1
00:00:24,875 --> 00:00:28,878
제작사
C&I 엔터테인먼트
2
00:00:28,879 --> 00:00:33,883
원작: 무라카미 하루키 '드라이브 마이 카'
(소설 '여자 없는 남자들' 수록작)
3
00:00:43,240 --> 00:00:45,242
그녀는 때때로
4
00:00:47,887 --> 00:00:50,628
야마가의 집에
몰래 들어가고 있어
5
00:00:52,534 --> 00:00:54,536
야마가?
6
00:00:54,561 --> 00:00:57,048
그녀의 첫사랑 상대
이름
7
00:00:57,834 --> 00:00:59,836
같은 고등학교
동급생
8
00:01:01,258 --> 00:01:03,848
하지만 야마가는
그녀의 마음을 몰라
9
00:01:04,794 --> 00:01:08,354
그녀도 야마가가
몰랐으면 하니 상관없어
10
00:01:09,729 --> 00:01:12,072
하지만 야마가에 대해
알고 싶어
11
00:01:13,605 --> 00:01:15,607
자신에 대한 건
몰랐으면 좋겠고
12
00:01:16,839 --> 00:01:19,173
그에 대한 모든 게
알고 싶은 거야
13
00:01:21,969 --> 00:01:24,470
그래서
빈집에 들어가는군
14
00:01:24,724 --> 00:01:25,842
그래
15
00:01:27,143 --> 00:01:29,145
야마가가
수업받고 있을 때
16
00:01:29,892 --> 00:01:32,577
그녀는 몸이 안 좋다고
조퇴해
17
00:01:33,705 --> 00:01:36,994
야마가는 외동이고
아빠는 회사원
18
00:01:37,875 --> 00:01:39,877
엄마는
학교 선생님
19
00:01:42,324 --> 00:01:47,098
집에 아무도 없는 것도
친구에게 들어서 알아
20
00:01:49,123 --> 00:01:53,120
어떻게 들어가지?
평범한 여고생이잖아
21
00:01:54,208 --> 00:01:56,210
그녀가
짐작한 대로
22
00:01:57,354 --> 00:01:59,356
현관 옆 화분 밑을
뒤져 봐
23
00:02:00,924 --> 00:02:03,180
거기에 열쇠가 있어
24
00:02:04,849 --> 00:02:06,684
조심성이 없네
25
00:02:09,046 --> 00:02:12,428
그렇게 그녀는
야마가 집에 몰래 들어가
26
00:02:13,800 --> 00:02:17,094
2층으로 올라가
문을 열어
27
00:02:17,690 --> 00:02:20,651
옷걸이에 걸린
축구 유니폼 등 번호로
28
00:02:20,891 --> 00:02:24,143
거기가 야마가 방인 걸
확인해
29
00:02:25,020 --> 00:02:28,773
열일곱 살 남자답지 않게
정돈된 방에서
30
00:02:28,797 --> 00:02:33,929
그녀는 부모의
특히, 엄마의 강한 통제를 느껴
31
00:02:37,866 --> 00:02:40,159
공기를 들이마셔
32
00:02:41,408 --> 00:02:43,109
귀를 기울여
33
00:02:44,998 --> 00:02:47,624
침묵이 들려와
34
00:02:49,372 --> 00:02:52,188
보청기를 꼈을 때처럼
강조된 고요함이
35
00:02:53,006 --> 00:02:55,507
그 방 안을
울리고 있어
36
00:02:58,887 --> 00:03:02,472
그녀는 야마가의 침대에
몸을 던져
37
00:03:05,079 --> 00:03:08,664
그녀는 자위하고 싶은
충동을 눌러
38
00:03:16,213 --> 00:03:16,963
왜?
39
00:03:18,712 --> 00:03:21,129
TV 드라마의 한계인가?
40
00:03:21,989 --> 00:03:23,655
아니
41
00:03:24,889 --> 00:03:27,932
그녀 안엔
규칙이 있기 때문이야
42
00:03:28,855 --> 00:03:32,440
해도 되는 일과
해선 안 되는 일이 있어
43
00:03:36,173 --> 00:03:38,675
빈집에 들어가는 건
괜찮지만
44
00:03:39,094 --> 00:03:41,243
자위를 해선 안 된다?
45
00:03:41,744 --> 00:03:43,746
그래
46
00:04:06,801 --> 00:04:10,887
그녀는 사용하지 않은 탐본을
그 방에 두고 나와
47
00:04:11,167 --> 00:04:12,709
탐폰?
48
00:04:13,169 --> 00:04:16,046
- 당신이 말한 거야
- 이상 한데
49
00:04:16,046 --> 00:04:19,645
평소보다 과장이 심해
이거 드라마가 되겠어?
50
00:04:20,717 --> 00:04:21,218
괜찮아
51
00:04:21,219 --> 00:04:25,222
심야 방송이라
프로듀서가 괜찮다고 했어
52
00:04:25,881 --> 00:04:27,058
그럼 됐네
53
00:04:27,100 --> 00:04:31,896
그래서 그녀는 가방에서
사용하지 않은 탐폰을 꺼내
54
00:04:31,897 --> 00:04:35,600
그의 책상 서랍에
넣어
55
00:04:35,710 --> 00:04:38,230
'그를 과보호하는 엄마가
눈치챈다면...'
56
00:04:38,486 --> 00:04:42,072
그렇게 생각하니
그녀의 가슴이 두근거려
57
00:04:42,532 --> 00:04:43,508
변태네
58
00:04:44,438 --> 00:04:48,328
탐돈은 그녀가
거기에 있었다는 징표인 거지
59
00:04:48,329 --> 00:04:49,499
징표
60
00:04:49,634 --> 00:04:53,955
그녀는 그 후에도
때때로 조퇴하고 빈집에 들어가
61
00:04:54,335 --> 00:04:56,461
위험하다는 건
충분히 알아
62
00:04:56,880 --> 00:05:00,925
그녀는 부모나 교사에게
신뢰받는 타입이라서
63
00:05:01,092 --> 00:05:03,427
들키면 잃는 게 많아
64
00:05:04,180 --> 00:05:06,051
그런데도
그만둘 수가 없어
65
00:05:06,640 --> 00:05:08,348
그만둘 수 없지
66
00:05:08,985 --> 00:05:13,279
방에선 약간의 냄새라도 맡으려
구석까지 살피고
67
00:05:14,314 --> 00:05:18,275
돌아갈 땐 항상
야마가의 징표를 갖고 가
68
00:05:18,823 --> 00:05:21,608
연필꽂이 속 연필 같은
없어져도 모를 것들을
69
00:05:23,073 --> 00:05:26,658
그녀도 자신의 징표를
놓고 가지
70
00:05:27,699 --> 00:05:29,668
가장 대담해졌을 때
71
00:05:29,869 --> 00:05:32,047
그녀는 입고 있었던
속옷을
72
00:05:32,561 --> 00:05:35,571
그의 옷장
가장 깊숙한 곳에 두고 와
73
00:05:37,288 --> 00:05:40,425
그렇게 징표를 교환하면서
둘이 점점 섞이고 있다고
74
00:05:41,294 --> 00:05:42,883
느끼게 돼
75
00:05:43,161 --> 00:05:45,163
그녀는
그 행동이 그에게...
76
00:05:45,261 --> 00:05:48,889
엄마 지배에서 벗어날
힘을 주는 듯해
77
00:05:50,034 --> 00:05:52,961
오늘 얘기는
여기까지
78
00:05:53,004 --> 00:05:53,780
그래?
79
00:05:54,739 --> 00:05:56,741
이어지는 얘기
알고 싶어?
80
00:05:56,898 --> 00:05:58,500
응, 알고 싶어
81
00:06:00,427 --> 00:06:04,471
기다릴까? 쓸까?
어떻게 하지?
82
00:06:05,789 --> 00:06:07,791
아직 기다려도 되잖아
83
00:06:08,061 --> 00:06:11,909
그러네
나도 뒷얘기가 알고 싶어
84
00:06:12,038 --> 00:06:15,249
- 정말 몰라?
- 항상 그렇잖아
85
00:06:15,708 --> 00:06:19,678
이번에야말로
당신 첫사랑 얘긴가 했지
86
00:06:19,872 --> 00:06:21,832
그럴 리가 없잖아
87
00:06:37,158 --> 00:06:38,700
고마워
88
00:06:44,612 --> 00:06:47,007
- 안녕하세요
- 안녕하세요
89
00:06:52,287 --> 00:06:54,246
오늘 연극 몇 시지?
90
00:06:54,247 --> 00:06:56,957
6시 반
개장은 6시
91
00:06:56,958 --> 00:06:59,084
아슬아슬하게
도착할 것 같아
92
00:06:59,085 --> 00:07:02,837
무리하지 마. 첫 미팅인데
빠지기 뭐하잖아
93
00:07:03,256 --> 00:07:05,924
무리할 거야
보고 싶으니까
94
00:07:06,250 --> 00:07:08,122
- 열심히 해
- 응, 고마워
95
00:07:34,245 --> 00:07:36,056
아무짝에도 못 쓰겠구나
96
00:07:36,162 --> 00:07:38,161
내일 또 와야 한다고
했지?
97
00:07:38,947 --> 00:07:39,988
그래
98
00:07:41,466 --> 00:07:44,426
내일은 튼튼한 끈을
가져오자
99
00:07:45,834 --> 00:07:46,508
그래
100
00:07:50,384 --> 00:07:51,276
디디
101
00:07:51,884 --> 00:07:52,658
왜?
102
00:07:53,736 --> 00:07:57,072
이 짓 더는 못하겠어
103
00:07:58,086 --> 00:08:00,444
다들 하는 소리지
104
00:08:01,314 --> 00:08:06,320
우리 헤어지는 게 어때?
그게 나올지도 몰라
105
00:08:08,779 --> 00:08:11,408
내일 목을 매자
106
00:08:13,143 --> 00:08:15,352
고도가 안 오면
말이야
107
00:08:15,703 --> 00:08:18,124
만일 온다면?
108
00:08:19,814 --> 00:08:21,690
그럼 살게 되는 거지
109
00:08:33,829 --> 00:08:36,414
그럼 갈까?
110
00:08:36,479 --> 00:08:38,663
- 바지나 추켜올려
- 뭐?
111
00:08:39,532 --> 00:08:41,224
바지 올리라고
112
00:08:50,170 --> 00:08:52,254
- 네?
- 들어가도 돼?
113
00:08:52,421 --> 00:08:53,863
들어와
114
00:09:02,375 --> 00:09:03,250
왜 그래?
115
00:09:04,127 --> 00:09:05,752
좋았어
116
00:09:06,293 --> 00:09:08,294
그래?
다행이야
117
00:09:08,923 --> 00:09:10,840
누구 소개해도 돼?
118
00:09:10,841 --> 00:09:13,802
- 옷 좀 갈아입고...
- 다카츠키 군
119
00:09:15,923 --> 00:09:18,007
다카츠키라고 합니다
120
00:09:18,867 --> 00:09:21,910
- 사모님께, 늘 신세 지고 있어요
- 사모님 소린 빼
121
00:09:22,103 --> 00:09:25,314
- 영상으로 몇 번 봤어요
- 감사합니다
122
00:09:25,315 --> 00:09:28,066
이번 거에도 나와
좋은 역이야
123
00:09:28,067 --> 00:09:30,485
- 항상 좋은 역이지
- 이번엔 더 좋아
124
00:09:30,486 --> 00:09:33,363
주인공
상대역이거든
125
00:09:33,387 --> 00:09:35,199
네
126
00:09:35,200 --> 00:09:38,702
네팅 끝나고
당신 연극 보러 간다니까
127
00:09:39,298 --> 00:09:41,300
보고 싶다고 해서...
128
00:09:42,294 --> 00:09:45,921
가후쿠 씨 연출법은
꼭 보고 싶었습니다
129
00:09:46,001 --> 00:09:49,129
특이했어요
여러 언어를 쓰는 것도....
130
00:09:50,089 --> 00:09:53,633
이런 감상이 올바른지는
잘 모르겠지만
131
00:09:53,884 --> 00:09:55,635
감동받았습니다
132
00:09:55,801 --> 00:09:59,964
정말? 다카츠키 군
정말 이상해
133
00:09:59,989 --> 00:10:01,308
오토 씨, 제발요
134
00:10:01,304 --> 00:10:02,226
정말입니다
135
00:10:02,518 --> 00:10:04,561
감사합니다
136
00:10:04,562 --> 00:10:05,562
아니에요
137
00:10:05,558 --> 00:10:07,689
옷 갈아입고
나중에 얘기해요
138
00:10:08,881 --> 00:10:10,432
실례하겠습니다
139
00:10:11,527 --> 00:10:13,195
수고했어
140
00:11:16,091 --> 00:11:18,468
미안해, 깨웠어?
141
00:11:19,429 --> 00:11:20,695
수고 많았어
142
00:11:28,938 --> 00:11:32,316
나리타 9시 출발이니
가야 해
143
00:11:32,317 --> 00:11:33,942
잘 갔다 와
144
00:11:34,319 --> 00:11:35,252
다녀올게
145
00:11:51,502 --> 00:11:52,301
나올 필요 없는데
146
00:11:52,499 --> 00:11:54,589
이거 '바냐 아저씨'야
147
00:11:54,867 --> 00:11:57,882
녹음해 놓은 거
필요할 때 됐지?
148
00:11:58,217 --> 00:11:59,759
고마워
149
00:12:03,542 --> 00:12:04,958
나리타 9시 출발
150
00:12:07,312 --> 00:12:09,604
잘 다녀와
조심하고
151
00:12:09,937 --> 00:12:11,688
다녀올게
152
00:12:33,329 --> 00:12:35,497
차 드세요
153
00:12:36,507 --> 00:12:39,133
어쩐지 마시고 싶지
않은데...
154
00:12:39,858 --> 00:12:42,360
그럼 보드카를
드릴까요?
155
00:12:44,430 --> 00:12:46,765
아무도
내 기분을 몰라요
156
00:12:47,224 --> 00:12:51,102
울화가 치밀고 분통 터져
밤에도 잠을 못 자요
157
00:12:51,571 --> 00:12:53,406
시간을
헛되이 보냈어요
158
00:12:53,431 --> 00:12:57,681
바라는 것은 뭐든
손에 넣을 수 있었을 텐데
159
00:12:57,777 --> 00:13:00,612
이 나이가 되고 보니
안 되겠네요
160
00:13:00,821 --> 00:13:04,816
아저씨
그런 애기 재미없어요
161
00:13:04,917 --> 00:13:10,664
넌 어쩐지 옛날의 신념을
원망하고 있는 것 같구나
162
00:13:10,855 --> 00:13:14,376
하지만
나쁜 건 신념이 아니야
163
00:13:14,794 --> 00:13:17,329
나쁜 건 너 자신이야
164
00:14:08,598 --> 00:14:12,266
블라디보스토크 연극제 사무국
항공권 변경 건
165
00:14:12,267 --> 00:14:17,713
한파로 인한 결항 때문에
내일 비행기로 와 주세요
166
00:14:17,737 --> 00:14:21,073
연극제 심사위원 일은
예정대로 진행됩니다
167
00:14:21,097 --> 00:14:24,004
공항 근처 호텔에
묵으셔도 됩니다
168
00:17:18,829 --> 00:17:20,997
- 여보세요
- 여보세요
169
00:17:21,021 --> 00:17:23,023
- 무사히 도착했어?
- 응
170
00:17:23,944 --> 00:17:25,946
심사는 내일부터인가?
171
00:17:26,429 --> 00:17:27,320
응
172
00:17:27,344 --> 00:17:29,346
호텔은 어때?
쾌적해?
173
00:17:29,752 --> 00:17:31,754
어디나 비슷하지
174
00:17:32,571 --> 00:17:34,661
블라디보스트크 명물
먹었어?
175
00:17:35,470 --> 00:17:37,076
명물이 뭔데?
176
00:17:37,561 --> 00:17:39,563
모르니까
물어 보는거지
177
00:17:40,309 --> 00:17:41,976
너무 대충 말하는데
178
00:17:43,089 --> 00:17:48,885
나리타 뷰 호텔
179
00:18:18,775 --> 00:18:24,070
25년 동안 녀석은
남의 자리에 앉아 있었던 거지
180
00:18:24,519 --> 00:18:29,398
거만한 걸음걸이를 봐
마치 왕처럼 굴었단 말이지
181
00:18:31,139 --> 00:18:35,183
아무래도 자네
질투하는 것 같군
182
00:18:36,964 --> 00:18:40,800
암, 그렇고말고
질투가 안 나고 배기겠나
183
00:18:41,987 --> 00:18:44,238
그자는
여복이 있거든
184
00:18:45,355 --> 00:18:50,276
카사노바도 그 정도 여복은
없을 정도야
185
00:18:51,413 --> 00:18:55,366
그 자식의 첫 이대었던
내 누이동생은...
186
00:19:14,509 --> 00:19:16,010
이봐.
187
00:19:17,719 --> 00:19:19,219
다행이야
188
00:19:20,134 --> 00:19:21,926
나 괜찮아
189
00:19:22,993 --> 00:19:24,535
정말 괜찮아?
190
00:19:24,560 --> 00:19:26,060
아직은 몰라
191
00:19:27,228 --> 00:19:29,793
정밀검사 받고
지금 결과 기다리고 있었어
192
00:19:32,121 --> 00:19:33,747
왼쪽 눈이
녹내장입니다
193
00:19:35,330 --> 00:19:36,708
녹내장요?
194
00:19:37,001 --> 00:19:40,920
시신경 장애로 시야가 점점
좁아지는 병입니다
195
00:19:42,060 --> 00:19:46,918
한쪽 눈이 보조 역할을 해
병을 쉽게 인지 못 합니다
196
00:19:47,386 --> 00:19:51,139
오히려 일상에
영향이 적은 편이죠
197
00:19:51,378 --> 00:19:54,839
그래서 알아챌 때는
실명 직전일 때가 많아요
198
00:19:55,435 --> 00:19:58,938
빨리 알게 돼
불행 중 다행입니다
199
00:20:02,032 --> 00:20:03,651
운전은 가능한가요?
200
00:20:03,851 --> 00:20:05,642
불가능하진 않습니다
201
00:20:06,280 --> 00:20:07,613
된다는 말이죠?
