1 00:00:24,875 --> 00:00:28,878 제작사 C&I 엔터테인먼트 2 00:00:28,879 --> 00:00:33,883 원작: 무라카미 하루키 '드라이브 마이 카' (소설 '여자 없는 남자들' 수록작) 3 00:00:43,240 --> 00:00:45,242 그녀는 때때로 4 00:00:47,887 --> 00:00:50,628 야마가의 집에 몰래 들어가고 있어 5 00:00:52,534 --> 00:00:54,536 야마가? 6 00:00:54,561 --> 00:00:57,048 그녀의 첫사랑 상대 이름 7 00:00:57,834 --> 00:00:59,836 같은 고등학교 동급생 8 00:01:01,258 --> 00:01:03,848 하지만 야마가는 그녀의 마음을 몰라 9 00:01:04,794 --> 00:01:08,354 그녀도 야마가가 몰랐으면 하니 상관없어 10 00:01:09,729 --> 00:01:12,072 하지만 야마가에 대해 알고 싶어 11 00:01:13,605 --> 00:01:15,607 자신에 대한 건 몰랐으면 좋겠고 12 00:01:16,839 --> 00:01:19,173 그에 대한 모든 게 알고 싶은 거야 13 00:01:21,969 --> 00:01:24,470 그래서 빈집에 들어가는군 14 00:01:24,724 --> 00:01:25,842 그래 15 00:01:27,143 --> 00:01:29,145 야마가가 수업받고 있을 때 16 00:01:29,892 --> 00:01:32,577 그녀는 몸이 안 좋다고 조퇴해 17 00:01:33,705 --> 00:01:36,994 야마가는 외동이고 아빠는 회사원 18 00:01:37,875 --> 00:01:39,877 엄마는 학교 선생님 19 00:01:42,324 --> 00:01:47,098 집에 아무도 없는 것도 친구에게 들어서 알아 20 00:01:49,123 --> 00:01:53,120 어떻게 들어가지? 평범한 여고생이잖아 21 00:01:54,208 --> 00:01:56,210 그녀가 짐작한 대로 22 00:01:57,354 --> 00:01:59,356 현관 옆 화분 밑을 뒤져 봐 23 00:02:00,924 --> 00:02:03,180 거기에 열쇠가 있어 24 00:02:04,849 --> 00:02:06,684 조심성이 없네 25 00:02:09,046 --> 00:02:12,428 그렇게 그녀는 야마가 집에 몰래 들어가 26 00:02:13,800 --> 00:02:17,094 2층으로 올라가 문을 열어 27 00:02:17,690 --> 00:02:20,651 옷걸이에 걸린 축구 유니폼 등 번호로 28 00:02:20,891 --> 00:02:24,143 거기가 야마가 방인 걸 확인해 29 00:02:25,020 --> 00:02:28,773 열일곱 살 남자답지 않게 정돈된 방에서 30 00:02:28,797 --> 00:02:33,929 그녀는 부모의 특히, 엄마의 강한 통제를 느껴 31 00:02:37,866 --> 00:02:40,159 공기를 들이마셔 32 00:02:41,408 --> 00:02:43,109 귀를 기울여 33 00:02:44,998 --> 00:02:47,624 침묵이 들려와 34 00:02:49,372 --> 00:02:52,188 보청기를 꼈을 때처럼 강조된 고요함이 35 00:02:53,006 --> 00:02:55,507 그 방 안을 울리고 있어 36 00:02:58,887 --> 00:03:02,472 그녀는 야마가의 침대에 몸을 던져 37 00:03:05,079 --> 00:03:08,664 그녀는 자위하고 싶은 충동을 눌러 38 00:03:16,213 --> 00:03:16,963 왜? 39 00:03:18,712 --> 00:03:21,129 TV 드라마의 한계인가? 40 00:03:21,989 --> 00:03:23,655 아니 41 00:03:24,889 --> 00:03:27,932 그녀 안엔 규칙이 있기 때문이야 42 00:03:28,855 --> 00:03:32,440 해도 되는 일과 해선 안 되는 일이 있어 43 00:03:36,173 --> 00:03:38,675 빈집에 들어가는 건 괜찮지만 44 00:03:39,094 --> 00:03:41,243 자위를 해선 안 된다? 45 00:03:41,744 --> 00:03:43,746 그래 46 00:04:06,801 --> 00:04:10,887 그녀는 사용하지 않은 탐본을 그 방에 두고 나와 47 00:04:11,167 --> 00:04:12,709 탐폰? 48 00:04:13,169 --> 00:04:16,046 - 당신이 말한 거야 - 이상 한데 49 00:04:16,046 --> 00:04:19,645 평소보다 과장이 심해 이거 드라마가 되겠어? 50 00:04:20,717 --> 00:04:21,218 괜찮아 51 00:04:21,219 --> 00:04:25,222 심야 방송이라 프로듀서가 괜찮다고 했어 52 00:04:25,881 --> 00:04:27,058 그럼 됐네 53 00:04:27,100 --> 00:04:31,896 그래서 그녀는 가방에서 사용하지 않은 탐폰을 꺼내 54 00:04:31,897 --> 00:04:35,600 그의 책상 서랍에 넣어 55 00:04:35,710 --> 00:04:38,230 '그를 과보호하는 엄마가 눈치챈다면...' 56 00:04:38,486 --> 00:04:42,072 그렇게 생각하니 그녀의 가슴이 두근거려 57 00:04:42,532 --> 00:04:43,508 변태네 58 00:04:44,438 --> 00:04:48,328 탐돈은 그녀가 거기에 있었다는 징표인 거지 59 00:04:48,329 --> 00:04:49,499 징표 60 00:04:49,634 --> 00:04:53,955 그녀는 그 후에도 때때로 조퇴하고 빈집에 들어가 61 00:04:54,335 --> 00:04:56,461 위험하다는 건 충분히 알아 62 00:04:56,880 --> 00:05:00,925 그녀는 부모나 교사에게 신뢰받는 타입이라서 63 00:05:01,092 --> 00:05:03,427 들키면 잃는 게 많아 64 00:05:04,180 --> 00:05:06,051 그런데도 그만둘 수가 없어 65 00:05:06,640 --> 00:05:08,348 그만둘 수 없지 66 00:05:08,985 --> 00:05:13,279 방에선 약간의 냄새라도 맡으려 구석까지 살피고 67 00:05:14,314 --> 00:05:18,275 돌아갈 땐 항상 야마가의 징표를 갖고 가 68 00:05:18,823 --> 00:05:21,608 연필꽂이 속 연필 같은 없어져도 모를 것들을 69 00:05:23,073 --> 00:05:26,658 그녀도 자신의 징표를 놓고 가지 70 00:05:27,699 --> 00:05:29,668 가장 대담해졌을 때 71 00:05:29,869 --> 00:05:32,047 그녀는 입고 있었던 속옷을 72 00:05:32,561 --> 00:05:35,571 그의 옷장 가장 깊숙한 곳에 두고 와 73 00:05:37,288 --> 00:05:40,425 그렇게 징표를 교환하면서 둘이 점점 섞이고 있다고 74 00:05:41,294 --> 00:05:42,883 느끼게 돼 75 00:05:43,161 --> 00:05:45,163 그녀는 그 행동이 그에게... 76 00:05:45,261 --> 00:05:48,889 엄마 지배에서 벗어날 힘을 주는 듯해 77 00:05:50,034 --> 00:05:52,961 오늘 얘기는 여기까지 78 00:05:53,004 --> 00:05:53,780 그래? 79 00:05:54,739 --> 00:05:56,741 이어지는 얘기 알고 싶어? 80 00:05:56,898 --> 00:05:58,500 응, 알고 싶어 81 00:06:00,427 --> 00:06:04,471 기다릴까? 쓸까? 어떻게 하지? 82 00:06:05,789 --> 00:06:07,791 아직 기다려도 되잖아 83 00:06:08,061 --> 00:06:11,909 그러네 나도 뒷얘기가 알고 싶어 84 00:06:12,038 --> 00:06:15,249 - 정말 몰라? - 항상 그렇잖아 85 00:06:15,708 --> 00:06:19,678 이번에야말로 당신 첫사랑 얘긴가 했지 86 00:06:19,872 --> 00:06:21,832 그럴 리가 없잖아 87 00:06:37,158 --> 00:06:38,700 고마워 88 00:06:44,612 --> 00:06:47,007 - 안녕하세요 - 안녕하세요 89 00:06:52,287 --> 00:06:54,246 오늘 연극 몇 시지? 90 00:06:54,247 --> 00:06:56,957 6시 반 개장은 6시 91 00:06:56,958 --> 00:06:59,084 아슬아슬하게 도착할 것 같아 92 00:06:59,085 --> 00:07:02,837 무리하지 마. 첫 미팅인데 빠지기 뭐하잖아 93 00:07:03,256 --> 00:07:05,924 무리할 거야 보고 싶으니까 94 00:07:06,250 --> 00:07:08,122 - 열심히 해 - 응, 고마워 95 00:07:34,245 --> 00:07:36,056 아무짝에도 못 쓰겠구나 96 00:07:36,162 --> 00:07:38,161 내일 또 와야 한다고 했지? 97 00:07:38,947 --> 00:07:39,988 그래 98 00:07:41,466 --> 00:07:44,426 내일은 튼튼한 끈을 가져오자 99 00:07:45,834 --> 00:07:46,508 그래 100 00:07:50,384 --> 00:07:51,276 디디 101 00:07:51,884 --> 00:07:52,658 왜? 102 00:07:53,736 --> 00:07:57,072 이 짓 더는 못하겠어 103 00:07:58,086 --> 00:08:00,444 다들 하는 소리지 104 00:08:01,314 --> 00:08:06,320 우리 헤어지는 게 어때? 그게 나올지도 몰라 105 00:08:08,779 --> 00:08:11,408 내일 목을 매자 106 00:08:13,143 --> 00:08:15,352 고도가 안 오면 말이야 107 00:08:15,703 --> 00:08:18,124 만일 온다면? 108 00:08:19,814 --> 00:08:21,690 그럼 살게 되는 거지 109 00:08:33,829 --> 00:08:36,414 그럼 갈까? 110 00:08:36,479 --> 00:08:38,663 - 바지나 추켜올려 - 뭐? 111 00:08:39,532 --> 00:08:41,224 바지 올리라고 112 00:08:50,170 --> 00:08:52,254 - 네? - 들어가도 돼? 113 00:08:52,421 --> 00:08:53,863 들어와 114 00:09:02,375 --> 00:09:03,250 왜 그래? 115 00:09:04,127 --> 00:09:05,752 좋았어 116 00:09:06,293 --> 00:09:08,294 그래? 다행이야 117 00:09:08,923 --> 00:09:10,840 누구 소개해도 돼? 118 00:09:10,841 --> 00:09:13,802 - 옷 좀 갈아입고... - 다카츠키 군 119 00:09:15,923 --> 00:09:18,007 다카츠키라고 합니다 120 00:09:18,867 --> 00:09:21,910 - 사모님께, 늘 신세 지고 있어요 - 사모님 소린 빼 121 00:09:22,103 --> 00:09:25,314 - 영상으로 몇 번 봤어요 - 감사합니다 122 00:09:25,315 --> 00:09:28,066 이번 거에도 나와 좋은 역이야 123 00:09:28,067 --> 00:09:30,485 - 항상 좋은 역이지 - 이번엔 더 좋아 124 00:09:30,486 --> 00:09:33,363 주인공 상대역이거든 125 00:09:33,387 --> 00:09:35,199 네 126 00:09:35,200 --> 00:09:38,702 네팅 끝나고 당신 연극 보러 간다니까 127 00:09:39,298 --> 00:09:41,300 보고 싶다고 해서... 128 00:09:42,294 --> 00:09:45,921 가후쿠 씨 연출법은 꼭 보고 싶었습니다 129 00:09:46,001 --> 00:09:49,129 특이했어요 여러 언어를 쓰는 것도.... 130 00:09:50,089 --> 00:09:53,633 이런 감상이 올바른지는 잘 모르겠지만 131 00:09:53,884 --> 00:09:55,635 감동받았습니다 132 00:09:55,801 --> 00:09:59,964 정말? 다카츠키 군 정말 이상해 133 00:09:59,989 --> 00:10:01,308 오토 씨, 제발요 134 00:10:01,304 --> 00:10:02,226 정말입니다 135 00:10:02,518 --> 00:10:04,561 감사합니다 136 00:10:04,562 --> 00:10:05,562 아니에요 137 00:10:05,558 --> 00:10:07,689 옷 갈아입고 나중에 얘기해요 138 00:10:08,881 --> 00:10:10,432 실례하겠습니다 139 00:10:11,527 --> 00:10:13,195 수고했어 140 00:11:16,091 --> 00:11:18,468 미안해, 깨웠어? 141 00:11:19,429 --> 00:11:20,695 수고 많았어 142 00:11:28,938 --> 00:11:32,316 나리타 9시 출발이니 가야 해 143 00:11:32,317 --> 00:11:33,942 잘 갔다 와 144 00:11:34,319 --> 00:11:35,252 다녀올게 145 00:11:51,502 --> 00:11:52,301 나올 필요 없는데 146 00:11:52,499 --> 00:11:54,589 이거 '바냐 아저씨'야 147 00:11:54,867 --> 00:11:57,882 녹음해 놓은 거 필요할 때 됐지? 148 00:11:58,217 --> 00:11:59,759 고마워 149 00:12:03,542 --> 00:12:04,958 나리타 9시 출발 150 00:12:07,312 --> 00:12:09,604 잘 다녀와 조심하고 151 00:12:09,937 --> 00:12:11,688 다녀올게 152 00:12:33,329 --> 00:12:35,497 차 드세요 153 00:12:36,507 --> 00:12:39,133 어쩐지 마시고 싶지 않은데... 154 00:12:39,858 --> 00:12:42,360 그럼 보드카를 드릴까요? 155 00:12:44,430 --> 00:12:46,765 아무도 내 기분을 몰라요 156 00:12:47,224 --> 00:12:51,102 울화가 치밀고 분통 터져 밤에도 잠을 못 자요 157 00:12:51,571 --> 00:12:53,406 시간을 헛되이 보냈어요 158 00:12:53,431 --> 00:12:57,681 바라는 것은 뭐든 손에 넣을 수 있었을 텐데 159 00:12:57,777 --> 00:13:00,612 이 나이가 되고 보니 안 되겠네요 160 00:13:00,821 --> 00:13:04,816 아저씨 그런 애기 재미없어요 161 00:13:04,917 --> 00:13:10,664 넌 어쩐지 옛날의 신념을 원망하고 있는 것 같구나 162 00:13:10,855 --> 00:13:14,376 하지만 나쁜 건 신념이 아니야 163 00:13:14,794 --> 00:13:17,329 나쁜 건 너 자신이야 164 00:14:08,598 --> 00:14:12,266 블라디보스토크 연극제 사무국 항공권 변경 건 165 00:14:12,267 --> 00:14:17,713 한파로 인한 결항 때문에 내일 비행기로 와 주세요 166 00:14:17,737 --> 00:14:21,073 연극제 심사위원 일은 예정대로 진행됩니다 167 00:14:21,097 --> 00:14:24,004 공항 근처 호텔에 묵으셔도 됩니다 168 00:17:18,829 --> 00:17:20,997 - 여보세요 - 여보세요 169 00:17:21,021 --> 00:17:23,023 - 무사히 도착했어? - 응 170 00:17:23,944 --> 00:17:25,946 심사는 내일부터인가? 171 00:17:26,429 --> 00:17:27,320 응 172 00:17:27,344 --> 00:17:29,346 호텔은 어때? 쾌적해? 173 00:17:29,752 --> 00:17:31,754 어디나 비슷하지 174 00:17:32,571 --> 00:17:34,661 블라디보스트크 명물 먹었어? 175 00:17:35,470 --> 00:17:37,076 명물이 뭔데? 176 00:17:37,561 --> 00:17:39,563 모르니까 물어 보는거지 177 00:17:40,309 --> 00:17:41,976 너무 대충 말하는데 178 00:17:43,089 --> 00:17:48,885 나리타 뷰 호텔 179 00:18:18,775 --> 00:18:24,070 25년 동안 녀석은 남의 자리에 앉아 있었던 거지 180 00:18:24,519 --> 00:18:29,398 거만한 걸음걸이를 봐 마치 왕처럼 굴었단 말이지 181 00:18:31,139 --> 00:18:35,183 아무래도 자네 질투하는 것 같군 182 00:18:36,964 --> 00:18:40,800 암, 그렇고말고 질투가 안 나고 배기겠나 183 00:18:41,987 --> 00:18:44,238 그자는 여복이 있거든 184 00:18:45,355 --> 00:18:50,276 카사노바도 그 정도 여복은 없을 정도야 185 00:18:51,413 --> 00:18:55,366 그 자식의 첫 이대었던 내 누이동생은... 186 00:19:14,509 --> 00:19:16,010 이봐. 187 00:19:17,719 --> 00:19:19,219 다행이야 188 00:19:20,134 --> 00:19:21,926 나 괜찮아 189 00:19:22,993 --> 00:19:24,535 정말 괜찮아? 190 00:19:24,560 --> 00:19:26,060 아직은 몰라 191 00:19:27,228 --> 00:19:29,793 정밀검사 받고 지금 결과 기다리고 있었어 192 00:19:32,121 --> 00:19:33,747 왼쪽 눈이 녹내장입니다 193 00:19:35,330 --> 00:19:36,708 녹내장요? 194 00:19:37,001 --> 00:19:40,920 시신경 장애로 시야가 점점 좁아지는 병입니다 195 00:19:42,060 --> 00:19:46,918 한쪽 눈이 보조 역할을 해 병을 쉽게 인지 못 합니다 196 00:19:47,386 --> 00:19:51,139 오히려 일상에 영향이 적은 편이죠 197 00:19:51,378 --> 00:19:54,839 그래서 알아챌 때는 실명 직전일 때가 많아요 198 00:19:55,435 --> 00:19:58,938 빨리 알게 돼 불행 중 다행입니다 199 00:20:02,032 --> 00:20:03,651 운전은 가능한가요? 200 00:20:03,851 --> 00:20:05,642 불가능하진 않습니다 201 00:20:06,280 --> 00:20:07,613 된다는 말이죠? 202 00:20:07,709 --> 00:20:10,668 네. 