra maldita culpa. 907 01:18:38,969 --> 01:18:40,053 Solo cállate. 908 01:18:40,137 --> 01:18:42,514 Conduce o viajarás en el maletero. 909 01:18:42,598 --> 01:18:43,807 Lárgate. 910 01:18:44,391 --> 01:18:47,102 ¡Oye! ¿Por qué hizo eso? 911 01:18:47,186 --> 01:18:48,187 De acuerdo. 912 01:18:49,897 --> 01:18:51,732 Las cintas ya no están. No valen nada. 913 01:18:53,400 --> 01:18:54,943 Quiero recuperar mi dinero. 914 01:18:55,527 --> 01:18:58,155 - ¿Dónde está? - Te diré lo que sucedió. 915 01:18:58,238 --> 01:19:00,365 Tu hermano te traicionó. 916 01:19:01,700 --> 01:19:05,162 Los gemelos y él robarían todo y matarían a Perry, 917 01:19:05,245 --> 01:19:07,539 - pero me enviaste a mí. - Mentira. 918 01:19:08,040 --> 01:19:10,792 Franky, el tipo es un mentiroso profesional. 919 01:19:10,876 --> 01:19:13,629 Solo debían hacer que pareciera que hui. 920 01:19:14,379 --> 01:19:16,173 En otro momento habría sido sencillo. 921 01:19:16,256 --> 01:19:17,508 Solo salí corriendo. 922 01:19:19,092 --> 01:19:21,553 Aunque eso fuera verdad, que no lo es, 923 01:19:21,637 --> 01:19:23,764 aún sabría dónde está el dinero, ¿no? 924 01:19:30,562 --> 01:19:31,813 ¿Dónde está? 925 01:19:32,397 --> 01:19:35,234 En ese auto, la última vez que lo vi. 926 01:19:52,125 --> 01:19:53,126 ¡Mierda! 927 01:20:07,057 --> 01:20:08,976 Bien. Llamaré a la Zapatera. 928 01:20:09,059 --> 01:20:12,187 Quizá tu muerte sea una ofrenda de paz, 929 01:20:12,271 --> 01:20:14,147 tu amigo y tú en prisión. 930 01:20:14,731 --> 01:20:19,027 La única persona que sabe es Billings. 931 01:20:19,111 --> 01:20:22,239 ¡Oye! ¡No me responsabilices por eso, hermano! 932 01:20:22,322 --> 01:20:24,116 ¡Ya me habría ido si tuviera el dinero! 933 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 Mierda. 934 01:20:43,927 --> 01:20:46,555 Si te levantas, mueres. 935 01:21:26,720 --> 01:21:28,096 Alguien quiere hablarte. 936 01:21:28,180 --> 01:21:29,389 SU TELÉFONO DE CASA 937 01:21:32,184 --> 01:21:33,936 ¿Qué pasa? ¿No quieres hablar? 938 01:21:42,778 --> 01:21:45,656 Bien. A mi señal, llévalo a dar otra vuelta. 939 01:21:46,490 --> 01:21:49,493 Solo que el doble de larga y más rápido. 940 01:21:53,956 --> 01:21:57,376 ¡Debió oírnos a Ray y a mí! ¡Nos ganó! 941 01:22:05,676 --> 01:22:07,761 ¡Tiene el dinero! ¡Tras ella! 942 01:22:13,767 --> 01:22:14,810 ¿Es verdad? 943 01:22:16,436 --> 01:22:17,729 ¿Ella tiene el dinero? 944 01:22:17,813 --> 01:22:18,981 Tu hermano… 945 01:22:20,399 --> 01:22:23,068 preguntó cuándo verían al viejo Ray. 946 01:22:23,151 --> 01:22:25,946 Sí. Dijiste que estaba por aparecer. 947 01:22:26,655 --> 01:22:27,656 Estoy esperando. 948 01:22:30,617 --> 01:22:32,077 Ya está aquí. 949 01:22:34,413 --> 01:22:35,622 ¿Qué? 950 01:22:37,791 --> 01:22:40,085 ¡Perry! 951 01:22:40,169 --> 01:22:41,420 ¡Detente, Perry! 952 01:22:44,131 --> 01:22:47,092 - ¡Espera, Perry! - Maldito. 953 01:22:52,806 --> 01:22:53,807 De acuerdo. 954 01:23:33,305 --> 01:23:34,973 Por Dios. No. 955 01:23:35,057 --> 01:23:37,726 No… 956 01:23:39,478 --> 01:23:41,939 Tomaré prestadas estas armas. 957 01:23:44,024 --> 01:23:45,484 Nunca son suficientes. 958 01:24:11,093 --> 01:24:12,219 ¡Tara! 959 01:24:16,139 --> 01:24:17,140 ¡Estoy bien! 960 01:24:18,183 --> 01:24:19,977 ¡Encuentra un arma! 961 01:24:22,479 --> 01:24:23,772 De acuerdo. 