202
00:20:07,709 --> 00:20:10,668
네. 증상이
진행되지 않으면요
203
00:20:10,693 --> 00:20:12,278
치료은요?
204
00:20:14,338 --> 00:20:18,800
녹내장 원인은 아직 불명이라
완치는 불가능합니다
205
00:20:18,801 --> 00:20:21,946
진행을
늦출 수 있을 뿐이죠
206
00:20:22,820 --> 00:20:24,822
안압을 낮추는
안약을 드릴게요
207
00:20:26,640 --> 00:20:29,978
안약을 가볍게 여기는
경우가 많은
208
00:20:29,979 --> 00:20:31,896
안 넣으면
바로 진행돼요
209
00:20:39,321 --> 00:20:42,698
매일 두 번
빼먹지 말고 넣어주세요
210
00:20:48,704 --> 00:20:56,887
2001년 2월 25일
사망
211
00:21:26,671 --> 00:21:30,216
오늘 운전하고 싶었던 게
아니야?
212
00:21:31,123 --> 00:21:32,706
왜?
213
00:21:32,707 --> 00:21:35,293
수리 끝내고 온
첫날이니까
214
00:21:37,735 --> 00:21:40,096
난 당신을 깊이
사랑하지만
215
00:21:41,386 --> 00:21:43,015
갑자기 뭐야?
216
00:21:43,403 --> 00:21:45,779
참을 수 없는 게
한 가지 있어
217
00:21:45,803 --> 00:21:47,805
뭔데?
218
00:21:49,659 --> 00:21:52,575
당신 운전 방식
부탁이니 앞을 봐
219
00:21:55,719 --> 00:21:59,056
왜 아까
차선 변경 안 한 거야?
220
00:21:59,963 --> 00:22:03,548
그런 말 까딱하면
정신적 학대거든?
221
00:22:12,201 --> 00:22:14,875
사실은 아이..
222
00:22:17,149 --> 00:22:19,485
한 명 더 원했어?
223
00:22:25,936 --> 00:22:27,938
잘 모르겠어
224
00:22:29,473 --> 00:22:32,433
누구도 그 아이를
대신할 수는 없으니까
225
00:22:32,642 --> 00:22:35,019
하지만 똑같이
사랑했을지도
226
00:22:35,312 --> 00:22:39,440
당신이 원하지 않는 걸
나만 원할 순 없어
227
00:22:40,345 --> 00:22:42,347
미안해
228
00:22:43,382 --> 00:22:45,216
당신 탓 아니야
229
00:22:45,780 --> 00:22:48,407
나도 함께
선택했으니까
230
00:22:48,877 --> 00:22:50,127
그러니 관찮아
231
00:22:54,925 --> 00:22:56,927
나 말이야
232
00:22:57,271 --> 00:22:59,479
당신을 정말 사랑해
233
00:23:03,339 --> 00:23:04,924
고마워
234
00:23:07,594 --> 00:23:11,264
당신과 함께해서
정말 좋아
235
00:25:22,599 --> 00:25:24,601
어느 날
236
00:25:24,880 --> 00:25:27,833
그녀는
전생의 일을 떠올려
237
00:25:32,352 --> 00:25:34,607
그녀라면
사랄ㅇ에 빠진 도둑?
238
00:25:36,486 --> 00:25:39,953
전생에 그녀는
칠성장어였어
239
00:25:43,415 --> 00:25:45,064
칠성장어?
240
00:25:46,870 --> 00:25:49,564
그녀는 고귀한
칠성장어였어
241
00:25:51,198 --> 00:25:53,200
다른 칠성장어처럼
242
00:25:54,146 --> 00:25:57,961
위를 지나는 물고기에게
기생하지 않아
243
00:25:59,806 --> 00:26:04,327
강바닥에 있는 돌에
빨판 같은 입술을 붙이고
244
00:26:05,474 --> 00:26:07,476
그저
흔들거리고 있어
245
00:26:19,690 --> 00:26:21,692
깡말라서
246
00:26:22,550 --> 00:26:25,407
결국 정말
해초처럼 될 때까지
247
00:26:26,844 --> 00:26:29,277
그녀는 돌에
달라붙어 있었어
248
00:26:32,505 --> 00:26:35,352
어떻게 죽었는지
기억하지 못해
249
00:26:36,843 --> 00:26:38,845
굶어 죽었는지
250
00:26:39,747 --> 00:26:41,924
다른 물고기에게
먹혔는지
251
00:26:43,300 --> 00:26:47,318
그저 흔들거리고
있던 것만 기억나
252
00:26:59,368 --> 00:27:04,205
야마가의 방에서 그녀는
갑자기 이해하게 돼
253
00:27:06,477 --> 00:27:07,936
여기는...
254
00:27:07,961 --> 00:27:09,962
그때 그대로다
255
00:27:12,992 --> 00:27:16,082
돌에 달라붙어
있을 때처럼
256
00:27:16,829 --> 00:27:19,914
야마가의 방에서
떨어질 수 없어
257
00:27:31,332 --> 00:27:32,381
그래
258
00:27:33,693 --> 00:27:35,789
이 방의 침묵은...
259
00:27:37,395 --> 00:27:40,199
물속과 아주 많이
닮아 있어
260
00:27:45,188 --> 00:27:47,190
시간이 멈춰
261
00:27:51,089 --> 00:27:55,117
과거와 현재가
없어져 버려
262
00:27:57,779 --> 00:27:59,781
그렇게 그녀는...
263
00:28:00,974 --> 00:28:04,227
칠성장어로
돌아가 버렸어
264
00:28:06,873 --> 00:28:08,256
그녀는
265
00:28:09,799 --> 00:28:13,968
야마가의 침대 위에서
자위를 시작했어
266
00:28:15,574 --> 00:28:20,160
옷을 하나하나
전부 벗어 던져
267
00:28:26,469 --> 00:28:29,012
계속 금지하고
있었는데
268
00:28:30,561 --> 00:28:32,854
멈출 수가 없어
269
00:28:34,379 --> 00:28:36,381
눈물이 흘러 나왔어
270
00:28:37,231 --> 00:28:39,233
베개가 젖었어
271
00:28:41,623 --> 00:28:46,636
그녀는 그 눈물이
오늘 자기의 징표라 생각해
272
00:28:48,902 --> 00:28:53,155
그때 누군가가
돌아왔어
273
00:29:02,604 --> 00:29:04,313
1층에
274
00:29:05,034 --> 00:29:07,244
문이 열려
275
00:29:09,102 --> 00:29:14,524
정신을 차려 보니
창밖이 어두워지기 시작했어
276
00:29:15,366 --> 00:29:17,251
야마가인가
277
00:29:17,318 --> 00:29:18,758
그의 아버지인가
278
00:29:19,956 --> 00:29:21,665
그의 어머니인가
279
00:29:22,302 --> 00:29:26,722
그 누군가가 계단을
올라오는 소리가 들려
280
00:29:28,439 --> 00:29:30,064
이제 끝이야
281
00:29:30,435 --> 00:29:34,271
하지만 이걸로
드디어 그만둘 수 있어
282
00:29:36,338 --> 00:29:39,256
드디어 끝이 나
283
00:29:40,162 --> 00:29:43,122
전생에서부터 이어진
업보의 고리에서
284
00:29:43,657 --> 00:29:45,449
벗어나
285
00:29:46,368 --> 00:29:47,993
그녀는
286
00:29:48,312 --> 00:29:50,772
새로운 그녀가 된다
287
00:29:53,710 --> 00:29:56,640
문이 열려
288
00:30:32,268 --> 00:30:37,146
뱀장어도 생선도 아니다
칠성장어
289
00:31:09,993 --> 00:31:13,286
어제 한 얘기
기억나?
290
00:31:15,027 --> 00:31:19,406
미안해, 기억이 잘 안 나
거의 자고 있었거든
291
00:31:19,503 --> 00:31:20,711
그랬어?
292
00:31:20,712 --> 00:31:22,087
미안해
293
00:31:23,047 --> 00:31:26,509
기억할 만한 게
아니었으니까
294
00:31:27,889 --> 00:31:29,553
가 봐야겠어
295
00:31:29,782 --> 00:31:31,533
오늘 일 있어?
296
00:31:31,598 --> 00:31:33,516
워크숍 강의
297
00:31:33,844 --> 00:31:36,679
- 말 안 했던가?
- 못들어어
298
00:31:36,703 --> 00:31:38,450
미안해
299
00:31:38,545 --> 00:31:39,839
운전할 거야?
300
00:31:39,879 --> 00:31:41,444
그럴 생각이야
301
00:31:48,861 --> 00:31:51,362
미안해
내가 갖고 있었어
302
00:31:52,262 --> 00:31:54,174
- 고마워
- 괜찮아?
303
00:31:54,952 --> 00:31:57,247
- 괜찮아, 다녀올게
- 유스케
304
00:31:57,970 --> 00:32:00,501
오늘 돌아오면
얘기 좀 할 수 있어?
305
00:32:01,152 --> 00:32:04,321
물론이지
왜 일부러 그런 걸 물어?
306
00:32:05,633 --> 00:32:07,551
- 다녀와
- 갔다 올게
307
00:32:15,109 --> 00:32:18,570
그 여자는 교수에게
정절을 지키나?
308
00:32:18,770 --> 00:32:22,557
유감스럽게도 그래
309
00:32:22,644 --> 00:32:25,568
어째서
유감스럽다는 거지?
310
00:32:25,819 --> 00:32:31,031
그 여자의 정숙함이
철두철미하게 거짓이니까
311
00:32:31,643 --> 00:32:36,230
미사여구만 가득하고
논리가 없어
312
00:32:41,066 --> 00:32:42,759
나의 인생은 글렀다
313
00:32:43,448 --> 00:32:45,241
돌이킬 수 없다
314
00:32:45,523 --> 00:32:51,176
그런 생각이 밤낮으로
악령처럼 짓누르고 있다
315
00:32:52,136 --> 00:32:55,889
과거는 추억도 없이
지나가 버렸다
316
00:32:56,349 --> 00:32:58,183
하지만 현재는...
317
00:32:58,930 --> 00:33:00,765
더욱 심하다
318
00:33:03,216 --> 00:33:06,724
내 인생과 사랑을
어떻게 하면 좋지?
319
00:33:07,390 --> 00:33:09,213
어떻게 돼 버린 건가
320
00:33:11,904 --> 00:33:14,533
당신이 사랑이 어쩌고
얘기하실 때엔
321
00:33:15,952 --> 00:33:18,579
머리가 멍해져서
322
00:33:18,626 --> 00:33:21,740
뭐라고 말해야 할지
모르겠어요
323
00:33:31,710 --> 00:33:35,337
오,
하느님, 하느님
324
00:33:36,012 --> 00:33:37,386
소냐
325
00:33:38,507 --> 00:33:40,300
정말 괴롭구나
326
00:33:41,026 --> 00:33:43,903
이 괴로운 마음을
네가 알아준다면 ...
327
00:33:44,221 --> 00:33:46,555
어쩌겠어요
328
00:33:46,665 --> 00:33:48,833
또 살아가는 수밖에요
329
00:33:50,271 --> 00:33:53,941
바냐 아저씨
우리 살아가도록 해요
330
00:33:55,116 --> 00:33:56,911
길고 긴 낮과
331
00:33:58,031 --> 00:34:00,996
긴긴밤의 연속을
살아가는 거예요
332
00:34:01,775 --> 00:34:05,778
운명이 가져다주는 시련을
참고 견디며,
333
00:34:06,255 --> 00:34:10,800
마음의 평화가 없더라도
다른 사람을 위해서
334
00:34:11,732 --> 00:34:16,443
지금도, 나이 든 후에도
일하도록 해요
335
00:34:17,615 --> 00:34:20,537
그리고
언젠가 마지막이 오면
336
00:34:21,211 --> 00:34:23,630
얌전히 죽는 거예요
337
00:34:24,562 --> 00:34:27,480
그리고 저세상에서
얘기해요
338
00:34:28,291 --> 00:34:30,208
우린 고통받았다고
339
00:34:32,517 --> 00:34:34,727
울었다고
340
00:34:36,476 --> 00:34:38,518
괴로웠다고요
341
00:35:18,457 --> 00:35:20,459
오토
342
00:35:21,590 --> 00:35:23,592
오토
343
00:35:45,071 --> 00:35:46,697
여보세요
344
00:35:47,378 --> 00:35:49,499
구급차 부탁합니다
345
00:36:21,714 --> 00:36:24,397
가후쿠 오토
장례식장
346
00:36:28,050 --> 00:36:31,128
갑작스럽네요
지주막하출혈이라니
347
00:36:46,528 --> 00:36:50,892
25년 동안 녀석은
남의 자리에 앉아 있었던 거지
348
00:36:51,231 --> 00:36:54,675
거만한 걸음걸이를 봐
마치 왕처럼 굴었단 말이지
349
00:36:55,698 --> 00:36:59,091
아무래도 자네
질투하는 것 같군
350
00:36:59,491 --> 00:37:01,184
암, 그렇고말고
351
00:37:01,635 --> 00:37:03,929
질투가 안 나고
배기겠나
352
00:37:09,085 --> 00:37:12,462
그 자식의 첫 아내였던
내 누이동생은
353
00:37:12,646 --> 00:37:15,858
훌륭하고 온순한
여성이었어
354
00:37:19,737 --> 00:37:22,781
동생은 그 자식을
깊이 사랑했어
355
00:37:23,264 --> 00:37:27,968
때 묻지 않은 숭고한 인간이
천사를 사랑하듯...
356
00:37:31,130 --> 00:37:32,837
그자의
후처로 말하면
357
00:37:32,862 --> 00:37:36,499
자네들이 방금 보았듯
재색을 겸비한 여인이네
358
00:37:42,230 --> 00:37:43,332
어째서일까?
359
00:37:46,424 --> 00:37:49,061
그 여자는 교수에게
정절을 지키나?
360
00:37:49,085 --> 00:37:52,009
유감스럽게도 그래
361
00:37:53,596 --> 00:37:56,176
어째서
유감스럽다는 거지?
362
00:37:58,460 --> 00:37:59,754
그것은
363
00:38:03,510 --> 00:38:05,595
그 여자의 정숙함이
364
00:38:09,044 --> 00:38:11,295
철두철미하게
거짓이니까
365
00:38:25,786 --> 00:38:27,621
바냐
366
00:38:30,720 --> 00:38:32,138
바냐
367
00:38:38,653 --> 00:38:40,696
그런 말 하지 말게
368
00:38:43,404 --> 00:38:45,347
부탁이네
369
00:38:46,227 --> 00:38:48,394
잠자코 있어
곰보딱지
370
00:38:55,285 --> 00:38:59,371
나도 말할 거야
내 아내는 달아났다고
371
00:39:11,076 --> 00:39:14,277
2년 후
372
00:39:18,113 --> 00:39:20,698
그야 물론이지
373
00:39:21,466 --> 00:39:23,818
내 생각엔...
374
00:39:24,652 --> 00:39:26,897
진실이라는 것은
375
00:39:27,240 --> 00:39:31,401
어떤 것이든지
그렇게 두렵진 않다
376
00:39:34,300 --> 00:39:36,969
가장 두려운 것은
377
00:39:40,044 --> 00:39:41,878
그걸 모르고 있는
것이다
378
00:39:58,275 --> 00:40:01,732
히로시마
예술문화극장
379
00:40:17,365 --> 00:40:20,194
니시지마 히데토시
380
00:40:22,535 --> 00:40:25,728
미우라 토코
381
00:40:29,438 --> 00:40:32,163
기리시마 레이카
382
00:40:35,245 --> 00:40:38,191
박유림 진대연
383
00:40:45,459 --> 00:40:48,834
위엔 소냐 아베 사토코
384
00:40:52,796 --> 00:40:55,633
오카다 마사키
385
00:41:01,625 --> 00:41:04,752
히로시마 출구 1km
386
00:42:09,791 --> 00:42:13,469
감독
하마구치 류스케
387
00:42:24,588 --> 00:42:26,756
오느라
피곤하시겠어요
388
00:42:26,901 --> 00:42:30,255
아뇨, 전혀
오랜만입니다, 유즈하라 씨
389
00:42:30,589 --> 00:42:31,723
소개해 드릴게요
390
00:42:31,924 --> 00:42:35,552
이번에 문예감독으로
참가해 주실 윤수 씨예요
391
00:42:35,663 --> 00:42:38,432
메일 잘 받았습니다
392
00:42:39,484 --> 00:42:41,629
메일로도
설명했듯이
393
00:42:41,892 --> 00:42:44,720
가후쿠 씨의 체재 기간은
오늘부터
394
00:42:44,798 --> 00:42:47,382
12월까지
2개월입니다
395
00:42:47,606 --> 00:42:51,193
한 달 반 연습하고
2주일 공연입니다
396
00:42:51,194 --> 00:42:54,196
내일 바로
오디션을 볼 겁니다
397
00:42:54,197 --> 00:42:56,656
지원서
여기 있습니다
398
00:42:56,851 --> 00:42:58,285
감사합니다
399
00:43:03,351 --> 00:43:05,727
아시아 각국 극장에
연락해서
400
00:43:05,958 --> 00:43:09,055
주로 한국 중국
홍콩, 대만
401
00:43:09,181 --> 00:43:12,221
그 외엔 필리핀 응모자도
있었습니다
402
00:43:12,245 --> 00:43:13,340
네
403
00:43:13,341 --> 00:43:15,967
한국어는
제가 동역할게요
404
00:43:15,968 --> 00:43:20,166
영어를 할 수 있는 사람은
가후쿠 씨가 직접 하세요
405
00:43:20,190 --> 00:43:21,062
네
406
00:43:21,127 --> 00:43:23,248
해외의
오디션 참가자는
407
00:43:23,312 --> 00:43:27,482
각국 극장의
프로그램 디렉터 추천입니다
408
00:43:27,526 --> 00:43:31,284
일본에서도 꽤
음모가 왔습니다
409
00:43:31,309 --> 00:43:33,860
개중엔 제가 알 만한
사람도 있어요
410
00:43:35,220 --> 00:43:37,846
훑어볼게요
기대되네요
411
00:43:39,101 --> 00:43:41,353
지금부터 이동할게요
412
00:43:41,410 --> 00:43:43,719
가후쿠 씨 계실 곳은
요청하신 대로
413
00:43:43,949 --> 00:43:47,457
여기서 차로 한 시간 정도
떨어진 곳입니다
414
00:43:47,458 --> 00:43:48,666
감사합니다
415
00:43:48,667 --> 00:43:51,503
모처럼 오셨으니
세토우치의 섬으로요
416
00:43:51,504 --> 00:43:52,629
섬입니까?