증상이 진행되지 않으면요 203 00:20:10,693 --> 00:20:12,278 치료은요? 204 00:20:14,338 --> 00:20:18,800 녹내장 원인은 아직 불명이라 완치는 불가능합니다 205 00:20:18,801 --> 00:20:21,946 진행을 늦출 수 있을 뿐이죠 206 00:20:22,820 --> 00:20:24,822 안압을 낮추는 안약을 드릴게요 207 00:20:26,640 --> 00:20:29,978 안약을 가볍게 여기는 경우가 많은 208 00:20:29,979 --> 00:20:31,896 안 넣으면 바로 진행돼요 209 00:20:39,321 --> 00:20:42,698 매일 두 번 빼먹지 말고 넣어주세요 210 00:20:48,704 --> 00:20:56,887 2001년 2월 25일 사망 211 00:21:26,671 --> 00:21:30,216 오늘 운전하고 싶었던 게 아니야? 212 00:21:31,123 --> 00:21:32,706 왜? 213 00:21:32,707 --> 00:21:35,293 수리 끝내고 온 첫날이니까 214 00:21:37,735 --> 00:21:40,096 난 당신을 깊이 사랑하지만 215 00:21:41,386 --> 00:21:43,015 갑자기 뭐야? 216 00:21:43,403 --> 00:21:45,779 참을 수 없는 게 한 가지 있어 217 00:21:45,803 --> 00:21:47,805 뭔데? 218 00:21:49,659 --> 00:21:52,575 당신 운전 방식 부탁이니 앞을 봐 219 00:21:55,719 --> 00:21:59,056 왜 아까 차선 변경 안 한 거야? 220 00:21:59,963 --> 00:22:03,548 그런 말 까딱하면 정신적 학대거든? 221 00:22:12,201 --> 00:22:14,875 사실은 아이.. 222 00:22:17,149 --> 00:22:19,485 한 명 더 원했어? 223 00:22:25,936 --> 00:22:27,938 잘 모르겠어 224 00:22:29,473 --> 00:22:32,433 누구도 그 아이를 대신할 수는 없으니까 225 00:22:32,642 --> 00:22:35,019 하지만 똑같이 사랑했을지도 226 00:22:35,312 --> 00:22:39,440 당신이 원하지 않는 걸 나만 원할 순 없어 227 00:22:40,345 --> 00:22:42,347 미안해 228 00:22:43,382 --> 00:22:45,216 당신 탓 아니야 229 00:22:45,780 --> 00:22:48,407 나도 함께 선택했으니까 230 00:22:48,877 --> 00:22:50,127 그러니 관찮아 231 00:22:54,925 --> 00:22:56,927 나 말이야 232 00:22:57,271 --> 00:22:59,479 당신을 정말 사랑해 233 00:23:03,339 --> 00:23:04,924 고마워 234 00:23:07,594 --> 00:23:11,264 당신과 함께해서 정말 좋아 235 00:25:22,599 --> 00:25:24,601 어느 날 236 00:25:24,880 --> 00:25:27,833 그녀는 전생의 일을 떠올려 237 00:25:32,352 --> 00:25:34,607 그녀라면 사랄ㅇ에 빠진 도둑? 238 00:25:36,486 --> 00:25:39,953 전생에 그녀는 칠성장어였어 239 00:25:43,415 --> 00:25:45,064 칠성장어? 240 00:25:46,870 --> 00:25:49,564 그녀는 고귀한 칠성장어였어 241 00:25:51,198 --> 00:25:53,200 다른 칠성장어처럼 242 00:25:54,146 --> 00:25:57,961 위를 지나는 물고기에게 기생하지 않아 243 00:25:59,806 --> 00:26:04,327 강바닥에 있는 돌에 빨판 같은 입술을 붙이고 244 00:26:05,474 --> 00:26:07,476 그저 흔들거리고 있어 245 00:26:19,690 --> 00:26:21,692 깡말라서 246 00:26:22,550 --> 00:26:25,407 결국 정말 해초처럼 될 때까지 247 00:26:26,844 --> 00:26:29,277 그녀는 돌에 달라붙어 있었어 248 00:26:32,505 --> 00:26:35,352 어떻게 죽었는지 기억하지 못해 249 00:26:36,843 --> 00:26:38,845 굶어 죽었는지 250 00:26:39,747 --> 00:26:41,924 다른 물고기에게 먹혔는지 251 00:26:43,300 --> 00:26:47,318 그저 흔들거리고 있던 것만 기억나 252 00:26:59,368 --> 00:27:04,205 야마가의 방에서 그녀는 갑자기 이해하게 돼 253 00:27:06,477 --> 00:27:07,936 여기는... 254 00:27:07,961 --> 00:27:09,962 그때 그대로다 255 00:27:12,992 --> 00:27:16,082 돌에 달라붙어 있을 때처럼 256 00:27:16,829 --> 00:27:19,914 야마가의 방에서 떨어질 수 없어 257 00:27:31,332 --> 00:27:32,381 그래 258 00:27:33,693 --> 00:27:35,789 이 방의 침묵은... 259 00:27:37,395 --> 00:27:40,199 물속과 아주 많이 닮아 있어 260 00:27:45,188 --> 00:27:47,190 시간이 멈춰 261 00:27:51,089 --> 00:27:55,117 과거와 현재가 없어져 버려 262 00:27:57,779 --> 00:27:59,781 그렇게 그녀는... 263 00:28:00,974 --> 00:28:04,227 칠성장어로 돌아가 버렸어 264 00:28:06,873 --> 00:28:08,256 그녀는 265 00:28:09,799 --> 00:28:13,968 야마가의 침대 위에서 자위를 시작했어 266 00:28:15,574 --> 00:28:20,160 옷을 하나하나 전부 벗어 던져 267 00:28:26,469 --> 00:28:29,012 계속 금지하고 있었는데 268 00:28:30,561 --> 00:28:32,854 멈출 수가 없어 269 00:28:34,379 --> 00:28:36,381 눈물이 흘러 나왔어 270 00:28:37,231 --> 00:28:39,233 베개가 젖었어 271 00:28:41,623 --> 00:28:46,636 그녀는 그 눈물이 오늘 자기의 징표라 생각해 272 00:28:48,902 --> 00:28:53,155 그때 누군가가 돌아왔어 273 00:29:02,604 --> 00:29:04,313 1층에 274 00:29:05,034 --> 00:29:07,244 문이 열려 275 00:29:09,102 --> 00:29:14,524 정신을 차려 보니 창밖이 어두워지기 시작했어 276 00:29:15,366 --> 00:29:17,251 야마가인가 277 00:29:17,318 --> 00:29:18,758 그의 아버지인가 278 00:29:19,956 --> 00:29:21,665 그의 어머니인가 279 00:29:22,302 --> 00:29:26,722 그 누군가가 계단을 올라오는 소리가 들려 280 00:29:28,439 --> 00:29:30,064 이제 끝이야 281 00:29:30,435 --> 00:29:34,271 하지만 이걸로 드디어 그만둘 수 있어 282 00:29:36,338 --> 00:29:39,256 드디어 끝이 나 283 00:29:40,162 --> 00:29:43,122 전생에서부터 이어진 업보의 고리에서 284 00:29:43,657 --> 00:29:45,449 벗어나 285 00:29:46,368 --> 00:29:47,993 그녀는 286 00:29:48,312 --> 00:29:50,772 새로운 그녀가 된다 287 00:29:53,710 --> 00:29:56,640 문이 열려 288 00:30:32,268 --> 00:30:37,146 뱀장어도 생선도 아니다 칠성장어 289 00:31:09,993 --> 00:31:13,286 어제 한 얘기 기억나? 290 00:31:15,027 --> 00:31:19,406 미안해, 기억이 잘 안 나 거의 자고 있었거든 291 00:31:19,503 --> 00:31:20,711 그랬어? 292 00:31:20,712 --> 00:31:22,087 미안해 293 00:31:23,047 --> 00:31:26,509 기억할 만한 게 아니었으니까 294 00:31:27,889 --> 00:31:29,553 가 봐야겠어 295 00:31:29,782 --> 00:31:31,533 오늘 일 있어? 296 00:31:31,598 --> 00:31:33,516 워크숍 강의 297 00:31:33,844 --> 00:31:36,679 - 말 안 했던가? - 못들어어 298 00:31:36,703 --> 00:31:38,450 미안해 299 00:31:38,545 --> 00:31:39,839 운전할 거야? 300 00:31:39,879 --> 00:31:41,444 그럴 생각이야 301 00:31:48,861 --> 00:31:51,362 미안해 내가 갖고 있었어 302 00:31:52,262 --> 00:31:54,174 - 고마워 - 괜찮아? 303 00:31:54,952 --> 00:31:57,247 - 괜찮아, 다녀올게 - 유스케 304 00:31:57,970 --> 00:32:00,501 오늘 돌아오면 얘기 좀 할 수 있어? 305 00:32:01,152 --> 00:32:04,321 물론이지 왜 일부러 그런 걸 물어? 306 00:32:05,633 --> 00:32:07,551 - 다녀와 - 갔다 올게 307 00:32:15,109 --> 00:32:18,570 그 여자는 교수에게 정절을 지키나? 308 00:32:18,770 --> 00:32:22,557 유감스럽게도 그래 309 00:32:22,644 --> 00:32:25,568 어째서 유감스럽다는 거지? 310 00:32:25,819 --> 00:32:31,031 그 여자의 정숙함이 철두철미하게 거짓이니까 311 00:32:31,643 --> 00:32:36,230 미사여구만 가득하고 논리가 없어 312 00:32:41,066 --> 00:32:42,759 나의 인생은 글렀다 313 00:32:43,448 --> 00:32:45,241 돌이킬 수 없다 314 00:32:45,523 --> 00:32:51,176 그런 생각이 밤낮으로 악령처럼 짓누르고 있다 315 00:32:52,136 --> 00:32:55,889 과거는 추억도 없이 지나가 버렸다 316 00:32:56,349 --> 00:32:58,183 하지만 현재는... 317 00:32:58,930 --> 00:33:00,765 더욱 심하다 318 00:33:03,216 --> 00:33:06,724 내 인생과 사랑을 어떻게 하면 좋지? 319 00:33:07,390 --> 00:33:09,213 어떻게 돼 버린 건가 320 00:33:11,904 --> 00:33:14,533 당신이 사랑이 어쩌고 얘기하실 때엔 321 00:33:15,952 --> 00:33:18,579 머리가 멍해져서 322 00:33:18,626 --> 00:33:21,740 뭐라고 말해야 할지 모르겠어요 323 00:33:31,710 --> 00:33:35,337 오, 하느님, 하느님 324 00:33:36,012 --> 00:33:37,386 소냐 325 00:33:38,507 --> 00:33:40,300 정말 괴롭구나 326 00:33:41,026 --> 00:33:43,903 이 괴로운 마음을 네가 알아준다면 ... 327 00:33:44,221 --> 00:33:46,555 어쩌겠어요 328 00:33:46,665 --> 00:33:48,833 또 살아가는 수밖에요 329 00:33:50,271 --> 00:33:53,941 바냐 아저씨 우리 살아가도록 해요 330 00:33:55,116 --> 00:33:56,911 길고 긴 낮과 331 00:33:58,031 --> 00:34:00,996 긴긴밤의 연속을 살아가는 거예요 332 00:34:01,775 --> 00:34:05,778 운명이 가져다주는 시련을 참고 견디며, 333 00:34:06,255 --> 00:34:10,800 마음의 평화가 없더라도 다른 사람을 위해서 334 00:34:11,732 --> 00:34:16,443 지금도, 나이 든 후에도 일하도록 해요 335 00:34:17,615 --> 00:34:20,537 그리고 언젠가 마지막이 오면 336 00:34:21,211 --> 00:34:23,630 얌전히 죽는 거예요 337 00:34:24,562 --> 00:34:27,480 그리고 저세상에서 얘기해요 338 00:34:28,291 --> 00:34:30,208 우린 고통받았다고 339 00:34:32,517 --> 00:34:34,727 울었다고 340 00:34:36,476 --> 00:34:38,518 괴로웠다고요 341 00:35:18,457 --> 00:35:20,459 오토 342 00:35:21,590 --> 00:35:23,592 오토 343 00:35:45,071 --> 00:35:46,697 여보세요 344 00:35:47,378 --> 00:35:49,499 구급차 부탁합니다 345 00:36:21,714 --> 00:36:24,397 가후쿠 오토 장례식장 346 00:36:28,050 --> 00:36:31,128 갑작스럽네요 지주막하출혈이라니 347 00:36:46,528 --> 00:36:50,892 25년 동안 녀석은 남의 자리에 앉아 있었던 거지 348 00:36:51,231 --> 00:36:54,675 거만한 걸음걸이를 봐 마치 왕처럼 굴었단 말이지 349 00:36:55,698 --> 00:36:59,091 아무래도 자네 질투하는 것 같군 350 00:36:59,491 --> 00:37:01,184 암, 그렇고말고 351 00:37:01,635 --> 00:37:03,929 질투가 안 나고 배기겠나 352 00:37:09,085 --> 00:37:12,462 그 자식의 첫 아내였던 내 누이동생은 353 00:37:12,646 --> 00:37:15,858 훌륭하고 온순한 여성이었어 354 00:37:19,737 --> 00:37:22,781 동생은 그 자식을 깊이 사랑했어 355 00:37:23,264 --> 00:37:27,968 때 묻지 않은 숭고한 인간이 천사를 사랑하듯... 356 00:37:31,130 --> 00:37:32,837 그자의 후처로 말하면 357 00:37:32,862 --> 00:37:36,499 자네들이 방금 보았듯 재색을 겸비한 여인이네 358 00:37:42,230 --> 00:37:43,332 어째서일까? 359 00:37:46,424 --> 00:37:49,061 그 여자는 교수에게 정절을 지키나? 360 00:37:49,085 --> 00:37:52,009 유감스럽게도 그래 361 00:37:53,596 --> 00:37:56,176 어째서 유감스럽다는 거지? 362 00:37:58,460 --> 00:37:59,754 그것은 363 00:38:03,510 --> 00:38:05,595 그 여자의 정숙함이 364 00:38:09,044 --> 00:38:11,295 철두철미하게 거짓이니까 365 00:38:25,786 --> 00:38:27,621 바냐 366 00:38:30,720 --> 00:38:32,138 바냐 367 00:38:38,653 --> 00:38:40,696 그런 말 하지 말게 368 00:38:43,404 --> 00:38:45,347 부탁이네 369 00:38:46,227 --> 00:38:48,394 잠자코 있어 곰보딱지 370 00:38:55,285 --> 00:38:59,371 나도 말할 거야 내 아내는 달아났다고 371 00:39:11,076 --> 00:39:14,277 2년 후 372 00:39:18,113 --> 00:39:20,698 그야 물론이지 373 00:39:21,466 --> 00:39:23,818 내 생각엔... 374 00:39:24,652 --> 00:39:26,897 진실이라는 것은 375 00:39:27,240 --> 00:39:31,401 어떤 것이든지 그렇게 두렵진 않다 376 00:39:34,300 --> 00:39:36,969 가장 두려운 것은 377 00:39:40,044 --> 00:39:41,878 그걸 모르고 있는 것이다 378 00:39:58,275 --> 00:40:01,732 히로시마 예술문화극장 379 00:40:17,365 --> 00:40:20,194 니시지마 히데토시 380 00:40:22,535 --> 00:40:25,728 미우라 토코 381 00:40:29,438 --> 00:40:32,163 기리시마 레이카 382 00:40:35,245 --> 00:40:38,191 박유림 진대연 383 00:40:45,459 --> 00:40:48,834 위엔 소냐 아베 사토코 384 00:40:52,796 --> 00:40:55,633 오카다 마사키 385 00:41:01,625 --> 00:41:04,752 히로시마 출구 1km 386 00:42:09,791 --> 00:42:13,469 감독 하마구치 류스케 387 00:42:24,588 --> 00:42:26,756 오느라 피곤하시겠어요 388 00:42:26,901 --> 00:42:30,255 아뇨, 전혀 오랜만입니다, 유즈하라 씨 389 00:42:30,589 --> 00:42:31,723 소개해 드릴게요 390 00:42:31,924 --> 00:42:35,552 이번에 문예감독으로 참가해 주실 윤수 씨예요 391 00:42:35,663 --> 00:42:38,432 메일 잘 받았습니다 392 00:42:39,484 --> 00:42:41,629 메일로도 설명했듯이 393 00:42:41,892 --> 00:42:44,720 가후쿠 씨의 체재 기간은 오늘부터 394 00:42:44,798 --> 00:42:47,382 12월까지 2개월입니다 395 00:42:47,606 --> 00:42:51,193 한 달 반 연습하고 2주일 공연입니다 396 00:42:51,194 --> 00:42:54,196 내일 바로 오디션을 볼 겁니다 397 00:42:54,197 --> 00:42:56,656 지원서 여기 있습니다 398 00:42:56,851 --> 00:42:58,285 감사합니다 399 00:43:03,351 --> 00:43:05,727 아시아 각국 극장에 연락해서 400 00:43:05,958 --> 00:43:09,055 주로 한국 중국 홍콩, 대만 401 00:43:09,181 --> 00:43:12,221 그 외엔 필리핀 응모자도 있었습니다 402 00:43:12,245 --> 00:43:13,340 네 403 00:43:13,341 --> 00:43:15,967 한국어는 제가 동역할게요 404 00:43:15,968 --> 00:43:20,166 영어를 할 수 있는 사람은 가후쿠 씨가 직접 하세요 405 00:43:20,190 --> 00:43:21,062 네 406 00:43:21,127 --> 00:43:23,248 해외의 오디션 참가자는 407 00:43:23,312 --> 00:43:27,482 각국 극장의 프로그램 디렉터 추천입니다 408 00:43:27,526 --> 00:43:31,284 일본에서도 꽤 음모가 왔습니다 409 00:43:31,309 --> 00:43:33,860 개중엔 제가 알 만한 사람도 있어요 410 00:43:35,220 --> 00:43:37,846 훑어볼게요 기대되네요 411 00:43:39,101 --> 00:43:41,353 지금부터 이동할게요 412 00:43:41,410 --> 00:43:43,719 가후쿠 씨 계실 곳은 요청하신 대로 413 00:43:43,949 --> 00:43:47,457 여기서 차로 한 시간 정도 떨어진 곳입니다 414 00:43:47,458 --> 00:43:48,666 감사합니다 415 00:43:48,667 --> 00:43:51,503 모처럼 오셨으니 세토우치의 섬으로요 416 00:43:51,504 --> 00:43:52,629 섬입니까? 417 00:43:52,630 --> 00:43:57,300 그리고 저희가 운전사를 고용할 겁니다 418 00:43:57,635 --> 00:44:01,929 차를 맡기게 될 텐데 문제 없으시겠죠? 