962 01:24:24,731 --> 01:24:26,191 Genial. Debo correr más. 963 01:25:03,979 --> 01:25:04,980 Un disparo. 964 01:25:15,699 --> 01:25:17,701 ¿Puedes hacer valer tu único tiro? 965 01:25:18,368 --> 01:25:19,620 ¡Eres un desastre! 966 01:25:20,412 --> 01:25:23,665 Pronto estaré en rango 967 01:25:23,749 --> 01:25:25,751 y te mataré con una de estas armas. 968 01:25:26,335 --> 01:25:28,086 Créelo. 969 01:25:32,966 --> 01:25:34,092 Está bien. 970 01:25:34,176 --> 01:25:35,594 De acuerdo. 971 01:25:35,677 --> 01:25:38,388 Me gustan las películas del viejo oeste. 972 01:25:38,472 --> 01:25:41,433 A la hora señalada, El desconocido. 973 01:25:42,226 --> 01:25:43,477 ¿Cowboy Bebop? 974 01:25:51,985 --> 01:25:53,654 No creí que te gustara el anime. 975 01:25:56,448 --> 01:25:57,783 Nunca preguntaste. 976 01:26:01,954 --> 01:26:03,247 Estás en la mira. 977 01:26:12,089 --> 01:26:13,090 Jaque mate… 978 01:26:33,694 --> 01:26:34,695 ¡Billings! 979 01:26:34,778 --> 01:26:36,780 ¡Detente, Billings! 980 01:26:38,365 --> 01:26:39,366 Ray… 981 01:26:42,327 --> 01:26:44,079 No eres Sam Bigotes. 982 01:26:46,206 --> 01:26:47,541 ¡Solo me rozó! 983 01:26:49,418 --> 01:26:51,044 Eres el Coyote. 984 01:27:04,224 --> 01:27:05,601 Jaque mate. 985 01:27:12,900 --> 01:27:14,026 Qué día de mierda. 986 01:27:23,619 --> 01:27:24,786 ¿Qué? 987 01:27:36,131 --> 01:27:37,424 ¡Mierda! 988 01:27:52,731 --> 01:27:54,024 ¿Hola? 989 01:27:54,107 --> 01:27:55,609 Faith, ¿estás bien? 990 01:27:55,692 --> 01:27:58,070 Ray, ¿estás bien? 991 01:27:59,947 --> 01:28:01,031 Ahora lo estoy. 992 01:28:02,366 --> 01:28:05,661 Pero es mejor que Julian y tú vuelvan. Salgan de aquí. 993 01:28:05,744 --> 01:28:07,663 Pero ya estoy aquí. 994 01:28:07,746 --> 01:28:10,249 Y yo quiero estar contigo más que nada. 995 01:28:10,332 --> 01:28:13,752 Pero confía en mí. Te explicaré todo cuando nos veamos. 996 01:28:14,419 --> 01:28:15,420 Todo. 997 01:28:16,421 --> 01:28:18,507 Hasta las cosas que quería olvidar. 998 01:28:19,299 --> 01:28:20,592 Ecos de mi pasado. 999 01:28:24,221 --> 01:28:25,722 Lo siento mucho. 1000 01:28:25,806 --> 01:28:29,226 Siento que hasta el mínimo susurro les afectara a Julian y a ti. 1001 01:28:32,062 --> 01:28:33,897 Pero no volverá a pasar. 1002 01:28:35,691 --> 01:28:36,900 Ya lo dejé atrás. 1003 01:28:42,406 --> 01:28:45,534 ¿Recuerdas que dijiste que con Julian ya tenía la mitad? 1004 01:28:46,535 --> 01:28:47,536 Sí. 1005 01:28:47,619 --> 01:28:49,580 Creo que encontré la otra mitad. 1006 01:28:52,916 --> 01:28:54,001 Hallé una niña. 1007 01:28:56,253 --> 01:28:57,337 Necesita lo que yo. 1008 01:29:02,176 --> 01:29:03,927 Lo necesita tanto como yo. 1009 01:29:07,681 --> 01:29:09,183 ¿Qué necesitas? 1010 01:29:10,642 --> 01:29:11,810 Solo necesito… 1011 01:29:13,979 --> 01:29:15,063 ir… 1012 01:29:20,903 --> 01:29:21,904 a casa. 1013 01:29:24,990 --> 01:29:28,911 Corre y Dispara 1014 01:30:30,973 --> 01:30:32,683 {\an8}Justo lo que pensabas. 1015 01:30:35,018 --> 01:30:37,479 {\an8}La Zapatera siempre fue buena escondiendo cosas. 1016 01:30:39,731 --> 01:30:41,066 Deshagámonos de esto. 1017 01:30:42,860 --> 01:30:44,194 Solo son problemas. 1018 01:30:45,362 --> 01:30:46,738 Ese ya no soy yo. 1019 01:30:49,741 --> 01:30:52,744 Número de cuenta# Islas Caimán 1020 01:35:08,333 --> 01:35:10,335 Subtítulos: Pamela Massieu