417
00:43:52,630 --> 00:43:57,300
그리고 저희가
운전사를 고용할 겁니다
418
00:43:57,635 --> 00:44:01,929
차를 맡기게 될 텐데
문제 없으시겠죠?
419
00:44:01,930 --> 00:44:05,350
제차는
제가 운전하겠습니다
420
00:44:05,596 --> 00:44:08,622
보험도 들어 있으니
걱정 마세요
421
00:44:08,789 --> 00:44:11,481
걱정돼서
그러는 게 아니라
422
00:44:11,482 --> 00:44:14,024
운전하시면
안 됩니다
423
00:44:14,048 --> 00:44:15,735
무슨?
424
00:44:15,759 --> 00:44:20,305
과거에 인명 사고를 낸
아티스트가 있어서
425
00:44:20,329 --> 00:44:21,699
네
426
00:44:21,700 --> 00:44:25,703
곤란을 겪었습니다.
그 후부터 상주 예술가는
427
00:44:25,704 --> 00:44:30,542
반드시 연극제 측에서
운전사를 고용해야 해요
428
00:44:35,876 --> 00:44:39,717
운전할 때 전
회곡의 대사를 확인합니다
429
00:44:39,926 --> 00:44:40,482
네
430
00:44:40,514 --> 00:44:42,134
저에겐 중요한
습관입니다
431
00:44:42,164 --> 00:44:42,825
네
432
00:44:43,087 --> 00:44:47,434
그래서 일부러 좀 떨어진 곳에
묵겠다고 한 겁니다
433
00:44:47,851 --> 00:44:49,519
죄송합니다
434
00:44:49,955 --> 00:44:52,696
제대로 말씀을
드렸어야 했는데요
435
00:44:54,518 --> 00:44:59,447
예산도 정해져 있어
사용 안 할 순 없습니다
436
00:45:04,937 --> 00:45:06,382
불안하시면
437
00:45:06,537 --> 00:45:09,622
운전사를 테스트해 보셔도
됩니다
438
00:45:09,837 --> 00:45:13,923
하지만 괜찮을 겁니다
유능한 운전사니까요
439
00:45:17,387 --> 00:45:18,888
가시죠
440
00:45:23,227 --> 00:45:25,436
잘 부탁드리겠습니다
441
00:45:36,394 --> 00:45:39,565
저도 공용차를 타고
따라가겠습니다
442
00:45:42,408 --> 00:45:45,242
이분이 운전사입니다
443
00:45:47,738 --> 00:45:49,614
와타리 미사키입니다
444
00:45:49,663 --> 00:45:52,915
이쪽은 연출가이신
가후쿠 씨입니다
445
00:45:53,471 --> 00:45:57,837
매년 운전을 맡기고 있고
길도 잘 압니다
446
00:45:58,029 --> 00:46:00,423
운전을 잘하세요
447
00:46:01,536 --> 00:46:03,578
잘 부탁드립니다
448
00:46:05,852 --> 00:46:07,269
미안하지만
449
00:46:07,444 --> 00:46:11,322
아직 운전을 맡기는 데
동의 안 했어요
450
00:46:13,326 --> 00:46:15,772
페스트해도 괜찮겠어요?
451
00:46:15,773 --> 00:46:17,273
네, 물론입니다.
452
00:46:17,528 --> 00:46:19,530
역시 제가 운전할게요
453
00:46:21,654 --> 00:46:23,313
미안합니다
454
00:46:24,082 --> 00:46:27,186
제가 젊은 여자라서
그런 겁니까?
455
00:46:29,124 --> 00:46:31,042
난 그런 건
신경 안 써요
456
00:46:31,940 --> 00:46:34,359
이 차는 오래되고
길들어 있어요
457
00:46:34,815 --> 00:46:36,900
처음 몰면
어려울 거예요
458
00:46:37,775 --> 00:46:39,359
알겠습니다
459
00:46:39,617 --> 00:46:42,869
조금이라도
위험하다 판단하시면
460
00:46:43,081 --> 00:46:46,200
운전 바꿀게요
그럼 될까요?
461
00:47:13,265 --> 00:47:15,673
조수석에서
보시겠어요?
462
00:47:36,693 --> 00:47:38,409
전기 배선에
463
00:47:39,161 --> 00:47:40,873
문제는 없나요?
464
00:47:41,059 --> 00:47:42,107
없어요
465
00:47:42,818 --> 00:47:47,199
오래된 차라고 하셔서
확인한 겁니다
466
00:47:47,789 --> 00:47:50,783
15년 탔는데
고장은 없었어요
467
00:47:50,901 --> 00:47:52,658
그렇습니까?
468
00:49:29,895 --> 00:49:32,313
카세트테이프를
들어주겠어요?
469
00:49:33,871 --> 00:49:35,789
카세트테이프요?
470
00:49:38,746 --> 00:49:40,293
알겠습니다
471
00:49:44,815 --> 00:49:47,441
난 그만 가 보겠어
472
00:49:48,562 --> 00:49:53,900
바냐 씨, 부탁이니까 이젠
그만두는 게 좋겠어요
473
00:49:54,613 --> 00:49:56,154
그만두긴...
474
00:49:57,307 --> 00:49:59,850
기다려
아직 할 말이 남았어
475
00:50:01,171 --> 00:50:03,714
당신은
내 인생을 망쳤어
476
00:50:04,446 --> 00:50:06,948
내겐 진정한 삶이
없었어
477
00:50:07,884 --> 00:50:09,098
너 때문에
478
00:50:09,176 --> 00:50:13,860
인생의 제일 좋은 시절을
허송세월로 다 보냈어
479
00:50:15,029 --> 00:50:18,823
넌 내 원수
철천지원수
480
00:50:21,287 --> 00:50:23,163
이 못 배운 사람아!
481
00:50:23,994 --> 00:50:28,127
이 땅이 자네 것이거든
마음대로 가지게
482
00:50:29,197 --> 00:50:30,418
나는 필요 없으니
483
00:50:33,307 --> 00:50:36,643
전 지금 당장
여길 떠나겠어요
484
00:50:37,366 --> 00:50:39,201
여긴 지옥이니까
485
00:50:40,237 --> 00:50:42,404
더는 참을 수 없어요
486
00:50:43,971 --> 00:50:48,349
난 재능도 있고
머리도 좋고 용기도 있어
487
00:50:49,210 --> 00:50:51,064
순탄하게 살았으면
488
00:50:51,089 --> 00:50:54,801
소펜하우어 도스토옙스키가
될 수 있었는데
489
00:50:54,972 --> 00:50:56,425
헛소리는 질렸어
490
00:50:56,822 --> 00:50:58,030
정말 미치겠군
491
00:50:58,714 --> 00:51:01,351
어머니
난 이제 절망입니다
492
00:51:02,893 --> 00:51:05,477
교수님 말을 듣거라
493
00:51:06,790 --> 00:51:09,177
어머니
어떻게 하면 좋지요?
494
00:51:09,415 --> 00:51:12,234
아니, 됐어요
아무 말씀 마세요
495
00:51:12,235 --> 00:51:14,730
어떻게 해야 할지
잘 알아요
496
00:51:14,755 --> 00:51:17,715
잘 기억해
내가 지금 한 말을!
497
00:51:55,251 --> 00:51:56,800
괜찮아요
498
00:52:32,039 --> 00:52:33,749
어떠십니까?
499
00:52:35,736 --> 00:52:38,863
세토우치 바다는
조용해서 좋네요
500
00:52:41,143 --> 00:52:43,353
그녀의 운전은요?
501
00:52:52,911 --> 00:52:56,914
내일 아침 8시에
모시러 올게요
502
00:53:00,018 --> 00:53:03,645
- 일찍부터 오게 해서 미안해요
- 문제없습니다
503
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
테이프 틀까요?
504
00:54:23,396 --> 00:54:25,439
아, 부탁해요
505
00:54:31,476 --> 00:54:34,395
아저씨
울고 계신 건가요?
506
00:54:36,940 --> 00:54:38,774
울긴 누가 운다고
507
00:54:33,770 --> 00:54:41,402
아무것도 아니다
어리석구나
508
00:54:42,232 --> 00:54:44,906
방금
날 바라보는 눈빛이
509
00:54:44,907 --> 00:54:47,783
죽은 네 엄마와
같구나
510
00:54:48,118 --> 00:54:51,703
아, 소냐
너의 엄마는...
511
00:54:52,539 --> 00:54:55,124
내 동생은 지금
어디 있을까?
512
00:54:59,963 --> 00:55:02,882
이 병도
아주 오래되셨죠
513
00:55:03,716 --> 00:55:07,303
소냐 씨 어머니인
베라 씨도
514
00:55:08,138 --> 00:55:10,639
밤에
잠을 못 이루셨어요
515
00:55:10,891 --> 00:55:13,642
엄청 고생을 하셨지요
516
00:55:13,991 --> 00:55:15,243
가지, 마리나
517
00:55:16,553 --> 00:55:19,346
내 대사 아직 다
안 끝났는데
518
00:55:19,370 --> 00:55:21,372
뭐 됐어요
519
00:55:21,672 --> 00:55:27,552
제 발도 어르신처럼
꼭 그렇게 아프답니다
520
00:55:33,664 --> 00:55:36,083
네, 감사합니다
521
00:55:36,108 --> 00:55:37,837
감사합니다
522
00:55:45,678 --> 00:55:49,384
다음 분 들어오세요
523
00:55:52,753 --> 00:55:54,629
실례하겠습니다
524
00:56:06,558 --> 00:56:08,935
제 이름은
재니스 창입니다
525
00:56:08,960 --> 00:56:12,048
대안에서 왔고요
모국어는 중국어입니다
526
00:56:12,072 --> 00:56:14,264
엘레나 역 오디션을
보러 왔어요
527
00:56:16,910 --> 00:56:20,080
다카츠키 코시입니다
아스트로프 역 지원자죠
528
00:56:20,635 --> 00:56:23,933
두 분이 같은 장면을
선택하셨어요
529
00:56:23,958 --> 00:56:26,507
그래서 간이
오디션을 볼 겁니다
530
00:56:27,896 --> 00:56:32,232
두 분이 희망한 파트가 같아서
콤비로 해 볼게요
531
00:56:32,256 --> 00:56:33,281
네
532
00:56:34,641 --> 00:56:37,809
이분이 엘레나고...
어디부터 할까요?
533
00:56:39,550 --> 00:56:41,659
"당신은 능청스러운 데가
있어요" 부터
534
00:56:41,683 --> 00:56:43,319
네
535
00:56:43,365 --> 00:56:44,824
"당신은 능청스러운 데가"
부터요
536
00:56:45,009 --> 00:56:46,217
알겠어요
537
00:56:46,706 --> 00:56:51,043
상대방 언어를 모르는데
느낌으로 해도 되나요?
538
00:56:51,369 --> 00:56:54,038
네, 준비되면
시작해요
539
00:56:54,448 --> 00:56:56,365
준비되면 시작하세요
540
00:57:18,587 --> 00:57:20,629
당신은 능청스러운 데가
있어요
541
00:57:21,146 --> 00:57:23,608
- 무슨 말이죠?
- 능성스러워
542
00:57:23,675 --> 00:57:26,888
백 보 양보해
소냐가 고민하고 있다고
543
00:57:26,970 --> 00:57:29,820
그렇다고 칩시다
하지만
544
00:57:30,197 --> 00:57:31,610
무슨 소리예요?
545
00:57:31,871 --> 00:57:33,763
당신은 알고 있소
546
00:57:34,589 --> 00:57:37,216
왜 내가
날마다 여기 오는지
547
00:57:37,717 --> 00:57:41,930
누구를 만나고 싶어서
여기 오는지
548
00:57:42,868 --> 00:57:44,578
당신은 짐승이오
549
00:57:44,603 --> 00:57:46,557
- 귀여운 얼굴을 한 짐승
- 무슨...
550
00:57:46,582 --> 00:57:48,584
말씀인지
551
00:57:48,651 --> 00:57:53,071
아름다운 털이 매끈한
요염한 짐승
552
00:57:54,738 --> 00:57:57,112
지금
먹이가 필요할 거요
553
00:57:57,160 --> 00:57:58,621
정신 나갔어요?
554
00:58:00,504 --> 00:58:02,630
소심하시군요
555
00:58:04,116 --> 00:58:07,008
맹세코
당신 생각과는 달라요
556
00:58:07,032 --> 00:58:08,974
난 지급한 여자가
아니에요
557
00:58:09,050 --> 00:58:12,327
맹세는 필요 없어요
다른 말도 필요 없어요
558
00:58:13,531 --> 00:58:15,365
얼마나 아름다운지
559
00:58:16,808 --> 00:58:18,810
이 손은 또 어떻고
560
00:58:18,835 --> 00:58:20,837
그만해요
561
00:58:23,148 --> 00:58:24,898
이것 보세요
562
00:58:25,891 --> 00:58:28,685
이건 피할 수 없는
운명이에요
563
00:58:33,255 --> 00:58:36,091
부탁이에요
그만해요
564
00:58:36,378 --> 00:58:38,003
놓아 주세요
565
00:58:38,311 --> 00:58:39,727
내일
566
00:58:39,965 --> 00:58:41,967
숲으로 오세요
567
00:58:42,682 --> 00:58:44,225
오후 2시에
568
00:58:44,482 --> 00:58:46,965
알겠지요?
아시겠죠?
569
00:58:47,147 --> 00:58:49,452
- 오시는 거죠?
- 놔 주세요
570
00:58:57,894 --> 00:59:00,854
거기까지 하죠
571
00:59:02,045 --> 00:59:04,296
감사합니다
572
00:59:26,127 --> 00:59:30,088
다음이 마지막인데
다른 지원자와 좀 다릅니다
573
00:59:56,259 --> 00:59:58,301
이유나 씨입니다
574
01:00:03,284 --> 01:00:07,162
한국 수어를 사용한다고
자기소개하고 있어요
575
01:00:07,814 --> 01:00:09,648
수어를 아세요?
576
01:00:09,672 --> 01:00:10,514
네
577
01:00:17,743 --> 01:00:19,745
귀는 들린다고
합니다
578
01:00:19,949 --> 01:00:23,869
필요한게 있으면
한국어로 통역할게요
579
01:00:23,870 --> 01:00:25,454
괜찮습니까?
580
01:00:25,478 --> 01:00:26,787
네
581
01:00:46,406 --> 01:00:47,243
아저씨
582
01:00:49,007 --> 01:00:51,008
모르핀 가져갔어요?
583
01:00:51,709 --> 01:00:53,460
돌려주세요
584
01:00:57,276 --> 01:00:59,863
왜 자꾸 우릴
놀라게 해요!
585
01:01:00,515 --> 01:01:02,475
돌려주세요. 아저씨
586
01:01:09,667 --> 01:01:12,907
아저씨 못지않게
저도 불행해요
587
01:01:13,783 --> 01:01:16,142
그렇지만
절망하지 않잖아요
588
01:01:17,830 --> 01:01:20,874
제 삶이 자연스럽게
끝날 때까지
589
01:01:22,961 --> 01:01:24,255
참을 거예요
590
01:01:25,796 --> 01:01:27,361
그러니까
591
01:01:29,267 --> 01:01:31,307
아저씨도 자기 인생을
참고 견뎌요
592
01:01:43,213 --> 01:01:46,340
하나뿐인
소중한 아저씨
593
01:01:51,265 --> 01:01:52,932
부탁이에요
594
01:01:54,398 --> 01:01:56,148
돌려주세요
595
01:02:01,497 --> 01:02:03,998
우리를 가엾이 여겨
596
01:02:05,122 --> 01:02:07,003
이 슬픔을
597
01:02:08,950 --> 01:02:10,785
참고 견뎌요
598
01:02:20,629 --> 01:02:21,712
감사합니다
599
01:02:52,864 --> 01:02:56,392
바냐 역은
응모자가 적었네요
600
01:02:57,031 --> 01:02:58,418
네
601
01:02:59,887 --> 01:03:01,889
아마 다들
602
01:03:02,106 --> 01:03:05,192
가후쿠 씨가 한다고
생각할 겁니다
603
01:03:35,676 --> 01:03:38,010
미안해요
늦었네요
604
01:03:38,377 --> 01:03:39,777
괜찮습니다.
605
01:04:07,827 --> 01:04:08,634
안녕하세요
606
01:04:10,408 --> 01:04:12,710
여기 계신 분들은
오디션에 합격했습니다
607
01:04:13,594 --> 01:04:17,565
하지만 여러분 중 몇 분은
본인이 희망하지 않은
608
01:04:18,058 --> 01:04:20,700
역할을 하시게
될 겁니다
609
01:04:22,024 --> 01:04:24,943
출연자 명단을
발표하겠습니다
610
01:04:25,152 --> 01:04:29,014
이 역할을 수락하시면
계약하겠습니다
611
01:04:37,524 --> 01:04:39,658
'셀레브랴코프'
로이 루셀로
612
01:04:40,448 --> 01:04:42,866
'엘레나'
재니스 창
613
01:04:43,295 --> 01:04:45,672
'소냐'
이유나
614
01:04:45,923 --> 01:04:48,759
'보이니츠카야'
고마가타 카오루
615
01:04:49,283 --> 01:04:50,549
'버냐'
616
01:04:50,826 --> 01:04:52,657
다카츠키 코사
617
01:04:54,036 --> 01:04:56,340
'아스트로프'
류정위
618
01:04:57,196 --> 01:04:59,739
'텔레긴'
기무라 타카시
619
01:05:00,175 --> 01:05:02,209
'마리나'
에토 유이
620
01:05:02,958 --> 01:05:05,586
이상입니다
621
01:05:06,454 --> 01:05:09,790
죄송합니다
제가 바냐인가요?