419 00:44:01,930 --> 00:44:05,350 제차는 제가 운전하겠습니다 420 00:44:05,596 --> 00:44:08,622 보험도 들어 있으니 걱정 마세요 421 00:44:08,789 --> 00:44:11,481 걱정돼서 그러는 게 아니라 422 00:44:11,482 --> 00:44:14,024 운전하시면 안 됩니다 423 00:44:14,048 --> 00:44:15,735 무슨? 424 00:44:15,759 --> 00:44:20,305 과거에 인명 사고를 낸 아티스트가 있어서 425 00:44:20,329 --> 00:44:21,699 네 426 00:44:21,700 --> 00:44:25,703 곤란을 겪었습니다. 그 후부터 상주 예술가는 427 00:44:25,704 --> 00:44:30,542 반드시 연극제 측에서 운전사를 고용해야 해요 428 00:44:35,876 --> 00:44:39,717 운전할 때 전 회곡의 대사를 확인합니다 429 00:44:39,926 --> 00:44:40,482 네 430 00:44:40,514 --> 00:44:42,134 저에겐 중요한 습관입니다 431 00:44:42,164 --> 00:44:42,825 네 432 00:44:43,087 --> 00:44:47,434 그래서 일부러 좀 떨어진 곳에 묵겠다고 한 겁니다 433 00:44:47,851 --> 00:44:49,519 죄송합니다 434 00:44:49,955 --> 00:44:52,696 제대로 말씀을 드렸어야 했는데요 435 00:44:54,518 --> 00:44:59,447 예산도 정해져 있어 사용 안 할 순 없습니다 436 00:45:04,937 --> 00:45:06,382 불안하시면 437 00:45:06,537 --> 00:45:09,622 운전사를 테스트해 보셔도 됩니다 438 00:45:09,837 --> 00:45:13,923 하지만 괜찮을 겁니다 유능한 운전사니까요 439 00:45:17,387 --> 00:45:18,888 가시죠 440 00:45:23,227 --> 00:45:25,436 잘 부탁드리겠습니다 441 00:45:36,394 --> 00:45:39,565 저도 공용차를 타고 따라가겠습니다 442 00:45:42,408 --> 00:45:45,242 이분이 운전사입니다 443 00:45:47,738 --> 00:45:49,614 와타리 미사키입니다 444 00:45:49,663 --> 00:45:52,915 이쪽은 연출가이신 가후쿠 씨입니다 445 00:45:53,471 --> 00:45:57,837 매년 운전을 맡기고 있고 길도 잘 압니다 446 00:45:58,029 --> 00:46:00,423 운전을 잘하세요 447 00:46:01,536 --> 00:46:03,578 잘 부탁드립니다 448 00:46:05,852 --> 00:46:07,269 미안하지만 449 00:46:07,444 --> 00:46:11,322 아직 운전을 맡기는 데 동의 안 했어요 450 00:46:13,326 --> 00:46:15,772 페스트해도 괜찮겠어요? 451 00:46:15,773 --> 00:46:17,273 네, 물론입니다. 452 00:46:17,528 --> 00:46:19,530 역시 제가 운전할게요 453 00:46:21,654 --> 00:46:23,313 미안합니다 454 00:46:24,082 --> 00:46:27,186 제가 젊은 여자라서 그런 겁니까? 455 00:46:29,124 --> 00:46:31,042 난 그런 건 신경 안 써요 456 00:46:31,940 --> 00:46:34,359 이 차는 오래되고 길들어 있어요 457 00:46:34,815 --> 00:46:36,900 처음 몰면 어려울 거예요 458 00:46:37,775 --> 00:46:39,359 알겠습니다 459 00:46:39,617 --> 00:46:42,869 조금이라도 위험하다 판단하시면 460 00:46:43,081 --> 00:46:46,200 운전 바꿀게요 그럼 될까요? 461 00:47:13,265 --> 00:47:15,673 조수석에서 보시겠어요? 462 00:47:36,693 --> 00:47:38,409 전기 배선에 463 00:47:39,161 --> 00:47:40,873 문제는 없나요? 464 00:47:41,059 --> 00:47:42,107 없어요 465 00:47:42,818 --> 00:47:47,199 오래된 차라고 하셔서 확인한 겁니다 466 00:47:47,789 --> 00:47:50,783 15년 탔는데 고장은 없었어요 467 00:47:50,901 --> 00:47:52,658 그렇습니까? 468 00:49:29,895 --> 00:49:32,313 카세트테이프를 들어주겠어요? 469 00:49:33,871 --> 00:49:35,789 카세트테이프요? 470 00:49:38,746 --> 00:49:40,293 알겠습니다 471 00:49:44,815 --> 00:49:47,441 난 그만 가 보겠어 472 00:49:48,562 --> 00:49:53,900 바냐 씨, 부탁이니까 이젠 그만두는 게 좋겠어요 473 00:49:54,613 --> 00:49:56,154 그만두긴... 474 00:49:57,307 --> 00:49:59,850 기다려 아직 할 말이 남았어 475 00:50:01,171 --> 00:50:03,714 당신은 내 인생을 망쳤어 476 00:50:04,446 --> 00:50:06,948 내겐 진정한 삶이 없었어 477 00:50:07,884 --> 00:50:09,098 너 때문에 478 00:50:09,176 --> 00:50:13,860 인생의 제일 좋은 시절을 허송세월로 다 보냈어 479 00:50:15,029 --> 00:50:18,823 넌 내 원수 철천지원수 480 00:50:21,287 --> 00:50:23,163 이 못 배운 사람아! 481 00:50:23,994 --> 00:50:28,127 이 땅이 자네 것이거든 마음대로 가지게 482 00:50:29,197 --> 00:50:30,418 나는 필요 없으니 483 00:50:33,307 --> 00:50:36,643 전 지금 당장 여길 떠나겠어요 484 00:50:37,366 --> 00:50:39,201 여긴 지옥이니까 485 00:50:40,237 --> 00:50:42,404 더는 참을 수 없어요 486 00:50:43,971 --> 00:50:48,349 난 재능도 있고 머리도 좋고 용기도 있어 487 00:50:49,210 --> 00:50:51,064 순탄하게 살았으면 488 00:50:51,089 --> 00:50:54,801 소펜하우어 도스토옙스키가 될 수 있었는데 489 00:50:54,972 --> 00:50:56,425 헛소리는 질렸어 490 00:50:56,822 --> 00:50:58,030 정말 미치겠군 491 00:50:58,714 --> 00:51:01,351 어머니 난 이제 절망입니다 492 00:51:02,893 --> 00:51:05,477 교수님 말을 듣거라 493 00:51:06,790 --> 00:51:09,177 어머니 어떻게 하면 좋지요? 494 00:51:09,415 --> 00:51:12,234 아니, 됐어요 아무 말씀 마세요 495 00:51:12,235 --> 00:51:14,730 어떻게 해야 할지 잘 알아요 496 00:51:14,755 --> 00:51:17,715 잘 기억해 내가 지금 한 말을! 497 00:51:55,251 --> 00:51:56,800 괜찮아요 498 00:52:32,039 --> 00:52:33,749 어떠십니까? 499 00:52:35,736 --> 00:52:38,863 세토우치 바다는 조용해서 좋네요 500 00:52:41,143 --> 00:52:43,353 그녀의 운전은요? 501 00:52:52,911 --> 00:52:56,914 내일 아침 8시에 모시러 올게요 502 00:53:00,018 --> 00:53:03,645 - 일찍부터 오게 해서 미안해요 - 문제없습니다 503 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 테이프 틀까요? 504 00:54:23,396 --> 00:54:25,439 아, 부탁해요 505 00:54:31,476 --> 00:54:34,395 아저씨 울고 계신 건가요? 506 00:54:36,940 --> 00:54:38,774 울긴 누가 운다고 507 00:54:33,770 --> 00:54:41,402 아무것도 아니다 어리석구나 508 00:54:42,232 --> 00:54:44,906 방금 날 바라보는 눈빛이 509 00:54:44,907 --> 00:54:47,783 죽은 네 엄마와 같구나 510 00:54:48,118 --> 00:54:51,703 아, 소냐 너의 엄마는... 511 00:54:52,539 --> 00:54:55,124 내 동생은 지금 어디 있을까? 512 00:54:59,963 --> 00:55:02,882 이 병도 아주 오래되셨죠 513 00:55:03,716 --> 00:55:07,303 소냐 씨 어머니인 베라 씨도 514 00:55:08,138 --> 00:55:10,639 밤에 잠을 못 이루셨어요 515 00:55:10,891 --> 00:55:13,642 엄청 고생을 하셨지요 516 00:55:13,991 --> 00:55:15,243 가지, 마리나 517 00:55:16,553 --> 00:55:19,346 내 대사 아직 다 안 끝났는데 518 00:55:19,370 --> 00:55:21,372 뭐 됐어요 519 00:55:21,672 --> 00:55:27,552 제 발도 어르신처럼 꼭 그렇게 아프답니다 520 00:55:33,664 --> 00:55:36,083 네, 감사합니다 521 00:55:36,108 --> 00:55:37,837 감사합니다 522 00:55:45,678 --> 00:55:49,384 다음 분 들어오세요 523 00:55:52,753 --> 00:55:54,629 실례하겠습니다 524 00:56:06,558 --> 00:56:08,935 제 이름은 재니스 창입니다 525 00:56:08,960 --> 00:56:12,048 대안에서 왔고요 모국어는 중국어입니다 526 00:56:12,072 --> 00:56:14,264 엘레나 역 오디션을 보러 왔어요 527 00:56:16,910 --> 00:56:20,080 다카츠키 코시입니다 아스트로프 역 지원자죠 528 00:56:20,635 --> 00:56:23,933 두 분이 같은 장면을 선택하셨어요 529 00:56:23,958 --> 00:56:26,507 그래서 간이 오디션을 볼 겁니다 530 00:56:27,896 --> 00:56:32,232 두 분이 희망한 파트가 같아서 콤비로 해 볼게요 531 00:56:32,256 --> 00:56:33,281 네 532 00:56:34,641 --> 00:56:37,809 이분이 엘레나고... 어디부터 할까요? 533 00:56:39,550 --> 00:56:41,659 "당신은 능청스러운 데가 있어요" 부터 534 00:56:41,683 --> 00:56:43,319 네 535 00:56:43,365 --> 00:56:44,824 "당신은 능청스러운 데가" 부터요 536 00:56:45,009 --> 00:56:46,217 알겠어요 537 00:56:46,706 --> 00:56:51,043 상대방 언어를 모르는데 느낌으로 해도 되나요? 538 00:56:51,369 --> 00:56:54,038 네, 준비되면 시작해요 539 00:56:54,448 --> 00:56:56,365 준비되면 시작하세요 540 00:57:18,587 --> 00:57:20,629 당신은 능청스러운 데가 있어요 541 00:57:21,146 --> 00:57:23,608 - 무슨 말이죠? - 능성스러워 542 00:57:23,675 --> 00:57:26,888 백 보 양보해 소냐가 고민하고 있다고 543 00:57:26,970 --> 00:57:29,820 그렇다고 칩시다 하지만 544 00:57:30,197 --> 00:57:31,610 무슨 소리예요? 545 00:57:31,871 --> 00:57:33,763 당신은 알고 있소 546 00:57:34,589 --> 00:57:37,216 왜 내가 날마다 여기 오는지 547 00:57:37,717 --> 00:57:41,930 누구를 만나고 싶어서 여기 오는지 548 00:57:42,868 --> 00:57:44,578 당신은 짐승이오 549 00:57:44,603 --> 00:57:46,557 - 귀여운 얼굴을 한 짐승 - 무슨... 550 00:57:46,582 --> 00:57:48,584 말씀인지 551 00:57:48,651 --> 00:57:53,071 아름다운 털이 매끈한 요염한 짐승 552 00:57:54,738 --> 00:57:57,112 지금 먹이가 필요할 거요 553 00:57:57,160 --> 00:57:58,621 정신 나갔어요? 554 00:58:00,504 --> 00:58:02,630 소심하시군요 555 00:58:04,116 --> 00:58:07,008 맹세코 당신 생각과는 달라요 556 00:58:07,032 --> 00:58:08,974 난 지급한 여자가 아니에요 557 00:58:09,050 --> 00:58:12,327 맹세는 필요 없어요 다른 말도 필요 없어요 558 00:58:13,531 --> 00:58:15,365 얼마나 아름다운지 559 00:58:16,808 --> 00:58:18,810 이 손은 또 어떻고 560 00:58:18,835 --> 00:58:20,837 그만해요 561 00:58:23,148 --> 00:58:24,898 이것 보세요 562 00:58:25,891 --> 00:58:28,685 이건 피할 수 없는 운명이에요 563 00:58:33,255 --> 00:58:36,091 부탁이에요 그만해요 564 00:58:36,378 --> 00:58:38,003 놓아 주세요 565 00:58:38,311 --> 00:58:39,727 내일 566 00:58:39,965 --> 00:58:41,967 숲으로 오세요 567 00:58:42,682 --> 00:58:44,225 오후 2시에 568 00:58:44,482 --> 00:58:46,965 알겠지요? 아시겠죠? 569 00:58:47,147 --> 00:58:49,452 - 오시는 거죠? - 놔 주세요 570 00:58:57,894 --> 00:59:00,854 거기까지 하죠 571 00:59:02,045 --> 00:59:04,296 감사합니다 572 00:59:26,127 --> 00:59:30,088 다음이 마지막인데 다른 지원자와 좀 다릅니다 573 00:59:56,259 --> 00:59:58,301 이유나 씨입니다 574 01:00:03,284 --> 01:00:07,162 한국 수어를 사용한다고 자기소개하고 있어요 575 01:00:07,814 --> 01:00:09,648 수어를 아세요? 576 01:00:09,672 --> 01:00:10,514 네 577 01:00:17,743 --> 01:00:19,745 귀는 들린다고 합니다 578 01:00:19,949 --> 01:00:23,869 필요한게 있으면 한국어로 통역할게요 579 01:00:23,870 --> 01:00:25,454 괜찮습니까? 580 01:00:25,478 --> 01:00:26,787 네 581 01:00:46,406 --> 01:00:47,243 아저씨 582 01:00:49,007 --> 01:00:51,008 모르핀 가져갔어요? 583 01:00:51,709 --> 01:00:53,460 돌려주세요 584 01:00:57,276 --> 01:00:59,863 왜 자꾸 우릴 놀라게 해요! 585 01:01:00,515 --> 01:01:02,475 돌려주세요. 아저씨 586 01:01:09,667 --> 01:01:12,907 아저씨 못지않게 저도 불행해요 587 01:01:13,783 --> 01:01:16,142 그렇지만 절망하지 않잖아요 588 01:01:17,830 --> 01:01:20,874 제 삶이 자연스럽게 끝날 때까지 589 01:01:22,961 --> 01:01:24,255 참을 거예요 590 01:01:25,796 --> 01:01:27,361 그러니까 591 01:01:29,267 --> 01:01:31,307 아저씨도 자기 인생을 참고 견뎌요 592 01:01:43,213 --> 01:01:46,340 하나뿐인 소중한 아저씨 593 01:01:51,265 --> 01:01:52,932 부탁이에요 594 01:01:54,398 --> 01:01:56,148 돌려주세요 595 01:02:01,497 --> 01:02:03,998 우리를 가엾이 여겨 596 01:02:05,122 --> 01:02:07,003 이 슬픔을 597 01:02:08,950 --> 01:02:10,785 참고 견뎌요 598 01:02:20,629 --> 01:02:21,712 감사합니다 599 01:02:52,864 --> 01:02:56,392 바냐 역은 응모자가 적었네요 600 01:02:57,031 --> 01:02:58,418 네 601 01:02:59,887 --> 01:03:01,889 아마 다들 602 01:03:02,106 --> 01:03:05,192 가후쿠 씨가 한다고 생각할 겁니다 603 01:03:35,676 --> 01:03:38,010 미안해요 늦었네요 604 01:03:38,377 --> 01:03:39,777 괜찮습니다. 605 01:04:07,827 --> 01:04:08,634 안녕하세요 606 01:04:10,408 --> 01:04:12,710 여기 계신 분들은 오디션에 합격했습니다 607 01:04:13,594 --> 01:04:17,565 하지만 여러분 중 몇 분은 본인이 희망하지 않은 608 01:04:18,058 --> 01:04:20,700 역할을 하시게 될 겁니다 609 01:04:22,024 --> 01:04:24,943 출연자 명단을 발표하겠습니다 610 01:04:25,152 --> 01:04:29,014 이 역할을 수락하시면 계약하겠습니다 611 01:04:37,524 --> 01:04:39,658 '셀레브랴코프' 로이 루셀로 612 01:04:40,448 --> 01:04:42,866 '엘레나' 재니스 창 613 01:04:43,295 --> 01:04:45,672 '소냐' 이유나 614 01:04:45,923 --> 01:04:48,759 '보이니츠카야' 고마가타 카오루 615 01:04:49,283 --> 01:04:50,549 '버냐' 616 01:04:50,826 --> 01:04:52,657 다카츠키 코사 617 01:04:54,036 --> 01:04:56,340 '아스트로프' 류정위 618 01:04:57,196 --> 01:04:59,739 '텔레긴' 기무라 타카시 619 01:05:00,175 --> 01:05:02,209 '마리나' 에토 유이 620 01:05:02,958 --> 01:05:05,586 이상입니다 621 01:05:06,454 --> 01:05:09,790 죄송합니다 제가 바냐인가요? 622 01:05:10,401 --> 01:05:11,816 네 623 01:05:12,074 --> 01:05:14,284 나이가 너무 다른데요 624 01:05:15,585 --> 01:05:17,002 분장하면 돼요 625 01:05:17,059 --> 01:05:20,895 다른 사람도 나이대로 연기하는 건 아니니까 626 01:05:23,708 --> 01:05:26,334 납득 안 되면 계약 안 해도 돼요 627 01:05:26,761 --> 01:05:28,970 다른 배우가 하게 되겠죠 628 01:05:30,076 --> 01:05:33,912 계약서 사인 끝나며 바로 대본 리딩부터 갈게요 629 01:05:40,672 --> 01:05:42,674 축하해요 630 01:05:53,692 --> 01:05:55,694 참 훌륭하군 631 01:05:55,913 --> 01:05:57,524 정말 훌륭해 632 01:05:58,790 --> 01:06:01,230 정말 아름다운 경치야 633 01:06:03,773 --> 01:06:07,991 감탄할 만한 풍경입니다 교수님 634 01:06:08,881 --> 01:06:10,199 기무라 씨 635 01:06:10,863 --> 01:06:12,822 더 천천히 읽어 주세요 636 01:06:12,998 --> 01:06:14,832 - 더요? - 네 637 01:06:15,332 --> 01:06:19,092 그리고 다들 들을 수 있게 더 확실하게 읽어 주세요 638 01:06:20,402 --> 01:06:21,118 그러죠 639 01:06:21,771 --> 01:06:23,479 계속하세요 640 01:06:25,523 --> 01:06:29,574 감탄할 만한 풍경입니다 641 01:06:30,685 --> 01:06:32,687 교수님 642 01:06:39,525 --> 01:06:41,075 내일은 643 01:06:43,131 --> 01:06:46,467 우리 산림관리소 쪽으로 가 봐요, 아버지 644 01:06:49,538 --> 01:06:53,352 신사 숙녀 여러분 차를 마실 시간입니다 645 01:06:55,563 --> 01:06:57,730 죄송하지만... 646 01:06:58,335 --> 01:07:00,878 조용히 하세요 누가 듣겠어요 647 01:07:01,593 --> 01:07:05,959 좋다고 하는데 어때요 제발 외면하지 마세요 648 01:07:06,188 --> 01:07:08,774 나에겐 큰 행복입니다 649 01:07:09,087 --> 01:07:11,607 그만, 그만 좀 하세요 650 01:07:15,527 --> 01:07:18,780 감사합니다 오늘은 여기까지 할게요 651 01:07:19,339 --> 01:07:22,845 감사합니다 오늘은 여기까지 할게요 652 01:07:40,770 --> 01:07:41,940 춥지 않아요? 653 01:07:43,656 --> 01:07:45,347 아뇨, 전혀요 654 01:07:54,142 --> 01:07:55,223 앞으로는... 655 01:07:55,677 --> 01:07:56,741 네 656 01:07:58,180 --> 01:08:01,852 내가 늦으면 차 안에서 기다려 줘요 657 01:08:03,011 --> 01:08:06,591 추운 데서 기다리면 내가 초조해져서 658 01:08:08,234 --> 01:08:09,888 괜찮습니다 659 01:08:11,381 --> 01:08:14,566 소중한 차인 줄 알기에 편하지 않습니다 660 01:08:17,151 --> 01:08:19,761 그걸 알면 문제없는데 661 01:08:20,960 --> 01:08:22,962 담배만 밖에서 피워 줘요 662 01:08:24,639 --> 01:08:25,639 네 663 01:08:26,597 --> 01:08:29,356 그럼 너무 추워서 힘들 때만요 664 01:08:32,208 --> 01:08:34,210 테이프 틀까요? 665 01:08:34,837 --> 01:08:36,236 응 666 01:08:40,682 --> 01:08:42,933 작별에 기해서 667 01:08:43,127 --> 01:08:46,713 이 노인이 한마디 조언을 올리겠습니다 668 01:08:48,771 --> 01:08:50,388 여러분 669 01:08:51,217 --> 01:08:54,428 중요한 것은 일을 하는 것입니다 670 01:08:55,634 --> 01:08:58,346 일을 하지 않으면 안 됩니다 671 01:09:45,112 --> 01:09:46,738 가후쿠씨 672 01:09:49,838 --> 01:09:52,440 괜찮으시면 한잔하고 싶은데요 673 01:09:52,554 --> 01:09:54,072 저도 차로 여기까지 와서... 674 01:09:55,351 --> 01:09:56,977 자네가 운전하나? 675 01:09:57,002 --> 01:09:59,859 네, 그래서 죄송하지만 676 01:10:00,105 --> 01:10:02,072 제 호텔 바는 어떠세요? 677 01:10:03,931 --> 01:10:05,933 좀 늦을 것 같은데 678 01:10:06,285 --> 01:10:08,912 - 상관없습니다 - 그럼 679 01:10:09,059 --> 01:10:11,185 준비되면 출발할게요 680 01:10:11,218 --> 01:10:13,594 제뒤를 따라와 주세요 681 01:10:30,079 --> 01:10:33,103 살은 저 가끔 가후쿠 씨 이름으로 682 01:10:33,104 --> 01:10:34,771 검색하거든요 683 01:10:36,345 --> 01:10:38,930 그랬더니 오디션 공지가 있었는데 684 01:10:39,050 --> 01:10:42,803 본 그날이 마감이었어요 대단하지 않아요? 685 01:10:44,286 --> 01:10:46,496 왜 나한테 흥미를? 686 01:10:46,930 --> 01:10:50,641 오토 씨 각본을 연기하는 걸 좋아했어요 687 01:10:51,051 --> 01:10:54,303 대사를 말하는 게 행복했어요 688 01:10:55,338 --> 01:10:59,883 내 무대와 오토가 쓴 각본은 전혀 다른데 689 01:11:00,137 --> 01:11:01,226 네 690 01:11:02,033 --> 01:11:04,742 하지만 가후쿠 씨 무대를 보러 갔을 때 691 01:11:04,927 --> 01:11:07,095 방식은 전혀 다르지만 692 01:11:07,427 --> 01:11:11,003 두 사람은 같은 걸 하고 있다고 생각했어요 693 01:11:11,106 --> 01:11:12,857 어떤 점에서? 694 01:11:15,312 --> 01:11:17,605 그렇게 물으시면... 695 01:11:18,558 --> 01:11:21,728 너무 세세해서 전해지지 않는... 696 01:11:21,984 --> 01:11:25,694 두 분 다 그 부분을 중요하게 여기는 듯해요 697 01:11:28,641 --> 01:11:31,768 실은 저도 그런 걸 좋아하거든요 698 01:11:32,813 --> 01:11:36,904 오토 씨 각본을 연기하지 않았더라면 몰랐겠죠 699 01:11:39,170 --> 01:11:41,546 오디션 공지를 보고 700 01:11:41,686 --> 01:11:44,181 지금밖에 없다고 생각했어요 701 01:11:45,678 --> 01:11:47,168 아시는지 모르겠지만 702 01:11:48,979 --> 01:11:51,213 지금 소속사가 없거든요 703 01:11:52,498 --> 01:11:54,082 알고 있어 704 01:11:54,265 --> 01:11:56,808 따로 검색한 건 아니지만 705 01:11:57,130 --> 01:11:59,047 그러셨어요? 706 01:11:59,628 --> 01:12:01,587 부끄럽네요 707 01:12:02,349 --> 01:12:04,100 바보로군 708 01:12:04,865 --> 01:12:06,573 잘나가고 있었는데 709 01:12:07,257 --> 01:12:09,884 아뇨 그건 걸려든 거예요 710 01:12:10,509 --> 01:12:12,143 그런 일이 자주 있나? 711 01:12:13,384 --> 01:12:14,675 그런 일이라뇨? 712 01:12:15,263 --> 01:12:17,714 잘 알지도 못하는 여자랑... 713 01:12:20,927 --> 01:12:22,386 없으세요? 714 01:12:22,890 --> 01:12:23,727 없어 715 01:12:24,104 --> 01:12:27,353 가후쿠 씨한테 접근하는 여자 많을 텐데 716 01:12:27,384 --> 01:12:29,085 거절하면 되는 거야 717 01:12:29,815 --> 01:12:33,144 저도 아무나하고 그런 건 아니에요 718 01:12:33,996 --> 01:12:38,458 느낌이 통하고 알고 싶은 기분이 든 적 없으세요? 719 01:12:38,811 --> 01:12:41,980 아는 방법이 섹스만 있는 건 아니잖아 720 01:12:42,101 --> 01:12:45,345 하지만 안 하면 모르는 것들도 있잖아요 721 01:12:45,611 --> 01:12:48,238 - 예를 들면? - 예를 들면? 722 01:12:52,242 --> 01:12:53,617 왜 그러지? 723 01:12:53,840 --> 01:12:55,258 아니에요 724 01:12:55,781 --> 01:12:59,005 가후쿠 씨랑 무슨 얘기를 하고 있나 싶어서요 725 01:13:00,224 --> 01:13:03,169 오토 씬 행복했겠어요 726 01:13:03,345 --> 01:13:06,305 가주쿠 씨 같은 사람이 남편이라 727 01:13:08,585 --> 01:13:10,129 글쎄 728 01:13:12,018 --> 01:13:13,602 괜찮으시면... 729 01:13:13,903 --> 01:13:17,368 오토 씨에 관해 얘기해 주시겠어요? 730 01:13:17,961 --> 01:13:19,769 오토 얘길? 731 01:13:19,933 --> 01:13:21,766 어떻게 만났는지.. 732 01:13:22,252 --> 01:13:23,819 어떤 식으로 작업했는지 733 01:13:24,758 --> 01:13:27,860 평소 대화든 뭐든 괜찮아요 734 01:13:31,710 --> 01:13:33,962 자넨 이렇게 생각해 735 01:13:34,860 --> 01:13:37,695 우린 같은 슬픔을 공유하고 있다 736 01:13:39,486 --> 01:13:41,697 같은 여자를 사랑했으니 737 01:13:42,231 --> 01:13:46,109 말도 안 돼요, 전 그저 일방적인 동경이었어요 738 01:13:47,479 --> 01:13:49,902 자넨 오토를 사랑했어 739 01:13:51,712 --> 01:13:53,373 부정하지 않겠어요 740 01:13:53,823 --> 01:13:57,076 오토 씨는 멋있잖아요 아주 많이 741 01:14:00,582 --> 01:14:01,704 그렇지 742 01:14:02,513 --> 01:14:04,372 그래서 저 ... 743 01:14:05,391 --> 01:14:07,683 가후쿠 씨를 질투하고 있어요 744 01:14:08,226 --> 01:14:09,809 용서해 주세요 745 01:14:10,540 --> 01:14:13,065 질투? 자네가? 746 01:14:14,304 --> 01:14:15,092 나를? 747 01:14:25,918 --> 01:14:27,503 죄송합니다 748 01:14:28,917 --> 01:14:31,252 지금 사진 찍었죠 749 01:14:34,890 --> 01:14:36,557 찍었잖아 750 01:14:36,787 --> 01:14:37,886 지워 751 01:14:38,253 --> 01:14:40,129 무슨 소리야? 752 01:14:43,284 --> 01:14:44,950 난 그만 가겠네 753 01:14:46,381 --> 01:14:47,411 네 754 01:14:48,408 --> 01:14:49,824 계산 부탁합니다 755 01:14:49,848 --> 01:14:50,581 네 756 01:15:09,339 --> 01:15:11,341 죄송합니다 757 01:15:11,803 --> 01:15:13,721 제가 초대해 놓고 758 01:15:14,075 --> 01:15:15,533 아니야 759 01:15:16,837 --> 01:15:19,089 전 지금 여기 와서 760 01:15:19,373 --> 01:15:22,588 가후쿠 씨 밑에서 연극 하는 게 기쁩니다 761 01:15:22,908 --> 01:15:26,036 오토 씨가 이끌어줬다고 생각해요 762 01:15:27,872 --> 01:15:29,581 또 내일부터 763 01:15:29,906 --> 01:15:31,908 잘 부탁드려요 764 01:15:34,029 --> 01:15:35,118 그래 765 01:15:35,708 --> 01:15:36,802 내일 보자고 766 01:15:58,127 --> 01:16:01,629 자네는 어째서 그렇게 우울한가? 767 01:16:02,506 --> 01:16:06,175 교수가 가엾기라도 한 건가? 768 01:16:07,361 --> 01:16:09,278 그냥 내버려 둬 769 01:16:16,000 --> 01:16:18,994 그 여자는 나 친구야 770 01:16:23,213 --> 01:16:25,691 아니, 벌써라니? 771 01:16:26,319 --> 01:16:27,320 스톱 772 01:16:27,994 --> 01:16:29,996 아직 감정이 들어 있나요? 773 01:16:30,442 --> 01:16:33,235 류가 잘하고 있으니 따라 해봐 774 01:16:33,404 --> 01:16:34,612 이어서 775 01:16:34,829 --> 01:16:36,580 이어서 해줘 776 01:16:52,545 --> 01:16:54,921 속물 같은 철학이군 777 01:16:55,026 --> 01:16:56,527 다카츠키 778 01:16:58,044 --> 01:17:00,046 자신의 대본에 집중해 봐 779 01:17:01,017 --> 01:17:03,019 그냥 읽기만 하면 돼 780 01:17:08,023 --> 01:17:10,025 우린 로봇이 아니에요 781 01:17:11,189 --> 01:17:12,439 무슨 뜻이지? 782 01:17:12,643 --> 01:17:15,319 물론 우린 감독님 지시를 따를 거예요 783 01:17:15,392 --> 01:17:20,021 근데 로봇이 아니니 의도를 알면 더 잘하겠죠 784 01:17:20,523 --> 01:17:21,772 더 잘하지 않아도 돼 785 01:17:24,220 --> 01:17:26,222 그냥 단순하게 대본을 읽어 786 01:17:30,838 --> 01:17:32,299 그럼 이어서 한번더 787 01:17:33,519 --> 01:17:35,812 중단한 곳에서부터 시작하죠 788 01:17:51,365 --> 01:17:54,340 안 맞았어? 또 실패야? 789 01:17:55,212 --> 01:17:56,379 제기랄 790 01:17:56,664 --> 01:17:58,666 이런 썅! 791 01:18:00,855 --> 01:18:04,756 날 여기서 데려가 주세요 죽여 주시든가요 792 01:18:05,159 --> 01:18:07,494 더는 여기 못 있겠어요 793 01:18:08,711 --> 01:18:13,548 대체 난 무슨 짓을 했어? 무슨 짓을 한 거야? 794 01:18:15,691 --> 01:18:17,018 유모 795 01:18:17,043 --> 01:18:18,058 유모 796 01:18:19,070 --> 01:18:20,124 그만 797 01:18:20,966 --> 01:18:24,803 오늘은 여기까지 하죠 798 01:18:25,539 --> 01:18:30,246 - 여기까지 하겠습니다 - 수고하셨습니다 799 01:18:33,898 --> 01:18:35,403 가후쿠씨 800 01:18:35,905 --> 01:18:40,200 연극제 사이트에 실을 인터뷰를 부탁드립니다 801 01:18:41,782 --> 01:18:44,492 영상도 찍고 싶으니 밖에서 할까요? 802 01:19:02,973 --> 01:19:06,435 계속 대본만 읽어대네요 803 01:19:07,166 --> 01:19:09,501 언제쯤 움직일까요? 804 01:19:09,695 --> 01:19:13,373 외국어 대사를 들으면 잠들 것 같아요 805 01:19:13,561 --> 01:19:16,146 - 나도 그래요 - 나도 806 01:19:16,627 --> 01:19:18,252 나쁜 뜻은 아니지만 807 01:19:18,253 --> 01:19:21,464 왠지 불경을 듣는 것 같거든요 808 01:19:21,465 --> 01:19:25,593 축복을 받는 듯한 느낌요 809 01:19:31,933 --> 01:19:35,311 윤수 씬 일본어를 어디서 배웠어요? 810 01:19:35,518 --> 01:19:40,563 노 연구를 위해 와세다 대학원에 2년 다녔어요 811 01:19:42,305 --> 01:19:47,600 한국어, 영어, 일본어, 수어까지 대단해요 812 01:19:48,649 --> 01:19:51,891 일본어와 한국어는 문법이 비슷해서 813 01:19:51,971 --> 01:19:54,639 단어만 바꾸면 꽤 말이 돼요 814 01:19:54,831 --> 01:19:57,708 영어도 10대 때부터 좋아했어요 815 01:19:58,084 --> 01:20:00,294 수어는 언제부터? 816 01:20:03,194 --> 01:20:07,222 가후쿠 씨, 집에까지 데려다주신다고 했는데 817 01:20:08,873 --> 01:20:12,292 저희 집에서 저녁 어떠십니까? 818 01:20:12,933 --> 01:20:15,435 너무 죄송스러운데요 819 01:20:16,809 --> 01:20:20,354 가후쿠 씨에게 사과해야 할 일이 있어요 820 01:20:21,077 --> 01:20:23,954 - 뭡니까? - 집에 오시면 알아요 821 01:20:49,528 --> 01:20:51,779 두분다 들어가시죠 822 01:21:02,483 --> 01:21:03,816 가죠 823 01:21:03,900 --> 01:21:08,112 당신이 굶고 있으면 윤수 씨도 불편할 테니 824 01:21:09,030 --> 01:21:11,929 신경 안 쓰셔도 됩니다 825 01:21:11,982 --> 01:21:15,557 난 신경 안 써요, 하지만 윤수 씬 신경 쓰겠죠 826 01:21:16,005 --> 01:21:17,788 가요 827 01:21:37,591 --> 01:21:38,909 아내입니다 828 01:22:29,214 --> 01:22:31,216 저를 닮았다네요 829 01:22:32,043 --> 01:22:34,045 너무하잖아 830 01:22:36,430 --> 01:22:40,809 집 뒤에서 캔 감자예요 아내가 키운 겁니다 831 01:22:44,748 --> 01:22:49,544 이게 가후쿠 씨에게 사과하고 싶은 일입니다 832 01:22:50,870 --> 01:22:52,406 왜 말 안 했어요 833 01:22:53,082 --> 01:22:58,023 알면 떨어뜨리기 힘들 거 아니냐고 걱정하더군요 834 01:22:58,977 --> 01:22:59,763 그런 835 01:22:59,882 --> 01:23:01,868 가후쿠 씬 괜찮으셨겠죠 836 01:23:02,162 --> 01:23:05,562 하지만 침묵은 금입니다 837 01:23:08,565 --> 01:23:10,607 아까 질문에 대답하자면 838 01:23:11,011 --> 01:23:13,442 수어를 공부한 건 유나를 만나면서요 839 01:23:14,286 --> 01:23:17,789 그녀의 언어를 알고 싶어 공부했어요 840 01:23:18,559 --> 01:23:20,561 멋있어요 841 01:23:21,113 --> 01:23:22,984 그녀는 원래... 