622
01:05:10,401 --> 01:05:11,816
네
623
01:05:12,074 --> 01:05:14,284
나이가 너무 다른데요
624
01:05:15,585 --> 01:05:17,002
분장하면 돼요
625
01:05:17,059 --> 01:05:20,895
다른 사람도 나이대로
연기하는 건 아니니까
626
01:05:23,708 --> 01:05:26,334
납득 안 되면
계약 안 해도 돼요
627
01:05:26,761 --> 01:05:28,970
다른 배우가 하게 되겠죠
628
01:05:30,076 --> 01:05:33,912
계약서 사인 끝나며 바로
대본 리딩부터 갈게요
629
01:05:40,672 --> 01:05:42,674
축하해요
630
01:05:53,692 --> 01:05:55,694
참 훌륭하군
631
01:05:55,913 --> 01:05:57,524
정말 훌륭해
632
01:05:58,790 --> 01:06:01,230
정말 아름다운 경치야
633
01:06:03,773 --> 01:06:07,991
감탄할 만한 풍경입니다
교수님
634
01:06:08,881 --> 01:06:10,199
기무라 씨
635
01:06:10,863 --> 01:06:12,822
더 천천히
읽어 주세요
636
01:06:12,998 --> 01:06:14,832
- 더요?
- 네
637
01:06:15,332 --> 01:06:19,092
그리고 다들 들을 수 있게
더 확실하게 읽어 주세요
638
01:06:20,402 --> 01:06:21,118
그러죠
639
01:06:21,771 --> 01:06:23,479
계속하세요
640
01:06:25,523 --> 01:06:29,574
감탄할 만한 풍경입니다
641
01:06:30,685 --> 01:06:32,687
교수님
642
01:06:39,525 --> 01:06:41,075
내일은
643
01:06:43,131 --> 01:06:46,467
우리 산림관리소 쪽으로
가 봐요, 아버지
644
01:06:49,538 --> 01:06:53,352
신사 숙녀 여러분
차를 마실 시간입니다
645
01:06:55,563 --> 01:06:57,730
죄송하지만...
646
01:06:58,335 --> 01:07:00,878
조용히 하세요
누가 듣겠어요
647
01:07:01,593 --> 01:07:05,959
좋다고 하는데 어때요
제발 외면하지 마세요
648
01:07:06,188 --> 01:07:08,774
나에겐
큰 행복입니다
649
01:07:09,087 --> 01:07:11,607
그만, 그만 좀
하세요
650
01:07:15,527 --> 01:07:18,780
감사합니다
오늘은 여기까지 할게요
651
01:07:19,339 --> 01:07:22,845
감사합니다
오늘은 여기까지 할게요
652
01:07:40,770 --> 01:07:41,940
춥지 않아요?
653
01:07:43,656 --> 01:07:45,347
아뇨, 전혀요
654
01:07:54,142 --> 01:07:55,223
앞으로는...
655
01:07:55,677 --> 01:07:56,741
네
656
01:07:58,180 --> 01:08:01,852
내가 늦으면
차 안에서 기다려 줘요
657
01:08:03,011 --> 01:08:06,591
추운 데서 기다리면
내가 초조해져서
658
01:08:08,234 --> 01:08:09,888
괜찮습니다
659
01:08:11,381 --> 01:08:14,566
소중한 차인 줄 알기에
편하지 않습니다
660
01:08:17,151 --> 01:08:19,761
그걸 알면
문제없는데
661
01:08:20,960 --> 01:08:22,962
담배만
밖에서 피워 줘요
662
01:08:24,639 --> 01:08:25,639
네
663
01:08:26,597 --> 01:08:29,356
그럼 너무 추워서
힘들 때만요
664
01:08:32,208 --> 01:08:34,210
테이프 틀까요?
665
01:08:34,837 --> 01:08:36,236
응
666
01:08:40,682 --> 01:08:42,933
작별에 기해서
667
01:08:43,127 --> 01:08:46,713
이 노인이 한마디 조언을
올리겠습니다
668
01:08:48,771 --> 01:08:50,388
여러분
669
01:08:51,217 --> 01:08:54,428
중요한 것은
일을 하는 것입니다
670
01:08:55,634 --> 01:08:58,346
일을 하지 않으면
안 됩니다
671
01:09:45,112 --> 01:09:46,738
가후쿠씨
672
01:09:49,838 --> 01:09:52,440
괜찮으시면
한잔하고 싶은데요
673
01:09:52,554 --> 01:09:54,072
저도 차로
여기까지 와서...
674
01:09:55,351 --> 01:09:56,977
자네가 운전하나?
675
01:09:57,002 --> 01:09:59,859
네, 그래서
죄송하지만
676
01:10:00,105 --> 01:10:02,072
제 호텔 바는
어떠세요?
677
01:10:03,931 --> 01:10:05,933
좀 늦을 것 같은데
678
01:10:06,285 --> 01:10:08,912
- 상관없습니다
- 그럼
679
01:10:09,059 --> 01:10:11,185
준비되면
출발할게요
680
01:10:11,218 --> 01:10:13,594
제뒤를
따라와 주세요
681
01:10:30,079 --> 01:10:33,103
살은 저 가끔
가후쿠 씨 이름으로
682
01:10:33,104 --> 01:10:34,771
검색하거든요
683
01:10:36,345 --> 01:10:38,930
그랬더니 오디션 공지가
있었는데
684
01:10:39,050 --> 01:10:42,803
본 그날이 마감이었어요
대단하지 않아요?
685
01:10:44,286 --> 01:10:46,496
왜 나한테 흥미를?
686
01:10:46,930 --> 01:10:50,641
오토 씨 각본을
연기하는 걸 좋아했어요
687
01:10:51,051 --> 01:10:54,303
대사를 말하는 게
행복했어요
688
01:10:55,338 --> 01:10:59,883
내 무대와 오토가 쓴 각본은
전혀 다른데
689
01:11:00,137 --> 01:11:01,226
네
690
01:11:02,033 --> 01:11:04,742
하지만 가후쿠 씨 무대를
보러 갔을 때
691
01:11:04,927 --> 01:11:07,095
방식은
전혀 다르지만
692
01:11:07,427 --> 01:11:11,003
두 사람은 같은 걸
하고 있다고 생각했어요
693
01:11:11,106 --> 01:11:12,857
어떤 점에서?
694
01:11:15,312 --> 01:11:17,605
그렇게 물으시면...
695
01:11:18,558 --> 01:11:21,728
너무 세세해서
전해지지 않는...
696
01:11:21,984 --> 01:11:25,694
두 분 다 그 부분을
중요하게 여기는 듯해요
697
01:11:28,641 --> 01:11:31,768
실은 저도 그런 걸
좋아하거든요
698
01:11:32,813 --> 01:11:36,904
오토 씨 각본을
연기하지 않았더라면 몰랐겠죠
699
01:11:39,170 --> 01:11:41,546
오디션 공지를 보고
700
01:11:41,686 --> 01:11:44,181
지금밖에 없다고
생각했어요
701
01:11:45,678 --> 01:11:47,168
아시는지 모르겠지만
702
01:11:48,979 --> 01:11:51,213
지금
소속사가 없거든요
703
01:11:52,498 --> 01:11:54,082
알고 있어
704
01:11:54,265 --> 01:11:56,808
따로 검색한 건
아니지만
705
01:11:57,130 --> 01:11:59,047
그러셨어요?
706
01:11:59,628 --> 01:12:01,587
부끄럽네요
707
01:12:02,349 --> 01:12:04,100
바보로군
708
01:12:04,865 --> 01:12:06,573
잘나가고 있었는데
709
01:12:07,257 --> 01:12:09,884
아뇨
그건 걸려든 거예요
710
01:12:10,509 --> 01:12:12,143
그런 일이 자주 있나?
711
01:12:13,384 --> 01:12:14,675
그런 일이라뇨?
712
01:12:15,263 --> 01:12:17,714
잘 알지도 못하는
여자랑...
713
01:12:20,927 --> 01:12:22,386
없으세요?
714
01:12:22,890 --> 01:12:23,727
없어
715
01:12:24,104 --> 01:12:27,353
가후쿠 씨한테 접근하는
여자 많을 텐데
716
01:12:27,384 --> 01:12:29,085
거절하면 되는 거야
717
01:12:29,815 --> 01:12:33,144
저도 아무나하고
그런 건 아니에요
718
01:12:33,996 --> 01:12:38,458
느낌이 통하고 알고 싶은 기분이
든 적 없으세요?
719
01:12:38,811 --> 01:12:41,980
아는 방법이
섹스만 있는 건 아니잖아
720
01:12:42,101 --> 01:12:45,345
하지만 안 하면
모르는 것들도 있잖아요
721
01:12:45,611 --> 01:12:48,238
- 예를 들면?
- 예를 들면?
722
01:12:52,242 --> 01:12:53,617
왜 그러지?
723
01:12:53,840 --> 01:12:55,258
아니에요
724
01:12:55,781 --> 01:12:59,005
가후쿠 씨랑 무슨 얘기를
하고 있나 싶어서요
725
01:13:00,224 --> 01:13:03,169
오토 씬 행복했겠어요
726
01:13:03,345 --> 01:13:06,305
가주쿠 씨 같은 사람이
남편이라
727
01:13:08,585 --> 01:13:10,129
글쎄
728
01:13:12,018 --> 01:13:13,602
괜찮으시면...
729
01:13:13,903 --> 01:13:17,368
오토 씨에 관해
얘기해 주시겠어요?
730
01:13:17,961 --> 01:13:19,769
오토 얘길?
731
01:13:19,933 --> 01:13:21,766
어떻게 만났는지..
732
01:13:22,252 --> 01:13:23,819
어떤 식으로
작업했는지
733
01:13:24,758 --> 01:13:27,860
평소 대화든 뭐든
괜찮아요
734
01:13:31,710 --> 01:13:33,962
자넨 이렇게 생각해
735
01:13:34,860 --> 01:13:37,695
우린 같은 슬픔을
공유하고 있다
736
01:13:39,486 --> 01:13:41,697
같은 여자를
사랑했으니
737
01:13:42,231 --> 01:13:46,109
말도 안 돼요, 전 그저
일방적인 동경이었어요
738
01:13:47,479 --> 01:13:49,902
자넨 오토를 사랑했어
739
01:13:51,712 --> 01:13:53,373
부정하지 않겠어요
740
01:13:53,823 --> 01:13:57,076
오토 씨는 멋있잖아요
아주 많이
741
01:14:00,582 --> 01:14:01,704
그렇지
742
01:14:02,513 --> 01:14:04,372
그래서 저 ...
743
01:14:05,391 --> 01:14:07,683
가후쿠 씨를
질투하고 있어요
744
01:14:08,226 --> 01:14:09,809
용서해 주세요
745
01:14:10,540 --> 01:14:13,065
질투?
자네가?
746
01:14:14,304 --> 01:14:15,092
나를?
747
01:14:25,918 --> 01:14:27,503
죄송합니다
748
01:14:28,917 --> 01:14:31,252
지금 사진 찍었죠
749
01:14:34,890 --> 01:14:36,557
찍었잖아
750
01:14:36,787 --> 01:14:37,886
지워
751
01:14:38,253 --> 01:14:40,129
무슨 소리야?
752
01:14:43,284 --> 01:14:44,950
난 그만 가겠네
753
01:14:46,381 --> 01:14:47,411
네
754
01:14:48,408 --> 01:14:49,824
계산 부탁합니다
755
01:14:49,848 --> 01:14:50,581
네
756
01:15:09,339 --> 01:15:11,341
죄송합니다
757
01:15:11,803 --> 01:15:13,721
제가 초대해 놓고
758
01:15:14,075 --> 01:15:15,533
아니야
759
01:15:16,837 --> 01:15:19,089
전 지금 여기 와서
760
01:15:19,373 --> 01:15:22,588
가후쿠 씨 밑에서
연극 하는 게 기쁩니다
761
01:15:22,908 --> 01:15:26,036
오토 씨가
이끌어줬다고 생각해요
762
01:15:27,872 --> 01:15:29,581
또 내일부터
763
01:15:29,906 --> 01:15:31,908
잘 부탁드려요
764
01:15:34,029 --> 01:15:35,118
그래
765
01:15:35,708 --> 01:15:36,802
내일 보자고
766
01:15:58,127 --> 01:16:01,629
자네는 어째서
그렇게 우울한가?
767
01:16:02,506 --> 01:16:06,175
교수가
가엾기라도 한 건가?
768
01:16:07,361 --> 01:16:09,278
그냥 내버려 둬
769
01:16:16,000 --> 01:16:18,994
그 여자는 나 친구야
770
01:16:23,213 --> 01:16:25,691
아니, 벌써라니?
771
01:16:26,319 --> 01:16:27,320
스톱
772
01:16:27,994 --> 01:16:29,996
아직 감정이
들어 있나요?
773
01:16:30,442 --> 01:16:33,235
류가 잘하고 있으니
따라 해봐
774
01:16:33,404 --> 01:16:34,612
이어서
775
01:16:34,829 --> 01:16:36,580
이어서 해줘
776
01:16:52,545 --> 01:16:54,921
속물 같은 철학이군
777
01:16:55,026 --> 01:16:56,527
다카츠키
778
01:16:58,044 --> 01:17:00,046
자신의 대본에
집중해 봐
779
01:17:01,017 --> 01:17:03,019
그냥 읽기만 하면 돼
780
01:17:08,023 --> 01:17:10,025
우린 로봇이 아니에요
781
01:17:11,189 --> 01:17:12,439
무슨 뜻이지?
782
01:17:12,643 --> 01:17:15,319
물론 우린 감독님 지시를
따를 거예요
783
01:17:15,392 --> 01:17:20,021
근데 로봇이 아니니
의도를 알면 더 잘하겠죠
784
01:17:20,523 --> 01:17:21,772
더 잘하지 않아도 돼
785
01:17:24,220 --> 01:17:26,222
그냥 단순하게
대본을 읽어
786
01:17:30,838 --> 01:17:32,299
그럼 이어서
한번더
787
01:17:33,519 --> 01:17:35,812
중단한 곳에서부터
시작하죠
788
01:17:51,365 --> 01:17:54,340
안 맞았어?
또 실패야?
789
01:17:55,212 --> 01:17:56,379
제기랄
790
01:17:56,664 --> 01:17:58,666
이런 썅!
791
01:18:00,855 --> 01:18:04,756
날 여기서 데려가 주세요
죽여 주시든가요
792
01:18:05,159 --> 01:18:07,494
더는 여기
못 있겠어요
793
01:18:08,711 --> 01:18:13,548
대체 난 무슨 짓을 했어?
무슨 짓을 한 거야?
794
01:18:15,691 --> 01:18:17,018
유모
795
01:18:17,043 --> 01:18:18,058
유모
796
01:18:19,070 --> 01:18:20,124
그만
797
01:18:20,966 --> 01:18:24,803
오늘은
여기까지 하죠
798
01:18:25,539 --> 01:18:30,246
- 여기까지 하겠습니다
- 수고하셨습니다
799
01:18:33,898 --> 01:18:35,403
가후쿠씨
800
01:18:35,905 --> 01:18:40,200
연극제 사이트에 실을
인터뷰를 부탁드립니다
801
01:18:41,782 --> 01:18:44,492
영상도 찍고 싶으니
밖에서 할까요?
802
01:19:02,973 --> 01:19:06,435
계속
대본만 읽어대네요
803
01:19:07,166 --> 01:19:09,501
언제쯤 움직일까요?
804
01:19:09,695 --> 01:19:13,373
외국어 대사를 들으면
잠들 것 같아요
805
01:19:13,561 --> 01:19:16,146
- 나도 그래요
- 나도
806
01:19:16,627 --> 01:19:18,252
나쁜 뜻은 아니지만
807
01:19:18,253 --> 01:19:21,464
왠지 불경을
듣는 것 같거든요
808
01:19:21,465 --> 01:19:25,593
축복을 받는 듯한
느낌요
809
01:19:31,933 --> 01:19:35,311
윤수 씬 일본어를
어디서 배웠어요?
810
01:19:35,518 --> 01:19:40,563
노 연구를 위해
와세다 대학원에 2년 다녔어요
811
01:19:42,305 --> 01:19:47,600
한국어, 영어, 일본어,
수어까지 대단해요
812
01:19:48,649 --> 01:19:51,891
일본어와 한국어는
문법이 비슷해서
813
01:19:51,971 --> 01:19:54,639
단어만 바꾸면
꽤 말이 돼요
814
01:19:54,831 --> 01:19:57,708
영어도 10대 때부터
좋아했어요
815
01:19:58,084 --> 01:20:00,294
수어는 언제부터?
816
01:20:03,194 --> 01:20:07,222
가후쿠 씨, 집에까지
데려다주신다고 했는데
817
01:20:08,873 --> 01:20:12,292
저희 집에서
저녁 어떠십니까?
818
01:20:12,933 --> 01:20:15,435
너무 죄송스러운데요
819
01:20:16,809 --> 01:20:20,354
가후쿠 씨에게
사과해야 할 일이 있어요
820
01:20:21,077 --> 01:20:23,954
- 뭡니까?
- 집에 오시면 알아요
821
01:20:49,528 --> 01:20:51,779
두분다
들어가시죠
822
01:21:02,483 --> 01:21:03,816
가죠
823
01:21:03,900 --> 01:21:08,112
당신이 굶고 있으면
윤수 씨도 불편할 테니
824
01:21:09,030 --> 01:21:11,929
신경 안 쓰셔도
됩니다
825
01:21:11,982 --> 01:21:15,557
난 신경 안 써요, 하지만
윤수 씬 신경 쓰겠죠
826
01:21:16,005 --> 01:21:17,788
가요
827
01:21:37,591 --> 01:21:38,909
아내입니다
828
01:22:29,214 --> 01:22:31,216
저를 닮았다네요
829
01:22:32,043 --> 01:22:34,045
너무하잖아
830
01:22:36,430 --> 01:22:40,809
집 뒤에서 캔 감자예요
아내가 키운 겁니다
831
01:22:44,748 --> 01:22:49,544
이게 가후쿠 씨에게
사과하고 싶은 일입니다
832
01:22:50,870 --> 01:22:52,406
왜 말 안 했어요
833
01:22:53,082 --> 01:22:58,023
알면 떨어뜨리기 힘들 거
아니냐고 걱정하더군요
834
01:22:58,977 --> 01:22:59,763
그런
835
01:22:59,882 --> 01:23:01,868
가후쿠 씬
괜찮으셨겠죠
836
01:23:02,162 --> 01:23:05,562
하지만
침묵은 금입니다
837
01:23:08,565 --> 01:23:10,607
아까 질문에
대답하자면
838
01:23:11,011 --> 01:23:13,442
수어를 공부한 건
유나를 만나면서요
839
01:23:14,286 --> 01:23:17,789
그녀의 언어를 알고 싶어
공부했어요
840
01:23:18,559 --> 01:23:20,561
멋있어요
841
01:23:21,113 --> 01:23:22,984
그녀는 원래...