댄서였는데 842 01:23:23,326 --> 01:23:27,007 그녀가 소속된 무용단이 부산 극장에서 공연할 때 843 01:23:27,386 --> 01:23:29,805 제가 코디네이터였어요 844 01:23:30,939 --> 01:23:32,544 첫눈에 반했죠 845 01:23:34,747 --> 01:23:36,205 이건 비밀입니다 846 01:23:39,504 --> 01:23:41,672 히로시마엔 어떻게... 847 01:23:43,317 --> 01:23:46,653 3년 전에 연극제에서 절 불러줬어요 848 01:23:48,377 --> 01:23:50,710 유나 씨도 그때 같이? 849 01:23:51,765 --> 01:23:56,221 같이 올 것인가에 대해 고민을 많이 했어요 850 01:23:56,964 --> 01:24:01,175 한국엔 수어를 할 수 있는 가족, 친구가 있으니까요 851 01:24:02,941 --> 01:24:05,568 그녀가 외롭지 않을까 걱정했어요 852 01:24:06,013 --> 01:24:11,142 하지만 제가 100인분 들어주기로 했어요 853 01:24:11,167 --> 01:24:15,712 저 외엔 그녀를 못 지켜 줄 것 같아서요 854 01:24:19,427 --> 01:24:21,684 내 얘기 하고 있는 거야? 855 01:24:24,233 --> 01:24:26,235 맞아? 856 01:24:31,352 --> 01:24:33,910 유나 씬 왜 오디션을 보셨나요? 857 01:24:59,369 --> 01:25:02,202 임신을 하게 돼 춤을 쉬었는데 858 01:25:02,909 --> 01:25:05,506 유산이 돼 버렸어요 859 01:25:26,907 --> 01:25:30,760 복귀하고 싶다 생각해도 몸이 움직여지지 않았죠 860 01:25:31,362 --> 01:25:36,051 그때 남편이 가후쿠 씨 얘길 하며 추천해 줬어요 861 01:25:37,942 --> 01:25:40,068 감사합니다 862 01:25:40,644 --> 01:25:43,654 연습할 때 힘든 점은 없습니까? 863 01:25:59,519 --> 01:26:03,188 딴 사람에게 안 묻는 걸 왜 나한테 물어봐요? 864 01:26:03,946 --> 01:26:08,204 딴 사람보다 잘해 줄 필요 없어요 865 01:26:15,193 --> 01:26:19,947 내 말이 전해지지 않는 건 저한텐 평범한 일이에요 866 01:26:40,820 --> 01:26:44,278 하지만 보는 것도 듣는 것도 가능해요 867 01:26:44,605 --> 01:26:48,108 때로는 말보로 더 많은 걸 이해할 수 있어요 868 01:26:48,444 --> 01:26:52,489 이 연습에 중요한 건 그런 거 아닌가요? 869 01:26:54,030 --> 01:26:56,032 네 870 01:27:18,746 --> 01:27:22,751 그래서 매일 아주 즐거워요 871 01:27:23,849 --> 01:27:26,876 체호프의 글이 내 안에 들어와 872 01:27:27,537 --> 01:27:29,896 움직이지 않던 몸을 움직이게 해 줘요 873 01:27:36,306 --> 01:27:39,853 용기를 내서 다행이에요 874 01:27:41,786 --> 01:27:43,661 잘됐어요 875 01:27:49,463 --> 01:27:51,147 매운 거 괜찮아요? 876 01:27:51,774 --> 01:27:54,175 네, 맛있어요 877 01:28:06,276 --> 01:28:08,794 그녀의 운전은 어떻습니까? 878 01:28:13,600 --> 01:28:15,721 훌륭하다고 생각합니다 879 01:28:18,602 --> 01:28:22,480 가속도 감속도 아주 부드러워 중력이 느껴지지 않아요 880 01:28:23,880 --> 01:28:25,851 차 안이란 걸 잊을 때도 있어요 881 01:28:28,875 --> 01:28:31,057 다양한 사람이 운전하는 차를 탔지만 882 01:28:31,907 --> 01:28:33,909 이렇게 편한 건 처음이에요 883 01:28:38,144 --> 01:28:42,981 그녀에게 운전을 맡기길 잘했다고 생각해요 884 01:29:24,570 --> 01:29:29,307 배우들한테도 그렇게 칭찬해 달라네요 885 01:29:35,155 --> 01:29:37,990 이게 칭찬해 달라는 건가요? 886 01:29:38,014 --> 01:29:38,849 네 887 01:30:21,272 --> 01:30:24,695 초대해 주셔서 감사합니다 888 01:30:26,456 --> 01:30:28,790 초대한 건 윤수 씨죠 889 01:30:30,126 --> 01:30:32,002 멋있는 분들이었어요 890 01:30:34,839 --> 01:30:36,881 연습하는 걸 보고 싶어졌어요 891 01:30:37,212 --> 01:30:39,255 걸나 씨의 '소냐' 892 01:30:43,014 --> 01:30:47,517 테이프를 계속 들어서 소냐일 것 같아서요 893 01:30:49,794 --> 01:30:51,397 연습 보러 와도 돼요 894 01:30:51,993 --> 01:30:55,317 아뇨, 괜찮습니다 죄송해요 895 01:30:55,516 --> 01:30:58,053 - 정말 와도 돼요 - 테이프 틀까요? 896 01:30:58,861 --> 01:31:00,079 응 897 01:31:05,189 --> 01:31:06,689 바냐 씨 898 01:31:06,871 --> 01:31:10,290 당신은 교양 있고 현명한 분이니까 899 01:31:10,291 --> 01:31:13,252 잘 아시리라 생각돼요 900 01:31:14,087 --> 01:31:17,964 이 세상이 멸망하는 건 악당 때문이 아니라... 901 01:31:18,181 --> 01:31:20,890 너무 들어서 질리지 않나? 902 01:31:21,415 --> 01:31:23,041 안 질립니다 903 01:31:23,966 --> 01:31:26,140 이 목소리가 좋아요 904 01:31:27,975 --> 01:31:29,193 그래? 905 01:31:30,928 --> 01:31:32,887 누구 목소린가요? 906 01:31:36,726 --> 01:31:38,477 아내 목소리야 907 01:31:42,795 --> 01:31:48,278 일단 극의 흐름을 전부 머릿속에 넣어야 해서 908 01:31:48,613 --> 01:31:50,772 질릴 때까지 들어요 909 01:31:51,267 --> 01:31:53,775 바냐는 내가 출연한 역이기에 910 01:31:54,244 --> 01:31:56,620 바냐 대사 부분은 비어 있는데 911 01:31:57,241 --> 01:32:00,826 내 리듬으로 대사를 하면 딱 다음 대사가 나오죠 912 01:32:01,876 --> 01:32:03,293 대단해요 913 01:32:04,629 --> 01:32:06,788 아까 말한 거 진짜예요 914 01:32:08,258 --> 01:32:13,011 차에 타고 있다는 것도 당신이 있는 것도 잊어요 915 01:32:13,846 --> 01:32:15,347 시끄럽죠? 916 01:32:15,556 --> 01:32:18,308 아뇨, 일이잖아요 917 01:32:22,147 --> 01:32:24,314 어디서 운전을 익혔죠? 918 01:32:27,406 --> 01:32:28,864 고향에서요 919 01:32:29,944 --> 01:32:32,989 홋카이도의 가미주니타키무라예요 920 01:32:32,990 --> 01:32:35,367 차가 없으면 아무것도 할 수 없죠 921 01:32:36,202 --> 01:32:37,661 그렇군요 922 01:32:38,494 --> 01:32:40,789 운전은 엄마한테 배워 923 01:32:41,219 --> 01:32:43,221 중학교 때부터 했어요 924 01:32:44,841 --> 01:32:46,169 중학교 때부터? 925 01:32:46,193 --> 01:32:47,806 네 926 01:32:47,838 --> 01:32:51,209 엄마는 삿포로에서 술장사를 하고 있었어요 927 01:32:53,005 --> 01:32:56,138 시내 가는 전철 역까지 마중, 배웅을 928 01:32:56,514 --> 01:32:59,766 중학교 때부터 차로 했었어요 929 01:33:03,644 --> 01:33:06,445 우리 동네에서 역까지 1시간 930 01:33:07,032 --> 01:33:11,148 저녁 5시에 집을 나와 아침 7시에 데리러 가요 931 01:33:13,614 --> 01:33:15,657 왔다 갔다 하는 2시간 932 01:33:16,135 --> 01:33:18,803 엄만 조금이라도 자고 싶어 했어요 933 01:33:20,536 --> 01:33:24,374 엄마를 깨울 만한 운전을 하면 등을 발로 차고 934 01:33:24,792 --> 01:33:27,043 내려서도 맞았어요 935 01:33:27,067 --> 01:33:29,069 그래서 936 01:33:30,256 --> 01:33:34,301 어떤 험한 길도 안 깨게끔 운전을 익혔어요 937 01:33:37,995 --> 01:33:38,762 그랬군요 938 01:33:43,549 --> 01:33:47,511 말씀해 주신 거 듣고 너무 기뻣어요 939 01:33:48,441 --> 01:33:49,649 아니에요 940 01:33:51,066 --> 01:33:55,303 운전을 가르쳐 준 자체는 엄마에게 감사해요 941 01:33:57,200 --> 01:33:59,784 자기를 위해서이긴 했지만 942 01:34:00,216 --> 01:34:02,717 가르칠 땐 상냥했어요 943 01:34:04,499 --> 01:34:05,915 그랬군요 944 01:34:05,939 --> 01:34:07,941 네 945 01:34:09,309 --> 01:34:10,778 틀림없이 그랬겠죠 946 01:35:28,357 --> 01:35:32,313 나중에 전부 진실을 말해 주겠지요? 947 01:35:36,691 --> 01:35:39,361 그야 물론이지 948 01:35:40,171 --> 01:35:42,091 나의 생각엔... 949 01:35:42,972 --> 01:35:44,973 진실이라는 것은 950 01:35:45,172 --> 01:35:48,914 어떤 것이든지 그렇게 두렵진 않다 951 01:35:50,670 --> 01:35:53,046 가장 두려운 것은 952 01:35:53,649 --> 01:35:55,932 그걸 모르고 있는 것이다 953 01:36:04,310 --> 01:36:06,478 그런 분한테 꾀여서 954 01:36:06,854 --> 01:36:09,931 몸도 마음도 다 잊어버리고 싶어 955 01:36:11,782 --> 01:36:13,363 나도... 956 01:36:13,694 --> 01:36:16,696 그분한테 마음이 있는 것 같아 957 01:36:20,159 --> 01:36:23,412 그분이 안 오면 왠지 외롭고... 958 01:37:04,370 --> 01:37:06,955 남들은 어떨지 모르겠어요 959 01:37:07,520 --> 01:37:08,411 그래도 960 01:37:09,667 --> 01:37:13,127 하느님이 기억해 주실 거예요 961 01:37:19,969 --> 01:37:21,296 좋아요 962 01:37:22,572 --> 01:37:24,180 늦어서 죄송합니다 963 01:37:25,221 --> 01:37:28,526 바냐랑 엘레나가 둘 다 없는 장면은 거의 없어 964 01:37:29,395 --> 01:37:34,119 같은 장면을 되풀이하다 본격 연습에 들어갔어 965 01:37:34,564 --> 01:37:35,364 죄송합니다 966 01:37:36,370 --> 01:37:38,981 이건 이거대로 좋았어 967 01:37:39,934 --> 01:37:41,936 자네들도 오늘은 좀 움직여 볼까 968 01:37:52,438 --> 01:37:57,108 나의 인생은 글렀다 돌이킬 수 없다 969 01:37:58,758 --> 01:38:03,970 그런 생각이 밤낮으로 악령처럼 짓누르고 있다 970 01:38:05,176 --> 01:38:08,777 과거는 추억도 없이 지나가 버렸다 971 01:38:09,448 --> 01:38:12,598 하지만 현재는... 더욱 심하다 972 01:38:13,313 --> 01:38:18,462 내 인생과 사랑은 어떻게 하면 좋지? 973 01:38:18,898 --> 01:38:20,900 어떻게 돼 버린 건가 974 01:38:25,968 --> 01:38:29,579 그런 말을 들어도 뭐라고 해야 할지 975 01:38:30,415 --> 01:38:32,081 모르겠어요 976 01:38:33,543 --> 01:38:35,710 그저 미안할 뿐 977 01:38:36,045 --> 01:38:39,255 용서해 줘요 안녕히 주무세요 978 01:38:40,090 --> 01:38:42,216 - 좀 이해해 줘 -스톱 979 01:38:43,553 --> 01:38:45,136 해 보니까 어때? 980 01:38:46,286 --> 01:38:47,996 어떻게 생각해? 981 01:38:52,645 --> 01:38:56,147 감독님이 판단해야 한다고 생각해요 982 01:38:57,483 --> 01:38:59,233 형편없군 983 01:39:00,171 --> 01:39:02,173 형편없어 984 01:39:03,259 --> 01:39:04,502 동의해요 985 01:39:04,527 --> 01:39:07,951 우리둘 다 오디션 볼 때 더 잘했던 것 같아요 986 01:39:09,369 --> 01:39:11,112 이유가 뭐라 생각해? 987 01:39:12,498 --> 01:39:17,544 대사를 다 모르니 상대를 큐사인처럼 이용해요 988 01:39:17,807 --> 01:39:20,601 대사를 모르면 연기를 할 수 없죠 989 01:39:21,258 --> 01:39:22,299 좋아 990 01:39:22,300 --> 01:39:27,512 상대방의 감정도 포함해 대사를 다 외운다면 991 01:39:27,513 --> 01:39:30,974 상대의 감정을 더 이해한 것 같아요 992 01:39:30,975 --> 01:39:33,351 그럼 더 반응을 잘하겠죠 993 01:39:33,728 --> 01:39:34,894 알겠어 994 01:39:37,732 --> 01:39:39,774 대본을 더 읽어야겠지 995 01:39:58,333 --> 01:40:01,043 2막의 시작 부분부터 996 01:40:02,673 --> 01:40:04,132 2만 시작부터 997 01:40:04,362 --> 01:40:06,364 녹음해도 될까요? 998 01:40:07,260 --> 01:40:09,262 물론이지 999 01:40:10,701 --> 01:40:12,243 좋아요 1000 01:40:13,701 --> 01:40:15,326 시작해요 1001 01:40:16,471 --> 01:40:18,056 거기 있는 게 누구야? 1002 01:40:18,664 --> 01:40:20,624 소냐냐? 1003 01:40:21,500 --> 01:40:23,126 저예요 1004 01:40:39,058 --> 01:40:40,598 가후쿠 씨 1005 01:40:45,178 --> 01:40:48,388 오늘은 죄송하게 됐어요 1006 01:40:49,319 --> 01:40:50,862 신경 쓰지 마 1007 01:40:51,601 --> 01:40:54,962 그녀의 상담을 해 준 것뿐입니다 1008 01:40:56,050 --> 01:41:00,220 상담이래도 자넨 영어도 중국어도 안 되잖아 1009 01:41:00,651 --> 01:41:02,985 그녀도 일본어를 모르고 1010 01:41:03,373 --> 01:41:04,247 네 1011 01:41:05,980 --> 01:41:08,691 그래서 결국... 1012 01:41:10,853 --> 01:41:12,812 분별력을 가져주게 1013 01:41:14,553 --> 01:41:16,554 죄송합니다 1014 01:41:19,759 --> 01:41:21,722 하고 싶은 말은 그뿐이야 1015 01:41:48,997 --> 01:41:52,184 어디든 좋으니 가 주면 좋겠는데 1016 01:41:53,457 --> 01:41:54,958 어디든 말입니까? 1017 01:41:56,671 --> 01:41:58,672 히로시마에 가 본 곳이 없어서 1018 01:41:59,348 --> 01:42:02,307 좋아하는 곳이 있으면... 1019 01:42:06,188 --> 01:42:07,772 알겠습니다 1020 01:42:56,071 --> 01:42:59,741 눈처럼 보이지 않나요? 1021 01:43:32,607 --> 01:43:36,360 이쪽으로 쭉 가면 '평화공원' 입니다 1022 01:43:37,895 --> 01:43:40,479 원폭 돔과 위령비를 잇는 선은 1023 01:43:40,783 --> 01:43:43,484 '평화의 축선'이라 불립니다 1024 01:43:45,529 --> 01:43:49,657 이 공장을 지은 건축가는 그 선을 가리지 않고 1025 01:43:50,674 --> 01:43:52,676 바다 건너까지 연결되도록 1026 01:43:53,415 --> 01:43:56,047 이렇게 트이게 했대요 1027 01:44:00,928 --> 01:44:03,262 어떻게 히로시마에 오게 됐지? 1028 01:44:05,640 --> 01:44:08,476 아니 괜한 걸 물었군 1029 01:44:13,126 --> 01:44:15,277 본가 뒤가 산이에요 1030 01:44:17,444 --> 01:44:19,112 5년 전 1031 01:44:19,668 --> 01:44:21,544 폭우로 산사태가 일어나는 1032 01:44:21,910 --> 01:44:25,093 집이 토사에 묻혀 버렸어 1033 01:44:25,870 --> 01:44:28,788 엄마는 그 사고로 돌아가셨어요 1034 01:44:32,809 --> 01:44:35,894 난 그 전에 열여덟 살이 되어 1035 01:44:36,458 --> 01:44:39,966 정식으로 면허를 막 딱 후였어요 1036 01:44:43,152 --> 01:44:44,987 장례식이 끝나고 1037 01:44:45,389 --> 01:44:47,515 무사했던 차로 집을 나왔어요 1038 01:44:49,477 --> 01:44:52,686 그럼 지금 스물셋이 됐겠군? 1039 01:44:52,893 --> 01:44:54,241 네 1040 01:45:01,645 --> 01:45:05,523 목적지가 없었기에 그냥 서쪽으로 갔어요 1041 01:45:07,979 --> 01:45:10,355 그러다 히로시마에서 차가 고장 나 1042 01:45:11,165 --> 01:45:13,332 고칠 돈도 없어서 1043 01:45:15,050 --> 01:45:18,679 그래서 저기 운전사가 되었습니다 1044 01:45:20,715 --> 01:45:23,551 운전밖에 할 수 있는 게 없어서 1045 01:45:30,474 --> 01:45:32,316 히로시마에 계속 있을 건가? 1046 01:45:33,562 --> 01:45:35,564 모르겠어요 1047 01:45:37,407 --> 01:45:40,371 와타리라는 성은 아빠 성인 1048 01:45:42,196 --> 01:45:45,067 시마네 하로시마에 많아요 1049 01:45:46,488 --> 01:45:48,734 아빠는 만난 적도 없고 1050 01:45:48,759 --> 01:45:50,761 살아있는지도 모르지만요 1051 01:45:52,199 --> 01:45:53,044 그랬군 1052 01:46:35,262 --> 01:46:37,346 가후쿠 씨 이름은 1053 01:46:38,193 --> 01:46:39,919 좀 특이해요 1054 01:46:40,295 --> 01:46:42,255 집 '家'에 복 '福' 1055 01:46:42,931 --> 01:46:44,306 상서로워요 1056 01:46:48,345 --> 01:46:51,139 똑같은 말을 결혼 전 아내가 했어 1057 01:46:51,390 --> 01:46:52,848 그래요? 1058 01:46:53,501 --> 01:46:55,877 아내 이름은 오토(音)인데 1059 01:46:56,252 --> 01:46:57,169 오토 1060 01:46:57,515 --> 01:46:59,471 사운드의 음(오토) 1061 01:47:00,172 --> 01:47:03,841 '가후쿠 오토' 굉장한 이름인데요 1062 01:47:05,820 --> 01:47:08,948 나와의 결혼을 주저한 제일 큰 이유지 1063 01:47:09,617 --> 01:47:12,035 너무 종교적인 이름이 된다고 1064 01:47:17,541 --> 01:47:19,667 2년 전에 죽었어 1065 01:47:23,505 --> 01:47:25,839 지주막하출혈이었지 1066 01:47:28,382 --> 01:47:30,384 내가 집에 돌아가니 쓰러져 있었고 1067 01:47:31,797 --> 01:47:33,799 의식이 돌아오지 않았어 1068 01:47:40,885 --> 01:47:43,054 그 테이프를 듣는 게 무서워졌어? 1069 01:47:45,152 --> 01:47:46,549 아뇨, 전혀요 1070 01:47:48,527 --> 01:47:49,846 오히려 뭔가... 1071 01:47:57,414 --> 01:47:58,833 죄송해요 1072 01:48:02,417 --> 01:48:04,419 감사합니다 1073 01:48:11,132 --> 01:48:13,092 전 그 차가 좋아요 1074 01:48:14,681 --> 01:48:16,723 소중하게 대해 온 게 느껴져서 1075 01:48:18,855 --> 01:48:21,984 저도 소중하게 운전하려고 해요 1076 01:48:27,652 --> 01:48:29,362 가시죠 1077 01:48:50,800 --> 01:48:53,844 날 좀 어떻게 해줘 오 하느님 1078 01:48:54,096 --> 01:48:56,305 내 나이 이제 마흔일곱 1079 01:48:56,306 --> 01:49:00,559 60까지 산다고 하면 아직 13년 남았어 1080 01:49:01,395 --> 01:49:02,803 정말 길군 1081 01:49:02,854 --> 01:49:07,066 그 13년을 어떻게 살면 되는 거지? 1082 01:49:20,414 --> 01:49:22,248 날씨가 좋군 1083 01:49:24,009 --> 01:49:24,891 네 1084 01:49:41,791 --> 01:49:44,335 저쪽으로 갑시다 저쪽으로 가요 1085 01:50:28,713 --> 01:50:30,105 어머나, 왜 우니? 1086 01:50:31,651 --> 01:50:35,070 아니. 아무것도 아녜요 멋대로 나오네요 1087 01:50:37,288 --> 01:50:41,208 이젠 됐어, 바보 같으니 나도 눈물이 나오잖니 1088 01:50:42,760 --> 01:50:44,735 나에게 감정이 안 좋은 건 1089 01:50:45,332 --> 01:50:48,876 아버지와 이해타산으로 결혼했다 여겨서잖아 1090 01:50:49,913 --> 01:50:53,496 믿어줄지 모르겠지만 정말이야 1091 01:50:53,798 --> 01:50:56,342 사랑해서 결혼한 거야 1092 01:50:57,439 --> 01:50:59,752 학자로 유명한 게 끌렸어 1093 01:51:01,515 --> 01:51:05,451 이런 건 진정한 사랑이 아닐 수도 있지만 1094 01:51:06,144 --> 01:51:07,846 그때 내게 진짜 같았어 1095 01:51:09,324 --> 01:51:11,932 내 탓만은 아니지 1096 01:51:12,714 --> 01:51:15,216 그런데 넌 우리 결혼하던 날부터 1097 01:51:16,083 --> 01:51:20,044 의심의 눈초리로 나를 내내 바라보았지 1098 01:51:20,450 --> 01:51:24,077 그만 그만 실제 화해했잖아요 1099 01:51:24,078 --> 01:51:25,829 모두 잊어요 1100 01:51:25,830 --> 01:51:27,415 그렇게 바라보지 말아 1101 01:51:28,114 --> 01:51:29,615 네겐 안 어울려 1102 01:51:29,783 --> 01:51:34,995 모든 사람을 믿어야 해 안 그럼 살아갈 수 없어 1103 01:51:36,817 --> 01:51:38,776 있잖아요 1104 01:51:39,344 --> 01:51:41,387 솔직히 대답해 줘요 1105 01:51:41,388 --> 01:51:44,432 지금 행복해요? 1106 01:51:52,718 --> 01:51:53,343 아니 1107 01:52:19,384 --> 01:52:21,644 난 진심으로 바라고 있어 1108 01:52:22,690 --> 01:52:24,229 네가 행복해지길 1109 01:52:25,572 --> 01:52:30,195 난 언제나 평범한 단역에 불과한 존재야 1110 01:52:32,137 --> 01:52:36,256 음악회를 가나, 남편 집에 있으나 로맨스 속에서나 1111 01:52:36,693 --> 01:52:39,695 어디에 있어도 1112 01:52:40,071 --> 01:52:41,316 단역에 불과해 1113 01:52:43,197 --> 01:52:44,898 솔직하게 말할게 1114 01:52:45,143 --> 01:52:46,247 소냐 1115 01:52:47,787 --> 01:52:52,791 곰곰이 생각해 보면 난 정말 불행한 여자야 1116 01:52:54,127 --> 01:52:58,381 이 세상에서 내겐 행복이란 게 없어 1117 01:53:01,212 --> 01:53:03,095 너 왜 웃고 있니? 1118 01:53:04,033 --> 01:53:06,035 난 정말 기뻐요 1119 01:53:06,544 --> 01:53:08,546 너무너무 행복해요 1120 01:53:11,207 --> 01:53:14,418 갑자기 피아노 연주해 보고 싶어졌다 1121 01:53:24,032 --> 01:53:25,324 치세요 1122 01:53:25,325 --> 01:53:27,493 들려줘요 1123 01:53:37,379 --> 01:53:39,338 좋았어 1124 01:53:46,179 --> 01:53:48,096 지금 뭔가가 일어났어 1125 01:53:48,432 --> 01:53:51,308 하지만 아직 배우 간에 일어났을 뿐이야 1126 01:53:51,309 --> 01:53:52,935 다음 단계가 있어 1127 01:53:53,395 --> 01:53:55,771 관객에게 그걸 열어 가 1128 01:53:56,064 --> 01:53:59,692 하나도 빼먹지 말고 극장에서 다시 해 1129 01:54:04,454 --> 01:54:06,251 3막도 움직여 볼까 1130 01:54:06,324 --> 01:54:07,866 다카츠키 1131 01:54:08,638 --> 01:54:09,892 네 1132 01:54:41,561 --> 01:54:43,127 - 춥네 - 네 1133 01:54:49,436 --> 01:54:51,452 오늘 감사했습니다 1134 01:54:53,246 --> 01:54:54,204 뭐가? 1135 01:54:55,372 --> 01:54:56,998 아닙니다 1136 01:55:02,605 --> 01:55:04,063 잠깐 얘기할 수 있나요? 1137 01:55:06,468 --> 01:55:09,508 괜찮으시면 근처에서 잠시만요 1138 01:55:11,644 --> 01:55:13,055 자네 차는? 1139 01:55:13,767 --> 01:55:15,809 수리 중입니다 1140 01:55:49,678 --> 01:55:50,838 아까 그때 1141 01:55:52,373 --> 01:55:54,002 무슨 일이 일어났나요? 1142 01:55:55,276 --> 01:55:56,902 재니스와 1143 01:55:57,268 --> 01:55:59,311 유나 사이에 1144 01:56:00,884 --> 01:56:02,886 그건 둘 밖에 알 수 없어 1145 01:56:04,192 --> 01:56:05,484 하나 말할 수 있는 건 1146 01:56:05,485 --> 01:56:09,697 이 희곡에 그런 일을 일으킬 힘이 있다는 거야 1147 01:56:10,340 --> 01:56:12,342 가후쿠 씬 1148 01:56:13,035 --> 01:56:15,327 왜 자기가 바냐 역을 안 하나요? 1149 01:56:19,371 --> 01:56:21,373 체호프는 두려워 1150 01:56:24,309 --> 01:56:28,854 그의 대사를 입에 올리면 나 자신이 끌려 나와 1151 01:56:30,009 --> 01:56:31,110 못 느껴? 1152 01:56:33,559 --> 01:56:36,644 거기에 견딜 수 없게 됐어 1153 01:56:37,949 --> 01:56:43,078 그렇게 되면 난 이 역에 자신을 바칠 수가 없어 1154 01:56:43,960 --> 01:56:46,933 하지만 왜 나입니까? 1155 01:56:48,903 --> 01:56:52,906 난 그 자리에 안 어울리는 것 같아요 1156 01:56:53,783 --> 01:56:56,159 이 역에 맞지 않습니다 1157 01:56:56,578 --> 01:56:58,495 관객들도 1158 01:56:59,330 --> 01:57:00,898 그렇게 생각할 겁니다 1159 01:57:03,376 --> 01:57:07,464 오디션 갔을 때 난 자포자기하고 있었어요 1160 01:57:08,297 --> 01:57:11,174 내가 뭘 하는지 몰랐어요 1161 01:57:11,635 --> 01:57:13,218 그런데 1162 01:57:14,053 --> 01:57:16,513 어떻게 선택이 된 겁니까? 1163 01:57:20,870 --> 01:57:22,547 오토가 데려다준 거 아닐까? 1164 01:57:23,203 --> 01:57:26,330 어물쩍 넘기지 마세요 난 진지합니다 1165 01:57:27,316 --> 01:57:30,118 자신을 바꾸려 여기까지 온 겁니다 1166 01:57:40,243 --> 01:57:43,495 자넨 자신을 능숙하게 컨트롤 못해 1167 01:57:47,873 --> 01:57:49,048 네 1168 01:57:50,639 --> 01:57:52,767 사회인으로 실격이야 1169 01:57:53,301 --> 01:57:55,953 하지만 배우로선 꼭 그렇진 않아 1170 01:57:57,698 --> 01:58:01,651 오디션에서의 자네도 나쁘지 않았어 1171 01:58:02,780 --> 01:58:05,249 자넨 상대 역에 자신을 바칠 수 있어 1172 01:58:07,691 --> 01:58:10,609 같은 일을 대본에다 하면 돼 1173 01:58:11,229 --> 01:58:15,357 자신을 바쳐 대본에 대답해 1174 01:58:16,066 --> 01:58:17,650 대답하라고요? 1175 01:58:19,638 --> 01:58:21,680 대본이 자네에게 묻고 있어 1176 01:58:22,263 --> 01:58:25,518 그걸 듣고 응답하면 자네에게도 그게 일어나 1177 01:58:34,787 --> 01:58:37,616 먼저 나가 있어 호텔까지 데려다줄게 1178 01:58:38,360 --> 01:58:39,755 계산 부탁해요 1179 01:58:40,533 --> 01:58:42,515 감사합니다 1180 01:58:54,946 --> 01:58:57,698 가후쿠 씨가 호텔까지 데려다준대요 1181 01:58:58,032 --> 01:59:00,492 네, 일전에 거기죠 1182 01:59:04,455 --> 01:59:06,707 요금 내고 올게요 1183 01:59:28,099 --> 01:59:29,980 다카츠키는? 1184 01:59:37,551 --> 01:59:40,345 죄송합니다, 가시죠 1185 02:00:11,759 --> 02:00:13,301 가후쿠 씨 1186 02:00:15,860 --> 02:00:19,216 나는 텅 비었습니다 1187 02:00:21,436 --> 02:00:23,896 내겐 아무것도 없어요 1188 02:00:27,371 --> 02:00:29,873 '대본이 말을 걸어 온다' 1189 02:00:30,525 --> 02:00:31,859 그걸... 1190 02:00:32,670 --> 02:00:36,379 오토 씨 대본에서 느꼈던 것 같아요 1191 02:00:38,033 --> 02:00:39,867 그걸 찾아서 1192 02:00:40,638 --> 02:00:43,015 여기까지 왔습니다 1193 02:00:44,050 --> 02:00:45,842 그러니까 1194 02:00:47,809 --> 02:00:51,269 오토 씨가 우리를 만나게 해 줬단 건 1195 02:00:52,730 --> 02:00:54,898 역시 사실입니다 1196 02:00:57,735 --> 02:00:59,820 겨우 알게 됐어요 1197 02:01:04,158 --> 02:01:06,326 나와 오토 사이엔 1198 02:01:06,350 --> 02:01:07,112 네 1199 02:01:09,052 --> 02:01:10,803 딸이 있었어 1200 02:01:12,130 --> 02:01:14,756 4살 때 폐렴으로 죽었어 1201 02:01:15,711 --> 02:01:18,463 살아 있었으면 스물세 살이야 1202 02:01:25,058 --> 02:01:29,311 딸의 죽음으로 우리의 행복한 시간은 끝났어 1203 02:01:30,805 --> 02:01:32,807 오토는 배우를 권뒀어 1204 02:01:33,413 --> 02:01:35,763 난 TV 일을 그만두고 무대로 돌아왔어 1205 02:01:38,276 --> 02:01:41,433 오토는 몇 년간 허탈 상태였어 1206 02:01:42,280 --> 02:01:46,909 그러다 어느 날 갑자기 이야기를 쓰기 시작했어 1207 02:01:49,237 --> 02:01:51,223 아니, 이야기하기 시작했지 1208 02:01:52,960 --> 02:01:54,584 오토의 첫 이야기는 1209 02:01:59,518 --> 02:02:01,449 나와의 섹스에서 탄생했어 1210 02:02:05,446 --> 02:02:09,135 섹스 직후에 오토는 갑자기 얘길 시작했어 1211 02:02:10,303 --> 02:02:14,269 하지만 다음 날 아침 그녀의 기억은 몽롱했지 1212 02:02:15,318 --> 02:02:18,112 난 다 기억하고 있어서 얘길 해 줬어 1213 02:02:19,358 --> 02:02:22,819 그녀는 그걸 각본으로 써 콩쿠르에 보냈고 1214 02:02:23,873 --> 02:02:27,977 수상을 하면서 각본가로서 첫발을 내디뎠지 1215 02:02:31,242 --> 02:02:34,789 섹스할 때 한 번씩 '그것'이 그녀를 찾아왔어 1216 02:02:35,783 --> 02:02:38,598 '그것'을 말하고 나에게 기억시켰어 1217 02:02:39,712 --> 02:02:42,339 다음 날 아침 내가 말을 해 주고 1218 02:02:42,590 --> 02:02:44,841 그녀는 그걸 메모했어 1219 02:02:45,759 --> 02:02:48,511 언젠가부터 습관이 됐지 1220 02:02:49,847 --> 02:02:53,683 섹스와 그녀의 이야기는 강하게 이어져 있었어 1221 02:02:53,786 --> 02:02:57,249 언뜻 관계없어 보이는 얘기라도 1222 02:02:57,457 --> 02:03:02,086 오르가슴 끝에 이야기의 실을 쥐고 뽑아 나갔지 1223 02:03:02,318 --> 02:03:04,819 그녀의 글쓰기 방식이야 1224 02:03:05,279 --> 02:03:06,711 다 그런 건 아냐 1225 02:03:06,948 --> 02:03:11,588 그녀가 궁지에 몰리면 어김없이 '그것'이 왔지 1226 02:03:14,138 --> 02:03:16,140 그 이야기는 1227 02:03:17,007 --> 02:03:21,135 딸의 죽음을 극복하기 위한 우리의 기반이 됐어 1228 02:03:25,791 --> 02:03:28,459 우린 잘 맞는 부부였다고 생각해 1229 02:03:29,678 --> 02:03:32,889 살아가기 위해 서로를 필요로 했어 1230 02:03:33,645 --> 02:03:36,753 일상의 생활도 그녀와의 섹스도 1231 02:03:38,190 --> 02:03:40,441 매우 만족스러운 것이었지 1232 02:03:40,982 --> 02:03:43,683 적어도 내게 있어선 1233 02:03:45,275 --> 02:03:46,775 하지만 1234 02:03:50,627 --> 02:03:53,005 오토에게 딴 남자가 있었어 1235 02:03:58,224 --> 02:03:59,741 그녀라면 괜찮아 1236 02:04:03,879 --> 02:04:06,506 오토는 딴 남자와 잤어 1237 02:04:08,215 --> 02:04:10,050 그것도 하나가 아니지 1238 02:04:10,178 --> 02:04:14,472 아마 그녀가 각본을 썼던 드라마 배우들과... 1239 02:04:15,349 --> 02:04:17,717 관계는 드라마 촬영이 끝나면 끝나고 1240 02:04:18,519 --> 02:04:22,397 다음 작품이 시작되면 또 다른 관계가 생겼어 1241 02:04:24,471 --> 02:04:26,389 증거가 있습니까? 1242 02:04:27,280 --> 02:04:29,156 목격한 적도 있어 1243 02:04:31,726 --> 02:04:34,818 오토는 집에 그들을 데려온 적도 있었어 1244 02:04:40,749 --> 02:04:44,386 그래도 그녀의 애정을 의심한 적은 없어 1245 02:04:45,463 --> 02:04:47,244 의심할 수가 없었어 1246 02:04:49,100 --> 02:04:52,769 오토는 자연스럽게 날 사랑하면서 배신했으니 1247 02:04:54,089 --> 02:04:57,133 우린 확실히 누구보다 깊이 이어져 있었어 1248 02:04:57,475 --> 02:04:59,601 그래도 그녀 안에는 1249 02:05:00,141 --> 02:05:04,438 들여다볼 수 없는 어두운 소용돌이가 있었어 1250 02:05:06,260 --> 02:05:10,915 그걸 오토 씨에게 직접 물은 적은 없습니까? 1251 02:05:13,192 --> 02:05:17,169 내가 제일 겁낸 건 오토를 잃는 일이었어 1252 02:05:18,208 --> 02:05:20,292 내가 눈치챈 걸 안다면 1253 02:05:20,831 --> 02:05:23,159 같은 형태로는 못 있었겠지 1254 02:05:26,082 --> 02:05:29,577 오토 씨가 물어보길 원했을 가능성은요? 