댄서였는데
842
01:23:23,326 --> 01:23:27,007
그녀가 소속된 무용단이
부산 극장에서 공연할 때
843
01:23:27,386 --> 01:23:29,805
제가
코디네이터였어요
844
01:23:30,939 --> 01:23:32,544
첫눈에 반했죠
845
01:23:34,747 --> 01:23:36,205
이건 비밀입니다
846
01:23:39,504 --> 01:23:41,672
히로시마엔 어떻게...
847
01:23:43,317 --> 01:23:46,653
3년 전에
연극제에서 절 불러줬어요
848
01:23:48,377 --> 01:23:50,710
유나 씨도
그때 같이?
849
01:23:51,765 --> 01:23:56,221
같이 올 것인가에 대해
고민을 많이 했어요
850
01:23:56,964 --> 01:24:01,175
한국엔 수어를 할 수 있는
가족, 친구가 있으니까요
851
01:24:02,941 --> 01:24:05,568
그녀가 외롭지 않을까
걱정했어요
852
01:24:06,013 --> 01:24:11,142
하지만 제가 100인분
들어주기로 했어요
853
01:24:11,167 --> 01:24:15,712
저 외엔 그녀를
못 지켜 줄 것 같아서요
854
01:24:19,427 --> 01:24:21,684
내 얘기
하고 있는 거야?
855
01:24:24,233 --> 01:24:26,235
맞아?
856
01:24:31,352 --> 01:24:33,910
유나 씬 왜
오디션을 보셨나요?
857
01:24:59,369 --> 01:25:02,202
임신을 하게 돼
춤을 쉬었는데
858
01:25:02,909 --> 01:25:05,506
유산이 돼 버렸어요
859
01:25:26,907 --> 01:25:30,760
복귀하고 싶다 생각해도
몸이 움직여지지 않았죠
860
01:25:31,362 --> 01:25:36,051
그때 남편이 가후쿠 씨 얘길 하며
추천해 줬어요
861
01:25:37,942 --> 01:25:40,068
감사합니다
862
01:25:40,644 --> 01:25:43,654
연습할 때
힘든 점은 없습니까?
863
01:25:59,519 --> 01:26:03,188
딴 사람에게 안 묻는 걸
왜 나한테 물어봐요?
864
01:26:03,946 --> 01:26:08,204
딴 사람보다 잘해 줄
필요 없어요
865
01:26:15,193 --> 01:26:19,947
내 말이 전해지지 않는 건
저한텐 평범한 일이에요
866
01:26:40,820 --> 01:26:44,278
하지만 보는 것도
듣는 것도 가능해요
867
01:26:44,605 --> 01:26:48,108
때로는 말보로 더 많은 걸
이해할 수 있어요
868
01:26:48,444 --> 01:26:52,489
이 연습에 중요한 건
그런 거 아닌가요?
869
01:26:54,030 --> 01:26:56,032
네
870
01:27:18,746 --> 01:27:22,751
그래서 매일
아주 즐거워요
871
01:27:23,849 --> 01:27:26,876
체호프의 글이
내 안에 들어와
872
01:27:27,537 --> 01:27:29,896
움직이지 않던 몸을
움직이게 해 줘요
873
01:27:36,306 --> 01:27:39,853
용기를 내서
다행이에요
874
01:27:41,786 --> 01:27:43,661
잘됐어요
875
01:27:49,463 --> 01:27:51,147
매운 거 괜찮아요?
876
01:27:51,774 --> 01:27:54,175
네, 맛있어요
877
01:28:06,276 --> 01:28:08,794
그녀의 운전은
어떻습니까?
878
01:28:13,600 --> 01:28:15,721
훌륭하다고 생각합니다
879
01:28:18,602 --> 01:28:22,480
가속도 감속도 아주 부드러워
중력이 느껴지지 않아요
880
01:28:23,880 --> 01:28:25,851
차 안이란 걸
잊을 때도 있어요
881
01:28:28,875 --> 01:28:31,057
다양한 사람이 운전하는
차를 탔지만
882
01:28:31,907 --> 01:28:33,909
이렇게 편한 건
처음이에요
883
01:28:38,144 --> 01:28:42,981
그녀에게 운전을 맡기길
잘했다고 생각해요
884
01:29:24,570 --> 01:29:29,307
배우들한테도 그렇게
칭찬해 달라네요
885
01:29:35,155 --> 01:29:37,990
이게 칭찬해 달라는
건가요?
886
01:29:38,014 --> 01:29:38,849
네
887
01:30:21,272 --> 01:30:24,695
초대해 주셔서
감사합니다
888
01:30:26,456 --> 01:30:28,790
초대한 건
윤수 씨죠
889
01:30:30,126 --> 01:30:32,002
멋있는 분들이었어요
890
01:30:34,839 --> 01:30:36,881
연습하는 걸
보고 싶어졌어요
891
01:30:37,212 --> 01:30:39,255
걸나 씨의 '소냐'
892
01:30:43,014 --> 01:30:47,517
테이프를 계속 들어서
소냐일 것 같아서요
893
01:30:49,794 --> 01:30:51,397
연습 보러 와도
돼요
894
01:30:51,993 --> 01:30:55,317
아뇨, 괜찮습니다
죄송해요
895
01:30:55,516 --> 01:30:58,053
- 정말 와도 돼요
- 테이프 틀까요?
896
01:30:58,861 --> 01:31:00,079
응
897
01:31:05,189 --> 01:31:06,689
바냐 씨
898
01:31:06,871 --> 01:31:10,290
당신은 교양 있고
현명한 분이니까
899
01:31:10,291 --> 01:31:13,252
잘 아시리라
생각돼요
900
01:31:14,087 --> 01:31:17,964
이 세상이 멸망하는 건
악당 때문이 아니라...
901
01:31:18,181 --> 01:31:20,890
너무 들어서
질리지 않나?
902
01:31:21,415 --> 01:31:23,041
안 질립니다
903
01:31:23,966 --> 01:31:26,140
이 목소리가 좋아요
904
01:31:27,975 --> 01:31:29,193
그래?
905
01:31:30,928 --> 01:31:32,887
누구 목소린가요?
906
01:31:36,726 --> 01:31:38,477
아내 목소리야
907
01:31:42,795 --> 01:31:48,278
일단 극의 흐름을 전부
머릿속에 넣어야 해서
908
01:31:48,613 --> 01:31:50,772
질릴 때까지 들어요
909
01:31:51,267 --> 01:31:53,775
바냐는 내가
출연한 역이기에
910
01:31:54,244 --> 01:31:56,620
바냐 대사 부분은
비어 있는데
911
01:31:57,241 --> 01:32:00,826
내 리듬으로 대사를 하면
딱 다음 대사가 나오죠
912
01:32:01,876 --> 01:32:03,293
대단해요
913
01:32:04,629 --> 01:32:06,788
아까 말한 거
진짜예요
914
01:32:08,258 --> 01:32:13,011
차에 타고 있다는 것도
당신이 있는 것도 잊어요
915
01:32:13,846 --> 01:32:15,347
시끄럽죠?
916
01:32:15,556 --> 01:32:18,308
아뇨, 일이잖아요
917
01:32:22,147 --> 01:32:24,314
어디서
운전을 익혔죠?
918
01:32:27,406 --> 01:32:28,864
고향에서요
919
01:32:29,944 --> 01:32:32,989
홋카이도의
가미주니타키무라예요
920
01:32:32,990 --> 01:32:35,367
차가 없으면
아무것도 할 수 없죠
921
01:32:36,202 --> 01:32:37,661
그렇군요
922
01:32:38,494 --> 01:32:40,789
운전은 엄마한테 배워
923
01:32:41,219 --> 01:32:43,221
중학교 때부터 했어요
924
01:32:44,841 --> 01:32:46,169
중학교 때부터?
925
01:32:46,193 --> 01:32:47,806
네
926
01:32:47,838 --> 01:32:51,209
엄마는 삿포로에서
술장사를 하고 있었어요
927
01:32:53,005 --> 01:32:56,138
시내 가는 전철 역까지
마중, 배웅을
928
01:32:56,514 --> 01:32:59,766
중학교 때부터
차로 했었어요
929
01:33:03,644 --> 01:33:06,445
우리 동네에서 역까지
1시간
930
01:33:07,032 --> 01:33:11,148
저녁 5시에 집을 나와
아침 7시에 데리러 가요
931
01:33:13,614 --> 01:33:15,657
왔다 갔다 하는
2시간
932
01:33:16,135 --> 01:33:18,803
엄만 조금이라도
자고 싶어 했어요
933
01:33:20,536 --> 01:33:24,374
엄마를 깨울 만한 운전을 하면
등을 발로 차고
934
01:33:24,792 --> 01:33:27,043
내려서도 맞았어요
935
01:33:27,067 --> 01:33:29,069
그래서
936
01:33:30,256 --> 01:33:34,301
어떤 험한 길도 안 깨게끔
운전을 익혔어요
937
01:33:37,995 --> 01:33:38,762
그랬군요
938
01:33:43,549 --> 01:33:47,511
말씀해 주신 거 듣고
너무 기뻣어요
939
01:33:48,441 --> 01:33:49,649
아니에요
940
01:33:51,066 --> 01:33:55,303
운전을 가르쳐 준 자체는
엄마에게 감사해요
941
01:33:57,200 --> 01:33:59,784
자기를 위해서이긴
했지만
942
01:34:00,216 --> 01:34:02,717
가르칠 땐 상냥했어요
943
01:34:04,499 --> 01:34:05,915
그랬군요
944
01:34:05,939 --> 01:34:07,941
네
945
01:34:09,309 --> 01:34:10,778
틀림없이 그랬겠죠
946
01:35:28,357 --> 01:35:32,313
나중에 전부
진실을 말해 주겠지요?
947
01:35:36,691 --> 01:35:39,361
그야 물론이지
948
01:35:40,171 --> 01:35:42,091
나의 생각엔...
949
01:35:42,972 --> 01:35:44,973
진실이라는 것은
950
01:35:45,172 --> 01:35:48,914
어떤 것이든지
그렇게 두렵진 않다
951
01:35:50,670 --> 01:35:53,046
가장 두려운 것은
952
01:35:53,649 --> 01:35:55,932
그걸 모르고 있는
것이다
953
01:36:04,310 --> 01:36:06,478
그런 분한테 꾀여서
954
01:36:06,854 --> 01:36:09,931
몸도 마음도
다 잊어버리고 싶어
955
01:36:11,782 --> 01:36:13,363
나도...
956
01:36:13,694 --> 01:36:16,696
그분한테 마음이
있는 것 같아
957
01:36:20,159 --> 01:36:23,412
그분이 안 오면
왠지 외롭고...
958
01:37:04,370 --> 01:37:06,955
남들은 어떨지
모르겠어요
959
01:37:07,520 --> 01:37:08,411
그래도
960
01:37:09,667 --> 01:37:13,127
하느님이
기억해 주실 거예요
961
01:37:19,969 --> 01:37:21,296
좋아요
962
01:37:22,572 --> 01:37:24,180
늦어서 죄송합니다
963
01:37:25,221 --> 01:37:28,526
바냐랑 엘레나가
둘 다 없는 장면은 거의 없어
964
01:37:29,395 --> 01:37:34,119
같은 장면을 되풀이하다
본격 연습에 들어갔어
965
01:37:34,564 --> 01:37:35,364
죄송합니다
966
01:37:36,370 --> 01:37:38,981
이건 이거대로 좋았어
967
01:37:39,934 --> 01:37:41,936
자네들도 오늘은
좀 움직여 볼까
968
01:37:52,438 --> 01:37:57,108
나의 인생은 글렀다
돌이킬 수 없다
969
01:37:58,758 --> 01:38:03,970
그런 생각이 밤낮으로
악령처럼 짓누르고 있다
970
01:38:05,176 --> 01:38:08,777
과거는 추억도 없이
지나가 버렸다
971
01:38:09,448 --> 01:38:12,598
하지만 현재는...
더욱 심하다
972
01:38:13,313 --> 01:38:18,462
내 인생과 사랑은
어떻게 하면 좋지?
973
01:38:18,898 --> 01:38:20,900
어떻게 돼 버린 건가
974
01:38:25,968 --> 01:38:29,579
그런 말을 들어도
뭐라고 해야 할지
975
01:38:30,415 --> 01:38:32,081
모르겠어요
976
01:38:33,543 --> 01:38:35,710
그저 미안할 뿐
977
01:38:36,045 --> 01:38:39,255
용서해 줘요
안녕히 주무세요
978
01:38:40,090 --> 01:38:42,216
- 좀 이해해 줘
-스톱
979
01:38:43,553 --> 01:38:45,136
해 보니까 어때?
980
01:38:46,286 --> 01:38:47,996
어떻게 생각해?
981
01:38:52,645 --> 01:38:56,147
감독님이 판단해야 한다고
생각해요
982
01:38:57,483 --> 01:38:59,233
형편없군
983
01:39:00,171 --> 01:39:02,173
형편없어
984
01:39:03,259 --> 01:39:04,502
동의해요
985
01:39:04,527 --> 01:39:07,951
우리둘 다 오디션 볼 때
더 잘했던 것 같아요
986
01:39:09,369 --> 01:39:11,112
이유가 뭐라 생각해?
987
01:39:12,498 --> 01:39:17,544
대사를 다 모르니 상대를
큐사인처럼 이용해요
988
01:39:17,807 --> 01:39:20,601
대사를 모르면
연기를 할 수 없죠
989
01:39:21,258 --> 01:39:22,299
좋아
990
01:39:22,300 --> 01:39:27,512
상대방의 감정도 포함해
대사를 다 외운다면
991
01:39:27,513 --> 01:39:30,974
상대의 감정을
더 이해한 것 같아요
992
01:39:30,975 --> 01:39:33,351
그럼 더 반응을
잘하겠죠
993
01:39:33,728 --> 01:39:34,894
알겠어
994
01:39:37,732 --> 01:39:39,774
대본을 더 읽어야겠지
995
01:39:58,333 --> 01:40:01,043
2막의
시작 부분부터
996
01:40:02,673 --> 01:40:04,132
2만 시작부터
997
01:40:04,362 --> 01:40:06,364
녹음해도 될까요?
998
01:40:07,260 --> 01:40:09,262
물론이지
999
01:40:10,701 --> 01:40:12,243
좋아요
1000
01:40:13,701 --> 01:40:15,326
시작해요
1001
01:40:16,471 --> 01:40:18,056
거기 있는 게
누구야?
1002
01:40:18,664 --> 01:40:20,624
소냐냐?
1003
01:40:21,500 --> 01:40:23,126
저예요
1004
01:40:39,058 --> 01:40:40,598
가후쿠 씨
1005
01:40:45,178 --> 01:40:48,388
오늘은
죄송하게 됐어요
1006
01:40:49,319 --> 01:40:50,862
신경 쓰지 마
1007
01:40:51,601 --> 01:40:54,962
그녀의 상담을
해 준 것뿐입니다
1008
01:40:56,050 --> 01:41:00,220
상담이래도 자넨 영어도
중국어도 안 되잖아
1009
01:41:00,651 --> 01:41:02,985
그녀도
일본어를 모르고
1010
01:41:03,373 --> 01:41:04,247
네
1011
01:41:05,980 --> 01:41:08,691
그래서 결국...
1012
01:41:10,853 --> 01:41:12,812
분별력을 가져주게
1013
01:41:14,553 --> 01:41:16,554
죄송합니다
1014
01:41:19,759 --> 01:41:21,722
하고 싶은 말은
그뿐이야
1015
01:41:48,997 --> 01:41:52,184
어디든 좋으니
가 주면 좋겠는데
1016
01:41:53,457 --> 01:41:54,958
어디든 말입니까?
1017
01:41:56,671 --> 01:41:58,672
히로시마에
가 본 곳이 없어서
1018
01:41:59,348 --> 01:42:02,307
좋아하는 곳이
있으면...
1019
01:42:06,188 --> 01:42:07,772
알겠습니다
1020
01:42:56,071 --> 01:42:59,741
눈처럼
보이지 않나요?
1021
01:43:32,607 --> 01:43:36,360
이쪽으로 쭉 가면
'평화공원' 입니다
1022
01:43:37,895 --> 01:43:40,479
원폭 돔과
위령비를 잇는 선은
1023
01:43:40,783 --> 01:43:43,484
'평화의 축선'이라
불립니다
1024
01:43:45,529 --> 01:43:49,657
이 공장을 지은 건축가는
그 선을 가리지 않고
1025
01:43:50,674 --> 01:43:52,676
바다 건너까지
연결되도록
1026
01:43:53,415 --> 01:43:56,047
이렇게
트이게 했대요
1027
01:44:00,928 --> 01:44:03,262
어떻게 히로시마에
오게 됐지?
1028
01:44:05,640 --> 01:44:08,476
아니
괜한 걸 물었군
1029
01:44:13,126 --> 01:44:15,277
본가 뒤가 산이에요
1030
01:44:17,444 --> 01:44:19,112
5년 전
1031
01:44:19,668 --> 01:44:21,544
폭우로
산사태가 일어나는
1032
01:44:21,910 --> 01:44:25,093
집이 토사에
묻혀 버렸어
1033
01:44:25,870 --> 01:44:28,788
엄마는 그 사고로
돌아가셨어요
1034
01:44:32,809 --> 01:44:35,894
난 그 전에
열여덟 살이 되어
1035
01:44:36,458 --> 01:44:39,966
정식으로 면허를
막 딱 후였어요
1036
01:44:43,152 --> 01:44:44,987
장례식이 끝나고
1037
01:44:45,389 --> 01:44:47,515
무사했던 차로
집을 나왔어요
1038
01:44:49,477 --> 01:44:52,686
그럼 지금
스물셋이 됐겠군?