1255 02:05:34,660 --> 02:05:36,662 자넨 오토한테 뭔가 들은 게 있나? 1256 02:05:44,099 --> 02:05:47,559 오토 씨에게 들은 얘길 해도 되겠습니까? 1257 02:05:49,567 --> 02:05:50,068 그럼 1258 02:05:51,446 --> 02:05:53,613 대단히 이상한 얘깁니다 1259 02:05:54,233 --> 02:05:58,927 여고생이 첫사랑 빈집에 몰래 들어가는 겁니다 1260 02:06:01,525 --> 02:06:05,077 그 얘기라면 나도 알고 있어 1261 02:06:06,252 --> 02:06:09,045 전생이 칠성장어였던 소녀 이야기 1262 02:06:09,070 --> 02:06:10,158 맞아요 1263 02:06:11,127 --> 02:06:16,093 소녀는 계속 그 집에 가 자신의 징표를 두고 오죠 1264 02:06:17,195 --> 02:06:20,689 그녀는 어느 날 야마가 침대에서 자위를 해 1265 02:06:21,975 --> 02:06:24,018 누군가 돌아오지 1266 02:06:24,228 --> 02:06:27,355 그게 누군지 모른 채로 얘기는 끝나 1267 02:06:27,356 --> 02:06:28,579 아뇨 1268 02:06:31,880 --> 02:06:33,673 끝나지 않습니다 1269 02:06:37,026 --> 02:06:39,486 자넨 그 뒤를 알고 있나? 1270 02:06:40,519 --> 02:06:41,194 네 1271 02:06:42,830 --> 02:06:44,997 그럼 누구지? 1272 02:06:46,278 --> 02:06:47,971 계단을 올라온 건.... 1273 02:06:49,637 --> 02:06:51,546 또한 명의 침입자입니다 1274 02:06:52,381 --> 02:06:54,090 또한 명의? 1275 02:06:54,504 --> 02:06:55,521 네 1276 02:06:56,069 --> 02:06:59,351 그건 야마가도 그의 아빠나 엄마도 아닙니다 1277 02:07:00,598 --> 02:07:02,849 그냥 빈집털이예요 1278 02:07:02,873 --> 02:07:04,875 그리고 1279 02:07:04,893 --> 02:07:08,230 그 빈집털이는 반라의 그녀를 발견하고 1280 02:07:08,231 --> 02:07:09,731 고간하려 합니다 1281 02:07:11,332 --> 02:07:15,548 그녀는 야마가의 펜으로 그의 왼쪽 눈을 찌릅니다 1282 02:07:16,495 --> 02:07:18,787 필사적으로 저항하며 1283 02:07:19,153 --> 02:07:24,449 관자놀이와 목덜미를 몇 번이나 찌릅니다 1284 02:07:25,553 --> 02:07:28,556 정신 차리니 빈집털이가 쓰러져 있어요 1285 02:07:29,252 --> 02:07:32,423 그녀는 그를 죽인 겁니다 1286 02:07:34,164 --> 02:07:36,679 뿜어져 나온 피가 묻은 그녀는 1287 02:07:37,009 --> 02:07:39,636 샤워를 하고 집으로 돌아갑니다 1288 02:07:41,583 --> 02:07:45,975 그녀가 야마가 방에 남긴 오늘의 징표는 1289 02:07:46,269 --> 02:07:48,478 그 빈집털이 시체였습니다 1290 02:07:50,265 --> 02:07:51,575 다음 날 1291 02:07:52,233 --> 02:07:55,026 그녀는 야마가에게 다 고백하고 1292 02:07:55,261 --> 02:07:58,210 심판을 받을 작정으로 학교에 등교합니다 1293 02:07:59,680 --> 02:08:00,972 하지만 1294 02:08:01,683 --> 02:08:05,145 야마가는 평소처럼 학교에 와 있습니다 1295 02:08:06,659 --> 02:08:09,454 언제나처럼 해맑게 1296 02:08:09,596 --> 02:08:13,349 방과 후 축구에 전념하는 모습을 본 거죠 1297 02:08:14,171 --> 02:08:17,174 하루 더 살펴봐도 마찬가지입니다 1298 02:08:18,784 --> 02:08:20,787 아무것도 변한 게 없어요 1299 02:08:21,387 --> 02:08:23,598 그 집의 시체는 어떻게 됐을까? 1300 02:08:24,777 --> 02:08:27,362 그 사건은 나의 망상이었을 뿐인가? 1301 02:08:31,191 --> 02:08:34,439 야마가 집 앞에 와 봐도 1302 02:08:34,565 --> 02:08:36,650 변한 게 없어 보여요 1303 02:08:37,401 --> 02:08:39,362 단지 하나 1304 02:08:40,396 --> 02:08:44,023 현관에 감시카메라가 설치된 걸 빼면요 1305 02:08:46,660 --> 02:08:48,662 그녀는 의심받지 않게 1306 02:08:49,636 --> 02:08:52,638 멈추지 않고 집 앞을 지나갑니다 1307 02:08:54,267 --> 02:08:56,435 끔찍한 일이 벌어졌는데... 1308 02:08:57,333 --> 02:09:00,209 게다가 그게 자신의 죄인데도 1309 02:09:01,171 --> 02:09:04,674 세상은 평화롭고 아무것도 변한 게 없어 보여요 1310 02:09:06,051 --> 02:09:09,470 하지만 이 세계는 불길한 무언가로 1311 02:09:10,146 --> 02:09:12,190 확실히 변하고 말았어요 1312 02:09:13,790 --> 02:09:16,041 그녀는 발길을 돌립니다 1313 02:09:16,573 --> 02:09:17,997 자신은 ... 1314 02:09:19,122 --> 02:09:22,375 자신이 한 일의 책임을 져야 한다 1315 02:09:23,288 --> 02:09:26,421 아무 일도 없던 듯 살아서는 안 된다 1316 02:09:27,745 --> 02:09:30,204 그 일은 확실히 있었으니까 1317 02:09:30,737 --> 02:09:34,568 난 확실히 그 남자를 죽였으니까 1318 02:09:38,047 --> 02:09:40,733 그녀는 현관 앞 화분을 찾아보지만 1319 02:09:41,909 --> 02:09:44,583 거기에 열쇠는 없습니다 1320 02:09:45,503 --> 02:09:48,212 그녀는 감시카메라를 응시합니다 1321 02:09:48,739 --> 02:09:52,986 그것이 그녀가 이 세계에 일으킨 유일한 변화니까 1322 02:09:55,379 --> 02:09:57,389 감시카메라를 향해 1323 02:09:59,163 --> 02:10:02,082 몇 번이나 같은 말을 되풀이합니다 1324 02:10:03,973 --> 02:10:06,365 음성이 없어도 알 수 있게 정확하게... 1325 02:10:08,536 --> 02:10:10,013 “내가 죽였어" 1326 02:10:12,289 --> 02:10:13,977 "내가 죽였어" 1327 02:10:16,666 --> 02:10:18,784 "내가 죽였어" 1328 02:10:24,723 --> 02:10:27,273 내가 아는 얘긴 여기까지입니다 1329 02:10:28,472 --> 02:10:31,474 이야긴 여기서 끝날지도 모르고 1330 02:10:31,765 --> 02:10:34,268 이어지는지도 모릅니다 1331 02:10:36,533 --> 02:10:39,284 뒷맛이 깔끔한 이야긴 아니지만 1332 02:10:40,192 --> 02:10:43,110 그래도 난 이 얘기를 들었을 때 1333 02:10:44,063 --> 02:10:47,941 소중한 것을 오토 씨한테 받은 느낌이었어요 1334 02:10:50,679 --> 02:10:52,639 가후쿠 씨 1335 02:10:57,207 --> 02:10:58,958 내가 아는 한 1336 02:10:59,654 --> 02:11:02,697 오토 씬 정말 멋진 여성이었습니다 1337 02:11:04,097 --> 02:11:06,599 물론 제가 알고 있는 건 1338 02:11:06,719 --> 02:11:10,555 가후쿠 씨가 아는 것의 백 분의 일도 안 되겠죠 1339 02:11:10,905 --> 02:11:14,648 그래도 난 확신을 갖고 그렇게 생각합니다 1340 02:11:15,227 --> 02:11:19,063 그런 멋진 사람과 20년간 함께 살았던 걸 1341 02:11:20,270 --> 02:11:23,014 가후쿠 씨는 감사해야 한다 1342 02:11:23,193 --> 02:11:25,319 그렇게 말입니다 1343 02:11:27,839 --> 02:11:30,642 하지만 아무리 이해한다고 생각하는 상대도 1344 02:11:32,744 --> 02:11:35,162 아무리 사랑하는 상대도 1345 02:11:37,706 --> 02:11:41,000 타인의 마음을 그대로 보는 건 무리죠 1346 02:11:41,334 --> 02:11:43,501 자신이 괴로워질 뿐입니다 1347 02:11:45,287 --> 02:11:48,419 그래도 그것이 자신의 마음이라면 1348 02:11:49,108 --> 02:11:52,944 노력 여하에 따라 제대로 엿볼 수는 있을 겁니다 1349 02:11:54,128 --> 02:11:57,107 결국 우리가 해야 할 일은 1350 02:11:59,646 --> 02:12:02,397 자신의 마음과 능숙하게 1351 02:12:03,251 --> 02:12:06,182 솔직하게 타협해 가는 것 아닐까요? 1352 02:12:10,437 --> 02:12:12,943 진실로 타인이 보고 싶으면 1353 02:12:15,370 --> 02:12:17,914 자기 자신을 깊이 1354 02:12:20,250 --> 02:12:23,044 똑바로 지켜볼 수밖에 없어요 1355 02:12:25,881 --> 02:12:27,979 난 그렇게 생각합니다 1356 02:13:32,027 --> 02:13:33,276 출발해 줘 1357 02:14:08,078 --> 02:14:10,746 거짓말하는 것 같진 않았어요 1358 02:14:17,516 --> 02:14:20,268 그게 진실인지는 모르겠지만 1359 02:14:21,058 --> 02:14:24,608 자신에게 있어 사실을 얘기했어요 1360 02:14:26,876 --> 02:14:28,314 전 알 수 있어요 1361 02:14:28,954 --> 02:14:31,531 거짓말만 하는 사람 속에 살았으니까요 1362 02:14:32,633 --> 02:14:36,177 제대로 분간 못 하면 살 수 없었으니까요 1363 02:14:52,125 --> 02:14:53,457 피워도 되나요? 1364 02:14:53,512 --> 02:14:54,219 응 1365 02:16:06,747 --> 02:16:10,249 또 시작됐어! 저 천벌 받을 미친놈이 1366 02:16:10,353 --> 02:16:12,273 전벌 받을 잣을 하다니 1367 02:16:12,298 --> 02:16:15,902 저 사람 좀 붙잡아요 미쳤어요 1368 02:16:15,903 --> 02:16:19,238 - 이리 주세요 - 이거 놓으라고요! 1369 02:16:19,996 --> 02:16:21,997 놈은 어디 있어? 1370 02:16:23,304 --> 02:16:24,679 아 여기 있군 1371 02:16:25,162 --> 02:16:26,662 안 돼요 1372 02:16:36,486 --> 02:16:38,174 안 맞았어? 1373 02:16:38,633 --> 02:16:40,676 또 실패한 거야? 1374 02:16:41,078 --> 02:16:42,829 제기랄 1375 02:16:43,854 --> 02:16:44,560 이런 썅! 1376 02:16:45,724 --> 02:16:48,559 나를 여기서 데려가 주세요 1377 02:16:48,560 --> 02:16:50,895 내가 무슨 짓을 했어? 1378 02:16:50,891 --> 02:16:53,893 아니면 죽여 주세요 더는 못 있겠어요 1379 02:16:54,274 --> 02:16:56,937 무슨 짓을 하는 거야? 1380 02:16:59,920 --> 02:17:01,159 좋아 1381 02:17:03,652 --> 02:17:05,520 자네 방식대로 하면 1382 02:17:05,941 --> 02:17:09,172 셀레브랴코프를 죽일 수 있을 거야 1383 02:17:09,748 --> 02:17:11,749 그리고 미안해하겠지 1384 02:17:12,584 --> 02:17:15,115 다카츠키, 좋았어 1385 02:17:21,229 --> 02:17:23,176 - 다카츠키 - 잠깐만요 1386 02:17:23,344 --> 02:17:25,728 무슨 일입니까? 1387 02:17:27,008 --> 02:17:29,636 히로시마 북 경찰서의 가토입니다 1388 02:17:29,893 --> 02:17:31,518 실례합니다 1389 02:17:34,355 --> 02:17:36,733 다카츠키 코시 씨 1390 02:17:41,592 --> 02:17:42,574 네 1391 02:17:42,655 --> 02:17:45,415 잠깐 저기서 얘기할 수 있을까요? 1392 02:17:47,638 --> 02:17:49,640 여기서 해 주세요 1393 02:17:51,678 --> 02:17:53,721 '11월 24일' 1394 02:17:54,698 --> 02:17:59,119 '일요일 저녁 7시 반 경 공원에서 남성과 싸우다가' 1395 02:17:59,256 --> 02:18:01,423 '그의 안면을 구타했다' 1396 02:18:01,424 --> 02:18:03,384 맞습니까? 1397 02:18:05,715 --> 02:18:08,097 보안 카메라에도 찍혔습니다 1398 02:18:09,057 --> 02:18:12,894 그 남성이 어제 병원에서 죽었습니다 1399 02:18:14,544 --> 02:18:15,030 네 1400 02:18:16,773 --> 02:18:19,336 뉴스에서 봤습니다 1401 02:18:19,959 --> 02:18:23,223 제가 했습니다 틀림없습니다 1402 02:18:25,240 --> 02:18:27,558 경찰서까지 동행해 주십시오 1403 02:18:28,160 --> 02:18:30,786 - 옷 갈아입어도 돼요? - 네 1404 02:19:31,181 --> 02:19:37,103 히로시마 북 경찰서 1405 02:19:53,036 --> 02:19:54,620 변호사가 1406 02:19:54,621 --> 02:19:59,666 다카츠키 씨도 상해치사 혐의를 인정했답니다 1407 02:20:04,307 --> 02:20:05,515 그를 만날 수 있나요? 1408 02:20:06,216 --> 02:20:08,958 지금은 힘들어요 1409 02:20:09,052 --> 02:20:13,055 그보다 공연을 어떻게 할까요? 1410 02:20:15,106 --> 02:20:16,897 지금 여기서 생각해야 하나요? 1411 02:20:17,056 --> 02:20:17,995 네 1412 02:20:18,313 --> 02:20:22,357 우리가 생각해야 하는 일입니다 1413 02:20:22,732 --> 02:20:25,609 선택지는 두 개 있다고 생각합니다 1414 02:20:27,112 --> 02:20:28,779 중지하거나 1415 02:20:29,115 --> 02:20:31,949 가후쿠 씨가 출연하거나 1416 02:20:36,829 --> 02:20:38,830 나는 무리예요 1417 02:20:40,048 --> 02:20:42,799 가후쿠 씨는 대사를 전부 외우잖아요 1418 02:20:43,373 --> 02:20:47,798 카츠키랑 같은 일본어 바냐면 혼란이 적어지죠 1419 02:20:48,406 --> 02:20:49,911 윤수 씨 1420 02:20:51,053 --> 02:20:52,868 왜 그런 얘기를 지금 합니까? 1421 02:20:58,823 --> 02:21:00,574 난 못합니다 1422 02:21:02,475 --> 02:21:05,852 그럼 중지합시다 1423 02:21:06,901 --> 02:21:09,111 그럼 되겠죠 1424 02:21:21,133 --> 02:21:22,674 생각할 시간을 주세요 1425 02:21:23,755 --> 02:21:25,193 이틀 기다리겠습니다 1426 02:21:26,046 --> 02:21:28,172 그게 한계예요 1427 02:21:28,919 --> 02:21:30,587 알겠습니다 1428 02:21:31,302 --> 02:21:33,045 연락 드릴게요 1429 02:21:50,778 --> 02:21:53,116 차분히 생각할 수 있는 장소 1430 02:21:55,452 --> 02:21:57,162 모르나? 1431 02:22:07,317 --> 02:22:08,337 그래 1432 02:22:09,315 --> 02:22:10,594 달려 볼게요 1433 02:22:26,292 --> 02:22:28,592 가미주니타키무라 1434 02:22:33,136 --> 02:22:36,057 내게 보여줄 생각 있나? 1435 02:22:36,533 --> 02:22:38,784 당신이 자란 장소 1436 02:22:41,189 --> 02:22:43,215 아무것도 없는 곳이에요 1437 02:22:46,600 --> 02:22:48,587 그래도 괜찮으시면... 