1039
01:44:52,893 --> 01:44:54,241
네
1040
01:45:01,645 --> 01:45:05,523
목적지가 없었기에
그냥 서쪽으로 갔어요
1041
01:45:07,979 --> 01:45:10,355
그러다 히로시마에서
차가 고장 나
1042
01:45:11,165 --> 01:45:13,332
고칠 돈도 없어서
1043
01:45:15,050 --> 01:45:18,679
그래서
저기 운전사가 되었습니다
1044
01:45:20,715 --> 01:45:23,551
운전밖에
할 수 있는 게 없어서
1045
01:45:30,474 --> 01:45:32,316
히로시마에 계속
있을 건가?
1046
01:45:33,562 --> 01:45:35,564
모르겠어요
1047
01:45:37,407 --> 01:45:40,371
와타리라는 성은
아빠 성인
1048
01:45:42,196 --> 01:45:45,067
시마네 하로시마에
많아요
1049
01:45:46,488 --> 01:45:48,734
아빠는
만난 적도 없고
1050
01:45:48,759 --> 01:45:50,761
살아있는지도
모르지만요
1051
01:45:52,199 --> 01:45:53,044
그랬군
1052
01:46:35,262 --> 01:46:37,346
가후쿠 씨 이름은
1053
01:46:38,193 --> 01:46:39,919
좀 특이해요
1054
01:46:40,295 --> 01:46:42,255
집 '家'에 복 '福'
1055
01:46:42,931 --> 01:46:44,306
상서로워요
1056
01:46:48,345 --> 01:46:51,139
똑같은 말을 결혼 전
아내가 했어
1057
01:46:51,390 --> 01:46:52,848
그래요?
1058
01:46:53,501 --> 01:46:55,877
아내 이름은
오토(音)인데
1059
01:46:56,252 --> 01:46:57,169
오토
1060
01:46:57,515 --> 01:46:59,471
사운드의 음(오토)
1061
01:47:00,172 --> 01:47:03,841
'가후쿠 오토'
굉장한 이름인데요
1062
01:47:05,820 --> 01:47:08,948
나와의 결혼을 주저한
제일 큰 이유지
1063
01:47:09,617 --> 01:47:12,035
너무 종교적인 이름이
된다고
1064
01:47:17,541 --> 01:47:19,667
2년 전에 죽었어
1065
01:47:23,505 --> 01:47:25,839
지주막하출혈이었지
1066
01:47:28,382 --> 01:47:30,384
내가 집에 돌아가니
쓰러져 있었고
1067
01:47:31,797 --> 01:47:33,799
의식이
돌아오지 않았어
1068
01:47:40,885 --> 01:47:43,054
그 테이프를 듣는 게
무서워졌어?
1069
01:47:45,152 --> 01:47:46,549
아뇨, 전혀요
1070
01:47:48,527 --> 01:47:49,846
오히려 뭔가...
1071
01:47:57,414 --> 01:47:58,833
죄송해요
1072
01:48:02,417 --> 01:48:04,419
감사합니다
1073
01:48:11,132 --> 01:48:13,092
전 그 차가
좋아요
1074
01:48:14,681 --> 01:48:16,723
소중하게 대해 온 게
느껴져서
1075
01:48:18,855 --> 01:48:21,984
저도 소중하게
운전하려고 해요
1076
01:48:27,652 --> 01:48:29,362
가시죠
1077
01:48:50,800 --> 01:48:53,844
날 좀 어떻게 해줘
오 하느님
1078
01:48:54,096 --> 01:48:56,305
내 나이 이제
마흔일곱
1079
01:48:56,306 --> 01:49:00,559
60까지 산다고 하면
아직 13년 남았어
1080
01:49:01,395 --> 01:49:02,803
정말 길군
1081
01:49:02,854 --> 01:49:07,066
그 13년을 어떻게 살면
되는 거지?
1082
01:49:20,414 --> 01:49:22,248
날씨가 좋군
1083
01:49:24,009 --> 01:49:24,891
네
1084
01:49:41,791 --> 01:49:44,335
저쪽으로 갑시다
저쪽으로 가요
1085
01:50:28,713 --> 01:50:30,105
어머나, 왜 우니?
1086
01:50:31,651 --> 01:50:35,070
아니. 아무것도 아녜요
멋대로 나오네요
1087
01:50:37,288 --> 01:50:41,208
이젠 됐어, 바보 같으니
나도 눈물이 나오잖니
1088
01:50:42,760 --> 01:50:44,735
나에게
감정이 안 좋은 건
1089
01:50:45,332 --> 01:50:48,876
아버지와 이해타산으로
결혼했다 여겨서잖아
1090
01:50:49,913 --> 01:50:53,496
믿어줄지 모르겠지만
정말이야
1091
01:50:53,798 --> 01:50:56,342
사랑해서 결혼한 거야
1092
01:50:57,439 --> 01:50:59,752
학자로 유명한 게
끌렸어
1093
01:51:01,515 --> 01:51:05,451
이런 건 진정한 사랑이
아닐 수도 있지만
1094
01:51:06,144 --> 01:51:07,846
그때 내게
진짜 같았어
1095
01:51:09,324 --> 01:51:11,932
내 탓만은 아니지
1096
01:51:12,714 --> 01:51:15,216
그런데 넌
우리 결혼하던 날부터
1097
01:51:16,083 --> 01:51:20,044
의심의 눈초리로
나를 내내 바라보았지
1098
01:51:20,450 --> 01:51:24,077
그만 그만
실제 화해했잖아요
1099
01:51:24,078 --> 01:51:25,829
모두 잊어요
1100
01:51:25,830 --> 01:51:27,415
그렇게 바라보지 말아
1101
01:51:28,114 --> 01:51:29,615
네겐 안 어울려
1102
01:51:29,783 --> 01:51:34,995
모든 사람을 믿어야 해
안 그럼 살아갈 수 없어
1103
01:51:36,817 --> 01:51:38,776
있잖아요
1104
01:51:39,344 --> 01:51:41,387
솔직히 대답해 줘요
1105
01:51:41,388 --> 01:51:44,432
지금 행복해요?
1106
01:51:52,718 --> 01:51:53,343
아니
1107
01:52:19,384 --> 01:52:21,644
난 진심으로
바라고 있어
1108
01:52:22,690 --> 01:52:24,229
네가 행복해지길
1109
01:52:25,572 --> 01:52:30,195
난 언제나 평범한
단역에 불과한 존재야
1110
01:52:32,137 --> 01:52:36,256
음악회를 가나, 남편 집에 있으나
로맨스 속에서나
1111
01:52:36,693 --> 01:52:39,695
어디에 있어도
1112
01:52:40,071 --> 01:52:41,316
단역에 불과해
1113
01:52:43,197 --> 01:52:44,898
솔직하게 말할게
1114
01:52:45,143 --> 01:52:46,247
소냐
1115
01:52:47,787 --> 01:52:52,791
곰곰이 생각해 보면
난 정말 불행한 여자야
1116
01:52:54,127 --> 01:52:58,381
이 세상에서 내겐
행복이란 게 없어
1117
01:53:01,212 --> 01:53:03,095
너 왜 웃고 있니?
1118
01:53:04,033 --> 01:53:06,035
난 정말 기뻐요
1119
01:53:06,544 --> 01:53:08,546
너무너무 행복해요
1120
01:53:11,207 --> 01:53:14,418
갑자기 피아노
연주해 보고 싶어졌다
1121
01:53:24,032 --> 01:53:25,324
치세요
1122
01:53:25,325 --> 01:53:27,493
들려줘요
1123
01:53:37,379 --> 01:53:39,338
좋았어
1124
01:53:46,179 --> 01:53:48,096
지금 뭔가가 일어났어
1125
01:53:48,432 --> 01:53:51,308
하지만 아직
배우 간에 일어났을 뿐이야
1126
01:53:51,309 --> 01:53:52,935
다음 단계가 있어
1127
01:53:53,395 --> 01:53:55,771
관객에게 그걸 열어 가
1128
01:53:56,064 --> 01:53:59,692
하나도 빼먹지 말고
극장에서 다시 해
1129
01:54:04,454 --> 01:54:06,251
3막도 움직여 볼까
1130
01:54:06,324 --> 01:54:07,866
다카츠키
1131
01:54:08,638 --> 01:54:09,892
네
1132
01:54:41,561 --> 01:54:43,127
- 춥네
- 네
1133
01:54:49,436 --> 01:54:51,452
오늘 감사했습니다
1134
01:54:53,246 --> 01:54:54,204
뭐가?
1135
01:54:55,372 --> 01:54:56,998
아닙니다
1136
01:55:02,605 --> 01:55:04,063
잠깐 얘기할 수
있나요?
1137
01:55:06,468 --> 01:55:09,508
괜찮으시면 근처에서
잠시만요
1138
01:55:11,644 --> 01:55:13,055
자네 차는?
1139
01:55:13,767 --> 01:55:15,809
수리 중입니다
1140
01:55:49,678 --> 01:55:50,838
아까 그때
1141
01:55:52,373 --> 01:55:54,002
무슨 일이 일어났나요?
1142
01:55:55,276 --> 01:55:56,902
재니스와
1143
01:55:57,268 --> 01:55:59,311
유나 사이에
1144
01:56:00,884 --> 01:56:02,886
그건 둘 밖에 알 수 없어
1145
01:56:04,192 --> 01:56:05,484
하나 말할 수
있는 건
1146
01:56:05,485 --> 01:56:09,697
이 희곡에 그런 일을 일으킬
힘이 있다는 거야
1147
01:56:10,340 --> 01:56:12,342
가후쿠 씬
1148
01:56:13,035 --> 01:56:15,327
왜 자기가 바냐 역을
안 하나요?
1149
01:56:19,371 --> 01:56:21,373
체호프는 두려워
1150
01:56:24,309 --> 01:56:28,854
그의 대사를 입에 올리면
나 자신이 끌려 나와
1151
01:56:30,009 --> 01:56:31,110
못 느껴?
1152
01:56:33,559 --> 01:56:36,644
거기에
견딜 수 없게 됐어
1153
01:56:37,949 --> 01:56:43,078
그렇게 되면 난 이 역에
자신을 바칠 수가 없어
1154
01:56:43,960 --> 01:56:46,933
하지만
왜 나입니까?
1155
01:56:48,903 --> 01:56:52,906
난 그 자리에
안 어울리는 것 같아요
1156
01:56:53,783 --> 01:56:56,159
이 역에
맞지 않습니다
1157
01:56:56,578 --> 01:56:58,495
관객들도
1158
01:56:59,330 --> 01:57:00,898
그렇게 생각할 겁니다
1159
01:57:03,376 --> 01:57:07,464
오디션 갔을 때 난
자포자기하고 있었어요
1160
01:57:08,297 --> 01:57:11,174
내가 뭘 하는지
몰랐어요
1161
01:57:11,635 --> 01:57:13,218
그런데
1162
01:57:14,053 --> 01:57:16,513
어떻게
선택이 된 겁니까?
1163
01:57:20,870 --> 01:57:22,547
오토가
데려다준 거 아닐까?
1164
01:57:23,203 --> 01:57:26,330
어물쩍 넘기지 마세요
난 진지합니다
1165
01:57:27,316 --> 01:57:30,118
자신을 바꾸려
여기까지 온 겁니다
1166
01:57:40,243 --> 01:57:43,495
자넨 자신을 능숙하게
컨트롤 못해
1167
01:57:47,873 --> 01:57:49,048
네
1168
01:57:50,639 --> 01:57:52,767
사회인으로 실격이야
1169
01:57:53,301 --> 01:57:55,953
하지만 배우로선
꼭 그렇진 않아
1170
01:57:57,698 --> 01:58:01,651
오디션에서의 자네도
나쁘지 않았어
1171
01:58:02,780 --> 01:58:05,249
자넨 상대 역에
자신을 바칠 수 있어
1172
01:58:07,691 --> 01:58:10,609
같은 일을
대본에다 하면 돼
1173
01:58:11,229 --> 01:58:15,357
자신을 바쳐
대본에 대답해
1174
01:58:16,066 --> 01:58:17,650
대답하라고요?
1175
01:58:19,638 --> 01:58:21,680
대본이 자네에게
묻고 있어
1176
01:58:22,263 --> 01:58:25,518
그걸 듣고 응답하면
자네에게도 그게 일어나
1177
01:58:34,787 --> 01:58:37,616
먼저 나가 있어
호텔까지 데려다줄게
1178
01:58:38,360 --> 01:58:39,755
계산 부탁해요
1179
01:58:40,533 --> 01:58:42,515
감사합니다
1180
01:58:54,946 --> 01:58:57,698
가후쿠 씨가 호텔까지
데려다준대요
1181
01:58:58,032 --> 01:59:00,492
네, 일전에 거기죠
1182
01:59:04,455 --> 01:59:06,707
요금 내고 올게요
1183
01:59:28,099 --> 01:59:29,980
다카츠키는?
1184
01:59:37,551 --> 01:59:40,345
죄송합니다, 가시죠
1185
02:00:11,759 --> 02:00:13,301
가후쿠 씨
1186
02:00:15,860 --> 02:00:19,216
나는 텅 비었습니다
1187
02:00:21,436 --> 02:00:23,896
내겐 아무것도 없어요
1188
02:00:27,371 --> 02:00:29,873
'대본이 말을 걸어 온다'
1189
02:00:30,525 --> 02:00:31,859
그걸...
1190
02:00:32,670 --> 02:00:36,379
오토 씨 대본에서
느꼈던 것 같아요
1191
02:00:38,033 --> 02:00:39,867
그걸 찾아서
1192
02:00:40,638 --> 02:00:43,015
여기까지 왔습니다
1193
02:00:44,050 --> 02:00:45,842
그러니까
1194
02:00:47,809 --> 02:00:51,269
오토 씨가 우리를
만나게 해 줬단 건
1195
02:00:52,730 --> 02:00:54,898
역시 사실입니다
1196
02:00:57,735 --> 02:00:59,820
겨우 알게 됐어요
1197
02:01:04,158 --> 02:01:06,326
나와 오토 사이엔
1198
02:01:06,350 --> 02:01:07,112
네
1199
02:01:09,052 --> 02:01:10,803
딸이 있었어
1200
02:01:12,130 --> 02:01:14,756
4살 때
폐렴으로 죽었어
1201
02:01:15,711 --> 02:01:18,463
살아 있었으면
스물세 살이야
1202
02:01:25,058 --> 02:01:29,311
딸의 죽음으로
우리의 행복한 시간은 끝났어
1203
02:01:30,805 --> 02:01:32,807
오토는 배우를 권뒀어
1204
02:01:33,413 --> 02:01:35,763
난 TV 일을 그만두고
무대로 돌아왔어
1205
02:01:38,276 --> 02:01:41,433
오토는 몇 년간
허탈 상태였어
1206
02:01:42,280 --> 02:01:46,909
그러다 어느 날 갑자기
이야기를 쓰기 시작했어
1207
02:01:49,237 --> 02:01:51,223
아니,
이야기하기 시작했지
1208
02:01:52,960 --> 02:01:54,584
오토의 첫 이야기는
1209
02:01:59,518 --> 02:02:01,449
나와의 섹스에서
탄생했어
1210
02:02:05,446 --> 02:02:09,135
섹스 직후에 오토는
갑자기 얘길 시작했어
1211
02:02:10,303 --> 02:02:14,269
하지만 다음 날 아침
그녀의 기억은 몽롱했지
1212
02:02:15,318 --> 02:02:18,112
난 다 기억하고 있어서
얘길 해 줬어
1213
02:02:19,358 --> 02:02:22,819
그녀는 그걸 각본으로 써
콩쿠르에 보냈고
1214
02:02:23,873 --> 02:02:27,977
수상을 하면서
각본가로서 첫발을 내디뎠지
1215
02:02:31,242 --> 02:02:34,789
섹스할 때 한 번씩
'그것'이 그녀를 찾아왔어
1216
02:02:35,783 --> 02:02:38,598
'그것'을 말하고
나에게 기억시켰어
1217
02:02:39,712 --> 02:02:42,339
다음 날 아침
내가 말을 해 주고
1218
02:02:42,590 --> 02:02:44,841
그녀는
그걸 메모했어
1219
02:02:45,759 --> 02:02:48,511
언젠가부터 습관이 됐지
1220
02:02:49,847 --> 02:02:53,683
섹스와 그녀의 이야기는
강하게 이어져 있었어
1221
02:02:53,786 --> 02:02:57,249
언뜻 관계없어 보이는
얘기라도
1222
02:02:57,457 --> 02:03:02,086
오르가슴 끝에
이야기의 실을 쥐고 뽑아 나갔지
1223
02:03:02,318 --> 02:03:04,819
그녀의
글쓰기 방식이야
1224
02:03:05,279 --> 02:03:06,711
다 그런 건 아냐
1225
02:03:06,948 --> 02:03:11,588
그녀가 궁지에 몰리면
어김없이 '그것'이 왔지
1226
02:03:14,138 --> 02:03:16,140
그 이야기는
1227
02:03:17,007 --> 02:03:21,135
딸의 죽음을 극복하기 위한
우리의 기반이 됐어
1228
02:03:25,791 --> 02:03:28,459
우린 잘 맞는 부부였다고
생각해
1229
02:03:29,678 --> 02:03:32,889
살아가기 위해
서로를 필요로 했어
1230
02:03:33,645 --> 02:03:36,753
일상의 생활도
그녀와의 섹스도
1231
02:03:38,190 --> 02:03:40,441
매우 만족스러운
것이었지
1232
02:03:40,982 --> 02:03:43,683
적어도 내게 있어선
1233
02:03:45,275 --> 02:03:46,775
하지만
1234
02:03:50,627 --> 02:03:53,005
오토에게
딴 남자가 있었어
1235
02:03:58,224 --> 02:03:59,741
그녀라면 괜찮아
1236
02:04:03,879 --> 02:04:06,506
오토는
딴 남자와 잤어
1237
02:04:08,215 --> 02:04:10,050
그것도
하나가 아니지
1238
02:04:10,178 --> 02:04:14,472
아마 그녀가 각본을 썼던
드라마 배우들과...
1239
02:04:15,349 --> 02:04:17,717
관계는 드라마 촬영이
끝나면 끝나고
1240
02:04:18,519 --> 02:04:22,397
다음 작품이 시작되면
또 다른 관계가 생겼어
1241
02:04:24,471 --> 02:04:26,389
증거가 있습니까?