1438 02:22:49,609 --> 02:22:51,129 상관없어 1439 02:23:49,706 --> 02:23:51,462 중간에 시 운전 교대하지 1440 02:23:53,179 --> 02:23:56,765 하루 안에 가려면 교대해야 해 1441 02:23:58,095 --> 02:23:59,659 교대 안 합니다 1442 02:24:02,432 --> 02:24:03,680 어째서? 1443 02:24:03,792 --> 02:24:05,918 운전이 제 일이니까요 1444 02:24:10,147 --> 02:24:13,565 전 하루 정도 안 자도 문제없어요 1445 02:25:40,947 --> 02:25:42,239 감사합니다 1446 02:25:42,359 --> 02:25:44,402 좀 더 쉬어도 되는데 1447 02:25:44,751 --> 02:25:46,166 페리에서 자면 돼요 1448 02:25:46,345 --> 02:25:47,256 그래? 1449 02:26:45,147 --> 02:26:46,355 오토가 죽던 날 1450 02:26:51,019 --> 02:26:54,855 나가는데 그녀가 집에서 얘기를 하자고 했어 1451 02:26:56,516 --> 02:26:59,267 부드러운 말투였지만 결의가 느껴졌어 1452 02:27:00,715 --> 02:27:04,718 용무는 없었지만 계속 차로 돌아다녔어 1453 02:27:05,922 --> 02:27:07,511 돌아갈 수 없었지 1454 02:27:08,304 --> 02:27:13,809 돌아가면 예전의 우리로 못 돌아갈 것 같아서 1455 02:27:15,557 --> 02:27:19,142 늦은 밤 돌아가니 오토가 쓰러져 있었어 1456 02:27:20,924 --> 02:27:22,925 구급차를 불렀지만 1457 02:27:26,923 --> 02:27:29,522 의식은 돌아오지 않았어 1458 02:27:31,991 --> 02:27:34,119 좀 일찍 돌아갔으면 좋았을걸 1459 02:27:36,061 --> 02:27:38,899 그 생각을 안 하는 날이 없어 1460 02:27:43,562 --> 02:27:44,284 저는 1461 02:27:45,800 --> 02:27:48,051 엄마를 죽였어요 1462 02:27:50,192 --> 02:27:52,611 집에 산사태가 덮쳤을 때 1463 02:27:53,679 --> 02:27:55,912 저도 안에 있었어요 1464 02:27:56,198 --> 02:28:00,531 저 혼자만 무너진 집에서 기어 나올 수 있었어요 1465 02:28:02,469 --> 02:28:06,759 기어 나와 잠시 반파된 집을 바라보고 있었어요 1466 02:28:07,935 --> 02:28:10,548 그러고 있자니 다음 토사가 밀려와 1467 02:28:10,700 --> 02:28:13,326 집이 완전히 무너졌어요 1468 02:28:15,312 --> 02:28:18,565 엄마는 토사 속에서 사체로 발견됐어요 1469 02:28:20,789 --> 02:28:23,848 전 엄마가 안에 있단 걸 알고 있었어요 1470 02:28:25,713 --> 02:28:28,131 왜 구조를 요청 안 했는지 1471 02:28:28,259 --> 02:28:32,012 구하러 가지 않았는지 모르겠어요 1472 02:28:32,720 --> 02:28:34,513 엄마를 미워했지만 1473 02:28:34,764 --> 02:28:37,306 밉기만 한 건 아니기에... 1474 02:28:41,200 --> 02:28:45,205 뺨에 난 상처는 그때 사고로 생긴 겁니다 1475 02:28:46,444 --> 02:28:50,030 수술하면 눈에 덜 띈다더군요 1476 02:28:50,548 --> 02:28:53,370 하지만 없앨 마음은 없습니다 1477 02:29:01,544 --> 02:29:04,253 내가 만약 당신 아버지였다면 1478 02:29:06,375 --> 02:29:09,044 어깨를 안고 말해 주고 싶어 1479 02:29:11,564 --> 02:29:13,356 "네 탓이 아니야" 1480 02:29:15,181 --> 02:29:17,683 “넌 잘못한 게 없어” 라고 1481 02:29:23,459 --> 02:29:25,585 하지만 말 못 하겠어 1482 02:29:28,928 --> 02:29:30,814 넌 엄마를 죽이고 1483 02:29:32,814 --> 02:29:34,691 난 아내를 죽였어 1484 02:30:51,193 --> 02:30:54,487 히로시마의 야마우치 씨와 말다툼을 하던 중 1485 02:30:54,488 --> 02:30:58,408 안면을 구타하는 등 폭행을 한 혐의입니다 1486 02:30:58,409 --> 02:31:03,454 야마우치 씨는 병원으로 옮겨졌으나 사망했습니다 1487 02:31:04,290 --> 02:31:10,253 다카츠키 씨는 배우로 여러 작품에 출연했으나 1488 02:31:10,254 --> 02:31:14,925 작년, 잡지에 미성년자와 부적절한 관계가 실려 1489 02:31:15,760 --> 02:31:21,056 올해 1월 사무소를 나와 프리로 활동 중이었습니다 1490 02:31:50,044 --> 02:31:51,920 일어났어요? 1491 02:32:39,343 --> 02:32:44,890 꽃과 채소 팝니다 1492 02:34:19,819 --> 02:34:22,445 여기가 와타리의 1493 02:34:22,905 --> 02:34:24,530 아마도요 1494 02:34:27,869 --> 02:34:30,036 많이 바뀌었네요 1495 02:34:32,915 --> 02:34:35,166 올라가 봐도 되겠어요? 1496 02:35:28,912 --> 02:35:30,829 저게 집이에요 1497 02:36:05,466 --> 02:36:07,133 엄마에겐 1498 02:36:08,199 --> 02:36:10,867 사치라고 하는 다른 인격이 있었어요 1499 02:36:13,744 --> 02:36:15,078 사치 1500 02:36:15,936 --> 02:36:16,769 네 1501 02:36:18,205 --> 02:36:21,373 내가 열네 살 때 나타났어요 1502 02:36:22,358 --> 02:36:24,484 여덟 살이라고 했는데 1503 02:36:24,485 --> 02:36:28,321 4년간 나이는 먹지 않았어요 1504 02:36:32,857 --> 02:36:34,233 사치는 1505 02:36:35,062 --> 02:36:39,273 엄마가 내게 심한 폭력을 쓴 후 자주 나타났어요 1506 02:36:42,181 --> 02:36:46,893 자아의 인식과 실제 몸이 안 맞아서인지 1507 02:36:47,656 --> 02:36:49,699 잘 움직이질 못했어요 1508 02:36:51,242 --> 02:36:53,785 걸으려고 하다 넘어지고 1509 02:36:54,675 --> 02:36:58,303 결국은 항상 웅크리고 있었어요 1510 02:37:03,523 --> 02:37:06,192 사치는 피클 링을 좋아했어요 1511 02:37:08,195 --> 02:37:11,406 같이 낱말퀴즈도 풀었어요 1512 02:37:13,075 --> 02:37:16,369 이유도 없이 자주 울었어요 1513 02:37:17,997 --> 02:37:20,373 그럴 땐 안아 주고 1514 02:37:20,749 --> 02:37:23,334 등을 계속 만져 줬어요 1515 02:37:25,028 --> 02:37:26,694 그 시간이 1516 02:37:27,324 --> 02:37:29,200 저는 좋았어요 1517 02:37:49,903 --> 02:37:52,947 엄마에게 있는 마지막 아름다움이 1518 02:37:53,824 --> 02:37:56,617 사치에게 응축되어 있었거든요 1519 02:37:58,954 --> 02:38:01,039 사치는 나의... 1520 02:38:03,105 --> 02:38:05,440 유일한 친구였어요 1521 02:38:34,502 --> 02:38:37,629 엄마가 정말로 정신병이었는지 1522 02:38:39,620 --> 02:38:44,874 날 잡아두기 위해 연기한 건진 모르겠어요 1523 02:38:48,084 --> 02:38:51,586 단지, 가령 그것이 연기였대도 1524 02:38:53,175 --> 02:38:56,302 마음 깊은 곳에서 나온 것이었어요 1525 02:38:59,561 --> 02:39:02,313 사치가 되는 건 엄마에게 있어 1526 02:39:03,536 --> 02:39:07,456 지옥 같은 현실을 살아나갈 방도였을 거예요 1527 02:39:18,254 --> 02:39:20,505 산사태가 일어났을 때 1528 02:39:22,468 --> 02:39:25,011 난 엄마가 죽는 건 1529 02:39:25,814 --> 02:39:28,941 결국 사치가 죽는 거라고 이해했어요 1530 02:39:31,547 --> 02:39:32,838 그래도 1531 02:39:35,977 --> 02:39:38,437 난 움직이지 않았어요 1532 02:39:57,172 --> 02:39:58,797 더러워요 1533 02:40:12,614 --> 02:40:14,198 가후쿠 씨는 1534 02:40:14,879 --> 02:40:16,839 오토 씨를 ... 1535 02:40:19,096 --> 02:40:20,597 오토 씨의 1536 02:40:21,033 --> 02:40:23,035 그 모든 걸 1537 02:40:23,442 --> 02:40:26,736 진짜로 받아들이는 게 어려운가요? 1538 02:40:29,128 --> 02:40:32,214 오토 씨에겐 수수께끼가 없었잖아요 1539 02:40:33,279 --> 02:40:36,948 그냥 그런 사람이라 생각하는 게 어려운가요? 1540 02:40:39,186 --> 02:40:42,062 가후쿠 씨를 진정 사랑한 것도 1541 02:40:42,914 --> 02:40:46,124 다른 남자를 끝없이 갈망한 것도 1542 02:40:47,438 --> 02:40:51,702 어떤 거짓과 모순도 없는 것 같은데요 1543 02:40:54,892 --> 02:40:56,768 이상한가요? 1544 02:41:04,189 --> 02:41:05,855 죄송해요 1545 02:41:17,390 --> 02:41:17,930 나는 1546 02:41:21,643 --> 02:41:24,060 제대로 상처받았어야 했어 1547 02:41:26,509 --> 02:41:29,010 진실을 지나치고 말았어 1548 02:41:31,135 --> 02:41:33,804 실은 깊은 상처를 받았지 1549 02:41:34,689 --> 02:41:37,107 곧 미쳐 버릴 정도로 1550 02:41:38,705 --> 02:41:40,373 하지만 1551 02:41:41,390 --> 02:41:43,349 그렇기 때문에 1552 02:41:44,472 --> 02:41:46,556 계속 못 본 척했어 1553 02:41:49,271 --> 02:41:52,398 나 자신에게 귀를 기울일 수 없었어 1554 02:41:59,373 --> 02:42:02,207 그래서 난 오토를 잃은 거야 1555 02:42:04,331 --> 02:42:06,123 영원히 1556 02:42:08,912 --> 02:42:10,788 그걸 지금 알았어 1557 02:42:19,226 --> 02:42:21,394 오토가 보고 싶어 1558 02:42:24,383 --> 02:42:26,675 만나면 화를 내고 싶어 1559 02:42:27,987 --> 02:42:29,904 책망하고 싶어 1560 02:42:30,740 --> 02:42:33,492 나에게 계속 거짓말한 걸 1561 02:42:34,715 --> 02:42:36,466 사과하고 싶어 1562 02:42:38,979 --> 02:42:41,731 내가 귀를 기울이지 않은 걸 1563 02:42:43,709 --> 02:42:46,336 내가 강하지 못했던 걸 1564 02:42:52,299 --> 02:42:54,300 돌아와 줬으면 좋겠어 1565 02:42:55,810 --> 02:42:57,478 살아줬으면 좋겠어 1566 02:42:59,362 --> 02:43:01,780 한 번 더 이야기하고 싶에 1567 02:43:07,882 --> 02:43:09,967 오토가 보고 싶어 1568 02:43:12,684 --> 02:43:14,643 하지만 이제 늦었어 1569 02:43:17,839 --> 02:43:20,090 되돌릴 수 없어 1570 02:43:21,568 --> 02:43:23,274 어떻게도 못해 1571 02:43:49,577 --> 02:43:51,703 살아남은 자는 1572 02:43:52,340 --> 02:43:55,008 죽은 자를 계속 기억해 1573 02:43:56,462 --> 02:43:58,338 어떤 형태로든 1574 02:44:00,263 --> 02:44:02,473 그게 계속되지 1575 02:44:08,067 --> 02:44:09,693 나와 너는 1576 02:44:10,837 --> 02:44:13,547 그렇게 살아갈 수밖에 없어 1577 02:44:24,510 --> 02:44:26,051 살아가야 해 1578 02:44:40,335 --> 02:44:41,794 괜찮아 1579 02:44:46,195 --> 02:44:48,238 우린 틀림없이 1580 02:44:50,940 --> 02:44:52,650 괜찮을 거야 1581 02:45:34,713 --> 02:45:37,923 그만두긴, 기다려 아직 할 말이 남았어 1582 02:45:38,774 --> 02:45:42,986 당신은 내 인생을 망쳤어 내겐 진정한 삶이 없었어 1583 02:45:43,043 --> 02:45:48,172 너 때문에 인생의 제일 좋은 때를 허송세월했어 1584 02:45:48,173 --> 02:45:50,466 넌 내 원수야 철천지 원수 1585 02:45:50,467 --> 02:45:51,967 못 참겠군 1586 02:45:52,135 --> 02:45:53,928 나더러 어쩌란 거지? 1587 02:45:53,929 --> 02:45:55,327 난 그만 가겠어 1588 02:45:55,362 --> 02:45:59,172 무슨 권리로 그렇게 교양 없는 말투를 쓰나? 1589 02:45:59,440 --> 02:46:01,149 이 못 배운 사람아! 1590 02:46:01,738 --> 02:46:05,950 이 땅이 자네 것이거든 마음대로 가지게 1591 02:46:06,141 --> 02:46:10,227 전 지금 당장 이 지옥을 떠나겠어요 1592 02:46:10,403 --> 02:46:13,906 난 재능도 있고 머리도 좋고 용기도 있어 1593 02:46:13,907 --> 02:46:18,035 순탄하게 살았으면 쇼펜하우어나 도스토옙스키가 됐을 텐데 1594 02:46:18,036 --> 02:46:20,037 헛소리는 질렸어 1595 02:46:20,497 --> 02:46:21,956 정말 미치겠군 1596 02:46:21,957 --> 02:46:25,084 어머니 난 이제 절망입니다 1597 02:46:25,085 --> 02:46:27,712 교수님 말을 듣거라 1598 02:46:27,713 --> 02:46:30,840 어머니 어떻게 하면 좋지요? 1599 02:46:31,257 --> 02:46:34,552 아니, 됐어요 아무 말씀 마세요 1600 02:46:34,553 --> 02:46:36,512 어떻게 해야 할지 잘 알아요 1601 02:46:36,513 --> 02:46:38,973 잘 기억해둬 내가 지금 한 말을 1602 02:46:38,997 --> 02:46:40,049 쟌 1603 02:47:53,652 --> 02:47:55,654 소냐 1604 02:48:06,198 --> 02:48:08,407 정말 괴롭구나 1605 02:48:12,313 --> 02:48:15,398 이 괴로운 마음을 네가 알아준다면... 1606 02:48:19,490 --> 02:48:22,076 어쩌겠어요 1607 02:48:22,410 --> 02:48:25,871 또 살아가는 수밖에요 1608 02:48:53,775 --> 02:48:57,069 바냐 아저씨 우리 살아가도록 해요 1609 02:49:03,409 --> 02:49:05,995 길고 긴 낮과 1610 02:49:06,955 --> 02:49:11,959 긴긴밤의 연속을 살아가는 거예요 1611 02:49:13,491 --> 02:49:20,509 운명이 가져다주는 시련을 참고 견디며 1612 02:49:21,344 --> 02:49:25,806 마음의 평화가 없더라도 1613 02:49:26,641 --> 02:49:36,233 지금 이 순간에도 나이 든 후에도 1614 02:49:36,234 --> 02:49:40,487 다른 사람을 위해서 일하도록 해요 1615 02:49:42,824 --> 02:49:48,037 그리고 언젠가 마지막이 오면 1616 02:49:48,038 --> 02:49:52,166 얌전히 죽는 거예요 1617 02:49:56,504 --> 02:50:06,513 그리고 저세상에 가서 얘기해요 1618 02:50:07,849 --> 02:50:14,814 우린 고통받았다고 1619 02:50:15,648 --> 02:50:20,152 울었다고 1620 02:50:20,987 --> 02:50:25,532 괴로웠다고요 1621 02:50:27,368 --> 02:50:31,663 그러면 하느님께서도 1622 02:50:31,664 --> 02:50:39,713 우리를 어여삐 여기시겠지요 1623 02:50:46,054 --> 02:50:49,849 그리고 아저씨와 나는 1624 02:50:50,308 --> 02:50:56,814 밝고 훌륭하고 1625 02:50:56,815 --> 02:51:02,652 꿈과 같은 삶을 보게 되겠지요 1626 02:51:04,030 --> 02:51:14,039 그러면 우린 기쁨에 넘쳐서 미소를 지으며 1627 02:51:14,040 --> 02:51:20,337 지금 우리의 불행을 돌아볼 수 있을 거예요 1628 02:51:23,674 --> 02:51:30,806 그렇게드디어 우린 평온을 얻게 되겠지요 1629 02:51:34,144 --> 02:51:37,479 저는 그렇게 믿어요 1630 02:51:38,815 --> 02:51:42,359 열렬히 가슴 뜨겁게 믿어요 1631 02:51:43,236 --> 02:51:48,866 그때가 오면 우린 1632 02:51:49,700 --> 02:51:56,999 편히 쉴 수 있을 거예요 1633 02:52:04,841 --> 02:52:09,428 편히 쉴 수 있을 거예요 1634 02:55:09,632 --> 02:55:15,723 드라이브 마이 카 1635 02:55:16,897 --> 02:55:20,814 나시지마 히데토시 1636 02:55:22,054 --> 02:55:25,922 미우라 토코 1637 02:55:25,946 --> 02:55:30,421 기리시마 레이카 1638 02:55:31,144 --> 02:55:35,807 박유림 진대연 1639 02:55:35,831 --> 02:55:41,317 위엔 소냐 안휘태 페리디존 1640 02:56:01,585 --> 02:56:06,017 오카다 마사키 1641 02:56:06,296 --> 02:56:10,855 감독 하마구치 류스케 1642 02:56:10,879 --> 02:56:15,913 원작 무라카미 하루키 '드라이브 마이카' (소설 '여자 없는 남자들' 수록작) 1643 02:56:22,515 --> 02:56:27,227 자막 조미연, 번역 조소라, 감수 여은정 자막편집 진미디어 1644 02:56:27,593 --> 02:56:32,239 자막 제공 부산국제영화제