1242
02:04:27,280 --> 02:04:29,156
목격한 적도 있어
1243
02:04:31,726 --> 02:04:34,818
오토는 집에 그들을
데려온 적도 있었어
1244
02:04:40,749 --> 02:04:44,386
그래도 그녀의 애정을
의심한 적은 없어
1245
02:04:45,463 --> 02:04:47,244
의심할 수가 없었어
1246
02:04:49,100 --> 02:04:52,769
오토는 자연스럽게
날 사랑하면서 배신했으니
1247
02:04:54,089 --> 02:04:57,133
우린 확실히
누구보다 깊이 이어져 있었어
1248
02:04:57,475 --> 02:04:59,601
그래도
그녀 안에는
1249
02:05:00,141 --> 02:05:04,438
들여다볼 수 없는 어두운
소용돌이가 있었어
1250
02:05:06,260 --> 02:05:10,915
그걸 오토 씨에게 직접
물은 적은 없습니까?
1251
02:05:13,192 --> 02:05:17,169
내가 제일 겁낸 건
오토를 잃는 일이었어
1252
02:05:18,208 --> 02:05:20,292
내가 눈치챈 걸
안다면
1253
02:05:20,831 --> 02:05:23,159
같은 형태로는
못 있었겠지
1254
02:05:26,082 --> 02:05:29,577
오토 씨가 물어보길 원했을
가능성은요?
1255
02:05:34,660 --> 02:05:36,662
자넨 오토한테 뭔가
들은 게 있나?
1256
02:05:44,099 --> 02:05:47,559
오토 씨에게 들은 얘길
해도 되겠습니까?
1257
02:05:49,567 --> 02:05:50,068
그럼
1258
02:05:51,446 --> 02:05:53,613
대단히 이상한
얘깁니다
1259
02:05:54,233 --> 02:05:58,927
여고생이 첫사랑 빈집에
몰래 들어가는 겁니다
1260
02:06:01,525 --> 02:06:05,077
그 얘기라면
나도 알고 있어
1261
02:06:06,252 --> 02:06:09,045
전생이 칠성장어였던
소녀 이야기
1262
02:06:09,070 --> 02:06:10,158
맞아요
1263
02:06:11,127 --> 02:06:16,093
소녀는 계속 그 집에 가
자신의 징표를 두고 오죠
1264
02:06:17,195 --> 02:06:20,689
그녀는 어느 날
야마가 침대에서 자위를 해
1265
02:06:21,975 --> 02:06:24,018
누군가 돌아오지
1266
02:06:24,228 --> 02:06:27,355
그게 누군지 모른 채로
얘기는 끝나
1267
02:06:27,356 --> 02:06:28,579
아뇨
1268
02:06:31,880 --> 02:06:33,673
끝나지 않습니다
1269
02:06:37,026 --> 02:06:39,486
자넨
그 뒤를 알고 있나?
1270
02:06:40,519 --> 02:06:41,194
네
1271
02:06:42,830 --> 02:06:44,997
그럼 누구지?
1272
02:06:46,278 --> 02:06:47,971
계단을 올라온 건....
1273
02:06:49,637 --> 02:06:51,546
또한 명의
침입자입니다
1274
02:06:52,381 --> 02:06:54,090
또한 명의?
1275
02:06:54,504 --> 02:06:55,521
네
1276
02:06:56,069 --> 02:06:59,351
그건 야마가도
그의 아빠나 엄마도 아닙니다
1277
02:07:00,598 --> 02:07:02,849
그냥 빈집털이예요
1278
02:07:02,873 --> 02:07:04,875
그리고
1279
02:07:04,893 --> 02:07:08,230
그 빈집털이는
반라의 그녀를 발견하고
1280
02:07:08,231 --> 02:07:09,731
고간하려 합니다
1281
02:07:11,332 --> 02:07:15,548
그녀는 야마가의 펜으로
그의 왼쪽 눈을 찌릅니다
1282
02:07:16,495 --> 02:07:18,787
필사적으로 저항하며
1283
02:07:19,153 --> 02:07:24,449
관자놀이와 목덜미를
몇 번이나 찌릅니다
1284
02:07:25,553 --> 02:07:28,556
정신 차리니 빈집털이가
쓰러져 있어요
1285
02:07:29,252 --> 02:07:32,423
그녀는
그를 죽인 겁니다
1286
02:07:34,164 --> 02:07:36,679
뿜어져 나온 피가 묻은
그녀는
1287
02:07:37,009 --> 02:07:39,636
샤워를 하고
집으로 돌아갑니다
1288
02:07:41,583 --> 02:07:45,975
그녀가 야마가 방에 남긴
오늘의 징표는
1289
02:07:46,269 --> 02:07:48,478
그 빈집털이
시체였습니다
1290
02:07:50,265 --> 02:07:51,575
다음 날
1291
02:07:52,233 --> 02:07:55,026
그녀는 야마가에게
다 고백하고
1292
02:07:55,261 --> 02:07:58,210
심판을 받을 작정으로
학교에 등교합니다
1293
02:07:59,680 --> 02:08:00,972
하지만
1294
02:08:01,683 --> 02:08:05,145
야마가는 평소처럼
학교에 와 있습니다
1295
02:08:06,659 --> 02:08:09,454
언제나처럼 해맑게
1296
02:08:09,596 --> 02:08:13,349
방과 후 축구에 전념하는
모습을 본 거죠
1297
02:08:14,171 --> 02:08:17,174
하루 더 살펴봐도
마찬가지입니다
1298
02:08:18,784 --> 02:08:20,787
아무것도
변한 게 없어요
1299
02:08:21,387 --> 02:08:23,598
그 집의 시체는
어떻게 됐을까?
1300
02:08:24,777 --> 02:08:27,362
그 사건은
나의 망상이었을 뿐인가?
1301
02:08:31,191 --> 02:08:34,439
야마가 집 앞에
와 봐도
1302
02:08:34,565 --> 02:08:36,650
변한 게
없어 보여요
1303
02:08:37,401 --> 02:08:39,362
단지 하나
1304
02:08:40,396 --> 02:08:44,023
현관에 감시카메라가
설치된 걸 빼면요
1305
02:08:46,660 --> 02:08:48,662
그녀는
의심받지 않게
1306
02:08:49,636 --> 02:08:52,638
멈추지 않고
집 앞을 지나갑니다
1307
02:08:54,267 --> 02:08:56,435
끔찍한 일이
벌어졌는데...
1308
02:08:57,333 --> 02:09:00,209
게다가 그게
자신의 죄인데도
1309
02:09:01,171 --> 02:09:04,674
세상은 평화롭고
아무것도 변한 게 없어 보여요
1310
02:09:06,051 --> 02:09:09,470
하지만 이 세계는
불길한 무언가로
1311
02:09:10,146 --> 02:09:12,190
확실히
변하고 말았어요
1312
02:09:13,790 --> 02:09:16,041
그녀는
발길을 돌립니다
1313
02:09:16,573 --> 02:09:17,997
자신은 ...
1314
02:09:19,122 --> 02:09:22,375
자신이 한 일의
책임을 져야 한다
1315
02:09:23,288 --> 02:09:26,421
아무 일도 없던 듯
살아서는 안 된다
1316
02:09:27,745 --> 02:09:30,204
그 일은 확실히
있었으니까
1317
02:09:30,737 --> 02:09:34,568
난 확실히
그 남자를 죽였으니까
1318
02:09:38,047 --> 02:09:40,733
그녀는 현관 앞 화분을
찾아보지만
1319
02:09:41,909 --> 02:09:44,583
거기에
열쇠는 없습니다
1320
02:09:45,503 --> 02:09:48,212
그녀는 감시카메라를
응시합니다
1321
02:09:48,739 --> 02:09:52,986
그것이 그녀가 이 세계에 일으킨
유일한 변화니까
1322
02:09:55,379 --> 02:09:57,389
감시카메라를 향해
1323
02:09:59,163 --> 02:10:02,082
몇 번이나
같은 말을 되풀이합니다
1324
02:10:03,973 --> 02:10:06,365
음성이 없어도 알 수 있게
정확하게...
1325
02:10:08,536 --> 02:10:10,013
“내가 죽였어"
1326
02:10:12,289 --> 02:10:13,977
"내가 죽였어"
1327
02:10:16,666 --> 02:10:18,784
"내가 죽였어"
1328
02:10:24,723 --> 02:10:27,273
내가 아는 얘긴
여기까지입니다
1329
02:10:28,472 --> 02:10:31,474
이야긴 여기서
끝날지도 모르고
1330
02:10:31,765 --> 02:10:34,268
이어지는지도
모릅니다
1331
02:10:36,533 --> 02:10:39,284
뒷맛이 깔끔한 이야긴
아니지만
1332
02:10:40,192 --> 02:10:43,110
그래도 난 이 얘기를
들었을 때
1333
02:10:44,063 --> 02:10:47,941
소중한 것을 오토 씨한테
받은 느낌이었어요
1334
02:10:50,679 --> 02:10:52,639
가후쿠 씨
1335
02:10:57,207 --> 02:10:58,958
내가 아는 한
1336
02:10:59,654 --> 02:11:02,697
오토 씬 정말 멋진
여성이었습니다
1337
02:11:04,097 --> 02:11:06,599
물론 제가
알고 있는 건
1338
02:11:06,719 --> 02:11:10,555
가후쿠 씨가 아는 것의
백 분의 일도 안 되겠죠
1339
02:11:10,905 --> 02:11:14,648
그래도 난 확신을 갖고
그렇게 생각합니다
1340
02:11:15,227 --> 02:11:19,063
그런 멋진 사람과
20년간 함께 살았던 걸
1341
02:11:20,270 --> 02:11:23,014
가후쿠 씨는
감사해야 한다
1342
02:11:23,193 --> 02:11:25,319
그렇게 말입니다
1343
02:11:27,839 --> 02:11:30,642
하지만 아무리 이해한다고
생각하는 상대도
1344
02:11:32,744 --> 02:11:35,162
아무리
사랑하는 상대도
1345
02:11:37,706 --> 02:11:41,000
타인의 마음을
그대로 보는 건 무리죠
1346
02:11:41,334 --> 02:11:43,501
자신이
괴로워질 뿐입니다
1347
02:11:45,287 --> 02:11:48,419
그래도 그것이
자신의 마음이라면
1348
02:11:49,108 --> 02:11:52,944
노력 여하에 따라 제대로
엿볼 수는 있을 겁니다
1349
02:11:54,128 --> 02:11:57,107
결국 우리가
해야 할 일은
1350
02:11:59,646 --> 02:12:02,397
자신의 마음과
능숙하게
1351
02:12:03,251 --> 02:12:06,182
솔직하게 타협해 가는 것
아닐까요?
1352
02:12:10,437 --> 02:12:12,943
진실로 타인이
보고 싶으면
1353
02:12:15,370 --> 02:12:17,914
자기 자신을 깊이
1354
02:12:20,250 --> 02:12:23,044
똑바로
지켜볼 수밖에 없어요
1355
02:12:25,881 --> 02:12:27,979
난 그렇게 생각합니다
1356
02:13:32,027 --> 02:13:33,276
출발해 줘
1357
02:14:08,078 --> 02:14:10,746
거짓말하는 것 같진
않았어요
1358
02:14:17,516 --> 02:14:20,268
그게 진실인지는
모르겠지만
1359
02:14:21,058 --> 02:14:24,608
자신에게 있어
사실을 얘기했어요
1360
02:14:26,876 --> 02:14:28,314
전 알 수 있어요
1361
02:14:28,954 --> 02:14:31,531
거짓말만 하는 사람 속에
살았으니까요
1362
02:14:32,633 --> 02:14:36,177
제대로 분간 못 하면
살 수 없었으니까요
1363
02:14:52,125 --> 02:14:53,457
피워도 되나요?
1364
02:14:53,512 --> 02:14:54,219
응
1365
02:16:06,747 --> 02:16:10,249
또 시작됐어!
저 천벌 받을 미친놈이
1366
02:16:10,353 --> 02:16:12,273
전벌 받을 잣을
하다니
1367
02:16:12,298 --> 02:16:15,902
저 사람 좀 붙잡아요
미쳤어요
1368
02:16:15,903 --> 02:16:19,238
- 이리 주세요
- 이거 놓으라고요!
1369
02:16:19,996 --> 02:16:21,997
놈은 어디 있어?
1370
02:16:23,304 --> 02:16:24,679
아 여기 있군
1371
02:16:25,162 --> 02:16:26,662
안 돼요
1372
02:16:36,486 --> 02:16:38,174
안 맞았어?
1373
02:16:38,633 --> 02:16:40,676
또 실패한 거야?
1374
02:16:41,078 --> 02:16:42,829
제기랄
1375
02:16:43,854 --> 02:16:44,560
이런 썅!
1376
02:16:45,724 --> 02:16:48,559
나를 여기서
데려가 주세요
1377
02:16:48,560 --> 02:16:50,895
내가
무슨 짓을 했어?
1378
02:16:50,891 --> 02:16:53,893
아니면 죽여 주세요
더는 못 있겠어요
1379
02:16:54,274 --> 02:16:56,937
무슨 짓을 하는 거야?
1380
02:16:59,920 --> 02:17:01,159
좋아
1381
02:17:03,652 --> 02:17:05,520
자네 방식대로 하면
1382
02:17:05,941 --> 02:17:09,172
셀레브랴코프를
죽일 수 있을 거야
1383
02:17:09,748 --> 02:17:11,749
그리고
미안해하겠지
1384
02:17:12,584 --> 02:17:15,115
다카츠키, 좋았어
1385
02:17:21,229 --> 02:17:23,176
- 다카츠키
- 잠깐만요
1386
02:17:23,344 --> 02:17:25,728
무슨 일입니까?
1387
02:17:27,008 --> 02:17:29,636
히로시마 북 경찰서의
가토입니다
1388
02:17:29,893 --> 02:17:31,518
실례합니다
1389
02:17:34,355 --> 02:17:36,733
다카츠키 코시 씨
1390
02:17:41,592 --> 02:17:42,574
네
1391
02:17:42,655 --> 02:17:45,415
잠깐 저기서
얘기할 수 있을까요?
1392
02:17:47,638 --> 02:17:49,640
여기서 해 주세요
1393
02:17:51,678 --> 02:17:53,721
'11월 24일'
1394
02:17:54,698 --> 02:17:59,119
'일요일 저녁 7시 반 경
공원에서 남성과 싸우다가'
1395
02:17:59,256 --> 02:18:01,423
'그의 안면을
구타했다'
1396
02:18:01,424 --> 02:18:03,384
맞습니까?
1397
02:18:05,715 --> 02:18:08,097
보안 카메라에도
찍혔습니다
1398
02:18:09,057 --> 02:18:12,894
그 남성이 어제 병원에서
죽었습니다
1399
02:18:14,544 --> 02:18:15,030
네
1400
02:18:16,773 --> 02:18:19,336
뉴스에서 봤습니다
1401
02:18:19,959 --> 02:18:23,223
제가 했습니다
틀림없습니다
1402
02:18:25,240 --> 02:18:27,558
경찰서까지
동행해 주십시오
1403
02:18:28,160 --> 02:18:30,786
- 옷 갈아입어도 돼요?
- 네
1404
02:19:31,181 --> 02:19:37,103
히로시마 북 경찰서
1405
02:19:53,036 --> 02:19:54,620
변호사가
1406
02:19:54,621 --> 02:19:59,666
다카츠키 씨도 상해치사 혐의를
인정했답니다
1407
02:20:04,307 --> 02:20:05,515
그를 만날 수
있나요?
1408
02:20:06,216 --> 02:20:08,958
지금은 힘들어요
1409
02:20:09,052 --> 02:20:13,055
그보다 공연을
어떻게 할까요?
1410
02:20:15,106 --> 02:20:16,897
지금 여기서
생각해야 하나요?
1411
02:20:17,056 --> 02:20:17,995
네
1412
02:20:18,313 --> 02:20:22,357
우리가 생각해야 하는
일입니다
1413
02:20:22,732 --> 02:20:25,609
선택지는 두 개 있다고
생각합니다
1414
02:20:27,112 --> 02:20:28,779
중지하거나
1415
02:20:29,115 --> 02:20:31,949
가후쿠 씨가
출연하거나
1416
02:20:36,829 --> 02:20:38,830
나는 무리예요
1417
02:20:40,048 --> 02:20:42,799
가후쿠 씨는
대사를 전부 외우잖아요
1418
02:20:43,373 --> 02:20:47,798
카츠키랑 같은 일본어 바냐면
혼란이 적어지죠
1419
02:20:48,406 --> 02:20:49,911
윤수 씨
1420
02:20:51,053 --> 02:20:52,868
왜 그런 얘기를
지금 합니까?
1421
02:20:58,823 --> 02:21:00,574
난 못합니다
1422
02:21:02,475 --> 02:21:05,852
그럼 중지합시다
1423
02:21:06,901 --> 02:21:09,111
그럼 되겠죠
1424
02:21:21,133 --> 02:21:22,674
생각할 시간을
주세요
1425
02:21:23,755 --> 02:21:25,193
이틀 기다리겠습니다
1426
02:21:26,046 --> 02:21:28,172
그게 한계예요
1427
02:21:28,919 --> 02:21:30,587
알겠습니다
1428
02:21:31,302 --> 02:21:33,045
연락 드릴게요
1429
02:21:50,778 --> 02:21:53,116
차분히
생각할 수 있는 장소
1430
02:21:55,452 --> 02:21:57,162
모르나?
1431
02:22:07,317 --> 02:22:08,337
그래
1432
02:22:09,315 --> 02:22:10,594
달려 볼게요
1433
02:22:26,292 --> 02:22:28,592
가미주니타키무라
1434
02:22:33,136 --> 02:22:36,057
내게 보여줄 생각 있나?
1435
02:22:36,533 --> 02:22:38,784
당신이 자란 장소
1436
02:22:41,189 --> 02:22:43,215
아무것도 없는 곳이에요
1437
02:22:46,600 --> 02:22:48,587
그래도 괜찮으시면...
1438
02:22:49,609 --> 02:22:51,129
상관없어
1439
02:23:49,706 --> 02:23:51,462
중간에 시
운전 교대하지
1440
02:23:53,179 --> 02:23:56,765
하루 안에 가려면
교대해야 해
1441
02:23:58,095 --> 02:23:59,659
교대 안 합니다
1442
02:24:02,432 --> 02:24:03,680
어째서?
1443
02:24:03,792 --> 02:24:05,918
운전이 제 일이니까요
1444
02:24:10,147 --> 02:24:13,565
전 하루 정도 안 자도
문제없어요
1445
02:25:40,947 --> 02:25:42,239
감사합니다
1446
02:25:42,359 --> 02:25:44,402
좀 더 쉬어도 되는데
1447
02:25:44,751 --> 02:25:46,166
페리에서 자면 돼요
1448
02:25:46,345 --> 02:25:47,256
그래?
1449
02:26:45,147 --> 02:26:46,355
오토가 죽던 날
1450
02:26:51,019 --> 02:26:54,855
나가는데 그녀가 집에서
얘기를 하자고 했어
1451
02:26:56,516 --> 02:26:59,267
부드러운 말투였지만
결의가 느껴졌어
1452
02:27:00,715 --> 02:27:04,718
용무는 없었지만
계속 차로 돌아다녔어
1453
02:27:05,922 --> 02:27:07,511
돌아갈 수 없었지
1454
02:27:08,304 --> 02:27:13,809
돌아가면 예전의 우리로
못 돌아갈 것 같아서
1455
02:27:15,557 --> 02:27:19,142
늦은 밤 돌아가니
오토가 쓰러져 있었어
1456
02:27:20,924 --> 02:27:22,925
구급차를 불렀지만
1457
02:27:26,923 --> 02:27:29,522
의식은 돌아오지 않았어
1458
02:27:31,991 --> 02:27:34,119
좀 일찍 돌아갔으면
좋았을걸
1459
02:27:36,061 --> 02:27:38,899
그 생각을
안 하는 날이 없어
1460
02:27:43,562 --> 02:27:44,284
저는
1461
02:27:45,800 --> 02:27:48,051
엄마를 죽였어요
1462
02:27:50,192 --> 02:27:52,611
집에 산사태가
덮쳤을 때
1463
02:27:53,679 --> 02:27:55,912
저도 안에 있었어요
1464
02:27:56,198 --> 02:28:00,531
저 혼자만 무너진 집에서
기어 나올 수 있었어요
1465
02:28:02,469 --> 02:28:06,759
기어 나와 잠시
반파된 집을 바라보고 있었어요
1466
02:28:07,935 --> 02:28:10,548
그러고 있자니
다음 토사가 밀려와
1467
02:28:10,700 --> 02:28:13,326
집이 완전히
무너졌어요
1468
02:28:15,312 --> 02:28:18,565
엄마는 토사 속에서
사체로 발견됐어요
1469
02:28:20,789 --> 02:28:23,848
전 엄마가 안에 있단 걸
알고 있었어요
1470
02:28:25,713 --> 02:28:28,131
왜 구조를
요청 안 했는지
1471
02:28:28,259 --> 02:28:32,012
구하러 가지 않았는지
모르겠어요
1472
02:28:32,720 --> 02:28:34,513
엄마를 미워했지만
1473
02:28:34,764 --> 02:28:37,306
밉기만 한 건
아니기에...
1474
02:28:41,200 --> 02:28:45,205
뺨에 난 상처는 그때
사고로 생긴 겁니다
1475
02:28:46,444 --> 02:28:50,030
수술하면
눈에 덜 띈다더군요
1476
02:28:50,548 --> 02:28:53,370
하지만 없앨 마음은
없습니다
1477
02:29:01,544 --> 02:29:04,253
내가 만약
당신 아버지였다면
1478
02:29:06,375 --> 02:29:09,044
어깨를 안고
말해 주고 싶어
1479
02:29:11,564 --> 02:29:13,356
"네 탓이 아니야"
1480
02:29:15,181 --> 02:29:17,683
“넌 잘못한 게 없어”
라고
1481
02:29:23,459 --> 02:29:25,585
하지만 말 못 하겠어
1482
02:29:28,928 --> 02:29:30,814
넌 엄마를 죽이고
1483
02:29:32,814 --> 02:29:34,691
난 아내를 죽였어
1484
02:30:51,193 --> 02:30:54,487
히로시마의 야마우치 씨와
말다툼을 하던 중
1485
02:30:54,488 --> 02:30:58,408
안면을 구타하는 등
폭행을 한 혐의입니다
1486
02:30:58,409 --> 02:31:03,454
야마우치 씨는 병원으로
옮겨졌으나 사망했습니다
1487
02:31:04,290 --> 02:31:10,253
다카츠키 씨는 배우로
여러 작품에 출연했으나
1488
02:31:10,254 --> 02:31:14,925
작년, 잡지에 미성년자와
부적절한 관계가 실려
1489
02:31:15,760 --> 02:31:21,056
올해 1월 사무소를 나와
프리로 활동 중이었습니다
1490
02:31:50,044 --> 02:31:51,920
일어났어요?
1491
02:32:39,343 --> 02:32:44,890
꽃과 채소 팝니다
1492
02:34:19,819 --> 02:34:22,445
여기가 와타리의
1493
02:34:22,905 --> 02:34:24,530
아마도요
1494
02:34:27,869 --> 02:34:30,036
많이 바뀌었네요
1495
02:34:32,915 --> 02:34:35,166
올라가 봐도 되겠어요?
1496
02:35:28,912 --> 02:35:30,829
저게 집이에요
1497
02:36:05,466 --> 02:36:07,133
엄마에겐
1498
02:36:08,199 --> 02:36:10,867
사치라고 하는
다른 인격이 있었어요
1499
02:36:13,744 --> 02:36:15,078
사치
1500
02:36:15,936 --> 02:36:16,769
네
1501
02:36:18,205 --> 02:36:21,373
내가 열네 살 때
나타났어요
1502
02:36:22,358 --> 02:36:24,484
여덟 살이라고
했는데
1503
02:36:24,485 --> 02:36:28,321
4년간
나이는 먹지 않았어요
1504
02:36:32,857 --> 02:36:34,233
사치는
1505
02:36:35,062 --> 02:36:39,273
엄마가 내게 심한 폭력을 쓴 후
자주 나타났어요
1506
02:36:42,181 --> 02:36:46,893
자아의 인식과 실제 몸이
안 맞아서인지
1507
02:36:47,656 --> 02:36:49,699
잘 움직이질 못했어요
1508
02:36:51,242 --> 02:36:53,785
걸으려고 하다
넘어지고
1509
02:36:54,675 --> 02:36:58,303
결국은 항상 웅크리고
있었어요
1510
02:37:03,523 --> 02:37:06,192
사치는 피클 링을
좋아했어요
1511
02:37:08,195 --> 02:37:11,406
같이 낱말퀴즈도
풀었어요
1512
02:37:13,075 --> 02:37:16,369
이유도 없이
자주 울었어요
1513
02:37:17,997 --> 02:37:20,373
그럴 땐 안아 주고
1514
02:37:20,749 --> 02:37:23,334
등을 계속 만져 줬어요
1515
02:37:25,028 --> 02:37:26,694
그 시간이
1516
02:37:27,324 --> 02:37:29,200
저는 좋았어요
1517
02:37:49,903 --> 02:37:52,947
엄마에게 있는
마지막 아름다움이
1518
02:37:53,824 --> 02:37:56,617
사치에게
응축되어 있었거든요
1519
02:37:58,954 --> 02:38:01,039
사치는 나의...
1520
02:38:03,105 --> 02:38:05,440
유일한 친구였어요
1521
02:38:34,502 --> 02:38:37,629
엄마가 정말로
정신병이었는지
1522
02:38:39,620 --> 02:38:44,874
날 잡아두기 위해 연기한 건진
모르겠어요
1523
02:38:48,084 --> 02:38:51,586
단지, 가령
그것이 연기였대도
1524
02:38:53,175 --> 02:38:56,302
마음 깊은 곳에서
나온 것이었어요
1525
02:38:59,561 --> 02:39:02,313
사치가 되는 건
엄마에게 있어
1526
02:39:03,536 --> 02:39:07,456
지옥 같은 현실을 살아나갈
방도였을 거예요
1527
02:39:18,254 --> 02:39:20,505
산사태가 일어났을 때
1528
02:39:22,468 --> 02:39:25,011
난
엄마가 죽는 건
1529
02:39:25,814 --> 02:39:28,941
결국 사치가 죽는 거라고
이해했어요
1530
02:39:31,547 --> 02:39:32,838
그래도
1531
02:39:35,977 --> 02:39:38,437
난 움직이지 않았어요
1532
02:39:57,172 --> 02:39:58,797
더러워요
1533
02:40:12,614 --> 02:40:14,198
가후쿠 씨는
1534
02:40:14,879 --> 02:40:16,839
오토 씨를 ...
1535
02:40:19,096 --> 02:40:20,597
오토 씨의
1536
02:40:21,033 --> 02:40:23,035
그 모든 걸
1537
02:40:23,442 --> 02:40:26,736
진짜로 받아들이는 게
어려운가요?
1538
02:40:29,128 --> 02:40:32,214
오토 씨에겐
수수께끼가 없었잖아요
1539
02:40:33,279 --> 02:40:36,948
그냥 그런 사람이라
생각하는 게 어려운가요?
1540
02:40:39,186 --> 02:40:42,062
가후쿠 씨를
진정 사랑한 것도
1541
02:40:42,914 --> 02:40:46,124
다른 남자를
끝없이 갈망한 것도
1542
02:40:47,438 --> 02:40:51,702
어떤 거짓과 모순도
없는 것 같은데요
1543
02:40:54,892 --> 02:40:56,768
이상한가요?
1544
02:41:04,189 --> 02:41:05,855
죄송해요
1545
02:41:17,390 --> 02:41:17,930
나는
1546
02:41:21,643 --> 02:41:24,060
제대로
상처받았어야 했어
1547
02:41:26,509 --> 02:41:29,010
진실을
지나치고 말았어
1548
02:41:31,135 --> 02:41:33,804
실은
깊은 상처를 받았지
1549
02:41:34,689 --> 02:41:37,107
곧 미쳐 버릴 정도로
1550
02:41:38,705 --> 02:41:40,373
하지만
1551
02:41:41,390 --> 02:41:43,349
그렇기 때문에
1552
02:41:44,472 --> 02:41:46,556
계속 못 본 척했어
1553
02:41:49,271 --> 02:41:52,398
나 자신에게
귀를 기울일 수 없었어
1554
02:41:59,373 --> 02:42:02,207
그래서 난
오토를 잃은 거야
1555
02:42:04,331 --> 02:42:06,123
영원히
1556
02:42:08,912 --> 02:42:10,788
그걸 지금 알았어
1557
02:42:19,226 --> 02:42:21,394
오토가 보고 싶어
1558
02:42:24,383 --> 02:42:26,675
만나면
화를 내고 싶어
1559
02:42:27,987 --> 02:42:29,904
책망하고 싶어
1560
02:42:30,740 --> 02:42:33,492
나에게
계속 거짓말한 걸
1561
02:42:34,715 --> 02:42:36,466
사과하고 싶어
1562
02:42:38,979 --> 02:42:41,731
내가 귀를 기울이지
않은 걸
1563
02:42:43,709 --> 02:42:46,336
내가
강하지 못했던 걸
1564
02:42:52,299 --> 02:42:54,300
돌아와 줬으면
좋겠어
1565
02:42:55,810 --> 02:42:57,478
살아줬으면 좋겠어
1566
02:42:59,362 --> 02:43:01,780
한 번 더
이야기하고 싶에
1567
02:43:07,882 --> 02:43:09,967
오토가 보고 싶어
1568
02:43:12,684 --> 02:43:14,643
하지만 이제 늦었어
1569
02:43:17,839 --> 02:43:20,090
되돌릴 수 없어
1570
02:43:21,568 --> 02:43:23,274
어떻게도 못해
1571
02:43:49,577 --> 02:43:51,703
살아남은 자는
1572
02:43:52,340 --> 02:43:55,008
죽은 자를
계속 기억해
1573
02:43:56,462 --> 02:43:58,338
어떤 형태로든
1574
02:44:00,263 --> 02:44:02,473
그게 계속되지
1575
02:44:08,067 --> 02:44:09,693
나와 너는
1576
02:44:10,837 --> 02:44:13,547
그렇게 살아갈 수밖에 없어
1577
02:44:24,510 --> 02:44:26,051
살아가야 해
1578
02:44:40,335 --> 02:44:41,794
괜찮아
1579
02:44:46,195 --> 02:44:48,238
우린 틀림없이
1580
02:44:50,940 --> 02:44:52,650
괜찮을 거야
1581
02:45:34,713 --> 02:45:37,923
그만두긴, 기다려
아직 할 말이 남았어
1582
02:45:38,774 --> 02:45:42,986
당신은 내 인생을 망쳤어
내겐 진정한 삶이 없었어
1583
02:45:43,043 --> 02:45:48,172
너 때문에 인생의 제일 좋은 때를
허송세월했어
1584
02:45:48,173 --> 02:45:50,466
넌 내 원수야
철천지 원수
1585
02:45:50,467 --> 02:45:51,967
못 참겠군
1586
02:45:52,135 --> 02:45:53,928
나더러 어쩌란 거지?
1587
02:45:53,929 --> 02:45:55,327
난 그만 가겠어
1588
02:45:55,362 --> 02:45:59,172
무슨 권리로 그렇게
교양 없는 말투를 쓰나?
1589
02:45:59,440 --> 02:46:01,149
이 못 배운 사람아!
1590
02:46:01,738 --> 02:46:05,950
이 땅이 자네 것이거든
마음대로 가지게
1591
02:46:06,141 --> 02:46:10,227
전 지금 당장 이 지옥을
떠나겠어요
1592
02:46:10,403 --> 02:46:13,906
난 재능도 있고
머리도 좋고 용기도 있어
1593
02:46:13,907 --> 02:46:18,035
순탄하게 살았으면
쇼펜하우어나 도스토옙스키가 됐을 텐데
1594
02:46:18,036 --> 02:46:20,037
헛소리는 질렸어
1595
02:46:20,497 --> 02:46:21,956
정말 미치겠군
1596
02:46:21,957 --> 02:46:25,084
어머니
난 이제 절망입니다
1597
02:46:25,085 --> 02:46:27,712
교수님 말을
듣거라
1598
02:46:27,713 --> 02:46:30,840
어머니
어떻게 하면 좋지요?
1599
02:46:31,257 --> 02:46:34,552
아니, 됐어요
아무 말씀 마세요
1600
02:46:34,553 --> 02:46:36,512
어떻게 해야 할지
잘 알아요
1601
02:46:36,513 --> 02:46:38,973
잘 기억해둬
내가 지금 한 말을
1602
02:46:38,997 --> 02:46:40,049
쟌
1603
02:47:53,652 --> 02:47:55,654
소냐
1604
02:48:06,198 --> 02:48:08,407
정말 괴롭구나
1605
02:48:12,313 --> 02:48:15,398
이 괴로운 마음을
네가 알아준다면...
1606
02:48:19,490 --> 02:48:22,076
어쩌겠어요
1607
02:48:22,410 --> 02:48:25,871
또 살아가는 수밖에요
1608
02:48:53,775 --> 02:48:57,069
바냐 아저씨
우리 살아가도록 해요
1609
02:49:03,409 --> 02:49:05,995
길고 긴 낮과
1610
02:49:06,955 --> 02:49:11,959
긴긴밤의 연속을
살아가는 거예요
1611
02:49:13,491 --> 02:49:20,509
운명이 가져다주는 시련을
참고 견디며
1612
02:49:21,344 --> 02:49:25,806
마음의 평화가
없더라도
1613
02:49:26,641 --> 02:49:36,233
지금 이 순간에도
나이 든 후에도
1614
02:49:36,234 --> 02:49:40,487
다른 사람을 위해서
일하도록 해요
1615
02:49:42,824 --> 02:49:48,037
그리고 언젠가
마지막이 오면
1616
02:49:48,038 --> 02:49:52,166
얌전히 죽는 거예요
1617
02:49:56,504 --> 02:50:06,513
그리고 저세상에 가서
얘기해요
1618
02:50:07,849 --> 02:50:14,814
우린 고통받았다고
1619
02:50:15,648 --> 02:50:20,152
울었다고
1620
02:50:20,987 --> 02:50:25,532
괴로웠다고요
1621
02:50:27,368 --> 02:50:31,663
그러면
하느님께서도
1622
02:50:31,664 --> 02:50:39,713
우리를 어여삐
여기시겠지요
1623
02:50:46,054 --> 02:50:49,849
그리고
아저씨와 나는
1624
02:50:50,308 --> 02:50:56,814
밝고 훌륭하고
1625
02:50:56,815 --> 02:51:02,652
꿈과 같은 삶을
보게 되겠지요
1626
02:51:04,030 --> 02:51:14,039
그러면 우린 기쁨에 넘쳐서
미소를 지으며
1627
02:51:14,040 --> 02:51:20,337
지금 우리의 불행을
돌아볼 수 있을 거예요
1628
02:51:23,674 --> 02:51:30,806
그렇게드디어 우린
평온을 얻게 되겠지요
1629
02:51:34,144 --> 02:51:37,479
저는 그렇게 믿어요
1630
02:51:38,815 --> 02:51:42,359
열렬히
가슴 뜨겁게 믿어요
1631
02:51:43,236 --> 02:51:48,866
그때가 오면
우린
1632
02:51:49,700 --> 02:51:56,999
편히 쉴 수 있을 거예요
1633
02:52:04,841 --> 02:52:09,428
편히 쉴 수 있을 거예요
1634
02:55:09,632 --> 02:55:15,723
드라이브 마이 카
1635
02:55:16,897 --> 02:55:20,814
나시지마 히데토시
1636
02:55:22,054 --> 02:55:25,922
미우라 토코
1637
02:55:25,946 --> 02:55:30,421
기리시마 레이카
1638
02:55:31,144 --> 02:55:35,807
박유림 진대연
1639
02:55:35,831 --> 02:55:41,317
위엔 소냐
안휘태 페리디존
1640
02:56:01,585 --> 02:56:06,017
오카다 마사키
1641
02:56:06,296 --> 02:56:10,855
감독 하마구치 류스케
1642
02:56:10,879 --> 02:56:15,913
원작 무라카미 하루키 '드라이브 마이카'
(소설 '여자 없는 남자들' 수록작)
1643
02:56:22,515 --> 02:56:27,227
자막 조미연, 번역 조소라, 감수 여은정
자막편집 진미디어
1644
02:56:27,593 --> 02:56:32,239
자막 제공 부산국제영화제